1 00:00:00,001 --> 00:00:05,720 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:05,745 --> 00:00:22,493 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:22,518 --> 00:00:30,666 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:42,000 --> 00:00:47,007 Mr.Lightborn11 & Sina_z & ParisaShiva :مترجمین .amini_coral & Ha.va.Di 5 00:00:47,032 --> 00:00:51,435 t.me/mr_Lightborn11 :کانال مترجم 6 00:01:45,064 --> 00:01:46,274 !کاپیتان 7 00:01:53,072 --> 00:01:55,324 از مرکزفرماندهی کل، دستوراتی اومده، قربان 8 00:02:17,763 --> 00:02:18,806 ...دستور دادن که 9 00:02:20,808 --> 00:02:22,507 .اینه که به پل، حمله کنیم 10 00:02:24,152 --> 00:02:26,447 .باید انتظار تلفات سنگینی رو داشته باشیم 11 00:02:27,231 --> 00:02:29,400 .هیچکس، زنده به اون پل نمیرسه 12 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 .آقایون، جرات به خرج بدید 13 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 درسته جونمون رو به خطر میندازیم 14 00:02:35,448 --> 00:02:37,074 !ولی حداقل، خاک خودمون رو پس میگیریم 15 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 قرن‌ها بود که شعرا، رویای .مرگ در راه عشق رو داشتن 16 00:02:42,330 --> 00:02:45,082 .به‌گمونم، این سعادت نصیب ما شده 17 00:02:46,792 --> 00:02:49,754 دستور دادن که سه‌ساعت صبرکنیم ،تا باد به جهت شرق بوزه 18 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 ،بعدش، هرچی مخزن گاز داریم .منفجر میکنیم 19 00:02:58,804 --> 00:03:01,079 .راه‌ دیگه‌ای هم هست، کاپیتان 20 00:03:04,435 --> 00:03:05,978 چه راهی، پوآرو؟ 21 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 .که همین الان، حمله کنیم 22 00:03:08,939 --> 00:03:09,832 الان حمله کنیم؟ 23 00:03:09,857 --> 00:03:10,750 .آره 24 00:03:10,775 --> 00:03:13,103 .ظرف هفت‌دقیقه‌ی آینده 25 00:03:13,277 --> 00:03:14,111 .شایدم هشت 26 00:03:15,686 --> 00:03:16,655 هر روز صبح 27 00:03:16,822 --> 00:03:18,199 مرغ‌باران ها، درست قبل از اینکه 28 00:03:18,532 --> 00:03:21,077 .باد از شرق بوزه، پرواز میکنن 29 00:03:21,577 --> 00:03:22,453 میبینی؟ 30 00:03:23,579 --> 00:03:24,330 امروز صبح 31 00:03:24,622 --> 00:03:26,248 .زودتر پرواز کردن 32 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 الان وضعیت باد، ایده‌آل‌ـه 33 00:03:29,919 --> 00:03:31,921 ....که پیشرویمون رو 34 00:03:32,564 --> 00:03:33,875 .با استفاده از گاز، مخفی کنیم 35 00:03:33,900 --> 00:03:37,635 دویست‌متر از زمین‌های بین دوجبهه .رو بدون اینکه دیده بشیم، طی میکنیم 36 00:03:38,052 --> 00:03:39,512 قبل از اینکه حتی دشمن، بفهمه 37 00:03:39,678 --> 00:03:41,347 !ما حمله میکنیم 38 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 اگه در اشتباه باشی، باد .گازو برمیگردونه سمت ارتش خودمون 39 00:03:44,767 --> 00:03:47,783 ،مادامی که دارن میکشنمون گازمون هم، خودمونو میکشه. همینو میخوای؟ 40 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 .در اشتباه نیستم 41 00:04:27,685 --> 00:04:29,817 .واسمون کمین کرده بودن 42 00:04:35,651 --> 00:04:37,403 .نمیبینمشون 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,161 !عقب نشینی 44 00:05:04,054 --> 00:05:05,794 !حق با تو بود 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,724 ذکاوتت داره توی کشاورزی و مزرعه‌داریت .حروم میشه، پوآرو 46 00:05:11,937 --> 00:05:13,578 !وایسا کاپیتان 47 00:05:45,221 --> 00:05:47,598 .گفته بودم که نیای 48 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 .منم یه پرستارم خب 49 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 شنیده بودم که یه سربازی زخمی شده 50 00:05:58,067 --> 00:06:01,529 که با اتکا به غریزه‌ـش توی میدان نبرد .کل گروهان‌ـش رو نجات داده 51 00:06:03,781 --> 00:06:06,283 .کاپیتانم رو که نتونستم، نجات بدم 52 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 و تو قبل از این قضایا، به پیشنهاد ازدواجم .جواب بله دادی 53 00:06:14,833 --> 00:06:17,711 .کاترین، پاشو برو 54 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 اصلا میدونی، فلسفه‌ی عشق، چیه؟ 55 00:06:22,091 --> 00:06:24,176 ،وقتی عاشق یکی باشی هر حس و حالی داشته باشه 56 00:06:24,552 --> 00:06:28,681 و هرچقدر هم که حالاتش، توی طول زمان .عوض بشه، بازم عاشقش میمونی 57 00:06:29,121 --> 00:06:31,809 .بدترین خصوصیاتشون به چشمت نمیاد 58 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 .نقص‌هاشون، به دلت میشینه 59 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 ...و برحسب اتفاق یا هرچی 60 00:06:41,652 --> 00:06:42,987 .من عاشقتم 61 00:06:43,779 --> 00:06:45,698 این چی؟ 62 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 .دورت بگردم 63 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 .کاری نداره که 64 00:07:12,641 --> 00:07:14,727 .میذاری سیبیلات دربیاد 65 00:07:33,991 --> 00:07:36,990 [ لندن ] [ 1937 ] 66 00:07:55,601 --> 00:07:56,869 پوآرو! کجا بودی؟ 67 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 پرونده‌ی اسرارآمیز «ارندل» به‌عهده‌ی توـه؟ 68 00:07:58,796 --> 00:08:01,393 نه، الان تنها چیزی که .به‌عهده‌ـم هست، رفع گرسنگیم‌ـه 69 00:08:01,482 --> 00:08:02,733 !آقای بلوندن 70 00:08:02,900 --> 00:08:05,461 آقای پوآرو، شما پرونده‌ی مصر .رو حل کردین 71 00:08:05,486 --> 00:08:07,355 .موفقیت بزرگی بود .ولی دیگه باید از حال و هواش بیام بیرون 72 00:08:07,380 --> 00:08:09,131 ...شبی رو براتون تدارک دیدیم، که 73 00:08:09,156 --> 00:08:10,299 .ممنون، جناب 74 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 از هرنوع دسری که داریم، گفتیم .واستون بیارن 75 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 آقای پوآرو، هرچیزی که نیازتون بود .فقط صدامون کنین 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,670 مشتری‌ها شاکی‌ـن که چرا .موسیقی‌ـی درکار نیست 77 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 موسیقی‌ـی درکار نیست، چون .پولی بابتش پرداخت نشده 78 00:08:25,631 --> 00:08:27,675 .دستمزد همه رو آخرشب، حساب میکنم 79 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 ،خب، طبق تجربیاتی که داشتم 80 00:08:29,635 --> 00:08:34,239 مردایی که صاحب همچین تشکیلات ،شیک و تجملاتی‌ـین 81 00:08:34,264 --> 00:08:36,934 وقتی نوبت پرداخت دستمزدا میرسه .میگن جیبمون خالیه 82 00:08:37,309 --> 00:08:39,436 شرط میبندم، همین الانشم .اسمم رو فراموش کردی 83 00:08:39,978 --> 00:08:41,296 .رزالی آدبورن ـم 84 00:08:41,355 --> 00:08:44,583 ،من نه‌تنها برادرزاده‌ی «سالومه آدبورن» ـم .بلکه برادرزاده‌ـش هم هستم 85 00:08:44,608 --> 00:08:47,086 باید با کلی ثروت، بازنشسته بشه. و کار منم .اینه که این شرایط رو واسش، فراهم کنم 86 00:08:47,111 --> 00:08:49,905 .و ماهم، دستمزدمون رو جلو جلو میگیریم 87 00:08:50,072 --> 00:08:51,971 ،حالا اگه میخوای، موزیک پخش بشه 88 00:08:51,996 --> 00:08:54,895 باید اول اسکناس‌های سبز رنگ یا چمیدونم، توی کشورت اسکناس‌ها چه رنگی ـن؟ 89 00:08:54,920 --> 00:08:56,672 .باید همونا رو واسم، رو کنی 90 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 .الان دیگه اسمم، یادت میمونه 91 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 !خانم‌ها و آقایان 92 00:09:09,717 --> 00:09:12,419 !این شما و این هم، سالومه آتبورن 93 00:09:40,497 --> 00:09:45,085 میخوام بهتون، یه‌سری حقایق ،طبیعی بگم 94 00:09:46,086 --> 00:09:49,757 اونم اینه که مردا، یه کتاب خوب رو .درست درک نمیکنن 95 00:09:49,923 --> 00:09:52,009 و همین 96 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 همین 97 00:09:59,099 --> 00:10:02,352 میدونید چیه؟ باید بیشتر، عشق بدیم و عشق بگیریم 98 00:10:02,519 --> 00:10:05,814 باید همیشه، بیشتر درک کنیم .و درک بشیم 99 00:10:05,981 --> 00:10:07,858 و همین 100 00:10:11,403 --> 00:10:14,406 وقتی که میبینید ملت 101 00:10:15,491 --> 00:10:18,035 به این موضوع و اون موضوع، میپردازن 102 00:10:18,118 --> 00:10:22,122 اصلا نمیدونن، که کجای کارـن 103 00:10:22,289 --> 00:10:24,458 و همین 104 00:10:44,228 --> 00:10:48,440 گوش‌کنید، وقتی ملت باهم سرجنگ میگیرن 105 00:10:48,607 --> 00:10:51,276 و فکرمیکنن که دارن، عالی پیش میرن 106 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 و فقط پولتو میخوان 107 00:10:54,446 --> 00:10:57,741 ...پس بهتره بری به جه همین 108 00:11:02,204 --> 00:11:03,622 همین 109 00:11:06,959 --> 00:11:12,256 باید دیندار باشید 110 00:11:12,339 --> 00:11:16,009 میگم که، فقط همین 111 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 !«خانوم «ریج‌وی 112 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 !لینت 113 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 !«خانوم «ریج‌وی !خانوم ریج‌وی، لطفا 114 00:11:27,087 --> 00:11:28,372 !توروخدا، یه لبخند کوچولو بزنین 115 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 !«خانوم «ریج‌وی - !فقط، یه لبخند - 116 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 .برید عقب لطفا .راهو واسه خانوم «ریج‌وی» باز کنید 117 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 درست بالای سرم 118 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 درست بالای سرم 119 00:11:38,115 --> 00:11:39,867 صدای موزیک میرسه به گوشم 120 00:12:02,497 --> 00:12:04,241 ،«خانوم «لینت ریج‌وی 121 00:12:04,266 --> 00:12:07,119 نمیدونم چجوری، این افتخاری که نصیبم کردید .رو در قالب کلمات، بیان کنم 122 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 .ممنون. عه، اینکه هفت‌تاست 123 00:12:09,880 --> 00:12:11,966 دقیقا. هفت‌تا از بهترین‌ها .رو آوردیم خدمتتون، قربان 124 00:12:11,991 --> 00:12:13,667 .من هفت‌تا نمیخوام .شیش‌تا میخوام 125 00:12:13,692 --> 00:12:16,336 .اعداد فرد رو نمیتونم تحمل کنم 126 00:12:16,361 --> 00:12:18,380 .حالا عددش زوج شد .این بهتره 127 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 کدومشو بیخیال شم؟ 128 00:12:20,109 --> 00:12:22,217 .نه، این دوست کوچولوم رو ولش کن، لطفا .خیلی ممنون 129 00:12:22,242 --> 00:12:23,510 .خیلی خیلی، ممنونم 130 00:12:23,535 --> 00:12:25,999 ...دوست کوچولوم بمونه، بهتره 131 00:12:27,915 --> 00:12:29,541 .لینت 132 00:12:31,010 --> 00:12:34,062 .هم خوشگلی، هم خوش‌لباسی، هم معروفی .خدا بده شانس 133 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 خب، از «لوئیز» خواستم، که یه لباس مخصوص .واسه دیدن «جکز» عزیز، واسم آماده کنه 134 00:12:37,633 --> 00:12:38,800 .خیلی وقته همو ندیدیم 135 00:12:41,261 --> 00:12:43,263 نامزد کردی؟ 136 00:12:45,140 --> 00:12:47,247 .دقیقا - با کی؟ - 137 00:12:47,272 --> 00:12:51,747 هم هیکلی‌ـه، هم سنتی‌، و درحالی که بالغ‌ـه .کودک درونش هم زنده است و به‌طرز زیبایی، ساده است 138 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 .همین دیگه .اسم شریفش هم «سایمون» ـه 139 00:12:54,983 --> 00:12:56,168 .«سایمون دویل» 140 00:12:56,193 --> 00:12:57,920 به‌شدت مشتاقیم، که هرچه زودتر .ازدواج کنیم 141 00:12:57,945 --> 00:12:59,463 .واسه‌ی همین، میخواستم ببینمت 142 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 یه‌موقع... چیز که نیستی؟ [ حامله ] 143 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 .چی؟ نه بابا 144 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 .ولی زیاد سکس میکنیم - ...هیس - 145 00:13:05,435 --> 00:13:06,553 .مدام هم سکس میکنیم - !عه، جکی - 146 00:13:06,578 --> 00:13:08,088 .ببخشید، ولی خب واقعیته دیگه 147 00:13:08,580 --> 00:13:11,174 ،بخدا اگه اسمم نره تو شناسنامه‌ـش .دق میکنم 148 00:13:11,199 --> 00:13:12,559 .چیزی که بینمونه، عشق‌ـه 149 00:13:12,584 --> 00:13:14,353 ،اگه پول لازم‌ـین 150 00:13:14,378 --> 00:13:15,729 .واسه‌ی هدیه‌‌ی پاتختی، بهتون پول میدم 151 00:13:15,762 --> 00:13:19,193 .نه، پول لازممون نیست .ببرش سر یه کاری 152 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 .یه عمارت خریدی، جدیدا 153 00:13:21,093 --> 00:13:23,553 به یکی واسه تعمیرات و انجام امورش .نیاز داری 154 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 .میتونی شغلشو بدی به سایمون 155 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 .درسته الان بیکاره .ولی خدایی، اهل کاره 156 00:13:27,891 --> 00:13:29,851 .بخدا، از همه چی عمارت‌ها سر در میاره 157 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 ،اگه کارش خوب نبود .کارو ازش بگیر، بندازش بیرون 158 00:13:32,462 --> 00:13:35,171 .ولی بخدا کارش حرف نداره .اونقدر آدم محشری ـه، که شکست تو کارش نیست 159 00:13:35,196 --> 00:13:36,625 .ای قربونت برم من، عزیزم 160 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 .بدجور دل‌باختیا .حواست باشه 161 00:13:40,278 --> 00:13:41,421 .دیگه واسه این حرفا دیره 162 00:13:41,446 --> 00:13:42,756 .جک، عزیزم 163 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 .اومدش 164 00:13:49,496 --> 00:13:52,201 .اینقدر خوشگلی، آدم به گناه میفته 165 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 .سلام 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,321 .شرمنده، یادم رفت تعارف کنم 167 00:13:57,587 --> 00:14:01,925 .سایمون عزیزم، با دختر طلایی آشنا شو .همونطوری‌ـه که تعریفشو شنیدی 168 00:14:02,300 --> 00:14:04,886 .لینت ریج‌وی الهی 169 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 .از دیدنت خوشوقتم، پیمانکار جدیدم 170 00:14:09,891 --> 00:14:11,620 جدی میگی؟ 171 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 .البته که جدی میگه 172 00:14:18,191 --> 00:14:19,860 .ببرش باهاش برقص، خنگول 173 00:14:20,360 --> 00:14:23,181 .ببرش و درست‌حسابی، ازش تشکر کن 174 00:14:39,921 --> 00:14:44,593 مگه آوازخوندنم رو نمیشنوی؟ 175 00:14:44,760 --> 00:14:48,096 کلماتی که میگم رو بشنو 176 00:14:48,638 --> 00:14:53,351 با آب بهشتی، روحم رو طهارت بده 177 00:14:55,729 --> 00:14:57,814 مادامی که دنیای عشق 178 00:14:57,898 --> 00:15:00,067 احاطه‌ـم کرده 179 00:15:00,817 --> 00:15:04,196 شیطان، میخواد منو به دام بندازه 180 00:15:04,362 --> 00:15:07,574 اما اگه ترکم کنی 181 00:15:07,949 --> 00:15:10,243 من میمیرم 182 00:15:12,037 --> 00:15:16,208 منو تو آغوشت بگیر 183 00:15:16,374 --> 00:15:20,754 تا توفان های زندگی فروکش کنن 184 00:15:20,921 --> 00:15:22,839 منو توی گهواره‌ی عشقت 185 00:15:23,006 --> 00:15:26,468 تکون بده 186 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 منو با عشقت، سیر کن 187 00:15:37,229 --> 00:15:39,272 بعدش منو ببر 188 00:15:39,439 --> 00:15:43,443 .به خونه‌ی آسمونیت 189 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 دستا شُل‌ـه. به افتخار سالومه آدربورن .محکم تر دست بزنین 190 00:16:11,515 --> 00:16:14,405 [ رودخونه نیل ] 191 00:16:14,430 --> 00:16:18,053 [ رود نیل ] [ شش هفته بعد ] 192 00:17:07,402 --> 00:17:08,528 !آقا 193 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 !آقا، با شماـم! آقا 194 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 دارید به یکی از عجایب دنیا .صدمه میزنید 195 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 همچنین، دارین کیک "جاف" ـم .رو بیات میکنید 196 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 !آقا 197 00:17:26,421 --> 00:17:30,217 !بادبادک خوشگل من 198 00:17:39,726 --> 00:17:41,853 !عه، پوآرو ـه 199 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 !بوک 200 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 اینجا چیکار میکنی؟ 201 00:17:45,357 --> 00:17:48,151 نظرت درباره‌ی بادبادکم، چیه؟ 202 00:17:49,736 --> 00:17:51,198 .همونجا وایسا، الان میام پایین 203 00:17:51,223 --> 00:17:52,197 .مواظب باش 204 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 ،از بین این همه هرم‌های دنیا 205 00:17:55,408 --> 00:17:58,578 .تو باید جلوی هرم من، سبز میشدی 206 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 .عجب دنیای کوچیکیه 207 00:18:01,498 --> 00:18:03,850 !رفیق شفیقم، بوک 208 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 چرا باید روی اهرام ثلاثه بادبادک هوا کنی، آخه؟ 209 00:18:06,152 --> 00:18:07,604 !چون هیچکی تا حالا، اینکارو نکرده 210 00:18:07,629 --> 00:18:10,190 ،این اهرام، هزاران ساله که اینجاـن !و من اولین بادبادک هواکنش‌ـم 211 00:18:10,215 --> 00:18:11,900 .آره، اولیش تویی 212 00:18:11,925 --> 00:18:14,469 .پوآرو، خیلی از دیدنت خوشحالم 213 00:18:14,636 --> 00:18:17,030 ،واسه تعطیلات اومدی خارج از کشور یا واسه یه پرونده اومدی؟ 214 00:18:17,055 --> 00:18:19,140 پرونده؟ نه بابا اومدم که .از دست این پرونده‌ها، مخفی بشم 215 00:18:19,307 --> 00:18:21,785 ،خب اگه میخوای مخفی شی .بیا با ما مخفی شو 216 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 توی "آسوان" یه تور گردشی .سریع‌السیر داریم 217 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 .هنوزم مدام، سفر میکنی 218 00:18:26,398 --> 00:18:27,857 .متاسفانه، اینطور نیست 219 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 عموی گرامی، وقتی که فهمید .هیچ کار خاصی نکردم، جیره رو قطع نمود 220 00:18:31,111 --> 00:18:32,862 .سرکار و شغلای دفتری هم رفتم 221 00:18:33,029 --> 00:18:35,532 ،از پس کارش برمیومدم .ولی صبح‌زود بیدار شدن، واسم مشکل بود 222 00:18:35,699 --> 00:18:37,842 .ولی خرجمو، یه خانومی داره میده 223 00:18:37,867 --> 00:18:39,494 !بیاد 224 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 .بیا. باید با «یوفیمیا» آشنات کنم 225 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 یوفیمیا کیه؟ 226 00:18:42,664 --> 00:18:43,748 .بیا، خودت میفهمی 227 00:18:43,915 --> 00:18:45,667 یه خانوم جوون وارد زندگی بوک شده؟ 228 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 .اسمش که واسم تازگی داره 229 00:18:46,918 --> 00:18:50,281 ،خب، پشت هر مرد بادبادک هواکنی .یه زن موفق هست 230 00:18:54,342 --> 00:18:55,527 .ایناهاش 231 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 ...تنها زنی که عاشقش بودم .رفیق بی‌کلک، مادر 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 .مادر، باید با «هرکول پوآرو» آشنا شی 233 00:19:00,598 --> 00:19:03,143 اونوقت چرا؟ - .چون بزرگترین کارآگاه دنیاست - 234 00:19:03,168 --> 00:19:05,562 .نه بابا، داره زیادی گنده‌ـم میکنه 235 00:19:05,587 --> 00:19:07,247 .نه، راستش درست میگه 236 00:19:07,272 --> 00:19:10,025 .مضحک ترین مردی هستی که دیدم 237 00:19:10,050 --> 00:19:11,376 .اولین باری نیست، که اینو بهم میگن 238 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 .جلوی منظره رو گرفتی - .الان میرم اونور - 239 00:19:13,361 --> 00:19:17,198 .با لطافت رفتارکن، مادر .پوآرو رفیقم‌ـه و خیلی ـم معروفه 240 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 .و امشب باهامون، شام میخوره 241 00:19:18,700 --> 00:19:20,452 جدی؟ - .نه بابا، مزاحم نمیشم - 242 00:19:20,535 --> 00:19:22,887 .مزاحم چیه، مراحمی .تو باشی، من بیشتر لذت میبرم 243 00:19:22,912 --> 00:19:25,457 ،فقط من و مادرم نیومدیم مسافرت .دوستامونم واسه جشن هستن 244 00:19:25,623 --> 00:19:27,417 .جشن عروسیه 245 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 این منم؟ 246 00:19:30,587 --> 00:19:32,255 .ممکنه 247 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 .خوب رفتار کنیا 248 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 .ببخشید 249 00:20:03,916 --> 00:20:07,743 [ اولین هتل ساحلی ] [ آسوان ] 250 00:20:09,959 --> 00:20:13,046 ،باید این وضعیت، تماما مدیریت بشه 251 00:20:13,213 --> 00:20:16,299 .تا مثل قبل برگشت به کار و کاسبی 252 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 همش موجوده؟ .خوبه 253 00:20:19,928 --> 00:20:23,556 این تلگراف رو هرچه زودتر .ارسال کن 254 00:20:24,182 --> 00:20:28,144 .و شتر دیدی، ندیدی 255 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 !نه! خودم میبرم 256 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 درسته همین که توی این هتل مسخره‌اییم ،خودش به اندازه کافی بد هست 257 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 ولی دیگه باعث فشار و زحمت .طبقه‌ی کارگر که نمیشم 258 00:20:41,241 --> 00:20:45,453 ،البته اگه حمالی‌ـش رو دوش من باشه .هیچ مشکلی با قضیه نداره 259 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 من هم خونسردم، هم توانام .هم از پس مشکلات برمیام 260 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 .وقار 261 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 .مری ون اسکایلر .و نخیر، سوییت نمیخوام 262 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 .فقط من و پرستارم «بورز» ـیم 263 00:21:02,971 --> 00:21:04,806 .من مادرخونده‌ی خانوم «دویل» هستم 264 00:21:04,889 --> 00:21:06,641 .آره، رزرو کردیم 265 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 و میشه این ناحیه، واسه‌ی مهمونی خالی بشه کلا؟ 266 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 دوست‌نداریم هرکس و ناکسی بیاد .و شامپاین مفتی بخوره 267 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 خیلی گرونه؟ 268 00:21:18,778 --> 00:21:20,029 .ممنون 269 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 ،خانوم‌ها و آقایان 270 00:21:36,045 --> 00:21:38,089 این ناحیه‌ی پذیرش رو واسه‌ی .یه مراسم عروسی، تعطیل میکنیم 271 00:21:38,256 --> 00:21:39,757 همه‌چیز مرتبه، خانوم؟ 272 00:21:40,467 --> 00:21:41,426 .عالیه 273 00:21:45,305 --> 00:21:47,640 هزینه‌ی این مراسم، اهالی یه روستارو .کامل سیر میکنه 274 00:21:47,724 --> 00:21:48,808 .خرج اضافیه بخدا 275 00:21:48,975 --> 00:21:51,102 میدونم. فوق‌العاده است، نه؟ 276 00:21:51,269 --> 00:21:55,607 راسته که میگن، تمام ثروتت رو به حزب سوسیالیست، بخشیدی؟ 277 00:21:55,632 --> 00:21:56,958 .کمونیست 278 00:21:56,983 --> 00:22:00,737 پول، نیرویی ـه که بین زحمت انسان .و وجودیتش، فاصله میندازه 279 00:22:00,904 --> 00:22:03,281 پول، تنها دوستیه که یه زن .میتونه بهش اتکا کنه 280 00:22:03,364 --> 00:22:04,741 !اینو ببین 281 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 .خانم‌ها و آقایان .و همینطور مادر گرامی 282 00:22:08,077 --> 00:22:10,622 .باعث افتخاره که میهمانانمون رو معرفی کنم 283 00:22:10,788 --> 00:22:12,081 ،لطفا به تازه عروس و دومادمون، خوش آمد بگید 284 00:22:12,449 --> 00:22:15,785 .آقای سایمون دویل و همسر گرامیش 285 00:22:16,461 --> 00:22:18,880 !به افتخارشون 286 00:22:21,674 --> 00:22:23,551 !چه خانوم خوشگلی 287 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 !چقدر زیبا، لینی - !چقدر خوشگل - 288 00:22:29,891 --> 00:22:31,688 ...عشق 289 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 .امن نیست 290 00:22:35,396 --> 00:22:37,774 چندهفته پیش، شاهد .یه نمایش کوچو بودم 291 00:22:37,941 --> 00:22:40,109 .که ظاهرا فقط شاهد پرده‌ی اولش بودم 292 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 !شبیه فرشته‌ها شدی، لینی 293 00:22:42,529 --> 00:22:43,796 .شیطان خوش‌شانس 294 00:22:43,821 --> 00:22:47,050 خرشانس، یه دختریو پیدا کرده که .نه مشکل لوزوی داره و نه کف پای صاف 295 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 .خیلی سریع، مقدمات عروسی رو چیدن 296 00:22:48,660 --> 00:22:49,786 .گوش شیطون کر 297 00:22:49,953 --> 00:22:51,996 ،با عشق ازدواج کرد و شانسی ثروتمند شد 298 00:22:52,080 --> 00:22:53,331 .به این میگن خوش‌شانسی 299 00:22:53,414 --> 00:22:55,166 !دعا میکنم به‌پای هم پیر شن 300 00:22:56,334 --> 00:22:57,377 خوشگل شدم؟ 301 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 .به خوشگلی یه‌میلیون دلار پول 302 00:22:59,420 --> 00:23:00,647 .نه بابا، بکنش دو میلیون دلار 303 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 .اینو سایمون، واسه کادوی عروسی خریده 304 00:23:02,574 --> 00:23:05,026 ،آره، با پول خودش خریدم .پس دراصل خودش خریده 305 00:23:05,051 --> 00:23:07,536 .هدیه‌ی خودش، به خودش، از طریق من 306 00:23:09,347 --> 00:23:13,305 وقتی بوک گفت که هرکول پوآرو رو دیده .فکرمیکردم، داره لاف میزنه 307 00:23:13,643 --> 00:23:15,036 .از دیدنتون، خوشوقتم 308 00:23:15,061 --> 00:23:17,247 .تبریک میگم، بانو .به‌پای هم پیر شید 309 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 .ممنون .خانوم‌ها، مادرخونده 310 00:23:20,066 --> 00:23:22,610 !پسرعمو اندرو 311 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 .سایمون 312 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 پسرعمو اندرو، امین من .برای تموم امورات ریج ـه 313 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 .چه داخلی، چه خارجی 314 00:23:30,285 --> 00:23:32,178 .عملا جزوی از خانواده ـم ـه 315 00:23:32,203 --> 00:23:35,265 بهش سپردم که بیاد، تا واسه یه بارم شده .یه مسافرت تعطیلاتی داشته باشه 316 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 ،من فقط برای شامپاین اینجام .افتخار مقدس 317 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 ...و برای این 318 00:23:43,548 --> 00:23:44,549 .اوه 319 00:23:45,717 --> 00:23:46,843 .اوه، این خیلی شیرین و نازه 320 00:23:49,345 --> 00:23:50,763 دوست داشتنی نیست؟ 321 00:23:51,806 --> 00:23:56,311 دوستان، میدونم که همه‌ـتون دارین فکر میکنین .یه راز توی نمایش اینجا هست 322 00:23:56,477 --> 00:24:01,399 "در مورد این قضیه که " چرا آخه باید لینت ریج‌وی با اون ازدواج کنه؟ 323 00:24:01,482 --> 00:24:03,401 .و راستش نمیتونم بگم چرا 324 00:24:04,152 --> 00:24:06,404 من باهوش یا رومانتیک نیستم 325 00:24:06,946 --> 00:24:10,116 من کلمات ، یا پول یا اصل و نصبش رو ندارم 326 00:24:10,992 --> 00:24:12,160 .ولی عاشقتم 327 00:24:13,286 --> 00:24:14,996 ...و حالا 328 00:24:16,247 --> 00:24:20,668 ،خب، حتی نمیخوام بگمش که نکنه که نکنه دزدا بیان و بدزدنت 329 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 .سلامتی عروس و داماد 330 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 .سلامتی عروس و داماد 331 00:24:27,550 --> 00:24:29,677 !سه تا سلامتی - !سه تا سلامتی - 332 00:24:29,844 --> 00:24:32,639 سالومه آدبورن شبی که ما همو دیدیم آواز خوند 333 00:24:32,805 --> 00:24:34,766 .پس، به رفیق قدیمیت التماس کرد، روزالی 334 00:24:35,141 --> 00:24:37,352 .تا بهش التماس کنه با سفر کنه 335 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 .از دستش نمیدادم 336 00:24:38,895 --> 00:24:41,522 .ده ساله که خاویار نخوردم 337 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 .په نمایش مفسدانه ای از ثروت 338 00:24:45,360 --> 00:24:47,153 .بیخیال، لینی، بیا برقصیم 339 00:24:48,738 --> 00:24:50,198 .اه، محروم از عشق(عشقش رو از دست داده) 340 00:24:50,365 --> 00:24:51,741 .یکی توی هر عروسی هست 341 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 دکتر ویندلسم از خانوم ریج‌وی 342 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 .زمانی که هنوز خانوم ریج‌وی بود خواستگاری کرد 343 00:24:55,870 --> 00:24:58,373 اون و ورق ها تقریبا هردو تقریبا به توافق رسیده بودن 344 00:24:58,706 --> 00:25:02,335 بعدش بریم سراغ معشوقه غرق شده .الان خانوم دویل‌ شده 345 00:25:02,502 --> 00:25:06,005 اگه من جای اون بودم، فقط به این خاطر .اینجا میومدم تا یه تیر به داماد بزنم 346 00:25:06,172 --> 00:25:10,426 مهمونای دیگه‌ـمون، مادرخونده ی لینت که از ثروت لینت متنفره 347 00:25:10,593 --> 00:25:12,970 ،و پرستار مادربزرگ، بورز 348 00:25:13,137 --> 00:25:14,806 که مثل خدمتکار خود لینت .بهش طمع داره 349 00:25:14,889 --> 00:25:16,057 .لوییز پیر بیچاره 350 00:25:16,224 --> 00:25:18,935 اوه، و پسر عمو آندرو هم هست . آدم دو دره بازیه 351 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 هیچ کس انتظار نداره لینت بهش اعتماد کنه 352 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 ما فهمیدیم من و مادر تنها کسایی هستیم که اینجا عقل سلیم دارن 353 00:25:25,316 --> 00:25:27,402 تنها کسی که بنظر میرسه از لینت خوشش میاد 354 00:25:27,485 --> 00:25:28,945 .همکلاسی قدیمیش، روزالیه 355 00:25:29,112 --> 00:25:31,239 و اون برادر زاده ی سالومه آتربورنه 356 00:25:31,322 --> 00:25:32,990 .تربیبی داده که بیاد براشون اجرا کنه 357 00:25:33,074 --> 00:25:34,283 .موسیو پوآرو بیا برقصیم 358 00:25:34,367 --> 00:25:35,368 اوه، موفق باشی 359 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 تکونم بده 360 00:25:37,370 --> 00:25:40,415 در گهواره ای از عشق تو 361 00:25:40,498 --> 00:25:42,917 !سایمون خوب بنظر میای - !همه بیاین، بریم - 362 00:25:43,000 --> 00:25:44,001 .بیاین 363 00:25:44,168 --> 00:25:48,506 بهم عشق بده 364 00:25:48,673 --> 00:25:51,259 تا جایی که دیگه دلم نخواد 365 00:25:51,426 --> 00:25:53,302 بعدش ببرم 366 00:25:53,469 --> 00:25:57,348 به خونه ی متبارکت توی آسمون 367 00:26:18,244 --> 00:26:19,996 اون دوباره دنبالمون اومده 368 00:26:22,331 --> 00:26:23,791 .متاسفم 369 00:26:32,091 --> 00:26:34,427 .افسوس. پرده ی سوم ( اشاره به زمانی توی داستان به مرحله ی پایانی وارد میشه و نزاع حل میشه) 370 00:26:34,594 --> 00:26:36,888 معلوم شد تو هر مهمونی دوتا آدم که عشقشون رو از دست دادن هست 371 00:26:43,728 --> 00:26:44,729 لینت چطوری؟ 372 00:27:21,557 --> 00:27:23,726 نه، نه، خیلی ممنون .خیلی ممنون، آره، خیلی خوبه 373 00:27:24,477 --> 00:27:25,478 .یه تیکه رو امتحان کن 374 00:27:34,695 --> 00:27:35,947 .اوه، خیلی قشنگه 375 00:27:37,114 --> 00:27:38,324 .اوه، جعبه های این تو رو ببین 376 00:27:38,491 --> 00:27:39,492 .اون اینجاست - کی؟ - 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 .پوآرو 378 00:27:41,118 --> 00:27:42,286 .خب، پس بیا باهاش حرف بزنیم 379 00:27:42,453 --> 00:27:44,497 .ببخشید. ببخشید 380 00:27:44,664 --> 00:27:45,998 مار دوستته؟ 381 00:27:46,165 --> 00:27:48,084 .بهترین دوستمه 382 00:27:48,167 --> 00:27:49,377 .موسیو پوآرو 383 00:27:49,544 --> 00:27:51,295 .واسه ماجرایی که تو مراسم دیشب پیش اومد، متاسفم 384 00:27:51,462 --> 00:27:53,089 نظرتون چیه امشب یه فرصت دیگه بهم بدین 385 00:27:53,256 --> 00:27:54,757 .شما خیلی با غریبه ها مهربونین 386 00:27:56,467 --> 00:27:57,927 !مواظب باش !مواظب باش 387 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 ممنون 388 00:28:00,555 --> 00:28:01,764 .مادام - .خیلی متاسفم - 389 00:28:01,848 --> 00:28:02,932 .من میرم. من میرم 390 00:28:03,015 --> 00:28:04,976 خوبی؟ 391 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 .خانوم و آقای دویل. خیلی متاسفم 392 00:28:08,104 --> 00:28:10,398 .راستش، پوآرو ما میخواستیم ازت کمک بخوایم 393 00:28:11,065 --> 00:28:12,692 .مربوط به جکی دو بلفور‌‌ـه 394 00:28:12,859 --> 00:28:15,069 .اون تو تموم ماه عسلمون دنبالمون اومده 395 00:28:15,820 --> 00:28:19,532 ...اون و من .میدونی، قبلا نامزد بودیم 396 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 تهدید خاصی نکرده؟ 397 00:28:23,703 --> 00:28:27,707 .نه، هیچ حرفی نمیزنه .اون فقط پیداش میشه، و میشنه زُل میزنه 398 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 .عذر میخوام ، نه 399 00:28:29,041 --> 00:28:31,669 .هیچ پرونده ای برای من وجود نداره تا قبول کنم .اون هیچ جرمی مرتکب نشده 400 00:28:33,421 --> 00:28:36,716 .کاری که داره میکنه ناشایسته .و بیش از حد و عجیبه 401 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 .چیزی که هست خودش رو مضحکه کرده 402 00:28:40,511 --> 00:28:43,306 میدونی، وقتی که با جکی بودم .ازش خوشم میومد، واقعا 403 00:28:43,931 --> 00:28:47,852 .بعدش که لینت رو دیدم .جکی دیگه برام وجود خارجی نداشت 404 00:28:49,353 --> 00:28:53,649 از همون اولش نمیتونستم مسیری (اینده) .رو که اون توش نباشه رو تصور کنم 405 00:28:54,233 --> 00:28:55,651 .و خوشبختانه اونم همین احساس رو داشت 406 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 .میتونستم به خورشید مشت بزنم 407 00:28:58,279 --> 00:29:00,823 .هومم. به جاش نامزدیت رو بهم زدی 408 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 اون باید بقیه ی عمرش رو باکسی که دوست نداره بگذرونه؟ 409 00:29:05,661 --> 00:29:07,371 تا به احساسات اون آسیب نزنه؟ 410 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 .عشقه 411 00:29:10,166 --> 00:29:12,960 .یه بازی جوانمردانه نیست .هیچ قانونی نداره 412 00:29:14,253 --> 00:29:16,547 .حالا، شاید هنوز جرمی مرتکب نشده باشه 413 00:29:16,714 --> 00:29:18,841 .ولی من جکی رو میشناسم، مرتکب میشه 414 00:29:19,675 --> 00:29:21,719 .اون همیشه حسابای گذشته رو صاف میکنه 415 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 .درموردش فکر کن 416 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 .مادمازل 417 00:29:43,449 --> 00:29:44,450 میشناسمتون؟ 418 00:29:44,533 --> 00:29:47,578 .اگه بذاری یکم باهات حرف بزنم 419 00:29:49,121 --> 00:29:50,247 .البته 420 00:29:50,748 --> 00:29:52,124 .باز شروع شد 421 00:29:53,626 --> 00:29:56,128 لینت پول زیادی به یه کارآگاه داده .تا منو دست به سر کنه 422 00:29:56,212 --> 00:29:58,589 .اون مهربانانه پیشنهاد داد، منم محترمانه رد کردم 423 00:29:59,340 --> 00:30:00,549 .یوهو 424 00:30:00,716 --> 00:30:02,218 .مادام عادت داره به هرچی میخواد برسه 425 00:30:03,302 --> 00:30:04,887 .پدرشه یه تبهکار نصفه نیمه بود 426 00:30:05,054 --> 00:30:06,681 شما مادام دویل رو چند وقتی میشه میشناسین؟ 427 00:30:08,099 --> 00:30:09,767 .ما توی نمایش تئاتر مدرسه باهم آشنا شدیم 428 00:30:11,018 --> 00:30:12,853 .آنتونی و کلئوپاترا 429 00:30:14,897 --> 00:30:15,982 ،من کلئوپاترا بودم 430 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 تا اینکه معلم یه هفته قبل از اجرای اول اومد 431 00:30:17,817 --> 00:30:19,694 .و تصمیم گرفت نقش منو به لینت بده 432 00:30:20,236 --> 00:30:22,238 .من چارمیان خدمتکار گیرم اومد 433 00:30:22,738 --> 00:30:25,449 .تازه عروس و داماد رو ناراحتشون کردی 434 00:30:28,869 --> 00:30:30,413 .اولش اینکار رو مردم تا نزدیک اون (ضمیر مزکر) باشم 435 00:30:30,830 --> 00:30:34,500 .بعدش باشهامت شدم، و گذاشتم منو ببینن 436 00:30:35,001 --> 00:30:36,752 دیدم که لبخندش محو شد 437 00:30:37,294 --> 00:30:38,879 .و توی پیشونیش چین و چروک ظاهر شد (عصبانی و ناراحت شد) 438 00:30:39,046 --> 00:30:41,173 مادمازل دو بلفور .باید بیخیال این بشی 439 00:30:42,008 --> 00:30:44,802 .چیزی که شده دیگه شد .نفرت و دشمنی باطلش نمیکنه 440 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 .اون ازدواج کرده .و عاشق زنشه 441 00:30:47,138 --> 00:30:48,514 .سایمون عاشق منه 442 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 .سایمون عاشق منه 443 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 .میدونم 444 00:30:53,728 --> 00:30:56,439 .حتی اگه یادش رفته باشه، اون کورش کرده باشه 445 00:30:57,440 --> 00:30:59,900 .عشق به این بزرگی ناپدید نمیشه 446 00:31:02,820 --> 00:31:03,821 .من عاشقشم 447 00:31:04,780 --> 00:31:07,658 ،دیوانه وار عاشقشم .بدجوری، هر لحظه عاشقشم 448 00:31:08,159 --> 00:31:10,578 .چیزی نیست که بتونم خاموشش کنم 449 00:31:15,666 --> 00:31:18,586 یه دلیلی داره که قلب عضویه که به عشق داده شده 450 00:31:20,796 --> 00:31:23,007 .اگه وایسته، ما میمیریم 451 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 ،و من تنها نمیمیرم 452 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 .میتونی از این مطمئنم باشی 453 00:31:33,517 --> 00:31:35,644 .کالیبر 22‌ـست 454 00:31:39,815 --> 00:31:41,650 .عملا یه اسباب بازیه 455 00:31:43,277 --> 00:31:45,905 .شاید، بدرد ترمیم یه قلب شکسته‌ـست 456 00:31:46,072 --> 00:31:48,491 .تنها چیزی که نیازه یه گلوله‌ـست 457 00:31:54,080 --> 00:31:55,081 .لعنت بهش 458 00:31:55,748 --> 00:31:58,000 خیلی خب، میخوای ما چیکار کنیم؟ پلیس رو با خبر کنیم؟ 459 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 خب، اگه بخوام فروتنانه توصیه کنم 460 00:32:01,295 --> 00:32:03,631 .مطمئنم خانوم، دویل یه خونه ی خوب داره 461 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 .همین الان برین اونجا 462 00:32:05,800 --> 00:32:09,136 لونه‌ـتون رو بسازین .زندگیتون رو باه هم شروع کنید 463 00:32:10,346 --> 00:32:12,264 .میتونیم، سایمون 464 00:32:12,890 --> 00:32:15,184 .میتونیم بریم خونه و در ها رو ببندیم 465 00:32:16,060 --> 00:32:17,520 .میتونیم خوشحال باشیم 466 00:32:18,062 --> 00:32:19,647 چی، همینطوری جمع کنیم بریم؟ 467 00:32:20,147 --> 00:32:21,649 پس ماه عسلمون چی؟ 468 00:32:21,816 --> 00:32:24,610 هزینه ی عشق درنظرش بگیر 469 00:32:25,820 --> 00:32:28,280 و یه تخفیف براش، باشه؟ 470 00:32:29,198 --> 00:32:30,533 .شب خوش 471 00:32:30,699 --> 00:32:31,951 .ممنون 472 00:32:49,426 --> 00:32:50,928 .از این طرف. فس فس نکنین 473 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 په کلکی داری سوار میکنی، سایمون؟ - .عجله کنین - 474 00:32:52,930 --> 00:32:54,473 فکر کردم امروز میریم دیدن مناظر؟ 475 00:32:54,640 --> 00:32:57,518 اره، میدونم واسه یه 10 روز دیگه دعوتتون کرده بودم 476 00:32:57,601 --> 00:32:59,019 .دیدن مناظر و گردش از آسوان به فیلای 477 00:32:59,186 --> 00:33:02,064 ولی شرایط الهام بخشمون شد 478 00:33:02,231 --> 00:33:05,067 پس، مثل موسی، نزدیک اینجا 479 00:33:05,234 --> 00:33:07,945 .به سمت آب تغییر مسیر دادیم 480 00:33:08,445 --> 00:33:11,282 ....بلاخره، من نتونستم - چی؟ - 481 00:33:11,740 --> 00:33:14,368 .دست رد به ملکه ی نیل بزنم 482 00:33:29,592 --> 00:33:33,762 "من خواسته های ابدی درونم دارم" 483 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 .افرین 484 00:33:40,895 --> 00:33:43,189 .خیلی خوشگله 485 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 مادر، چرا ما یه قایق مثل این نداریم؟ 486 00:33:45,357 --> 00:33:47,776 .تو خیلی پول داری ، لینت .ولی درایت نداری 487 00:33:47,860 --> 00:33:49,737 .و سلیقه‌ـت تو قایق عالیه 488 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 میبینی؟ 489 00:33:55,201 --> 00:33:56,911 بهت گفتم همه چی درست میشه؟ 490 00:33:57,369 --> 00:34:00,706 .جکی دیگه نمیتونه ما رو دنبال کنه 491 00:34:01,665 --> 00:34:02,791 .بیا بریم 492 00:34:03,918 --> 00:34:04,919 .خیلی خب، همه سوار شن 493 00:34:25,260 --> 00:34:27,260 کارناک 494 00:34:45,251 --> 00:34:46,794 .اجازه برای سوار کشتی شدن 495 00:34:57,805 --> 00:35:00,015 .اوه، واا خوشگله 496 00:35:00,182 --> 00:35:02,268 تو خیلی خوشحال بنظر میرسی .لیاقتش رو داری 497 00:35:12,987 --> 00:35:16,323 ما کارناک رو تا ابو سمبل در اختیار خودمون داریم 498 00:35:16,490 --> 00:35:19,535 نگران وسایلتون نباشین لوییز عزیز برمیگرده 499 00:35:19,702 --> 00:35:22,746 و اتاقتون رو براتون جمع میکنه و ما رو توی شلال میبینه 500 00:35:22,830 --> 00:35:23,831 .خوشحال میشم کمک کنم، خانوم 501 00:35:23,914 --> 00:35:25,165 .ممنون 502 00:35:25,249 --> 00:35:26,875 ما یه پیانو ی کوک شده داریم 503 00:35:27,042 --> 00:35:29,586 .یه آشپز که از رستوران «شپرد قاهره» دزدیدیم 504 00:35:29,753 --> 00:35:33,090 .و اینقدر شامپاین داریم که میتونیم رود نیل رو پر کنیم 505 00:35:36,260 --> 00:35:37,303 !شامپاین 506 00:35:37,386 --> 00:35:38,971 .هنوز ساعت ده و نیم‌ـم نشده 507 00:35:39,138 --> 00:35:41,223 .پس ما عقبیم ( باید شروع به مشروب خوردن کنیم) 508 00:35:41,307 --> 00:35:42,975 پس یه طبقه بالای اینم هست، آره؟ 509 00:35:43,142 --> 00:35:45,060 .سلام، مصر 510 00:36:11,045 --> 00:36:14,340 .تموم چمدون های هتل میره به کارناک 511 00:36:14,506 --> 00:36:15,507 .موسیو دویل 512 00:36:15,591 --> 00:36:18,635 از موسیو دویل رو نیاز دارم .میخوام اون سه تا صندوق بیاد اونجا 513 00:36:24,016 --> 00:36:26,060 .باید به مثل «جو دی‌ماگیو» به این ضربه بزنم 514 00:36:27,394 --> 00:36:29,730 .اوه، هیچ فایده ای نداشت - .پنج امتیاز، افسر - 515 00:36:29,813 --> 00:36:31,690 .صفرش کن - .پنج امتیاز - 516 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 .بورز، عشقم 517 00:36:33,067 --> 00:36:34,818 .دارم با اختلاف میبرم 518 00:36:36,820 --> 00:36:37,946 .آفرین 519 00:36:38,030 --> 00:36:39,948 .خب، این مطمئنا رو خطه 520 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 اون چیه اونجا؟ 521 00:36:41,617 --> 00:36:44,328 من میگم «مرغابی شابه بسر»‌ـه، مگه نه؟ خیلی زیباست 522 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 .تو الان توپ هاکیم رو جا به جا کردی - . ضربه ی آزاد (جریمه ی ضربه ی خطا) - 523 00:37:13,232 --> 00:37:16,068 بوک، این یه ضربه ازاد بود خودتم میدونی، دوباره بزن 524 00:37:16,151 --> 00:37:17,736 .تقلب کار، دغل 525 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 .لینت، تو متقلب توی کشی داری 526 00:37:19,988 --> 00:37:22,783 بورز و ون اسکایلر تقلب کارن .مثل این دوتا 527 00:37:25,577 --> 00:37:27,246 .کاترین، عشقم 528 00:37:29,957 --> 00:37:31,458 .موسیو پوآرو 529 00:37:31,625 --> 00:37:33,919 .امیدوارم منو به خاطر دزدین تعطیلات‌ـتون ببخشین 530 00:37:35,462 --> 00:37:37,506 .نمیتونستم بذارم خوشگذرونی رو از دست بدی 531 00:37:38,424 --> 00:37:39,758 .باعث افتخاره 532 00:37:40,092 --> 00:37:42,302 .و مناسب با برنامه های شخصیم هم هست 533 00:37:42,469 --> 00:37:45,139 البته، سفر دریایی زیاد بهم نمیسازه 534 00:37:45,305 --> 00:37:46,306 ....اوه، میتونم برات بگم 535 00:37:46,390 --> 00:37:47,933 خب، راستش، نباید برات بگم 536 00:37:48,559 --> 00:37:50,686 ولی خب فکر کنم تو منو به خاطر 537 00:37:50,769 --> 00:37:53,063 .دلایلی غیر از خوش گذرونی اینجا اوردی 538 00:37:59,027 --> 00:38:00,946 ای کاش همینطور که تو میگفتی میرفتیم خونه 539 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 .اینجا احساس امنیت نمیکنم 540 00:38:04,366 --> 00:38:07,077 .نه من، نه سایمون، حتی با رفتن جکی 541 00:38:07,244 --> 00:38:08,871 .ولی شما پیش دوستاتونین 542 00:38:09,037 --> 00:38:10,539 وقتی که پولدار باشی 543 00:38:11,498 --> 00:38:13,459 هیچ کسی، هیچوقت دوست واقعیت نیست 544 00:38:14,334 --> 00:38:19,673 .الان حسادت ها و دعوا های قدیمی رو یادم میاد 545 00:38:20,799 --> 00:38:22,926 .یه قرص لازمه تا خوابم ببره 546 00:38:26,930 --> 00:38:29,266 .پیش هیچکدومشون احساس امنیت نمیکنم 547 00:38:36,190 --> 00:38:38,317 امیدوار بودم بتونی مراقبمون باشی 548 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 .هوممم 549 00:38:46,200 --> 00:38:47,284 .ممنون 550 00:39:11,433 --> 00:39:13,310 اومم... حالا؟ 551 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 .و حالا 552 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 .میبینی؟ کاملا طبیعیه 553 00:39:18,440 --> 00:39:19,483 .خیلی داغم 554 00:39:19,650 --> 00:39:21,443 .آره، خب تو توی مصری 555 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 .مالاریاست 556 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 .مالاریا نداری 557 00:39:23,904 --> 00:39:26,073 .میدونی که تب دارم .اون تب سنج خرابه 558 00:39:26,156 --> 00:39:27,324 .کاملا عادیه 559 00:39:27,407 --> 00:39:29,409 .نه، نه، خرابه - .نه، خراب نیست - 560 00:39:29,493 --> 00:39:31,203 .من خیلی داغم - .همینطوری باید باشه - 561 00:39:32,829 --> 00:39:33,997 .میدونم. میدونم 562 00:39:34,164 --> 00:39:37,167 وقت نشناسیه که توی ماه عسل با عروس درمورد کار حرف بزنی 563 00:39:37,334 --> 00:39:39,586 .وکیل بد، تو قول داده بودی 564 00:39:39,753 --> 00:39:41,838 .فقط یه چندتا امضای کوچیک‌ـه 565 00:39:42,005 --> 00:39:44,758 عادلانه‌ـست. ازدواجم .تفاوت ایجاد کرده، مطمئنا 566 00:39:44,925 --> 00:39:47,469 .دفعه ی بعد بهمون از قبل خبر بده 567 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 .همش کاملا واضح و ساده‌ـست 568 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 امتیاز انحصاری سیلون 569 00:39:56,687 --> 00:39:58,772 .و تغییرات واضح توی وصیت نامه 570 00:39:59,523 --> 00:40:02,776 .اجاره ی ملک لندن 571 00:40:05,070 --> 00:40:06,947 .همه واضحه 572 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 ببخشید، پسر عمو، منو میشناسی 573 00:40:09,950 --> 00:40:13,328 تا حالا قردادی نبستم که نتونم ازش .چندتا غلط برای تصحیح کردن پیدا کنم 574 00:40:13,996 --> 00:40:15,289 .بابا خوب یادت داده 575 00:40:15,455 --> 00:40:17,374 من نه. راه و روش من اینطوری نیست 576 00:40:17,708 --> 00:40:19,501 .تا حالا تو عمرم نگاهم به یه قرارداد نیوفتاده 577 00:40:19,668 --> 00:40:21,336 هر قراری که نشه با دست دادن بست 578 00:40:21,420 --> 00:40:22,629 .بدرد من نمیخوره 579 00:40:23,338 --> 00:40:25,257 .ادامه بده، لینی، امضاش کن 580 00:40:25,424 --> 00:40:27,050 ،هرچی زودتر امضاش کنی .زودتر میتونیم بریم بخوابیم 581 00:40:30,470 --> 00:40:32,180 تو اولین دختری بودی که بهم گفتی 582 00:40:32,347 --> 00:40:35,809 که یه زن میتونه به خوبی یه مرد . یا حتی بهتر امورش رو اداره کنه 583 00:40:36,476 --> 00:40:39,271 نگو که این امتیاز با یه شوهر کوچولو عوض شده 584 00:40:44,318 --> 00:40:45,902 .برو برای مهمونی آماده شو، سایمون 585 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 قول میدم خیلی طولش نمیدم 586 00:40:48,113 --> 00:40:49,656 .من دارم بی ادبی میکنم 587 00:40:51,575 --> 00:40:52,576 .عجله ای نیست 588 00:40:53,285 --> 00:40:54,411 .بندازش برای فردا 589 00:40:59,875 --> 00:41:01,543 بالای سرم 590 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 بالای سرم 591 00:41:03,086 --> 00:41:05,714 .توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم - .توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم - 592 00:41:05,797 --> 00:41:08,508 .حالا بالای سرم - .بالای سرم - 593 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 .میدونی که توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم - .توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم - 594 00:41:11,803 --> 00:41:13,096 بالای سرم 595 00:41:13,180 --> 00:41:14,181 بالای سرم 596 00:41:14,264 --> 00:41:17,351 .توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم - .توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم - 597 00:41:17,434 --> 00:41:20,145 .و من واقعا اعتقاد دارم - .آره، من واقعا اعتقاد دارم - 598 00:41:20,228 --> 00:41:21,563 یه بهشت جدید یه جایی هست 599 00:41:21,647 --> 00:41:22,648 .بهشت یه جایی هست 600 00:41:22,731 --> 00:41:24,566 بالای سرم 601 00:41:24,650 --> 00:41:26,360 .بالای سرم - .بیا پایین پوآرو - 602 00:41:27,110 --> 00:41:29,071 توی هوا دردسر میبینم 603 00:41:29,237 --> 00:41:31,907 و واقعا اعتقاد دارم که یه بهشتی یه جایی هست 604 00:41:32,074 --> 00:41:34,743 .یه بهشت یه جایی هست 605 00:41:37,496 --> 00:41:38,997 .کوفتی خیلی حال میده 606 00:41:39,581 --> 00:41:41,667 !آفرین 607 00:41:42,459 --> 00:41:43,877 .مثل همیشه، حیرت انگیز بودی 608 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 .ممنون 609 00:41:48,465 --> 00:41:50,467 .مادام، خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 610 00:41:50,634 --> 00:41:52,594 موسیقی بلوز توی اون شادی برای رقصیدن داره 611 00:41:52,761 --> 00:41:54,554 .و با اینحال توش غم هم داره 612 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 .نوشتن درباره غم و مصیبت آسونه 613 00:41:57,057 --> 00:41:59,810 .فقط کسی رو که میخوام مجازات کنم توی ذهنم تصور میکنم 614 00:41:59,976 --> 00:42:02,187 .بعدش تصور میکنم اونا عاشق همن 615 00:42:06,858 --> 00:42:08,735 ،تو 616 00:42:08,819 --> 00:42:12,072 علاقه ی نسبتا شدیدی به سالومه آدبورن پیدا کردی 617 00:42:12,239 --> 00:42:15,659 .من فکر میکردم پوآرو نسبت به تبِ عشق نفوذناپذیر‌ـه 618 00:42:15,826 --> 00:42:18,286 .یه دفعه بدجوری درگیرش شدم 619 00:42:19,204 --> 00:42:22,165 به اندازه ی کافی واسه ی تموم عمرم برام پشیمونی به بار اورد 620 00:42:24,751 --> 00:42:26,294 .کارآگاه های خوبی زیاد هیست 621 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 .خب، این درست نیست .تعداد زیادی کارآگاه متوسط هست 622 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 ،ولی برای اینکه مثل من باشی 623 00:42:30,882 --> 00:42:33,093 .باید ذهن خلاقی داشته باشی 624 00:42:33,260 --> 00:42:36,138 سلول‌های خاکستری، توپر قو بزرگ شدن نیازمند توجه و درگیر شدن‌ان 625 00:42:36,304 --> 00:42:38,265 نیازمند تمامی اکسیژن جاری در خون 626 00:42:38,432 --> 00:42:40,767 .و تمام وقت من هستن 627 00:42:40,934 --> 00:42:44,563 نه، من هیاهوی عشق و عاشقی‌رو .دو دستی میدم مال خودت 628 00:42:45,605 --> 00:42:47,023 اما برادرزاده چی؟ 629 00:42:48,150 --> 00:42:49,818 خانومی گمراه‌کنندس، نه؟ 630 00:42:49,901 --> 00:42:51,069 واقعا؟ 631 00:42:51,236 --> 00:42:53,780 .ذهن آروم و هوشمند در بالاترین سطح 632 00:42:53,947 --> 00:42:55,657 .خواننده خوبی‌هم هست 633 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 همم؟ - .متوجه نشده بودم - 634 00:42:57,743 --> 00:43:00,787 هم‌مدرسه‌ای لینته، درسته؟ 635 00:43:00,954 --> 00:43:02,748 داری پیش من پنهون کاری میکنی؟ 636 00:43:02,914 --> 00:43:04,708 من؟ آخه مردحسابی پیش من؟ - چیه؟ - 637 00:43:04,875 --> 00:43:07,878 رزالی آدبورن، یه خانوم زیباست 638 00:43:08,044 --> 00:43:11,256 و بوک، یکبار هم باهاش حرف نزده؟ 639 00:43:13,842 --> 00:43:16,011 !چیزی از یه عشق دیوونه‌کننده کم نداره 640 00:43:16,178 --> 00:43:17,220 .باور کن داشتم جلز و ولز میکردم که بهت بگم 641 00:43:17,387 --> 00:43:18,764 لینت، چندماه پیش مارو معرفی کرد 642 00:43:18,930 --> 00:43:21,475 و از اونموقع، دلم نمیخواد به هیچ خانوم دیگه‌ای 643 00:43:21,558 --> 00:43:23,935 .به چشم چیزی جز پرستار بچه‌هامون نگاه کنم 644 00:43:24,102 --> 00:43:27,147 ،باهوش ترین، حیرت انگیزترین 645 00:43:27,314 --> 00:43:29,191 .و سرزنده‌ترین خانومیه که تاحالا دیدم 646 00:43:29,357 --> 00:43:31,526 در لحظه مقابلش کم میارم .و بازم عاشقمه 647 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 .یعنی، تنها عیب وارده بهش همینه 648 00:43:33,862 --> 00:43:36,198 ،دوست عاشق من، بوک 649 00:43:36,364 --> 00:43:38,033 از روی پشت‌بوم فریاد میزنی، نه؟ 650 00:43:38,116 --> 00:43:41,244 .نه خب، جایی که مامان بشنوه نه 651 00:43:41,620 --> 00:43:45,040 مادام بوک از این رابطه حمایت نمیکنه؟ 652 00:43:45,207 --> 00:43:47,959 هیچوقت براش مهم نبوده کی همراهمه 653 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 مگه اینکه معلوم باشه طرفو فقط .واسه یه شب میخوام 654 00:43:51,171 --> 00:43:53,215 .آمریکایی بودنش هم نورعلی‌نوره 655 00:43:53,298 --> 00:43:56,468 مامان کلا کسایی که متولد جایی به جز .می‌فئر باشن رو تایید نمیکنه 656 00:43:56,635 --> 00:43:58,512 تازه از لینت هم عصبانیه .که من و دختره رو جور کرد 657 00:43:58,678 --> 00:44:00,263 و آیا نظرش، مهمه؟ 658 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 ،پول مهمه 659 00:44:01,723 --> 00:44:04,226 و پول من، ماهیانه از سمت .یوفیمیا بوک میاد 660 00:44:04,392 --> 00:44:05,644 سعی کردم اونقدری پس‌انداز کنم 661 00:44:05,811 --> 00:44:07,521 که نیازمند اجازه‌ش واسه ،ازدواج نباشم 662 00:44:07,604 --> 00:44:09,189 ،فقط دعای خیرش 663 00:44:09,356 --> 00:44:10,482 .اما گند زدم 664 00:44:12,108 --> 00:44:13,401 ،همه زندگیم 665 00:44:13,568 --> 00:44:16,822 هیچوقت نمیخواستم جز سرگرمی .برای کسی چیزی باشم 666 00:44:16,988 --> 00:44:18,490 ...اما برای رزالی، من 667 00:44:19,241 --> 00:44:20,826 .میخوام خوب باشم 668 00:44:31,545 --> 00:44:33,672 .بیا، خدمه کشتی آماده حرکتن 669 00:44:33,755 --> 00:44:34,840 .بازگشت 5 صبح 670 00:44:35,006 --> 00:44:37,676 و یادتون باشه که در ابو سمبل .مهمون‌های جدیدی داریم 671 00:44:37,843 --> 00:44:38,927 .شب خوش - .شب به خیر - 672 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 .تقریبا رسیدیم 673 00:45:14,296 --> 00:45:16,047 ،خانوم‌ها و آقایون 674 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 .داریم به ابو سمبل نزدیک میشیم 675 00:45:45,702 --> 00:45:47,495 .همه‌مون میریم 676 00:45:47,662 --> 00:45:50,123 جا نمونین .تو هم همینطور لوییز! با ما میایی 677 00:45:50,290 --> 00:45:51,333 .باید لباس اتو کنم 678 00:45:51,499 --> 00:45:53,043 .ما در مصر باستان هستیم 679 00:45:53,209 --> 00:45:54,753 وقتی نامزد کردی 680 00:45:54,920 --> 00:45:56,504 .اینجا پیشنهاد تو برای ماه‌عسل بود 681 00:45:56,922 --> 00:45:58,423 قهوه میخورین خانوم دویل؟ - .ممنونم کلر - 682 00:46:00,842 --> 00:46:01,843 اون چیه؟ 683 00:46:02,010 --> 00:46:03,595 .مادام، طوفان‌شن مایل‌ها فاصله داره 684 00:46:04,220 --> 00:46:05,680 .نیازی به نگرانی نیست 685 00:46:06,598 --> 00:46:09,100 .قوطی کارمین‌سرخ رو پیدا نمیکنم 686 00:46:09,267 --> 00:46:12,312 بدون قرمز، نمیتونم حق مطلب .غروب رو ادا کنم 687 00:46:12,479 --> 00:46:15,106 مامان، قلم‌موهاتو بذار زمین .اینجا معبد ابو سمبله 688 00:46:15,273 --> 00:46:17,609 .رامسس کبیر منتظره 689 00:46:24,199 --> 00:46:25,617 ،رامسس دوم 690 00:46:25,784 --> 00:46:29,496 با عزیزترین و اولین همسرش از بین .هشت نفر، یعنی نفرتاری، ازدواج کرد 691 00:46:29,704 --> 00:46:32,165 بر روی دیوارهای آرامگاه ملکه 692 00:46:32,332 --> 00:46:33,070 ...شعری خارق‌العاده برای همسرش نوشت 693 00:46:33,792 --> 00:46:35,335 اوه آقا، میشه ببینم؟ - .بله - 694 00:46:36,127 --> 00:46:38,171 "عشق من، مانند ندارد 695 00:46:38,338 --> 00:46:41,049 "با تنها عبورش، قلب مرا به چنگ آورده‌ست 696 00:46:41,216 --> 00:46:43,927 "خورشید که میدرخشد، از برای اوست" 697 00:46:44,678 --> 00:46:46,012 .چقدر عاشق‌پیشه 698 00:46:46,096 --> 00:46:49,557 .نصف اهالی نوبیا رو به قتل رسوند مقادیر زیاد و بی‌فایده‌ای از سنگتراشی 699 00:46:49,724 --> 00:46:53,895 صرف خدمت به یه پادشاه .پف کرده ظالم خودمحور شد 700 00:46:53,979 --> 00:46:56,564 .همم، از کلاه‌هاشون خوشم میاد 701 00:46:56,731 --> 00:46:57,983 .چه داستان قشنگی 702 00:47:05,073 --> 00:47:07,492 یه ازدواج اونم تو همین زندگی .به قدرکافی بد هست 703 00:47:07,659 --> 00:47:11,204 دیگه باهم‌بودن تا ابدیت .ظلمه علیه بشریت 704 00:47:11,287 --> 00:47:13,581 وای مامان! چرا اینقدر بدبینی؟ 705 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 برج و معبد میسازن تا عشق رو در آهنگ و سنگ ثبت کنن 706 00:47:17,252 --> 00:47:20,922 که حالا انگار قربون‌صدقه یه جفت .چشم تیره رفتن، دردی ازش دوا میکنه 707 00:47:21,089 --> 00:47:23,008 .تازه درد رو بدتر هم میکنه 708 00:47:23,091 --> 00:47:24,759 .اونجاست؟ ممنون 709 00:47:26,594 --> 00:47:27,595 .راحت باش، بگو 710 00:47:27,887 --> 00:47:31,182 فکر میکنی تو و اون دختر زیبا استثنا خواهید بود؟ 711 00:47:31,725 --> 00:47:33,893 .سرانجام هر عشقی که فلاکت نیست 712 00:47:34,060 --> 00:47:37,147 .نه، خوش‌شانس‌هاش، موقع زایمان میمیرن 713 00:47:37,897 --> 00:47:39,858 .حفاظت از تو وظیفه منه 714 00:47:40,025 --> 00:47:42,318 فکر میکنی نمیدونم دنبال چی هستی؟ 715 00:47:42,485 --> 00:47:46,531 تو... دنبال اجازه من برای .ازدواج با اون دختری 716 00:47:46,698 --> 00:47:48,158 .خب، اجازه نمیدم 717 00:47:57,751 --> 00:47:58,918 !رُزالی 718 00:48:00,545 --> 00:48:02,005 اوضاع مرتبه؟ 719 00:48:02,088 --> 00:48:03,089 .بله 720 00:48:03,423 --> 00:48:05,467 .دیگه خبری از پنهون‌کاری نیست 721 00:48:05,842 --> 00:48:08,970 .خودمون یه کاریش میکنیم - .آره - 722 00:48:09,429 --> 00:48:10,555 723 00:48:12,015 --> 00:48:14,476 .درحال سوار کردن مسافر جدید 724 00:48:42,587 --> 00:48:44,089 .خیلی شن تو کفشمه 725 00:48:44,172 --> 00:48:45,465 !رسیدیم چطور بود؟ 726 00:48:48,384 --> 00:48:49,928 تاییدشون میکنی؟ 727 00:48:51,346 --> 00:48:53,348 ،اولین مردی که ما معرفیش کرد 728 00:48:53,515 --> 00:48:54,766 .یه وکیل ثروتمند 729 00:48:54,933 --> 00:48:56,226 ،بی شیله‌پیله و مستقل 730 00:48:56,392 --> 00:48:58,812 .در راه تبدیل شدن به سناتور میسوری 731 00:48:59,270 --> 00:49:01,231 ،بعدش یه بارون بود که کلی جزیره داشت 732 00:49:01,314 --> 00:49:02,649 .با اخلاق مثل پادشاه‌ها 733 00:49:02,816 --> 00:49:05,443 و الان هم یه بوک فقیر 734 00:49:05,610 --> 00:49:08,113 که هی نوشیدنی میخوره و زیادی بلند میخنده 735 00:49:08,279 --> 00:49:10,031 .و همیشه هم داره خرابکاری میکنه 736 00:49:11,407 --> 00:49:14,577 .ازش بیشتر از اون دوتای دیگه خوشم میاد 737 00:49:16,913 --> 00:49:18,331 مادام، شما شوهر دارین؟ 738 00:49:18,498 --> 00:49:20,542 .چندتایی داشتم 739 00:49:21,167 --> 00:49:22,460 .هرکدامشون، یه جور دردسر 740 00:49:23,044 --> 00:49:24,379 .همم 741 00:49:24,462 --> 00:49:26,047 شما چی، آقای پوآرو؟ 742 00:49:26,214 --> 00:49:27,382 .نه. سعادتش رو نداشتم 743 00:49:27,549 --> 00:49:28,967 چه سعادتی رو دارین؟ 744 00:49:33,888 --> 00:49:35,431 .پرونده‌هام 745 00:49:35,890 --> 00:49:37,767 .کتاب‌هام 746 00:49:39,853 --> 00:49:41,604 ...من، آه 747 00:49:41,688 --> 00:49:45,859 راستش، یه کلبه چشمم رو گرفته 748 00:49:46,609 --> 00:49:49,237 ...برای وقتی که بازنشسته بشم 749 00:49:49,946 --> 00:49:51,072 .باغچه هم داره 750 00:49:53,700 --> 00:49:57,036 امید دارم که بتونم یه 751 00:49:57,203 --> 00:49:59,706 ،گونه اصلاح شده از مغزمغز گیاهی .ایجاد کنم 752 00:50:02,834 --> 00:50:04,335 سبزیجات عالی هستن 753 00:50:04,502 --> 00:50:05,837 ...اما یه مزه‌ای رو کم دارن 754 00:50:06,004 --> 00:50:09,465 .من سبزیجات پُر مزه‌تری رو ترجیح میدم 755 00:50:14,220 --> 00:50:15,305 .مادام 756 00:50:16,639 --> 00:50:19,851 آقای پوآرو، اینجا واقعا چیکار میکنین؟ 757 00:50:22,353 --> 00:50:23,771 .مادام 758 00:50:27,066 --> 00:50:30,653 متوجه‌ای که از قاهره به بعد .حتی دست همو هم به زور گرفتیم 759 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 .من خودم نبودم 760 00:50:34,324 --> 00:50:36,075 خب پس، باید کی باشی؟ 761 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 .معلومه، کلوئه‌پاترا 762 00:50:43,917 --> 00:50:45,168 .با من بیا 763 00:50:45,335 --> 00:50:46,377 .بیا 764 00:50:46,544 --> 00:50:48,463 .حکمران دو سرزمین 765 00:50:59,349 --> 00:51:02,060 کلوئه‌پاترا چی میگفت؟ 766 00:51:02,143 --> 00:51:04,270 "اوه، شارمین 767 00:51:04,646 --> 00:51:07,482 "بنظرت اون الان کجاست؟ 768 00:51:08,316 --> 00:51:10,526 "ایستاده‌است 769 00:51:11,027 --> 00:51:12,403 "یا نشسته؟ 770 00:51:13,821 --> 00:51:15,490 "آیا گام برمیداره؟ 771 00:51:16,950 --> 00:51:18,618 "آیا سوار بر اسبه؟ 772 00:51:21,120 --> 00:51:23,206 "، اوه، چه خوشبخت است اسبی 773 00:51:23,373 --> 00:51:25,708 "!که حامل وزن آنتونی باشد" 774 00:51:27,460 --> 00:51:29,337 ".او اکنون سخن میگوید 775 00:51:30,255 --> 00:51:31,589 "...یا زمزمه میکند" 776 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 .اوه، خدای من 777 00:51:37,720 --> 00:51:42,225 "افعیِ نیلِ کهن من کجاست؟" 778 00:51:48,064 --> 00:51:49,315 !بوک! مراقب باش 779 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 !همه سریعا برن داخل 780 00:52:12,964 --> 00:52:14,340 !بوک، برو داخل 781 00:52:15,216 --> 00:52:16,509 !برو تو 782 00:52:20,054 --> 00:52:22,682 یه بالکن بالای صخره بود ،یه ایستگاه برای کارگرا 783 00:52:22,849 --> 00:52:24,058 .اما نشونه‌ای از کسی توش نبود 784 00:52:24,767 --> 00:52:26,394 یعنی کسی عمداً اینکارو کرد؟ 785 00:52:30,189 --> 00:52:31,524 .بیا ببرمت یه جای امن 786 00:53:30,249 --> 00:53:31,584 .چه دنیای کوچیکی 787 00:53:33,336 --> 00:53:34,712 کاپیتان قسم خورد که 788 00:53:34,796 --> 00:53:36,339 .وقتی رفتیم به معبد، جکی رسیده اینجا 789 00:53:36,506 --> 00:53:37,507 .نمیشه خودش بوده باشه 790 00:53:37,673 --> 00:53:39,967 .میدونم سعی کرد مارو بکشه ‌.میخوام فورا از کشتی پیاده شه 791 00:53:40,134 --> 00:53:43,096 یه بلیط خریده که اینجا سوار کشتی بشه .تازه پیش‌خرید کرده 792 00:53:43,262 --> 00:53:44,430 .کاری از دست ما بر نمیاد 793 00:53:44,597 --> 00:53:46,516 !برام مهم نیست! همیشه اینکارو میکنه 794 00:53:46,682 --> 00:53:49,102 فقط بگو چقدر بدم تا از من دور بمونه؟ 795 00:53:49,268 --> 00:53:50,311 !بگو چقدر پول بدم 796 00:53:50,395 --> 00:53:52,563 !مجبور بشم کل این کشتی‌رو میخرم 797 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 !همه این کشور صاب‌مرده رو میخرم 798 00:54:26,973 --> 00:54:29,183 .مادام - .ممنون - 799 00:54:29,350 --> 00:54:30,852 .ممنونم 800 00:54:31,018 --> 00:54:32,061 .لوییز 801 00:54:32,562 --> 00:54:35,314 شال من رو دیدی؟ .مطمئنم پیش‌تر همراهم بود 802 00:54:35,481 --> 00:54:37,817 نه خانوم ماری. ولی دنبالش ‌.میگردم تا مطمئن بشم 803 00:54:37,984 --> 00:54:39,110 ...باشه، تو 804 00:54:39,277 --> 00:54:41,279 تو با ما غذا نمیخوری؟ 805 00:54:41,446 --> 00:54:42,864 .خانوم لینت ترجیح میدن اینکارو نکنم 806 00:54:43,281 --> 00:54:44,782 .اوه 807 00:54:45,658 --> 00:54:47,285 .اوه، لینت رو خیلی دوست دارم 808 00:54:47,452 --> 00:54:49,829 .اما وقتی انقلاب بشه، اولین نفر خودشه 809 00:54:50,246 --> 00:54:52,623 چشم‌بند میزنن، آخرین سیگارشو بهش میدن ...به دیوار تکیه میکنه و بعد 810 00:54:52,707 --> 00:54:53,708 !بنگ (اشاره به اعدام) 811 00:54:58,296 --> 00:55:00,715 یه کاراگاه، کتابم؟ 812 00:55:00,882 --> 00:55:02,341 .شما کتاب من رو بُردین 813 00:55:04,677 --> 00:55:07,555 .اشتباه احمقانه‌ای کردم... ببخشید 814 00:55:07,722 --> 00:55:10,349 ،آه، تو رو با ادوین درود 815 00:55:10,516 --> 00:55:12,852 .در رستوران اشتباه گرفتم 816 00:55:12,935 --> 00:55:14,979 .اوه - ،با توجه به دست خط قشنگتون - 817 00:55:15,146 --> 00:55:17,106 .رقیب دیکنز در زیباسازی محسوب میشین 818 00:55:17,190 --> 00:55:18,399 819 00:55:22,403 --> 00:55:23,738 .موسیو پوآرو 820 00:55:24,947 --> 00:55:25,948 میخواستم بگم که 821 00:55:26,032 --> 00:55:28,159 .دیگه نیازی نیست مراقب ما باشین 822 00:55:29,869 --> 00:55:32,538 ،جکی شاید نتونه متوجه علتش بشه 823 00:55:32,622 --> 00:55:33,623 .اما ما میتونیم 824 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 .داریم میریم خونه 825 00:55:35,625 --> 00:55:37,627 فردا صبح اول وقت با ماشین .میریم به خرطوم (پایتخت سودان) 826 00:55:37,793 --> 00:55:40,254 و بعد با کشتی میریم به وود هال 827 00:55:40,421 --> 00:55:42,089 .و بعدش، تا ابد خونه خودمون میمونیم 828 00:55:42,256 --> 00:55:43,633 .گور بابای جکی و بلفورت 829 00:55:52,350 --> 00:55:53,351 .اوه، عزیزم 830 00:55:53,434 --> 00:55:55,520 پس یه نوشیدنی واسه بار آخر بخوریم؟ 831 00:55:55,686 --> 00:55:57,271 ...معمولا الکل نمیخورم 832 00:55:59,649 --> 00:56:00,858 ...اما برای این 833 00:56:01,025 --> 00:56:02,026 .داو 834 00:56:02,985 --> 00:56:03,986 .موسیو 835 00:56:04,111 --> 00:56:05,196 .بله - .بله - 836 00:56:06,155 --> 00:56:07,990 .به سلامتی خونه 837 00:56:08,157 --> 00:56:09,200 .ممنون 838 00:56:27,385 --> 00:56:28,511 .تورو واسه کشتی‌سواری نساختن 839 00:56:28,678 --> 00:56:30,429 .یا شامپاین 840 00:56:39,897 --> 00:56:41,732 میدونستی وقتی فرعون میمرده 841 00:56:41,816 --> 00:56:43,526 همسرهاشو باهاش زنده دفن میکردن؟ 842 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 .حتما با جیغ و فریاد دفن میشدن 843 00:56:47,863 --> 00:56:50,283 اما مطمئنم یکیشون بوده که واقعا میخواسته 844 00:56:50,449 --> 00:56:52,118 .تا ابد همراهش باشه و درد جدایی نکشه 845 00:56:53,661 --> 00:56:55,204 .از دیدن من متاسفی 846 00:56:57,540 --> 00:56:59,584 .چه خوشت بیاد چه نیاد، من تو همه افکارشم 847 00:57:01,085 --> 00:57:02,378 .سایمون از من میترسه 848 00:57:02,545 --> 00:57:05,089 .مادموازل، هنوزم فرصت تصمیم‌گیری هست 849 00:57:05,256 --> 00:57:08,301 یا میتونی زندگیشو نابود کنی و یا .یه زندگی جدید بسازی 850 00:57:08,467 --> 00:57:10,720 ،شاید زندگی نباشه که تصورشو میکردی 851 00:57:10,886 --> 00:57:13,889 اما شاید همون زندگی که خدا برات .پیش‌چشم داشته 852 00:57:15,349 --> 00:57:17,435 عشق خیلی مهم‌تر از اونه که .به خدا اعتماد کنیم 853 00:57:18,436 --> 00:57:21,230 از لحظه‌ای که سایمون رو دیدم ،از یه چیز مطمئن شدم 854 00:57:21,397 --> 00:57:23,774 .بدونِ اون، میمیرم 855 00:57:24,025 --> 00:57:26,110 .یکبار این حس رو داشتم 856 00:57:27,486 --> 00:57:29,155 .خیلی عاشق بودم 857 00:57:29,989 --> 00:57:32,658 ،فکر میکردم اگه اونو از دست بدم .حتما میمیرم 858 00:57:33,618 --> 00:57:34,785 .و اونو از دست دادم 859 00:57:34,952 --> 00:57:36,579 عاشق مرد دیگه‌ای شد؟ 860 00:57:37,622 --> 00:57:39,373 .به یه توپ جنگی 861 00:57:40,625 --> 00:57:42,168 .در بیمارستان به دیدنم اومد 862 00:57:42,335 --> 00:57:45,004 ،قرار بود یکماه بعدش مرخص بشم 863 00:57:45,171 --> 00:57:49,842 اما التماسش کردم تا کریسمس رو .باهم باشیم 864 00:57:50,009 --> 00:57:52,803 ...اومد، اما قطار 865 00:58:02,938 --> 00:58:04,357 ،بعد از مرگ کاترین 866 00:58:05,524 --> 00:58:07,109 من به این چیزی که الان هستم 867 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 .تبدیل شدم 868 00:58:17,203 --> 00:58:19,372 .برنامه‌م این بود که کشاورز بشم 869 00:58:27,922 --> 00:58:29,715 ...عذرخواهم، بخاطر شامپاینه 870 00:58:30,966 --> 00:58:35,054 .خاطرات رو یادآوری میکنه و آدمو پرحرف 871 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 .خدمه کشتی آماده حرکت هستن 872 00:58:49,318 --> 00:58:50,986 .ساعت از12 گذشته 873 00:58:51,153 --> 00:58:52,571 .خدمه از کشتی رفتن 874 00:58:52,655 --> 00:58:54,657 .خب، من یه کوکتل دیگه میخوام 875 00:58:55,825 --> 00:58:58,160 .امروز دیگه بسمه - .نه، نه - 876 00:58:58,244 --> 00:58:59,537 .عزیزدلم، وقت خوابه 877 00:58:59,704 --> 00:59:00,830 .آره 878 00:59:00,996 --> 00:59:03,749 قرص میخورم، زحمت بیدار کردنم رو .‌به خودت نده 879 00:59:08,379 --> 00:59:09,672 سایمون، همراهش نمیری؟ 880 00:59:09,839 --> 00:59:11,924 .نه، امروز سکس داشتیم 881 00:59:12,758 --> 00:59:14,719 .دوبار - ‌.سه بار - 882 00:59:16,387 --> 00:59:18,806 .خوب بخوابی، ملکه لینت 883 00:59:24,687 --> 00:59:27,189 .جکی، برات بهترین‌هارو میخوام 884 00:59:27,356 --> 00:59:28,566 .واقعا میگم 885 00:59:28,733 --> 00:59:30,109 ،و شرمنده کاری که کردیم نیستم 886 00:59:30,276 --> 00:59:33,529 .اما از بابت کاری که با تو کرد، متاسفم 887 00:59:36,073 --> 00:59:37,783 .کاش میتونستم دوست باقی بمونیم 888 00:59:39,410 --> 00:59:41,912 .تو تنها کسی بودی که ثروت براش مهم نبود 889 00:59:46,751 --> 00:59:48,335 .شب به خیر، جکی 890 01:00:14,028 --> 01:00:16,113 .آخرین باریه که ما دوتا رو میبینی 891 01:00:18,115 --> 01:00:19,158 .نمیتونین ناپدید شین 892 01:00:19,241 --> 01:00:20,993 .دیگه برای امشب کافیه جکی - .آره - 893 01:00:21,160 --> 01:00:24,330 نه، یکم بمونین .برای یه صحنه تمرین میکرده 894 01:00:24,955 --> 01:00:27,374 خدایا، خیلی احساس راحتی میکنم 895 01:00:27,917 --> 01:00:31,337 و احساس حماقت میکنم که زودتر .ترکت نکردم 896 01:00:31,504 --> 01:00:33,714 به این آسونیا نمیتونی از شرم .خلاص بشی سایمون 897 01:00:34,799 --> 01:00:36,175 .ما به هم پیوند خوردیم 898 01:00:36,801 --> 01:00:38,803 .قلب و بدن... همه خودم رو بهت دادم 899 01:00:38,969 --> 01:00:41,430 یه چند ماه خوش‌گذرونی؟هوم؟ 900 01:00:41,764 --> 01:00:42,848 اصلا اینقدری که میگی، خوب بود؟ 901 01:00:43,265 --> 01:00:46,936 باور کن، نگاهت که میکنم، خاطرات .شیرینم، ترش میشن 902 01:00:47,102 --> 01:00:49,522 انگار بعد اینکه بالاآوردی بخوای .مهمونی رو به یاد بیاری 903 01:00:49,688 --> 01:00:50,940 .سایمون، بی‌رحم نباش 904 01:00:51,273 --> 01:00:53,818 .دیگه هم‌دردی نمیکنم 905 01:00:53,984 --> 01:00:56,445 فکر کردی این صحنه‌سازی کوچیکت من رو به تو برمیگردونه؟ 906 01:00:57,112 --> 01:01:00,991 اگه فکر کردی میتونم دوباره عاشقت باشم .پس جداً که احمقی 907 01:01:01,534 --> 01:01:02,993 .فکر کنم هیچوقت عاشقت نبودم 908 01:01:03,077 --> 01:01:04,662 .سایمون، دیگه کافیه 909 01:01:06,997 --> 01:01:08,415 .از ته دلت نمیگی 910 01:01:09,875 --> 01:01:11,877 .منظورت این نیست 911 01:01:17,925 --> 01:01:19,093 !بگو که از ته دل نگفتی 912 01:01:21,220 --> 01:01:22,304 سایمون؟ 913 01:01:22,471 --> 01:01:23,639 .سایمون 914 01:01:28,853 --> 01:01:30,688 .متاسفم - .نه، نه، نه - 915 01:01:32,982 --> 01:01:34,817 .رزالی، ببرش پیش بورز 916 01:01:34,984 --> 01:01:36,151 .الان - .سایمون - 917 01:01:37,278 --> 01:01:39,613 .سایمون - .نه... نه، نه - 918 01:01:39,780 --> 01:01:40,906 .میرم دکتر خبر کنم 919 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 !رزالی - ها؟ - 920 01:01:46,245 --> 01:01:48,247 !بورز! پرستار بورز 921 01:01:48,622 --> 01:01:50,207 .سایمون 922 01:01:50,749 --> 01:01:51,750 بورز؟ 923 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 .نه، نه...هی! چیزی نیست - !متاسفم... خیلی متاسفم - 924 01:01:55,504 --> 01:01:56,672 !واقعا متاسفم 925 01:01:56,839 --> 01:01:58,007 !دکتر ویندلشمن 926 01:02:01,677 --> 01:02:02,678 چه اتفاقی افتاده؟ 927 01:02:02,761 --> 01:02:05,389 .سایمون در غذاخوری...بنظر خیلی بده 928 01:02:06,265 --> 01:02:08,392 .رزالی، همینجا بمون .میرم پرستار بورز رو پیدا کنم 929 01:02:08,559 --> 01:02:09,727 .باشه - .خوبه - 930 01:02:12,813 --> 01:02:13,814 بورز؟ 931 01:02:14,899 --> 01:02:16,317 !بورز - بوک؟ - 932 01:02:16,400 --> 01:02:18,777 اون بیرون چه‌خبره؟ - چی شده؟ - 933 01:02:18,944 --> 01:02:20,404 .موضوع جکیه. کیفت رو بیار 934 01:02:20,571 --> 01:02:22,072 چه اتفاقی افتاده، هان؟ 935 01:02:22,239 --> 01:02:23,824 .از این طرف - .نمیدونم - 936 01:02:24,658 --> 01:02:26,827 .جکی 937 01:02:26,911 --> 01:02:28,621 .بیا داخل 938 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 ردیفه؟ - !آره، برو - 939 01:02:36,295 --> 01:02:38,005 !بهم شلیک کرد 940 01:02:38,213 --> 01:02:40,090 .نه، نه نمیتونم .نمیتونم پام رو تکون بدم 941 01:02:40,257 --> 01:02:41,550 .بوک، کمکم کن 942 01:02:41,717 --> 01:02:42,968 .کمکم کن تکونش بدم - .باشه - 943 01:02:44,261 --> 01:02:45,262 .با من 944 01:02:45,346 --> 01:02:46,430 !بلندش کن - .اوکی - 945 01:02:47,264 --> 01:02:48,515 .حله 946 01:02:48,599 --> 01:02:49,725 .یه چیزی میدم بهت که دردت کمتر شه 947 01:02:49,808 --> 01:02:51,602 دکتر، مطمئنی که کاری نمیکنی دردم بدتر شه ؟ 948 01:02:51,769 --> 01:02:53,103 .که باهام تسویه کنی 949 01:02:53,270 --> 01:02:55,940 .استخونت شکسته .باید بریم بیمارستان 950 01:02:59,276 --> 01:03:01,904 خیلی احمق بودم که جک رو اونجوری .عصبانی کردم 951 01:03:02,071 --> 01:03:05,199 .حالا سر عقل اومدی .شاید اون گلوله حقت بود 952 01:03:06,575 --> 01:03:07,910 .تنهاش نذار 953 01:03:08,077 --> 01:03:10,079 ...اون ...اون 954 01:03:10,245 --> 01:03:11,246 به خودش آسیب میزنه 955 01:03:11,413 --> 01:03:12,623 .نمیزنه 956 01:03:13,123 --> 01:03:14,959 .یه چیزی بهش دادم که آروم شه 957 01:03:15,125 --> 01:03:16,335 .پیشش میمونم 958 01:03:16,502 --> 01:03:17,962 .خوبه. بریم 959 01:03:18,045 --> 01:03:19,588 .ببریمش رو تخت 960 01:03:19,755 --> 01:03:20,881 .مراقب باش 961 01:03:21,048 --> 01:03:22,758 .حله، تقریبا رسیدیم 962 01:03:22,925 --> 01:03:24,051 .بفرما 963 01:03:24,760 --> 01:03:27,805 .ثابت نگهش دار. ثابت، ثابت، ثابت 964 01:03:28,138 --> 01:03:29,306 .خوبه - .رسیدیم - 965 01:03:29,473 --> 01:03:30,766 .این بهت کمک میکنه که بخوابی 966 01:03:35,062 --> 01:03:37,022 .اوه، خدایا 967 01:05:21,168 --> 01:05:22,169 ...اوه، خدایا 968 01:05:22,961 --> 01:05:25,089 زمان مرگ؟ 969 01:05:25,631 --> 01:05:28,926 .شش ساعت پیش .حداکثر هشت ساعت پیش 970 01:05:29,093 --> 01:05:31,678 .حدود نیمه شب تا ساعت 2 971 01:05:32,971 --> 01:05:36,350 .درگیری اتفاق نیوفتاده .تو خواب مرده 972 01:05:37,184 --> 01:05:38,477 .کمش اینو میدونیم 973 01:05:39,061 --> 01:05:43,398 .تفنگ رو شقیقه گذاشته شده .جای گلوله اونجاست 974 01:05:46,360 --> 01:05:47,736 ...خدایا 975 01:05:50,531 --> 01:05:51,698 .با یه گلوله کار تموم شده 976 01:05:51,865 --> 01:05:53,575 .کالیبرشم کوچیک بوده 977 01:05:54,576 --> 01:05:56,078 .احتمالا 22 978 01:05:58,497 --> 01:06:01,250 .عملا یه اسباب بازیه - .عملا یه اسباب بازیه - 979 01:06:01,416 --> 01:06:03,919 .آه، خوبه .امیدوارم بودم شیفت صبح باشی 980 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 کسی مریض شده؟ 981 01:06:05,462 --> 01:06:06,964 .یکی مرده 982 01:06:07,131 --> 01:06:09,133 .لینت دویل - لینت؟ - 983 01:06:09,299 --> 01:06:10,634 وایسا. منظورت چیه؟ چه طوری این اتفاق افتاد؟ 984 01:06:10,801 --> 01:06:14,346 متاسفانه جکلین دو بلفور .تهدیدش رو عملی کرده 985 01:06:14,513 --> 01:06:16,265 .نه، غیر ممکنه .کل شب باهاش بودم 986 01:06:16,431 --> 01:06:18,350 .همینجا خوابیده بود 987 01:06:18,517 --> 01:06:19,768 .خوابشم عمیق بود 988 01:06:20,269 --> 01:06:22,479 یه لحظه هم اینجا رو ترک نکرد؟ 989 01:06:22,646 --> 01:06:24,606 خودت اینجا رو ترک کردی یا خوابت برده؟ 990 01:06:24,773 --> 01:06:26,942 .نه، حتی یه دیقه، حتی یکم 991 01:06:27,109 --> 01:06:29,695 حتی اگه این کارو کرده باشم هم از اونجایی که میترسیدم به خودش صدمه بزنه 992 01:06:29,862 --> 01:06:32,906 اونقدر بهش مورفین تزریق کردم .که یه فیل رو میخوابونه 993 01:06:32,990 --> 01:06:34,116 یه لحظه هم مادمازل دو بلفور 994 01:06:34,199 --> 01:06:35,492 از دیدت خارج نشد؟ 995 01:06:35,576 --> 01:06:36,577 .اصلا، نه 996 01:06:36,660 --> 01:06:37,911 .پس جکی نمیتونه لینت رو کشته باشه 997 01:06:37,995 --> 01:06:40,122 همون جوری که نمیتونست اون تخته سنگ رو .هل بده رو سر سایمون دویل 998 01:06:40,205 --> 01:06:41,748 بعد از این که آوردیش پیش دوشیزه بورز چیکار کردی؟ 999 01:06:41,832 --> 01:06:44,126 برگرشتیم اینجا تا .اسلحه رو ورداریم و بندازیمش کنار 1000 01:06:44,209 --> 01:06:45,294 ،سُرش دادم زیر مبل 1001 01:06:45,377 --> 01:06:46,753 .اما وقتی برگشتیم پیداش نکردم 1002 01:06:46,837 --> 01:06:48,589 .میخواستم بیدارت کنم - .گفته بودم که نکن - 1003 01:06:48,672 --> 01:06:49,798 .کمکم رو نمیخواستی 1004 01:06:49,882 --> 01:06:51,717 .نه، تمومش کن .دوست لینت بود 1005 01:06:51,800 --> 01:06:54,428 .اوکیه .کاراگاهه بذار کارش رو کنه 1006 01:06:54,595 --> 01:06:57,306 .سایمون پیش دختر بودو جکی پیش پرستار 1007 01:06:57,806 --> 01:06:59,308 فکر کردم یه اختلاف زن و شوهریه 1008 01:06:59,474 --> 01:07:00,934 .و موردی واسه کاراگاه بازی نداره 1009 01:07:01,101 --> 01:07:04,646 اما مورد عجیب اسلحه گم شده، چی؟ 1010 01:07:04,813 --> 01:07:06,064 یکی وقتی شما 1011 01:07:06,231 --> 01:07:10,235 آقای دویل رو میبردین پیش دکتر و قبل این که برگردین اسلحه رو ورداشته 1012 01:07:10,736 --> 01:07:14,615 و احتمالا از اون برای قتل لینت دویل استفاده کرده 1013 01:07:14,781 --> 01:07:17,201 .و دوتا عاشق رو از هم برای همیشه جدا کرده 1014 01:07:20,871 --> 01:07:24,124 بوک، به کاپیتان بگو داخل آب اطراف کشتی .رو بگرده 1015 01:07:24,499 --> 01:07:26,919 .احتمالا به سایمون دویل خبر دادن 1016 01:07:33,884 --> 01:07:34,885 .لینت 1017 01:07:36,011 --> 01:07:37,137 !نه 1018 01:07:40,098 --> 01:07:41,391 !نه 1019 01:07:44,603 --> 01:07:48,106 .اوه، خدایا !کار جکیه 1020 01:07:48,273 --> 01:07:51,485 !خدا لعنتش کنه! میخوام بکشمش 1021 01:07:52,444 --> 01:07:55,113 .جکلین دو بلفور قاتل نیست 1022 01:07:55,948 --> 01:07:57,282 !بهم شلیک کرد 1023 01:07:57,449 --> 01:07:59,910 کل شب از لحظه‌ای که به تو شلیک کرد 1024 01:08:00,077 --> 01:08:02,246 ،جای دیگه‌ای بود و تحت نظر بود نمیتونه کار اون باشه 1025 01:08:03,038 --> 01:08:04,039 .نه 1026 01:08:05,374 --> 01:08:06,375 .اوه، خدایا 1027 01:08:18,553 --> 01:08:20,013 .لینت 1028 01:08:20,389 --> 01:08:21,723 .بایدبهم کمک کنی 1029 01:08:21,890 --> 01:08:25,519 لطفا. باید بهم کمک کنی .که قاتل زنت رو پیدا کنم 1030 01:09:07,894 --> 01:09:09,271 به کسی مشکوکی؟ 1031 01:09:11,064 --> 01:09:12,149 .همه لینت رو دوست داشتن 1032 01:09:12,316 --> 01:09:15,402 با این وجود، زنت اعتراف کرد که کنارشون .احساس امنیت نداره 1033 01:09:18,739 --> 01:09:21,575 .اتفاقای خیلی زیادی افتاد 1034 01:09:23,869 --> 01:09:26,830 الکی نمیگفتم که معشوقه قبلیش داخل کشتی 1035 01:09:26,997 --> 01:09:28,498 .اونو زیر نظر داشته 1036 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 .یه چیزی راجع به سالومه گفت 1037 01:09:32,586 --> 01:09:34,588 .یه اتفاقی که سال ها پیش افتاده 1038 01:09:34,921 --> 01:09:35,922 .حرفش رو کامل نگفت 1039 01:09:36,089 --> 01:09:38,592 خدمتکارتون، لوییز برژه، چی؟ 1040 01:09:38,759 --> 01:09:40,260 یه اختلافی اتفاق افتاده بود، نه؟ 1041 01:09:40,427 --> 01:09:43,221 .انگار یه چیزی رو تو هتل جا گذاشته بود 1042 01:09:43,388 --> 01:09:45,265 .چیزای احمقانه. لاک ناخن یا همچین چیزی 1043 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 .نه. سال‌هاست کنار لینت هستش 1044 01:09:48,685 --> 01:09:50,187 .حتی مسئول گردنبند لینت هم بود 1045 01:09:50,479 --> 01:09:52,439 .گردنبند رو چک کن - .کنار تخته - 1046 01:09:52,606 --> 01:09:53,815 .ممنون، بوک 1047 01:09:58,612 --> 01:09:59,821 .اینجا نیست 1048 01:10:01,865 --> 01:10:03,784 پس، وقتی که امرزو صبح اومدین گردنبند سرجاش نبود؟ 1049 01:10:04,576 --> 01:10:07,329 .من دوشیزه لینت رو اونجا دیدم 1050 01:10:07,496 --> 01:10:08,538 .مرده بودن 1051 01:10:09,706 --> 01:10:11,249 .سینی رو انداختم و دوییدم بیرون 1052 01:10:11,416 --> 01:10:13,251 وقتی تو راه ابو سمبل بهت گفت 1053 01:10:13,418 --> 01:10:16,004 سفر به مصر ایده تو بود، منظورش چی بود؟ 1054 01:10:16,171 --> 01:10:17,631 .برای ماه عسل خودتون 1055 01:10:18,215 --> 01:10:19,341 ...ام 1056 01:10:20,092 --> 01:10:23,345 شاید دوشیزه برژه واسه حرف زدن نیاز دارن .باهام تنها باشن 1057 01:10:23,512 --> 01:10:24,596 ...پس لطفا اگه میشه آقای دویل رو 1058 01:10:24,763 --> 01:10:26,807 نه، اگه ممکنه میخوام که آقای دویل ،حرفامو بشنون 1059 01:10:26,973 --> 01:10:28,725 .تا بعدا بهم اتهام مخفی‌کار نزنن 1060 01:10:28,892 --> 01:10:30,519 اتهام مخفی کاری؟ - .بله - 1061 01:10:30,685 --> 01:10:32,437 .نامزدی منو بهم زد 1062 01:10:32,979 --> 01:10:35,482 .دوشیزه لینت سال پیش یه مهمونی گرفتن 1063 01:10:35,649 --> 01:10:37,150 ،یه مرد با من حرف زد 1064 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 .و بعدش باهام ملاقات کرد 1065 01:10:40,487 --> 01:10:42,656 .وقتی بهم پیشنهاد داد، من استعفا دادم 1066 01:10:44,449 --> 01:10:47,285 .دوشیزه لینت به قصد و نیت این مرد شک کرد 1067 01:10:47,369 --> 01:10:48,370 .این که فقط یه خدمتگزاره 1068 01:10:48,537 --> 01:10:50,122 .در موردش تحقیق کرد 1069 01:10:50,497 --> 01:10:52,165 .مردِ بدهی‌هایی داشت 1070 01:10:52,541 --> 01:10:55,335 بهش پیشنهاد داد .همش رو پرداخت میکنه اگه بیخیال من بشه 1071 01:10:55,502 --> 01:10:59,464 .تا علاقش رو نسبت به من بسنجه 1072 01:11:03,468 --> 01:11:04,803 .ولم کرد 1073 01:11:07,139 --> 01:11:09,224 .گفتش واسه صلاح خودت بود 1074 01:11:12,436 --> 01:11:16,481 اگه همون پول به عنوان شیر بها بهم داده میشد .میتونست زندگیم رو عوض کنه 1075 01:11:18,108 --> 01:11:20,193 دیشب وقتی از پیش دوشیزه لینت رفتی چیکار کردی؟ 1076 01:11:21,695 --> 01:11:23,363 .رفتم به کابین خودم تو عرشه پایینی 1077 01:11:23,530 --> 01:11:24,948 جای دیگه هم رفتی؟ 1078 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 چیزی دیدی یا شنیدی؟ 1079 01:11:27,451 --> 01:11:28,660 .شرمنده، قربان 1080 01:11:29,494 --> 01:11:31,580 ،اگه واسه سیگار کشیدن از کابنم خارج میشدم 1081 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 .ممکن بود قاتلشون رو ببینم 1082 01:11:34,291 --> 01:11:36,209 اما ندیدی یا دیدی؟ همه اینا یعنی چی؟ 1083 01:11:36,376 --> 01:11:40,422 .اوه،نه .من داخل کابین سیگارم رو کشیدم 1084 01:11:41,715 --> 01:11:43,967 .همتون به من زل زدین ....این کار منو 1085 01:11:44,134 --> 01:11:46,845 .لطفا. میدونی که راز هامونو حفظ کردیم 1086 01:11:47,012 --> 01:11:49,347 .بعضی وقتا رفتارم بچه‌گونه بوده، همین 1087 01:11:49,514 --> 01:11:51,892 بهشون بگو که من هیچ‌وقت .به دوشیزه لینت آسیب نمیزنم 1088 01:11:52,058 --> 01:11:54,144 .بله، حتما. آروم باش، آروم باش 1089 01:11:54,227 --> 01:11:56,313 .اینجا کسی بهت اتهامی نمیزنه 1090 01:11:56,688 --> 01:11:58,857 ،میدونم که همیشه مراقب لینت بودی 1091 01:11:59,024 --> 01:12:01,776 .و منم همیشه مراقب تو خواهم بود 1092 01:12:03,361 --> 01:12:06,531 کافیه، نه؟ .میتونیم بذاریم دختره بیچاره بره 1093 01:12:06,698 --> 01:12:09,284 فکر نمیکنی که کسی واسه دزدیدن گردنبند لینت اونو کشته باشه؟ 1094 01:12:09,451 --> 01:12:11,077 .واسه کمتر از این هم این کارو میکنن 1095 01:12:11,244 --> 01:12:12,454 .رودخونه رو بگردین 1096 01:12:19,711 --> 01:12:21,588 .لطفا مراقب اونا باشین 1097 01:12:28,762 --> 01:12:29,930 .اوه، بیخیال 1098 01:12:31,765 --> 01:12:34,184 .اینا لوازم شخصی هستن که من دارم 1099 01:12:34,351 --> 01:12:35,977 بهتون اعتماد دارم که .باهاشون با احتیاط برخورد میکنین 1100 01:12:46,321 --> 01:12:47,489 این همه پول داره 1101 01:12:48,448 --> 01:12:50,575 .و با خوکا تو فریزره 1102 01:12:51,535 --> 01:12:54,913 این حداکثر کاریه که میتونیم واسه مرده تو 1103 01:12:55,080 --> 01:12:57,082 .این شرایط انجام بدیم 1104 01:13:04,631 --> 01:13:06,258 .اوه، دکتر، قبل این که برین 1105 01:13:07,676 --> 01:13:12,138 شما علی رغم علاقتون به ایشون .تو عروسیشون شرکت کردی 1106 01:13:12,305 --> 01:13:14,849 هیچ مشکلی نداشتی که اونو با یکی دیگه ببینی؟ 1107 01:13:15,016 --> 01:13:17,435 .به بعضی از آدما نمیشه "نه" گقت .خودش ازم خواست که بیام 1108 01:13:17,602 --> 01:13:20,355 .یه سوال هم میتونم در مورد پاسپورتت بپرسم 1109 01:13:20,981 --> 01:13:24,651 ،اسمت دکتر ویندلشن درج شده .اما این عنوان واقعیت نیست 1110 01:13:25,485 --> 01:13:27,946 .نه - .لرد ویندلشن - 1111 01:13:28,280 --> 01:13:30,782 .با این عنوان زاده شدم به دستش نیاوردم 1112 01:13:31,241 --> 01:13:34,995 کاری که به عنوان لرد ویندلشن انجام میدم .رسم و رسومات بیخوده 1113 01:13:35,161 --> 01:13:37,247 ،اما کاری که به عنوان دکتر انجام میدم .خود واقعیمه 1114 01:13:37,414 --> 01:13:39,749 و دکتر ویندلشن خیلی سفر میکنه، نه؟ 1115 01:13:39,916 --> 01:13:41,001 .هند، آفریقا 1116 01:13:41,167 --> 01:13:45,797 پوآرو، بیشتر دنیا .از علوم پزشکی پیشرفته محرومن 1117 01:13:45,964 --> 01:13:49,134 بیشتر اشراف زاده ها .با مقامشون بیشتر حال میکنن 1118 01:13:49,301 --> 01:13:51,511 .لینت هم به خاطر همین اذیتم میکرد 1119 01:13:52,178 --> 01:13:55,765 میگفت که نباید انتظار داشته باشم تو یه کلبه .کاهی باهاش برم ماه عسل 1120 01:13:59,436 --> 01:14:02,522 .همیشه حسی که بهش داشتی بی ریا بوده شوهرش چی؟ 1121 01:14:03,064 --> 01:14:04,649 .خیلی خوب نمیشناسمش 1122 01:14:05,317 --> 01:14:06,735 .چیزی که میدونم اینه که زیاد آدم جالبی نیست 1123 01:14:07,110 --> 01:14:08,111 .حرفت صحیحه 1124 01:14:08,194 --> 01:14:10,530 .آقای دویل به ما گفته به تو مشکوک باشیم 1125 01:14:10,614 --> 01:14:11,656 به من؟ 1126 01:14:12,157 --> 01:14:13,700 .کل شب پیشش بودم 1127 01:14:13,867 --> 01:14:15,744 .بله. و بهش یه مسکن خیلی قوی دادی 1128 01:14:15,827 --> 01:14:16,828 .خواب بود 1129 01:14:16,911 --> 01:14:19,456 ممکن بود هر وقتی از پیشش رفته باشی و .کسی هم ندیده باشدت 1130 01:14:19,914 --> 01:14:21,750 خودش دارو رو خواست؟ - .درد داشت - 1131 01:14:21,916 --> 01:14:24,961 دارو های ضعیف تری هم .داشتی که دردش رو تسکین بدی 1132 01:14:25,128 --> 01:14:27,047 .واسه خودت یه فرصت جور کردی 1133 01:14:27,213 --> 01:14:29,716 .واسه خودم فرصت جور نکردم - مهربون نبود، نه؟ - 1134 01:14:29,799 --> 01:14:32,552 ،اون عشق جدیدش رو نشون میداد .با این وجود با تو مثل سگ رفتار میکرد 1135 01:14:32,719 --> 01:14:33,887 ،دیدن اونا باهم عذابت میداد 1136 01:14:34,054 --> 01:14:37,057 و مثل مسکن میتونستی دردت رو با .یه گلوله تمومش کنی 1137 01:14:37,223 --> 01:14:38,725 لرد ها دوست دارن چیزی رو که میخوان بدست بیارن 1138 01:14:38,808 --> 01:14:39,851 .و تو همچنان یه لردی 1139 01:14:39,934 --> 01:14:41,478 میخوای بهت چی بگم؟ 1140 01:14:41,645 --> 01:14:43,229 میخوای بهت چی بگم؟ 1141 01:14:43,396 --> 01:14:44,939 این که اعتراف کنم احمقم؟ 1142 01:14:52,656 --> 01:14:54,032 .من احمق نیستم 1143 01:14:54,991 --> 01:14:57,994 .میدونستم که منو گذاشته بود تو آب نمک 1144 01:14:58,912 --> 01:15:00,246 .توجه نکردم 1145 01:15:03,124 --> 01:15:04,918 ،وقتی با سایمون ازدواج کرد 1146 01:15:05,669 --> 01:15:08,505 .میخواستم خود کشی کنم 1147 01:15:10,173 --> 01:15:12,801 همه فکر میکردن که نامزدی ما واسه ،خانواده ها 1148 01:15:12,967 --> 01:15:16,179 واسه قرارداد ها، واسه یه نمایش اشراف زادگی .بود 1149 01:15:19,140 --> 01:15:20,892 ...اما متاسفانه 1150 01:15:23,019 --> 01:15:24,437 .من عاشقش بودم 1151 01:15:28,983 --> 01:15:31,695 .لینی کوچولو و پسرعمو اندرو 1152 01:15:32,362 --> 01:15:35,198 .از وقتی بچه بودیم میشناختمش 1153 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 کینه‌ای بین خانواده ها بود؟ 1154 01:15:38,118 --> 01:15:39,703 .خیلی 1155 01:15:39,869 --> 01:15:42,163 ،باباش با فقیر کردن آدمای ثروتمند .ثروتمند شد 1156 01:15:42,330 --> 01:15:44,040 .لینی هم راه اونو ادامه داد 1157 01:15:44,207 --> 01:15:45,959 چیزی از هیاهو دیشب شنیدی؟ 1158 01:15:46,126 --> 01:15:47,293 .ساعت 11 کاملا خواب بودم 1159 01:15:47,460 --> 01:15:49,963 ،و قرارداد هایی که میخواستی امضاش کنه خیلی مهم بودن؟ 1160 01:15:50,380 --> 01:15:52,716 .بله. هستن. بودن 1161 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 با مرگ لینی .برای عمارت مجدد وصیت نامه نوشته میشه 1162 01:15:56,177 --> 01:15:57,178 میتونم ببینمشون؟ 1163 01:15:57,262 --> 01:15:59,389 .شرمنده. محرمانه هستن 1164 01:16:00,432 --> 01:16:01,975 .باید اصرار کنم 1165 01:16:02,142 --> 01:16:03,935 .به احترام متوفی - .مهم نیست، میدونم که ممکنه چی توشون باشه - 1166 01:16:04,102 --> 01:16:05,103 .شک دارم 1167 01:16:05,228 --> 01:16:08,648 علی رغم ازدواج بانو دویل سرپرستی بر عمارت ایشون رو 1168 01:16:08,815 --> 01:16:10,316 واست تمدید کردن، نه؟ 1169 01:16:10,400 --> 01:16:11,526 کی بهت گفته؟ 1170 01:16:11,693 --> 01:16:13,486 .من هرکول پوآرو هستم 1171 01:16:13,653 --> 01:16:15,572 .لازم نیست کسی بهم بگه .چشم دارم و میبینم 1172 01:16:15,655 --> 01:16:18,366 .و مغزی دارم که فکر میکنه .و فکرای جالبی راجع به تو نمیکنه 1173 01:16:21,077 --> 01:16:23,163 فکر میکنی من کشتمش؟ - تو کشتیش؟ - 1174 01:16:23,329 --> 01:16:26,291 .با مرگش پشیزی هم گیرم نمیاد، آقای پوآرو 1175 01:16:26,458 --> 01:16:28,042 میتونین به وصیت نامه که عوضش کردم نگاه کنید 1176 01:16:28,209 --> 01:16:30,336 .یه مادر خونده صاحب همه چیز میشه 1177 01:16:30,503 --> 01:16:32,797 .بقیشم شوهرش به ارث میبره 1178 01:16:32,964 --> 01:16:34,591 .اسمم هیج جایی نیست 1179 01:16:34,758 --> 01:16:39,095 .شاید قصدت پنهان کاری بوده، نه وراثت 1180 01:16:39,345 --> 01:16:42,724 .تو کنترل ثروتش رو بدست گرفتی 1181 01:16:42,891 --> 01:16:45,894 ،تا وقتی بی‌گدار به آب نزنی 1182 01:16:46,603 --> 01:16:49,898 ،پسر عموی وفادارش، اندرو بویی نمیبره 1183 01:16:50,190 --> 01:16:51,858 .در زمان رکود اقتصادی 1184 01:16:52,025 --> 01:16:54,027 .چیزی نیست که بتونی رو یه کشتی ثابتش کنی 1185 01:16:54,194 --> 01:16:57,489 تو تلاش کردی که با حیله امضای 1186 01:16:57,655 --> 01:17:02,202 .لینی کوچولو رو بگیری، اما شکست خوردی 1187 01:17:03,328 --> 01:17:05,121 میدونستی که دیر یا زود چشماش 1188 01:17:05,288 --> 01:17:08,583 ،رو به حقیقت باز میشه 1189 01:17:08,750 --> 01:17:12,629 .مگر این که چشماش واسه همیشه بسته شه 1190 01:17:15,256 --> 01:17:19,177 ،آقای پوآرو، میدونین، تو جایگاه من 1191 01:17:19,344 --> 01:17:23,640 معمولا چیز هایی رو جابجا میکنم مثل نقاشی ها .که میلیون ها دلار ارزش دارن 1192 01:17:23,807 --> 01:17:26,017 .و اونا به امنیت نیاز دارن 1193 01:17:26,184 --> 01:17:28,645 ،پس، اگه میخواستم بکشمش 1194 01:17:28,812 --> 01:17:30,605 .از این استفاده میکردم 1195 01:17:35,276 --> 01:17:36,903 اسلحه کالیبر 45 1196 01:17:37,070 --> 01:17:38,279 .بله 1197 01:17:38,446 --> 01:17:39,489 .میتونی بری 1198 01:17:46,621 --> 01:17:47,872 اسلحه کالیبر 45 1199 01:17:48,039 --> 01:17:49,999 چرا باید ریسک کنه و برگرده سراغ تفنگ جکی؟ 1200 01:17:50,166 --> 01:17:51,292 .نمیکنه نه 1201 01:17:52,794 --> 01:17:55,171 .خانوم باورز، یه لحظه ممکنه تشریف بیارین 1202 01:17:55,338 --> 01:17:58,508 میخواد با من صحبت کنه؟ .من که کاری نکردم 1203 01:17:58,591 --> 01:18:00,760 .چیزی واسه ترسیدن نیست .فقط شما ممکن چیزای با ارزشی بدونین 1204 01:18:00,844 --> 01:18:02,554 .شدیدا پیچیده شد 1205 01:18:02,720 --> 01:18:04,180 .اگه ممکنه ایشون تنها بیان 1206 01:18:04,347 --> 01:18:06,224 .باشه، حله 1207 01:18:10,603 --> 01:18:12,188 میخوام تو مراسم تدفینم .اینا سرو شن 1208 01:18:12,272 --> 01:18:13,356 .اوهوم 1209 01:18:13,439 --> 01:18:15,859 ،وقتی با مادمازل دو بلفور شب بیدار بودین 1210 01:18:16,025 --> 01:18:19,362 لینت دویل رو تهدید کرد؟ 1211 01:18:19,529 --> 01:18:21,406 .نه، خودش رو تهدید میکرد 1212 01:18:22,031 --> 01:18:24,617 .میخواست خودشو با نوشیدنی خفه کنه 1213 01:18:24,784 --> 01:18:26,661 .واسه همین اون همه بهش مورفین دادم 1214 01:18:26,828 --> 01:18:29,122 .چقدر خوبه که شما رو داریم 1215 01:18:29,289 --> 01:18:31,291 چه مدته که پرستارید؟ 1216 01:18:31,749 --> 01:18:35,128 .امم. فکر کنم یه ده سالی میشه 1217 01:18:35,461 --> 01:18:39,674 .الته کنار ون اسکایلر انگار 20 سال بود 1218 01:18:42,260 --> 01:18:44,137 .خیلی دیر به سراغ این کار رفتم 1219 01:18:44,304 --> 01:18:46,973 .آه، بعد از این که ثروتتون رو از دست دادین 1220 01:18:47,807 --> 01:18:49,684 ثروت؟ 1221 01:18:49,767 --> 01:18:51,728 ،سلیقتون، تحصیلاتتون 1222 01:18:51,895 --> 01:18:55,607 .اینجا هم همیشه دنبال ترافل و خرچنگ بودین 1223 01:18:55,773 --> 01:18:57,400 ،همچنین به خاطر لباس بلندتون 1224 01:18:57,567 --> 01:19:00,069 ،چمدونتون، کیفتون کفشاتون که ایتالیاین 1225 01:19:00,236 --> 01:19:04,365 که ده سال پیش .بهترین خودشون بودن رو پوشیدین و دارین 1226 01:19:04,532 --> 01:19:07,785 گفتین چند ساله که خاویار نخوردین؟ 1227 01:19:10,914 --> 01:19:13,583 .خیلیا تو حادثه ها ثروتشون رو از دست میدن 1228 01:19:13,750 --> 01:19:17,754 خیلیا هم به خاطر پاپا .ریدج و نامردی های اون 1229 01:19:17,921 --> 01:19:19,839 و این واکنش شما نسبت به اجاره 1230 01:19:19,923 --> 01:19:23,468 ملک لینت تو لندن رو توجیه میکنه. آره؟ 1231 01:19:27,513 --> 01:19:30,516 .یه زمانی بهش ساختمان بورز میگفتن 1232 01:19:31,017 --> 01:19:32,101 ...اوه 1233 01:19:32,477 --> 01:19:36,564 با بیشتر از 1000 نفر با دستمزد های خوب .استخدام کردیم 1234 01:19:37,649 --> 01:19:40,151 .ثروتی که داشتیم رو به اشتراک گذاشتیم 1235 01:19:41,903 --> 01:19:45,531 .بیشتر اونا مثل خانواده بودن 1236 01:19:47,283 --> 01:19:49,160 .بعضیا دیگه کاری پیدا نکردن 1237 01:19:50,036 --> 01:19:52,705 .واسه همین، بله دلم واسه خاویار تنگ شده 1238 01:19:54,248 --> 01:19:55,625 .ولی دلم برای اونا بیشتر تنگ شده 1239 01:19:55,792 --> 01:19:58,419 و مطمئنا با همین احساس 1240 01:19:58,586 --> 01:20:00,922 مادمازل دو بلفور رو چیز خورد کردید 1241 01:20:01,089 --> 01:20:02,715 و میتونستید خیلی راحت توی قایق بگردید و تفنگ رو پیدا کنید 1242 01:20:02,799 --> 01:20:04,300 ...و لینت دویل رو بکشید - !نه - 1243 01:20:04,467 --> 01:20:05,510 .میخواست شما رو ببینه 1244 01:20:05,593 --> 01:20:06,719 .وقتی که خوابه 1245 01:20:06,803 --> 01:20:08,388 !انقدر دخالت نکن - .اه! ببین کی اینجاست - 1246 01:20:08,554 --> 01:20:11,808 .اون نمیتونه یه دیقه هم بدون خانوم بورز باشه 1247 01:20:11,975 --> 01:20:13,393 .لطفا، یه چای صرف کنید 1248 01:20:13,559 --> 01:20:16,187 .اون داره به من تهمت کشتن لینت رو میزنه 1249 01:20:16,270 --> 01:20:17,271 .نه، نه، نه 1250 01:20:17,355 --> 01:20:21,150 .من فقط گفتم، ممکنه اینطور باشه 1251 01:20:21,693 --> 01:20:24,028 .بنده از این بازجویی خیلی ناخوشایندم 1252 01:20:24,195 --> 01:20:26,280 اصلا شما کی باشی که بخوای ما رو سوال پیچ کنی؟ 1253 01:20:26,447 --> 01:20:28,241 .من مرد کارم 1254 01:20:28,408 --> 01:20:32,912 یه مرد ماهر، و قهرمان .افسانه های اقتصادی خودتون 1255 01:20:33,079 --> 01:20:36,374 .تو و حرفات برام مهم نیستید 1256 01:20:37,125 --> 01:20:39,877 شما قراره قاتل 1257 01:20:40,044 --> 01:20:41,796 .دخترخونده ی منو پیدا کنی 1258 01:20:43,673 --> 01:20:47,218 .خودم هیجوقت بچه نداشتم 1259 01:20:49,137 --> 01:20:50,847 .فقط لینت رو داشتم 1260 01:20:51,723 --> 01:20:53,558 ببینم، خبر دارید که 1261 01:20:53,725 --> 01:20:57,437 شما ذینفع مهمی توی وصیت‌نامه .لینت بودید 1262 01:20:59,105 --> 01:21:00,940 حالا به منم تهمت قتل میزنی؟ 1263 01:21:01,107 --> 01:21:02,567 .اوه، نه، اون به تهمت قتل میزنه 1264 01:21:02,734 --> 01:21:04,027 .مشکل خیلی اساسی‌ایه 1265 01:21:04,819 --> 01:21:10,241 دخترخونده ی خودم رو بخاطر پول بکشم؟ 1266 01:21:11,826 --> 01:21:14,287 .من قبلا کلی ثروت بخشیدم 1267 01:21:14,454 --> 01:21:16,372 .پول برای من ارزشی نداره 1268 01:21:17,123 --> 01:21:19,834 .این مکالمه همینجا تموم، بیا بریم، بورز 1269 01:21:20,001 --> 01:21:23,337 کارکنای این قایق یه اتاق خیلی عالی دارن، متوجهش شدید؟ 1270 01:21:23,546 --> 01:21:27,008 .الحق کارکنان درجه یکی دارن 1271 01:21:27,175 --> 01:21:28,384 .عقلشو از دست داده 1272 01:21:28,551 --> 01:21:29,719 ،تخت ها هر روز مرتب میشن 1273 01:21:29,886 --> 01:21:33,848 به طور خیلی شگفت‌انگیزی مرتب .تا شدن 1274 01:21:34,015 --> 01:21:37,101 .برعکس روزی که ما از هم جدا شدیم 1275 01:21:37,268 --> 01:21:42,940 .چون اون روز روتختی ها خیلی بهم ریخته بودن 1276 01:21:43,858 --> 01:21:45,943 ولی وقتی مادمازل دو بلفور 1277 01:21:46,110 --> 01:21:49,655 رو تو روز سوم روی ارشه توی اتاق خانوم بورز دیدم 1278 01:21:50,281 --> 01:21:54,452 .تخت مثل همون روز اول بود 1279 01:21:54,619 --> 01:21:57,205 .انگار که کسی روش نخوابیده بود 1280 01:21:58,456 --> 01:21:59,749 ،بوک 1281 01:21:59,916 --> 01:22:03,711 خانوم بورز رو کجا پیدا کردی؟ 1282 01:22:03,878 --> 01:22:05,922 .تو اتاق خانوم ون اسکایلر 1283 01:22:08,091 --> 01:22:09,300 ...جای سواله 1284 01:22:10,134 --> 01:22:15,223 زنی که اینقدر از مال دنیا و مادیات متنفره 1285 01:22:15,389 --> 01:22:17,683 چرا یه خدمتکار داره؟ 1286 01:22:18,434 --> 01:22:19,560 .نه 1287 01:22:21,354 --> 01:22:23,147 ...خدمتکار ایشون، خدمتکار نیست 1288 01:22:24,315 --> 01:22:27,652 .پرستار هم نیست، یه هم‌سفره 1289 01:22:28,528 --> 01:22:30,488 .دلیلش رو میدونم 1290 01:22:30,655 --> 01:22:31,823 .عشق 1291 01:22:34,951 --> 01:22:36,285 .نگران نباشید 1292 01:22:38,663 --> 01:22:39,831 .و من این رو میدونم 1293 01:22:39,997 --> 01:22:41,457 .اشکالی نداره 1294 01:22:42,125 --> 01:22:46,879 .مردم بخاطر عشق حاضرن بقیه رو بکشن 1295 01:22:47,046 --> 01:22:48,214 !یچیزی پیدا کردن 1296 01:22:50,133 --> 01:22:51,134 چی؟ 1297 01:22:51,217 --> 01:22:53,136 !یچیزی پیدا کردن 1298 01:22:53,553 --> 01:22:54,804 .آقای پوآرو 1299 01:22:56,472 --> 01:22:58,432 .آفرین، مرد جوان .حالا برو خودتو تمیز کن 1300 01:22:58,516 --> 01:22:59,517 .بله، قربان 1301 01:22:59,600 --> 01:23:00,726 .شال توئه 1302 01:23:01,477 --> 01:23:04,188 ولی از وقتی که رفتیم معبد .گمش کرده بودم، داشتم دنبالش میگشتم 1303 01:23:04,355 --> 01:23:06,649 .راست میگه .نمیتونستیم پیداش کنیم 1304 01:23:11,070 --> 01:23:14,365 .مثل اینکه در نبودتون، جاهای زیادی رفته 1305 01:23:14,532 --> 01:23:17,493 ...شالتون پر از جای گلوله‌ست 1306 01:23:20,246 --> 01:23:22,290 .به عنوان صدا خفه کن ازش صدا شده 1307 01:23:22,456 --> 01:23:23,875 یه دستمال خونی 1308 01:23:24,041 --> 01:23:27,587 .و یه درینگر ۲۲ متعلق به جکلین بلفور (اسم تفنگ) 1309 01:23:29,422 --> 01:23:30,965 .دو گلوله شلیک شده 1310 01:23:31,048 --> 01:23:33,718 .سریعا به ازوان برمیگردیم 1311 01:23:37,680 --> 01:23:39,265 .اوه، خوشم اومد 1312 01:23:39,432 --> 01:23:42,018 کل تمرکز آقای عقل کل 1313 01:23:42,185 --> 01:23:44,520 .روی منه 1314 01:23:44,937 --> 01:23:47,231 هر چند لاس زدن لذت‌بخشه ولی .تاثیری نداره 1315 01:23:47,940 --> 01:23:50,067 وقتی یه زن بهتون علاقه نشون میده 1316 01:23:50,234 --> 01:23:52,445 فکر میکنید به خاطر اینه که جرم رو .پنهون کنه 1317 01:23:54,197 --> 01:23:56,991 نمیدونم از کی ضربه خوردی 1318 01:23:57,158 --> 01:24:00,745 ولی مثل اینکه بدجور زمین زدتت، مگه‌نه؟ 1319 01:24:04,498 --> 01:24:07,251 قبل از اینکه برای سرگرمی ما به اینجا بیاید لینت دویل رو میشناختی، درسته؟ 1320 01:24:07,418 --> 01:24:09,420 .قبل دیده‌بودیم همو - ازش خوشت نمیومد؟ - 1321 01:24:09,503 --> 01:24:10,504 .من آدم مؤدبیم 1322 01:24:10,588 --> 01:24:14,133 .آقای دویل به یک درگیری اشاره کردن 1323 01:24:14,425 --> 01:24:17,220 .دلیلی که ممکنه باهاش دشمنی داشته باشید 1324 01:24:19,680 --> 01:24:21,682 .توی یه استخر، توی کنبونکپورت 1325 01:24:21,849 --> 01:24:24,518 .تابستون سال ۲۴، قبل از اینکه کسی باشم 1326 01:24:24,685 --> 01:24:26,354 من یه نمایش توی یه هتل داشتم 1327 01:24:26,437 --> 01:24:29,565 و گفتم بذار روزی رو ببرم یه شنایی .بکنه قبل از اینکه، بریم 1328 01:24:30,191 --> 01:24:32,360 یه دختر جوون به باباش غر میزد که 1329 01:24:32,443 --> 01:24:34,820 دوست نداره با یه سیاه‌پوست تو .یه استخر باشه 1330 01:24:34,987 --> 01:24:38,115 ،بهمون گفتن بریم ،و وقتی قبول نکردم 1331 01:24:38,199 --> 01:24:39,700 .مجبورمون کردن 1332 01:24:40,576 --> 01:24:44,372 .مطمئن نیستم حتی یادش بوده‌ باشه .ولی من یادم بود 1333 01:24:44,538 --> 01:24:45,706 .سال ۲۵ بود 1334 01:24:47,291 --> 01:24:48,626 .اونم یادشه 1335 01:24:50,169 --> 01:24:51,170 .مادمازل 1336 01:24:53,839 --> 01:24:56,050 .شما رو جلوی دخترتون شرمنده کرد 1337 01:24:56,217 --> 01:24:57,218 ،آقای پوآرو 1338 01:24:57,385 --> 01:24:59,929 اگه قرار بود هر کی بهم توهین میکنه رو بکشم 1339 01:25:00,096 --> 01:25:01,889 که کل دنیا پر میشد از 1340 01:25:02,056 --> 01:25:05,434 .جنازه های زنای سفیدپوست 1341 01:25:05,601 --> 01:25:07,728 .لینت فقط یه بچه بود 1342 01:25:09,021 --> 01:25:10,856 .باباش بد تربیتش کرده بود 1343 01:25:11,565 --> 01:25:13,859 اون تو مدرسه شبانه روزی .دوست من بود 1344 01:25:14,860 --> 01:25:16,988 .به بقیه دخترام این اجازه رو میداد 1345 01:25:18,322 --> 01:25:19,573 ...راستشو بخواید 1346 01:25:20,741 --> 01:25:23,577 لینت همونقدر که دوست داشتنش راحت بود، تنفر ازش هم راحت بود 1347 01:25:24,996 --> 01:25:26,497 .منم هر دو حس رو بهش داشتم 1348 01:25:27,790 --> 01:25:29,875 .چه جواب صادقانه‌ای 1349 01:25:31,127 --> 01:25:32,878 از شما خانوم به خاطر وقتی که .گذاشتید، ممنونم 1350 01:25:33,045 --> 01:25:36,173 راستی یه سوال دیگه مونده که از روی .کنجکاوی خودم میپرسم 1351 01:25:36,382 --> 01:25:38,843 کلاهتون مدل دستاریه 1352 01:25:39,010 --> 01:25:41,637 .هر وقت هم دیدمتون، سرتون بوده 1353 01:25:41,804 --> 01:25:43,097 یکم از مد افتاده نیست؟ 1354 01:25:43,931 --> 01:25:45,933 .نه وقتی که من میپوشمش 1355 01:25:46,684 --> 01:25:51,105 میشه لطفا خواهش کنم، یک بحظه درش بیارید؟ 1356 01:25:51,188 --> 01:25:53,858 .اوه، اشکال نداره. روزی 1357 01:25:54,025 --> 01:25:56,819 داره سوالیو میپرسه که جوابشو میدونه 1358 01:26:03,242 --> 01:26:06,537 کالیبر بیست و دوئه، درست مثل اونی که .لینت دویل رو باهاش کشتن 1359 01:26:06,704 --> 01:26:08,664 قبل اینکه بپرسی، بذار .خودم بهت بگم 1360 01:26:08,831 --> 01:26:11,375 دو بار در دفاع از خود و یک بار از روی .عصبانیت ازش استفاده کردم 1361 01:26:11,542 --> 01:26:13,919 .ولی هیچ کدوم از اون دفعات، دیشب نبود 1362 01:26:14,337 --> 01:26:15,796 .اگه دروغ بود، خودتون میدونستید 1363 01:26:15,963 --> 01:26:17,506 .آقای پوآرو 1364 01:26:17,715 --> 01:26:18,716 .موسیو 1365 01:26:18,799 --> 01:26:20,468 .خانوم، واقعا موقع بدی مزاحم شدید 1366 01:26:20,676 --> 01:26:21,844 ،خیر سرتون شما کارآگاهید 1367 01:26:22,011 --> 01:26:25,014 .اون وقت من اینو پیدا کردم 1368 01:26:28,351 --> 01:26:31,687 .اونجا بود، تو کشوی روشویی من 1369 01:26:31,854 --> 01:26:33,606 .همینطور رو به بالا 1370 01:26:36,400 --> 01:26:37,735 .خودتون میدونید که من برش نداشتم 1371 01:26:37,902 --> 01:26:39,737 نه. برای همینم قاتل 1372 01:26:39,820 --> 01:26:41,030 .اینو پیشتون امانت گذاشته 1373 01:26:41,197 --> 01:26:42,239 .ممنون - ...مگه اینکه - 1374 01:26:42,406 --> 01:26:43,616 .پوآرو - مگه اینکه چی؟ - 1375 01:26:43,783 --> 01:26:46,827 مگه اینکه خودتون گردنبند رو برداشتید .تا شک ها رو از روی خودتون بردارید 1376 01:26:46,952 --> 01:26:49,705 مدارک به راحتی روی نرده کشتی .از بین میرن 1377 01:26:49,872 --> 01:26:53,376 .کار هر کی هست، خواسته خودی نشون بده 1378 01:26:53,542 --> 01:26:55,294 چرا باید مادرم لینت رو بکشه؟ 1379 01:26:55,461 --> 01:26:58,172 بوک، خودت گفتی مادرت از دست لینت بخاطر جفت کردن شما عصبی بوده 1380 01:26:58,339 --> 01:27:00,549 خانوم، لینت بود که پسر شما رو با 1381 01:27:00,633 --> 01:27:03,052 زنی که بهش اعتماد ندارید، آشنا کرد، درسته؟ 1382 01:27:03,135 --> 01:27:06,305 مطمئن باشید اگه گلوله داشتم تا باهاش بتونم سلیقه ی بد پسرم رو درست کنم 1383 01:27:06,472 --> 01:27:08,140 .روی خانوم دویل حرومش نمیکردم 1384 01:27:08,307 --> 01:27:09,683 .مادر، لطفا، این حرفا اصلا کمک کننده نیست 1385 01:27:09,850 --> 01:27:12,269 شما از منظره های زیبا خوشتون میاد و با شناختی که از شما دارم 1386 01:27:12,436 --> 01:27:16,315 میتونم بگم که شما زن صبوری هستید که به مرور .زمان، آهسته به هدف هاش میرسه 1387 01:27:16,482 --> 01:27:20,444 خیلی مشتاقانه من رو سوار کشتی کردید و 1388 01:27:20,611 --> 01:27:25,199 .توجه من رو به سمت بقیه هدایت کردید 1389 01:27:25,366 --> 01:27:26,534 .این قضیه خصوصیه 1390 01:27:26,700 --> 01:27:28,285 .اون قضیه تموم شدست، خانوم 1391 01:27:28,452 --> 01:27:30,287 .بسته - .الحق که بسته - 1392 01:27:30,454 --> 01:27:32,456 من آمادگی اعلام نتیجه 1393 01:27:32,623 --> 01:27:35,876 .سوژه ی مخفیم رو ندارم 1394 01:27:36,293 --> 01:27:37,795 سوژه ی مخفی؟ چی؟ 1395 01:27:38,671 --> 01:27:39,880 منظورش چیه؟ 1396 01:27:39,964 --> 01:27:41,507 مادر؟ 1397 01:27:45,636 --> 01:27:47,471 .موسیو - .مادمازل - 1398 01:27:52,309 --> 01:27:54,353 .خانوما، ممنون که به ما ملحق شدید 1399 01:27:54,520 --> 01:27:55,729 .بوک 1400 01:27:57,440 --> 01:27:58,983 .من باید چیزی رو اعتراف کنم 1401 01:27:59,567 --> 01:28:03,195 وقتی هم رو تو گیزا دیدیم، من گفتم که از کارآگاهی موقتا مرخصی گرفتم 1402 01:28:03,362 --> 01:28:07,575 در حالی که مشغول کار روی یه .سوژه بودم 1403 01:28:07,741 --> 01:28:08,951 چه سوژه ای؟ 1404 01:28:09,785 --> 01:28:10,786 .تو 1405 01:28:11,454 --> 01:28:13,330 به درخواست مادرت 1406 01:28:13,414 --> 01:28:16,041 که هفته ها پیش با ناراحتی به من .زنگ زد 1407 01:28:16,208 --> 01:28:17,877 مادر من، از ناراحتی؟ 1408 01:28:18,043 --> 01:28:19,545 قرار شد آدبورن ها رو دنبال کنم و 1409 01:28:19,712 --> 01:28:23,382 از قصد و قرض و شخصیت زنی که 1410 01:28:23,549 --> 01:28:24,717 .عاشقشی رو مشخص کنم 1411 01:28:25,968 --> 01:28:26,969 واقعا این کا رو کردی؟ 1412 01:28:27,136 --> 01:28:28,929 .من مادرتم، بدترشم سرت اوردم 1413 01:28:29,096 --> 01:28:30,181 ،برای اینکار 1414 01:28:30,347 --> 01:28:33,058 ،مجبور شدم کلی موزیک بلوز گوش بدم 1415 01:28:33,225 --> 01:28:35,478 ،که اتفاقا برخلاف انتظارم 1416 01:28:35,561 --> 01:28:36,896 ،خیلی هم دوست داشتم 1417 01:28:37,062 --> 01:28:38,397 .با اجرای خانوم آدبورن 1418 01:28:38,481 --> 01:28:40,983 .خیلی غیرمنتظره و قشنگ بود 1419 01:28:41,150 --> 01:28:42,693 .پس برای همین تو گیزایی 1420 01:28:42,860 --> 01:28:44,820 .پس اینطوری "اتفاقی" همو دیدیم 1421 01:28:44,987 --> 01:28:45,988 .متاسفم 1422 01:28:46,155 --> 01:28:47,823 .باید بهت نشون میدادم طرف چیکارست 1423 01:28:47,990 --> 01:28:49,200 .بهش بگو، کارآگاه 1424 01:28:49,783 --> 01:28:50,993 .بهت میگم، بوک 1425 01:28:53,454 --> 01:28:55,122 .با زیر نظر گرفتن رزالی آدبورن 1426 01:28:55,289 --> 01:28:56,999 ...با توجه به حساب و کتاب هاش 1427 01:28:57,208 --> 01:28:59,168 ...لطفا ببخشید، مادمازل 1428 01:28:59,335 --> 01:29:00,336 چی؟ 1429 01:29:00,503 --> 01:29:02,421 میتونم بگم که ایشون قمار زیاد میکنن 1430 01:29:02,505 --> 01:29:04,006 .ولی بیشتر مواقع میبرن 1431 01:29:04,173 --> 01:29:07,551 مشروب میخوره، انعام میده و خیلی به موقع به 1432 01:29:07,718 --> 01:29:10,763 .کارمند هاش حقوق میده 1433 01:29:10,930 --> 01:29:13,599 ایشون سخت کوش و رک هستن 1434 01:29:13,766 --> 01:29:16,143 توی کسب و کار حرفه ای ولی 1435 01:29:16,310 --> 01:29:18,062 .متاسفانه در پیانو زدن، آماتور هستن 1436 01:29:19,939 --> 01:29:23,025 .و اما میرسیم به مادر خوندش ایشون مشروب زیاد میخوره 1437 01:29:23,192 --> 01:29:26,111 سیگار های متشکل از مواد مختلف میکشه و 1438 01:29:26,278 --> 01:29:28,656 فکر میکنم دو تا از ازدواج هاشون به طور قانونی 1439 01:29:28,739 --> 01:29:30,157 .به ثمر نرسیده 1440 01:29:30,324 --> 01:29:33,536 .ولی ایشون شخصیت خیلی فوق‌العاده‌ای دارن 1441 01:29:33,911 --> 01:29:34,912 .هوم 1442 01:29:34,995 --> 01:29:38,541 .نمیدونم کی لینت دویل رو کشته 1443 01:29:39,625 --> 01:29:41,001 ...اما این رو میدونم 1444 01:29:41,585 --> 01:29:45,923 روزالی آدبورن عاشق پسر شماست و .از نظر اخلاقی ازش سر تره 1445 01:29:46,090 --> 01:29:48,842 .ایشون شخص و همسر خیلی خوبی هستن 1446 01:29:52,888 --> 01:29:54,807 .شاد بودن ما برات کافی نبود 1447 01:29:54,974 --> 01:29:58,811 .من بهش اعتماد نداشتم .حتی با حرف های کارآگاه، هنوز هم ندارم 1448 01:29:58,978 --> 01:30:01,564 .من عاشقشم .یعنی این هیچی محسوب نمیشه 1449 01:30:01,730 --> 01:30:02,815 چراب باید بشه؟ 1450 01:30:03,315 --> 01:30:05,234 .قرنتی ها اشتباه میگفتن 1451 01:30:05,401 --> 01:30:06,902 .عشق نه صبوره، نه مهربون 1452 01:30:07,069 --> 01:30:09,822 حسود و خونه خراب کنه، و براش مهم نیست .کی رو زیر پاش له میکنه (عشق رو میگه) 1453 01:30:09,989 --> 01:30:12,324 عصبانی و داغونت میکنه 1454 01:30:12,408 --> 01:30:13,742 و خدا میدونه که همیشه هم 1455 01:30:13,909 --> 01:30:15,869 .تهش شکسته 1456 01:30:16,036 --> 01:30:18,706 .عشق تهش شکسته، مثل صورت که تهش پیر میشه 1457 01:30:18,872 --> 01:30:21,834 اون خیلی رضایت شما رو میخواد حتی با اینکه .نیازی بهش نداره 1458 01:30:22,334 --> 01:30:24,587 .درست مثل من که لازم نیست باب میلتون باشم 1459 01:30:24,753 --> 01:30:26,005 .یا تو 1460 01:30:27,131 --> 01:30:28,966 .منم تو رو زیر نظر داشتم 1461 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 میخوای نظر منو بدونی؟ 1462 01:30:34,805 --> 01:30:39,602 وسواسیه، از خود راضیه 1463 01:30:39,768 --> 01:30:42,062 .تنها بودنش بی دلیل نیست 1464 01:30:42,229 --> 01:30:46,025 یه آدم دیوونه ی خود محور 1465 01:30:46,191 --> 01:30:48,152 .خسته‌کننده ی منفور 1466 01:30:49,987 --> 01:30:51,447 چطور تونستی؟ 1467 01:30:53,407 --> 01:30:54,742 .برو کنار 1468 01:30:55,242 --> 01:30:56,410 .مادمازل، لطفا 1469 01:30:57,328 --> 01:30:59,830 .خانوم آدبورن 1470 01:31:01,040 --> 01:31:03,417 .لطفا بذارید معذرت خواهی کنم 1471 01:31:03,584 --> 01:31:04,752 تا حالا مردی رو دیدی که 1472 01:31:04,835 --> 01:31:06,670 اسم خودش رو به اندازه هرکول پوآرو 1473 01:31:06,754 --> 01:31:07,963 ...به زبون بیاره 1474 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 .تایید شد 1475 01:31:31,445 --> 01:31:33,864 .لوییز برژست 1476 01:31:34,406 --> 01:31:35,783 .نشونه ای از غرق شدن نیست 1477 01:31:35,949 --> 01:31:37,284 .بعد از قتل جسدو انداختن تو آب 1478 01:31:37,451 --> 01:31:39,828 .مطئنا داشته دست و پا میزده 1479 01:31:40,663 --> 01:31:42,247 .اون روی عرشه به قتل رسیده 1480 01:31:42,706 --> 01:31:44,541 .طی یک ساعت اخیر 1481 01:31:47,211 --> 01:31:48,337 .پول 1482 01:31:49,171 --> 01:31:50,589 .خونیه 1483 01:31:52,174 --> 01:31:55,260 لوییز برژه گفته بود که 1484 01:31:55,427 --> 01:31:59,431 .قاتل رو موقع فرار دیده 1485 01:32:00,766 --> 01:32:06,563 اگه واقعا دیده باشه، ممکنه این پول .یه حق‌السکوت بوده باشه 1486 01:32:06,730 --> 01:32:08,399 .تا دهنش رو بسته نگه‌دارن 1487 01:32:10,567 --> 01:32:13,696 ،مثل اینکه قاتل میخواسته مطمئن بشه .اون حرفی از زیر زبونش در نمیره 1488 01:32:15,781 --> 01:32:18,283 ...گردنش بریده شده 1489 01:32:20,244 --> 01:32:21,245 .با چاقوی کوتاه 1490 01:32:21,954 --> 01:32:24,623 ...خیلی تیز مثل 1491 01:32:27,626 --> 01:32:28,794 .چاقوی جراحی 1492 01:32:33,090 --> 01:32:34,091 !تو 1493 01:32:34,633 --> 01:32:35,718 !تو کشتیشون 1494 01:32:36,635 --> 01:32:38,679 !اون... اون چاقوی جراحی توئه 1495 01:32:39,388 --> 01:32:41,181 !اون لوییز رو کشته 1496 01:32:41,348 --> 01:32:43,225 .و اون موقع فرار از کابین لیلی دیده بودش 1497 01:32:44,017 --> 01:32:46,103 .از همون موقع داری دروغ میگی 1498 01:32:46,270 --> 01:32:49,022 اونی که لینت نباید بهش .اعتماد میکرد، تو بودی 1499 01:32:49,189 --> 01:32:52,443 هزار بار گفتم بهش که .بهت اعتماد نکنه 1500 01:32:52,609 --> 01:32:53,694 !ای قاتل 1501 01:32:54,945 --> 01:32:56,280 !میکشمت 1502 01:32:56,363 --> 01:32:58,323 !هی، بسته 1503 01:33:00,284 --> 01:33:01,326 !برو اونطرف 1504 01:33:42,534 --> 01:33:44,536 !هی! هی! هی 1505 01:33:44,703 --> 01:33:46,497 !یکم احترام قائل بشید 1506 01:33:49,249 --> 01:33:51,668 چند نفر دیگه باید بمیرن تا یه کاری بکنی؟ 1507 01:33:51,835 --> 01:33:54,379 یه نفر مرد تا تو به .ضایع کردن من مشغول بودی 1508 01:33:54,546 --> 01:33:55,839 .داره سعی خودشو میکنه 1509 01:33:56,006 --> 01:33:57,549 خب، بهتره بیشتر سعی کنه 1510 01:33:57,716 --> 01:34:00,219 .وگرنه هممون سر از زندان های مصر در میاریم 1511 01:34:02,179 --> 01:34:05,140 .اگه نمیتونی قاتل رو پیدا کنی، خودم میکنم 1512 01:34:05,849 --> 01:34:06,850 .نه 1513 01:34:08,143 --> 01:34:09,812 .اون لینت رو خیلی دوست داشت 1514 01:34:10,521 --> 01:34:11,772 .اینم یه دلیل دیگه 1515 01:34:11,939 --> 01:34:15,192 میشه همتون ساکت بشید تا پوآرو کار خودشو بکنه؟ 1516 01:34:15,943 --> 01:34:17,945 .به هر حال، فردا به اسکله میرسیم 1517 01:34:18,695 --> 01:34:20,614 تا اون موقع بهتره هر کی بره داخل کابین خودش و 1518 01:34:20,781 --> 01:34:22,407 .در رو قفل کنه 1519 01:34:50,435 --> 01:34:52,396 .اون قبلا نامزد کرده بود 1520 01:34:52,896 --> 01:34:54,147 باید یه نامه بنویسم 1521 01:34:54,314 --> 01:34:56,984 .خبر بدم که... مرده 1522 01:34:57,860 --> 01:35:00,279 .اونا بهم زدن، ولی اون باید بدونه 1523 01:35:01,822 --> 01:35:02,865 .ممنونت میشیم 1524 01:35:08,912 --> 01:35:11,582 .وحشتناکه، خیلی وحشتناکه 1525 01:35:12,708 --> 01:35:14,459 اخه کی یه همچین کاری میکنه؟ 1526 01:35:15,419 --> 01:35:19,214 شما تا الان باید یه .ایده هایی داشته باشید،نه؟ آقای پوآرو 1527 01:35:22,384 --> 01:35:23,635 مگه‌نه؟ 1528 01:35:23,802 --> 01:35:26,513 .یه بازجویی دیگه مونده که باید بهش برسم 1529 01:35:32,352 --> 01:35:33,562 !با تمام سرعت 1530 01:35:39,902 --> 01:35:41,653 از اونجایی که ممکنه 1531 01:35:41,820 --> 01:35:43,947 محبت من نسبت به سوژه باعث جانبداری من بشه، باید 1532 01:35:44,114 --> 01:35:46,867 ازتون خواهش کنم .به عنوان شاهد در این بازجویی باشید 1533 01:35:50,120 --> 01:35:52,080 چند وقت بود که لینت دویل رو میشناختی؟ 1534 01:35:53,206 --> 01:35:54,207 حالا من شدم مظنون؟ 1535 01:35:54,374 --> 01:35:55,584 چند وقت بود که لینت دویل رو میشناختی؟ 1536 01:35:55,751 --> 01:35:57,461 .من همه ترفند هات رو میدونم 1537 01:35:57,628 --> 01:36:00,422 من خودم یه عمر اون طرف میز میشستم و .بقیه رو بازجویی میکردم 1538 01:36:04,217 --> 01:36:05,636 .خیلی وقته که میشناختمش 1539 01:36:07,596 --> 01:36:10,349 .خیلی صمیمی نبودیم، فقط آشنا بودیم 1540 01:36:10,515 --> 01:36:12,768 خانواده هامون با هم دوست بودن 1541 01:36:12,935 --> 01:36:17,898 .ما هم رفیق دوران بچگی هم بودیم 1542 01:36:18,065 --> 01:36:20,692 نمیتونی چیزی ازم پیدا کنی، چون .اصلا کاری نکردم 1543 01:36:20,859 --> 01:36:22,736 .پس، هر چی دلت میخواد بپرس 1544 01:36:25,572 --> 01:36:27,157 کتت کجاست؟ 1545 01:36:35,666 --> 01:36:38,543 چرا وقتی سایمون تیر خورد لینت رو بیدار نکردی؟ 1546 01:36:38,710 --> 01:36:39,795 .پوآرو 1547 01:36:41,588 --> 01:36:42,589 .اینکارو نکن 1548 01:36:42,756 --> 01:36:44,007 .شوهرش تیر خورده بود 1549 01:36:44,633 --> 01:36:46,468 تو خیلی دلسوز ،نامزد سابق 1550 01:36:46,551 --> 01:36:47,552 .لوییز برژه هستی 1551 01:36:47,719 --> 01:36:49,554 پس شتاب داری که خبر مرگش .رو به اون بدی 1552 01:36:49,721 --> 01:36:52,057 ولی همین دلسوزی رو نسبت به .لینت نداری 1553 01:36:52,224 --> 01:36:53,517 .فکر کردم احتمالا خوابه 1554 01:36:53,684 --> 01:36:55,811 .اون گفت که قرص خواب آور خورده 1555 01:36:55,978 --> 01:36:57,437 !چرندیاته 1556 01:36:57,604 --> 01:37:00,899 .خدایا، چقدر من از دیدنت خوشحال بودم، بوک 1557 01:37:02,442 --> 01:37:04,611 .ولی تو بهم دروغ گفتی 1558 01:37:04,778 --> 01:37:06,780 !تو روم وایسادی و بهم دروغ گفتی 1559 01:37:11,076 --> 01:37:13,328 .و حالا خودت رو برام تبدیل به یه طعمه کردی 1560 01:37:14,371 --> 01:37:16,665 چه اتفاقی افتاد؟ اون لینت رو کشت؟ 1561 01:37:16,832 --> 01:37:18,542 تو و رزالی با همدستی هم کشتینش؟ 1562 01:37:18,709 --> 01:37:21,503 .اون هم زن راستگویی ـه .شرافتش اجازه نمیده دست به دزدی بزنه 1563 01:37:21,670 --> 01:37:23,672 .تو به تنهایی اینکارو کردی - .نه، نکردم - 1564 01:37:23,839 --> 01:37:26,842 ،تنهایی برگشتی به سالن غذاخوری .تا تفنگ رو پیدا کنی و پیداشم کردی 1565 01:37:27,009 --> 01:37:30,178 بعدش برگشتی به کابین دویل .تا خبر تیر خوردن سایمون رو به لینت بدی 1566 01:37:30,804 --> 01:37:33,849 .اون خواب بود. تو گردنبند رو دیدی .وسوسه وجودت رو گرفت 1567 01:37:34,016 --> 01:37:35,308 ،ولی اون بیدار شد و مچت رو گرفت .پس تو بهش شلیک کردی 1568 01:37:35,392 --> 01:37:36,393 ... نه نکردم. این حرف 1569 01:37:36,560 --> 01:37:40,647 ،فقط لوییز برژه دیدت که از کابین بیرون اومدی .و ازت طلب پول کرد 1570 01:37:40,814 --> 01:37:42,065 .ولی در عوض تو از دم تیغ گذروندیش 1571 01:37:42,232 --> 01:37:43,900 ... نه من اون رو نکش - !دو تا قتل - 1572 01:37:43,984 --> 01:37:47,988 ،همه ش بخاطر اینکه بتونی ثروتی دزدی رو به دست بیاری ،تا نیاز به اجازه اش برای ازدواج نداشته باشی 1573 01:37:48,155 --> 01:37:49,322 .و فقط تاییدش رو بگیری 1574 01:37:50,699 --> 01:37:52,159 .من هیچکس رو نکشتم 1575 01:37:52,325 --> 01:37:54,745 .من اصلا تفنگی پیدا نکردم .این اتفاقی نبود که افتاد 1576 01:37:56,329 --> 01:37:59,041 .نه، تو هیچکس رو نکشتی 1577 01:37:59,207 --> 01:38:01,001 .قتل لینت دویل با قصد قبلی بوده 1578 01:38:01,168 --> 01:38:03,462 ،قتلش نیاز به زمان بندی دقیق داشته .نیاز به یه شالِ دزدی داشته 1579 01:38:03,628 --> 01:38:07,174 ،تو دویل رو نکشتی ،ولی به کابینش رفتی 1580 01:38:07,758 --> 01:38:10,677 .و جسد بی جونش رو پیدا کردی 1581 01:38:11,303 --> 01:38:14,264 تو قبل از همه ی ما میدونستی .که اون کشته شده 1582 01:38:14,431 --> 01:38:16,600 ... ولی بجای اینکه بری دنبال کمک 1583 01:38:18,935 --> 01:38:20,228 .گردنبند رو برداشتی 1584 01:38:25,025 --> 01:38:27,819 ،بعد از اینکه قضیه ی تجسس کابین رو بهت گفتم .سعی کردی گردنبند رو برگردونی سر جاش 1585 01:38:27,986 --> 01:38:32,699 ،ولی سر راهت به لوییز برژه برخورد کردی .که داشت با یکی بحث و طلب پول میکرد 1586 01:38:32,866 --> 01:38:34,659 .دیدی که گلوش بریده شد 1587 01:38:36,161 --> 01:38:38,455 .به قتل رسیدنش رو دیدی 1588 01:38:39,289 --> 01:38:40,499 میدونی کی لوییز رو کشته؟ 1589 01:38:40,582 --> 01:38:42,918 ،ولی نمیتونستی به کسی بگی ،چون مجبور میشدی به دزدی اعتراف کنی 1590 01:38:43,085 --> 01:38:46,838 .پس گردنبند رو توی اتاق مادرت قایم کردی .با این خیال که کسی به اون شک نمیبره 1591 01:38:47,589 --> 01:38:49,341 .تو این مدت ساکت و آروم باقی موندی 1592 01:38:51,134 --> 01:38:53,428 تنها مشکل این بود که خون لوییز برژه .روی پالتوت بود 1593 01:39:00,977 --> 01:39:01,978 ... اگه 1594 01:39:03,647 --> 01:39:06,316 ... اگه اعتراف کنم، اگه بگم که 1595 01:39:06,483 --> 01:39:08,318 .به جرم دزدی مجازات میشی 1596 01:39:08,401 --> 01:39:09,486 .به زندان میافتی 1597 01:39:10,529 --> 01:39:12,239 من...من رزالی رو از دست میدم 1598 01:39:12,405 --> 01:39:14,032 .اون دوستت داره 1599 01:39:15,242 --> 01:39:16,451 ... نمیتونم 1600 01:39:16,618 --> 01:39:19,913 نمیتونی بخاطر محافظت از خودت .بذاری یه قاتل آزاد بگرده 1601 01:39:23,625 --> 01:39:25,168 .من میخواستم بهت بگم 1602 01:39:29,089 --> 01:39:30,882 ... کل فکرم این بود 1603 01:39:33,802 --> 01:39:35,637 کل فکرم این بود که چقدر .با هم خوشبخت میشیم 1604 01:39:37,305 --> 01:39:39,182 .میتونستیم فرار کنیم و باهم ازدواج کنیم 1605 01:39:40,058 --> 01:39:42,185 .بدون هیچ تعهدی .آزاد و رها می بودیم 1606 01:39:43,937 --> 01:39:45,147 !احمقانه بود 1607 01:39:45,313 --> 01:39:47,691 .میدونم، خیلی احمقانه بود 1608 01:39:48,692 --> 01:39:50,152 لوییز رو با کی دیدی؟ 1609 01:39:54,406 --> 01:39:56,283 .تو دوست بدی هستی، پوآرو 1610 01:39:57,492 --> 01:39:59,870 چرا بهم یاد دادی که خوب باشم؟ 1611 01:40:00,036 --> 01:40:01,037 کی؟ 1612 01:40:01,204 --> 01:40:02,914 ... هیچوقت نمیتونی درک کنی 1613 01:40:04,166 --> 01:40:07,085 که مردم بخاطر عشق .حاضرن چکار بکنن 1614 01:40:07,252 --> 01:40:08,253 !بجنب 1615 01:40:11,590 --> 01:40:12,716 .نه 1616 01:40:13,049 --> 01:40:15,468 .دوست من، بوک 1617 01:40:15,552 --> 01:40:17,470 بوک؟ 1618 01:40:56,885 --> 01:40:58,094 .صدای شلیک گلوله شنیدم 1619 01:40:59,095 --> 01:41:01,223 .صدای تیر شنیدم - جریان چیه؟ - 1620 01:41:02,307 --> 01:41:03,558 گرفتیش؟ 1621 01:41:03,975 --> 01:41:05,894 پوآرو، هر کی که بود، گرفتیش؟ 1622 01:41:32,504 --> 01:41:33,755 چی شده؟ 1623 01:41:34,297 --> 01:41:35,840 کسی صدمه دیده؟ 1624 01:41:48,353 --> 01:41:53,108 ... هرگز کسی رو به خوشحالی اون 1625 01:41:54,985 --> 01:41:56,695 .وقتی با تو بود، ندیده بودم 1626 01:42:01,658 --> 01:42:05,161 ،اون بهم گفت چقدر آرزو داره .که تو هم همینجوری یه روز خوشحال باشی 1627 01:42:07,163 --> 01:42:11,167 که از یه کارآگاه سرد و بی روح .بودن خسته بشی 1628 01:42:13,128 --> 01:42:14,838 .و به جاش انسان باشی 1629 01:42:22,012 --> 01:42:23,763 .من نمیخوام خوشحال باشی 1630 01:42:30,770 --> 01:42:33,023 .میخوام کسی که این جنایت رو کرده، پیدا کنی 1631 01:43:23,406 --> 01:43:24,866 .تفنگ تو بود که شلیک شد 1632 01:43:25,075 --> 01:43:26,368 !تفنگ اون بود 1633 01:43:26,534 --> 01:43:28,286 !من اینجا بودم - !تفنگ اون بود - 1634 01:43:28,578 --> 01:43:30,705 .من اینجا بودم 1635 01:43:30,789 --> 01:43:32,749 .خب تو هم اینجا بودی .منو دیدی. بهش بگو 1636 01:43:32,916 --> 01:43:34,417 .درسته. اون اینجا بود 1637 01:43:34,501 --> 01:43:35,502 .نه 1638 01:43:35,585 --> 01:43:38,254 هفت تیر من توی چمدونم ... داخل کابینم بود 1639 01:43:38,421 --> 01:43:40,840 چرا وقتی یه قاتل تو کشتیه تفنگت رو همینجوری ول میکنی؟ 1640 01:43:41,007 --> 01:43:42,175 ... چون 1641 01:43:43,176 --> 01:43:45,345 .تا طلوع آفتاب به بندرگاه میرسیم 1642 01:43:45,512 --> 01:43:48,515 اگه پلیس محلی یه مرد رنگین پوست ،رو با تفنگ میدید 1643 01:43:48,681 --> 01:43:51,059 قبل از اینکه پام به حلقه ی دار برسه .همونجا بهم شلیک میکردن 1644 01:44:01,111 --> 01:44:03,363 ... تو در انجام تمام وظایفت 1645 01:44:05,448 --> 01:44:07,200 .ناکام بودی 1646 01:44:08,993 --> 01:44:10,537 .مثلا دوستش بودی 1647 01:44:11,704 --> 01:44:13,123 .من واقعاً همه رو ناامید کردم 1648 01:44:14,207 --> 01:44:15,417 .لینت دویل رو 1649 01:44:16,459 --> 01:44:17,794 .لوییز برژه رو 1650 01:44:18,628 --> 01:44:19,671 .بوک رو 1651 01:44:20,755 --> 01:44:23,049 .ولی الان دیگه ناامیدش نمیکنم 1652 01:44:38,064 --> 01:44:39,774 .قاتل اینجاست 1653 01:44:43,194 --> 01:44:44,946 .و همینجا میمونه 1654 01:45:02,547 --> 01:45:04,799 .خانم ادبورن درست میگه .من عاشق حرف زدنم 1655 01:45:04,966 --> 01:45:06,092 .عاشق یه گوش شنوام 1656 01:45:06,259 --> 01:45:07,343 .میدونین، من آدم خودبینی هستم 1657 01:45:08,261 --> 01:45:10,972 عاشق اینم که وقتی یه معمای جنایی رو .حل میکنم، مردم به حرفهام گوش کنن 1658 01:45:11,139 --> 01:45:13,475 ،و بگن «.نگاه کنین، هرکول پوآرو چقدر باهوشه» 1659 01:45:14,225 --> 01:45:18,730 ،ولی تنها چیزی که الان میخوام ... و حاضرم بخاطرش دنیا رو بدم 1660 01:45:20,523 --> 01:45:23,109 ... یه گفتگوئه 1661 01:45:23,276 --> 01:45:24,611 .با بوک 1662 01:45:25,445 --> 01:45:28,406 ،اگه بود، بالا و پایین میپریدم و میگفتم «،خیلی ها به آدمی مثل لینت دویل» 1663 01:45:28,573 --> 01:45:31,284 «.حسادت و نفرت می ورزن» 1664 01:45:31,451 --> 01:45:33,578 مثل گله ای از مگس» «.که هی وز وز میکنن و وز وز میکنن 1665 01:45:33,745 --> 01:45:35,121 .اونم بهم میخندید 1666 01:45:35,288 --> 01:45:38,082 ،و میگفت «.پس اون بازی های زیرکانه ی خودت رو بکن» 1667 01:45:38,249 --> 01:45:40,919 هی سوال بپرس» «.تا برسی به سوال درست 1668 01:45:41,836 --> 01:45:44,923 «کیه که بخواد اونو بکشه؟» 1669 01:45:45,089 --> 01:45:46,174 «کی میتونسته بکشتش؟» 1670 01:45:46,341 --> 01:45:47,592 .و بعدش سوال میپرسیدم و متوجه میشم 1671 01:45:47,759 --> 01:45:51,012 .آره، بوک خیلی دیر بهم نشون داد 1672 01:45:51,763 --> 01:45:54,140 .آدم عاشق دست به هر کاری میزنه 1673 01:45:55,308 --> 01:45:57,685 .عشق باعث میشه دست به کارهای بی پروا بزنیم .کارهای عجولانه 1674 01:45:57,852 --> 01:45:58,978 .یه تخته سنگ عجولانه میافته 1675 01:45:59,145 --> 01:46:00,939 .لوییز وحشیانه به قتل میرسه .بوک تیر میخوره 1676 01:46:03,316 --> 01:46:06,361 باور داشتم که هویت قاتلِ .مادام دویل مشخصه 1677 01:46:12,200 --> 01:46:13,868 .پسر عمو اندرو کاچادوریان 1678 01:46:17,789 --> 01:46:20,416 ،کاری که اون در معبد ابو سمبل کرد 1679 01:46:20,583 --> 01:46:22,585 ،جایی که تنها و درمونده پرسه میزد 1680 01:46:22,752 --> 01:46:25,421 .و بعد فرصتی پیدا کرد ... و به امید اینکه گناهانش رو زیر تخته سنگ پنهون کنه 1681 01:46:29,342 --> 01:46:30,343 ... یه تخته سنگ رو هل داد 1682 01:46:32,303 --> 01:46:33,388 ... من 1683 01:46:33,471 --> 01:46:36,474 .نمیدونم چه فکری با خودم کردم 1684 01:46:37,100 --> 01:46:38,184 ... من 1685 01:46:41,896 --> 01:46:44,440 .من ... من عقلم کار نمیکرد 1686 01:46:46,526 --> 01:46:48,403 .اونها رو زیر تخته سنگ دیدم 1687 01:46:50,405 --> 01:46:53,408 .و...و خدا رو شکر که تخته سنگ روشون نیافتاد 1688 01:46:54,242 --> 01:46:56,077 ... و همه تون باید بدونین 1689 01:46:57,745 --> 01:47:00,623 .من اونو نکشتم .هیچوقت همچین کاری نمیکردم 1690 01:47:01,499 --> 01:47:02,500 .من ... من دوستش داشتم 1691 01:47:05,044 --> 01:47:06,421 !من اونو نکشتم 1692 01:47:06,588 --> 01:47:07,672 .نه، اون نکشته 1693 01:47:08,923 --> 01:47:11,843 .قتل لینت دویل یه کار عجولانه نبود .از قبل خیلی دقیق برنامه ریزی شده بود 1694 01:47:12,010 --> 01:47:14,095 ،جزئیاتش، زمانش، گلوله ها و عذر و بهونه ها .همه برنامه ریزی شده بودن 1695 01:47:14,262 --> 01:47:16,222 اما کی برنامه ریزی کرده بود؟ 1696 01:47:17,140 --> 01:47:19,851 .یه بار دیگه از بوک کمک میگیرم 1697 01:47:20,310 --> 01:47:22,520 چرا اون رو با یه پالتوی سبز نقاشی کردی؟ 1698 01:47:22,687 --> 01:47:24,606 .اون در اهرام پالتوی قرمز به تن داشت 1699 01:47:25,607 --> 01:47:27,525 .رنگ قرمزم گم شده بود 1700 01:47:28,026 --> 01:47:29,652 .دزدیده شده بود 1701 01:47:30,361 --> 01:47:33,156 .توسط قاتل لینت دویل 1702 01:47:33,781 --> 01:47:37,577 .توسط همسرش، سایمون دویل 1703 01:47:39,871 --> 01:47:40,872 من؟ 1704 01:47:41,456 --> 01:47:42,707 .این اتهام مضحکه 1705 01:47:42,874 --> 01:47:44,042 اون چطور میتونسته؟ .اون تیر خورده بود 1706 01:47:44,208 --> 01:47:45,501 .بله، تیر خورده بود .اینو با قطعیت میدونیم 1707 01:47:45,668 --> 01:47:47,795 ولی چیزی که با قطعیت نمیدونیم .اینه که کی تیر خورده بود 1708 01:47:47,962 --> 01:47:50,715 یا توی اون لحظاتی که فکر میکردیم .تیر خورده، چیکار کرد 1709 01:47:51,716 --> 01:47:52,800 ... به این موضوع توجه کنین 1710 01:47:52,967 --> 01:47:55,345 مادام دویل گزارش داد که شوهرش ،بخاطر یه لاک ناخن که تو هتل جا مونده 1711 01:47:55,511 --> 01:47:57,263 .از دست لوییز عصبانیه اما این قضیه چه اهمیتی برای اون داره؟ 1712 01:47:57,430 --> 01:47:59,849 چون مادام دویل لاک ،قرمز خونی میزد 1713 01:48:00,016 --> 01:48:01,809 .که برای سایمون کاربرد از قبل مشخصی داشت 1714 01:48:01,976 --> 01:48:03,895 ،حالا که لاک جا مونده بود .رنگ نقاشی مادام بوک کارش رو راه مینداخت 1715 01:48:04,062 --> 01:48:06,648 همچنین اون انتظار نداشت که همسرش .یه کارآگاه به مهمونی دعوت کنه 1716 01:48:06,814 --> 01:48:09,776 .پس محض اطمینان، من رو به خواب فرو میبره ،یه گیلاس شامپاین 1717 01:48:09,942 --> 01:48:12,612 ،با اصرار اون، منو در حالی که سرم گیج میره .ناچارا وارد تخت خواب میکنه 1718 01:48:12,779 --> 01:48:14,530 .بخاطر نقشه اش به من دارو میخورونه 1719 01:48:14,697 --> 01:48:16,407 .خانم اوتبورن شما شاهد شلیک یه تفنگ بودین 1720 01:48:17,784 --> 01:48:18,785 .سایمون رو دیدین که از حال رفته 1721 01:48:18,910 --> 01:48:21,621 .در حالی که یه دستمال خونی رو روی پاش گرفته .در همین لحظه شما اونو ترک کردین 1722 01:48:21,788 --> 01:48:23,414 اون لحظه حواستون به جکی بود .و دنبال یه دکتر بودین 1723 01:48:23,581 --> 01:48:25,166 همین مساله به قاتل .لحظاتی برای خلوت و تنهایی میده 1724 01:48:25,333 --> 01:48:28,211 ،تنها چیزی که اون نیاز داره همین .لحظه ها هستن. اون هفت تیر رو برمیداره 1725 01:48:30,296 --> 01:48:32,173 .و میدوئه به سمت کابین همسرش 1726 01:48:36,010 --> 01:48:37,345 ... سایمون 1727 01:48:38,304 --> 01:48:39,347 ،و به اون شلیک میکنه 1728 01:48:39,430 --> 01:48:40,431 .درست توی شقیقه اش 1729 01:48:41,933 --> 01:48:44,060 .روی سر لینت دویل اثر سوختگی و تاول بود 1730 01:48:44,227 --> 01:48:46,020 با اون شال گمشده ،میتونست جلوی تاول و سوختگی رو بگیره 1731 01:48:46,104 --> 01:48:47,188 .اما از شال برای اون استفاده نکرد 1732 01:48:47,355 --> 01:48:50,274 در عوض از شال اینجا استفاده کرد .تا صدای یه شلیک دیگه رو خفه کنه 1733 01:48:50,441 --> 01:48:52,110 چی شده بوک؟ - .یه حادثه ای رخ داده - 1734 01:48:52,276 --> 01:48:53,486 ،اون برمیگرده اینجا 1735 01:48:53,653 --> 01:48:56,614 تا شالی که قبلا قایم کرده بود .رو برداره 1736 01:48:57,240 --> 01:49:00,034 ،در اون لحظه یه بار دیگه اسلحه رو .به دست گرفت و به پای خودش شلیک کرد 1737 01:49:03,413 --> 01:49:04,872 ،بعد از اون دوباره یه گلوله 1738 01:49:04,956 --> 01:49:06,332 ،تو تفنگ جاگذاری کرد ،تا اگه تفنگ پیدا شد 1739 01:49:06,499 --> 01:49:07,625 ،نتونیم سه تیر رو بشمریم 1740 01:49:07,709 --> 01:49:09,836 بلکه دو تیری رو بشمریم .که فکر میکردیم شلیک شده 1741 01:49:10,336 --> 01:49:13,297 بعدش دستمال، شال و تفنگ ،رو میپیچه 1742 01:49:13,464 --> 01:49:16,259 .اونها رو پرت میکنه داخل رود نیل 1743 01:49:17,343 --> 01:49:19,929 و بعدش خودش رو برای .سر رسیدن دکتر ویندل‌شم آماده میکنه 1744 01:49:20,096 --> 01:49:21,472 !اون بهم شلیک کرد 1745 01:49:21,639 --> 01:49:23,516 .نمیتونم پام رو تکون بدم 1746 01:49:24,517 --> 01:49:27,395 حالا که یهونه ت جور شده بود .کسی بهت شک نمیبرد 1747 01:49:27,478 --> 01:49:29,439 در واقع مطمئن شدی که .چندین مظنون وجود داشته باشن 1748 01:49:29,605 --> 01:49:31,858 و زنت رو ترغیب کردی که فهرست مهمون ها ،نه تنها شامل دوست و فامیل بشه 1749 01:49:31,941 --> 01:49:34,986 بلکه به طور خاص کسانی که از زنت .کینه یا دلخوری داشتن هم تو مهمونی باشن 1750 01:49:35,153 --> 01:49:36,154 .حتی سرگرم کردن ما 1751 01:49:36,320 --> 01:49:38,573 همه این کارها به اسم ملاحظه گری و .درایت یه شوهر جدید انجام شدن 1752 01:49:38,740 --> 01:49:41,826 تهمت و افترا به هر کسی زده شد .به جز به شما 1753 01:49:44,287 --> 01:49:46,330 .تو دیوانه ای 1754 01:49:46,914 --> 01:49:52,670 ،که فکر میکنی به خودم تیر میزنم .و بعدش یه جوری لوییز و بوک رو میکشم 1755 01:49:54,005 --> 01:49:57,133 .اون درست میگه .اون نمیتونسته اونها رو بکشه 1756 01:49:57,633 --> 01:49:59,135 .اون اونها رو نکشته 1757 01:49:59,969 --> 01:50:03,222 ،قتل های دوم و سوم توسط 1758 01:50:03,306 --> 01:50:04,515 ،شریک جرم اون در قتل اول انجام شدن 1759 01:50:04,724 --> 01:50:09,979 و به عقیده ی من کسی که عقل کل .پشت تمام این نقشه ی نبوغ آمیز بوده 1760 01:50:12,940 --> 01:50:14,442 .جکلین دو بلفور 1761 01:50:18,821 --> 01:50:21,157 .کسی که قبلا معشوقه اش بوده .و هنوزم هست 1762 01:50:21,908 --> 01:50:24,952 .کسی که این زوج رو باهم آشنا کرد. تعقیبشون کرد .و سوار بر این کشتی پیداشون کرد 1763 01:50:25,119 --> 01:50:27,288 .کسی که با تیر مشقی به سایمون شلیک کرد 1764 01:50:27,455 --> 01:50:30,082 .تا به دو هدف رسوخ ناپذیر برسن 1765 01:50:30,249 --> 01:50:31,834 شوهر داغدیده ثروت همسرش ،رو به ارث ببره 1766 01:50:32,001 --> 01:50:34,545 و بعد در زمان مناسب .با زنی که دوستش داره، ازدواج کنه 1767 01:50:35,463 --> 01:50:37,465 .زنی که همیشه دوست داشته 1768 01:50:38,132 --> 01:50:41,761 وقتی از لوییز برژه پرسیدم چیزی دیده یا نه .جواب جالبی بهم داد 1769 01:50:41,928 --> 01:50:45,139 اگه از کابینم بیرون میومدم» «.شاید میتونستم قاتل رو ببینم 1770 01:50:45,306 --> 01:50:49,393 ،نه جواب آره نه جواب نه ،ولی تهدیدی ضمنی علیه قاتل لینت 1771 01:50:49,560 --> 01:50:51,395 .که توی اتاق حاضر بود 1772 01:50:51,938 --> 01:50:53,356 .سایمون دویل 1773 01:50:53,523 --> 01:50:56,526 که بعدش بهش اطمینان داد که .حساب لوییز رو میرسن 1774 01:50:56,692 --> 01:50:57,902 .و واقعا هم به حسابش رسیدن 1775 01:50:58,069 --> 01:51:01,531 شکی نیست به محض اینکه شرایطش مهیا شد ،سایمون پیامی برای جکلین فرستاد 1776 01:51:01,697 --> 01:51:04,242 .و درباره ی خطر جدید بهش هشدار داد 1777 01:51:04,408 --> 01:51:06,410 .و بهش گفت کجا میتونه یه اسلحه پیدا کنه 1778 01:51:08,412 --> 01:51:09,747 ... و بعد، وقتی بوک 1779 01:51:23,177 --> 01:51:28,641 ،و وقتی بوک قاتل لوییز رو شناسایی کرد ... سایمون فریاد زد 1780 01:51:28,808 --> 01:51:29,809 !یالا 1781 01:51:30,393 --> 01:51:34,105 ... هشداری به همدستش 1782 01:51:37,692 --> 01:51:40,444 .که به گلوی بوک شلیک کرد 1783 01:51:42,947 --> 01:51:47,869 قبل از اینکه بتونه .اسم جکلین دو بلفور رو لو بده 1784 01:51:48,411 --> 01:51:51,330 تو پسر منو کشتی؟ 1785 01:51:52,582 --> 01:51:53,749 .مرگت رو بخاطر اینکار میبینم 1786 01:51:53,833 --> 01:51:54,876 .رزی، خواهش میکنم 1787 01:51:55,251 --> 01:51:56,669 .قسم میخورم 1788 01:51:58,045 --> 01:51:59,547 .قسم میخورم 1789 01:52:02,383 --> 01:52:03,968 .چجوری میتونین حرف هاش رو باور کنین 1790 01:52:05,344 --> 01:52:06,762 .اون هیچ مدرکی نداره 1791 01:52:06,929 --> 01:52:11,183 ،درسته. تنها چیزی که من دارم یه تفنگ غرق شده ست .که اثر انگشت از روش پاک شده 1792 01:52:11,350 --> 01:52:13,185 .ولی همراه این تفنگ یه هدیه بود 1793 01:52:13,352 --> 01:52:14,896 .دستمال جیبی 1794 01:52:15,938 --> 01:52:18,024 ،آب گرم نیل در طول بهار 1795 01:52:18,107 --> 01:52:20,776 .خون رو به رنگ قهوه ای کدر درمیاره 1796 01:52:21,402 --> 01:52:26,365 ،ولی در همین آب های سحرآمیز ... رنگ قرمزدانه ی نقاشی به شکل 1797 01:52:27,366 --> 01:52:28,951 .صورتی درمیاد 1798 01:52:46,719 --> 01:52:49,096 .اوه، چقدر هرکول پوآرو باهوشه 1799 01:52:50,389 --> 01:52:52,934 این جاه طلبی از طرف تو بود یا اون؟ 1800 01:53:01,734 --> 01:53:03,277 .اون به یه سری چیزها نیاز داشت 1801 01:53:07,740 --> 01:53:08,741 .من به اون نیاز داشتم 1802 01:53:09,325 --> 01:53:11,285 .تو هیچوقت به پول اهمیت نمیدادی 1803 01:53:11,452 --> 01:53:12,453 .ولی نمیتونستی چیزی رو ازش دریغ کنی 1804 01:53:12,620 --> 01:53:15,998 ،حتی یه نقشه رو .وقتی که خودش نمیتونست نقشه ای طراحی کنه 1805 01:53:23,005 --> 01:53:24,090 چیکار کنیم، سامون؟ 1806 01:53:24,256 --> 01:53:25,299 .بیا بریم 1807 01:53:25,466 --> 01:53:26,550 .اونها ما رو دستگیر میکنن .ما از هم جدا میافتیم 1808 01:53:26,717 --> 01:53:28,803 همین الان از کشتی پیاده میشم .و فرار میکنیم 1809 01:53:29,220 --> 01:53:30,346 .بجنب 1810 01:53:31,806 --> 01:53:34,225 .عیبی نداره، سایمون .بدش به من 1811 01:53:35,476 --> 01:53:36,560 .آخ 1812 01:53:42,775 --> 01:53:45,319 .به حرفم گوش کن 1813 01:53:45,486 --> 01:53:46,529 .موفق میشیم 1814 01:53:46,696 --> 01:53:49,407 ،باید همین الان بریم .و باید قوی باشیم 1815 01:53:50,491 --> 01:53:51,867 .ما میتونیم قوی باشیم 1816 01:53:52,326 --> 01:53:53,661 .ما میتونیم قوی باشیم 1817 01:54:18,602 --> 01:54:20,855 .دوستت دارم 1818 01:55:27,421 --> 01:55:29,840 .متاسفم که انقدر ثروتمند شدین 1819 01:55:29,924 --> 01:55:31,509 .چیزی نیست که نتونم درستش کنم 1820 01:55:31,675 --> 01:55:33,427 .ممکنه یه مقداریش رو نگه داریم 1821 01:55:34,095 --> 01:55:35,096 .بیا 1822 01:55:38,933 --> 01:55:40,643 اونها الان منو بازداشت میکنن؟ 1823 01:55:41,185 --> 01:55:42,186 .نه 1824 01:55:43,562 --> 01:55:46,107 ،به شرطی که صادقانه به اموراتش رسیدگی کنی 1825 01:55:46,732 --> 01:55:48,859 .و بدهیت رو تسویه کنی 1826 01:55:57,535 --> 01:55:59,078 شما برمیگردین لندن، دکتر؟ 1827 01:55:59,495 --> 01:56:01,956 .من دیگه کاری تو لندن ندارم 1828 01:56:02,665 --> 01:56:04,083 .آفریقای جنوبی 1829 01:56:04,250 --> 01:56:05,876 .شاید اونجا بتونم کار خیری بکنم 1830 01:56:45,249 --> 01:56:47,585 .کاش هیچوقت معما حل کردنتون رو نمیدیدم 1831 01:56:54,300 --> 01:56:55,509 ...ام 1832 01:56:58,220 --> 01:56:59,513 ...شاید 1833 01:57:41,534 --> 01:57:44,534 [ لندن ] [ شش ماه بعد ] 1834 01:57:53,359 --> 01:57:54,652 .به زودی میبینمت، سید - .بخاطر امشب خیلی ممنون - 1835 01:57:54,818 --> 01:57:55,903 .چند روز دیگه میبینمت 1836 01:57:57,154 --> 01:57:59,990 ،به گروه بگو میتونن یه آهنگ دیگه اجرا کنن .بعدش باید تمرینشون رو تموم کنن 1837 01:58:01,200 --> 01:58:02,201 .حواستون کجاست، آقا 1838 01:58:09,208 --> 01:58:11,877 «وقتی که طوفان زندگی» 1839 01:58:18,133 --> 01:58:23,264 «می وزد» 1840 01:58:27,017 --> 01:58:30,396 «دوشادوش من بایست» 1841 01:58:39,446 --> 01:58:44,743 «وقتی که طوفان زندگی» 1842 01:58:44,910 --> 01:58:46,328 .تعطیل کردیم، رفیق 1843 01:58:47,454 --> 01:58:51,750 «می وزد» 1844 01:58:56,380 --> 01:59:00,342 «دوشادوش من بایست» 1845 01:59:05,222 --> 01:59:09,393 «وقتی که این دنیا» 1846 01:59:12,980 --> 01:59:16,233 «مرا همانند یک کشتی» 1847 01:59:19,903 --> 01:59:21,822 «وووه» 1848 01:59:22,031 --> 01:59:26,827 «هی، هی، هی» «به این سو و آن سو پرت می کند» 1849 01:59:26,994 --> 01:59:28,662 «اوه، آره» 1850 01:59:28,871 --> 01:59:33,208 «در دل دریا» 1851 01:59:38,172 --> 01:59:41,925 «دوشادوش من» 1852 01:59:42,092 --> 01:59:43,794 «بایست» 1853 01:59:43,850 --> 01:59:46,792 Mr.Lightborn11 & Sina_z & ParisaShiva :مترجمین .amini_coral & Ha.va.Di 1854 01:59:46,817 --> 01:59:56,817 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]