1 00:00:47,756 --> 00:00:52,579 YSER-BROEN, BELGIEN 31. OKTOBER 1914 2 00:01:44,897 --> 00:01:46,721 Mon capitaine! 3 00:01:52,863 --> 00:01:56,252 Ordrer fra hovedkvarteret. 4 00:02:17,554 --> 00:02:18,727 Ordren... 5 00:02:20,599 --> 00:02:23,597 ...er at indtage broen. 6 00:02:23,977 --> 00:02:27,039 Vi kan forvente mange faldne. 7 00:02:27,064 --> 00:02:31,210 Ingen når frem til den bro i live. 8 00:02:31,235 --> 00:02:35,255 Fat mod, mænd. Vi sætter livet på spil, - 9 00:02:35,280 --> 00:02:38,175 - men vi kan tilbageerobre vort land. 10 00:02:38,200 --> 00:02:42,179 I århundreder har poeterne drømt om at dø for kærligheden. 11 00:02:42,204 --> 00:02:46,600 Jeg formoder, at vi er de heldige udvalgte. 12 00:02:46,625 --> 00:02:50,103 Vi skal vente i tre timer, til vinden slår om i øst, - 13 00:02:50,128 --> 00:02:55,342 - og så affyre alle gasgranater, vi har. 14 00:02:58,595 --> 00:03:03,027 Der er en anden mulighed, kaptajn. 15 00:03:04,309 --> 00:03:07,120 Og hvad er det, Poirot? 16 00:03:07,145 --> 00:03:09,623 Vi kan angribe lige nu. - Nu? 17 00:03:09,648 --> 00:03:13,085 Ja. I løbet af de næste syv minutter. 18 00:03:13,110 --> 00:03:14,544 Måske otte. 19 00:03:15,821 --> 00:03:18,090 Hver morgen letter stormsvalerne, - 20 00:03:18,115 --> 00:03:20,968 - lige inden vinden slår om i øst. 21 00:03:20,993 --> 00:03:22,296 Kan De se? 22 00:03:23,412 --> 00:03:26,348 Denne morgen er de lettet tidligt. 23 00:03:26,373 --> 00:03:29,685 Lige nu er forholdene ideelle - 24 00:03:29,710 --> 00:03:32,604 - til at skjule vores fremmarch. 25 00:03:32,629 --> 00:03:37,818 Skjult af gassen kan vi krydse de 200 meters ingenmandsland uset. 26 00:03:37,843 --> 00:03:41,321 Før fjenden ved af det, angriber vi. 27 00:03:41,346 --> 00:03:44,575 Tager De fejl, vil vinden blæse gassen tilbage mod vores hær. 28 00:03:44,600 --> 00:03:47,953 Vi gasser os selv, mens de dræber os. Er det det, De vil? 29 00:03:47,978 --> 00:03:50,585 Jeg tager ikke fejl. 30 00:04:28,018 --> 00:04:29,582 De angriber! 31 00:04:35,484 --> 00:04:38,091 Jeg kan ikke se dem! 32 00:04:43,075 --> 00:04:44,117 Retræte! 33 00:05:03,887 --> 00:05:05,582 De havde ret. 34 00:05:05,973 --> 00:05:11,703 De er for intelligent til at være landmand, Poirot. 35 00:05:11,728 --> 00:05:13,683 Non! Capitaine! 36 00:05:45,012 --> 00:05:48,791 Jeg bad dig om ikke at komme. 37 00:05:51,518 --> 00:05:54,907 Jeg er også sygeplejerske. 38 00:05:55,522 --> 00:06:03,473 Jeg hørte om en såret soldat, som reddede hele sit kompagni. 39 00:06:03,655 --> 00:06:07,435 Jeg reddede ikke min kaptajn. 40 00:06:08,869 --> 00:06:14,683 Og du indvilligede i at gifte dig med mig, før alt det her skete. 41 00:06:14,708 --> 00:06:17,603 Katherine, du må hellere gå. 42 00:06:17,628 --> 00:06:21,857 Ved du, hvordan kærlighed fungerer? 43 00:06:21,882 --> 00:06:24,067 Når man elsker nogen, elsker man dem... 44 00:06:24,092 --> 00:06:29,072 ...trods deres sorte humør, eller at de ændrer sig. 45 00:06:29,097 --> 00:06:32,492 Deres værste træk er højst irritationsmomenter. 46 00:06:32,518 --> 00:06:36,949 Deres skønhedsfejl er som fregner. 47 00:06:37,105 --> 00:06:39,582 Og det viser sig... 48 00:06:41,485 --> 00:06:43,587 ...at jeg elsker dig. 49 00:06:43,612 --> 00:06:45,828 Hvad med det her? 50 00:06:58,293 --> 00:06:59,336 Kom her. 51 00:07:08,136 --> 00:07:09,961 Ganske enkelt. 52 00:07:12,516 --> 00:07:15,253 Du anlægger overskæg. 53 00:07:23,068 --> 00:07:24,893 DØDEN PÅ NILEN 54 00:07:55,434 --> 00:07:58,745 Poirot, hvor har De været? Arundell-mysteriet? Har De en sag? 55 00:07:58,770 --> 00:08:01,331 Nej, jeg har en fornemmelse af sult. 56 00:08:01,356 --> 00:08:05,335 Monsieur Blondin! - Poirot, De løste gåden i Egypten. 57 00:08:05,360 --> 00:08:08,797 En stor succes, men jeg må tilbage dertil. - Og i aften bliver... 58 00:08:08,822 --> 00:08:13,051 Merci, monsieur. - En af alle desserter på menuen. 59 00:08:13,076 --> 00:08:18,029 Hvad end herren ønsker, så spørg blot. 60 00:08:19,458 --> 00:08:22,644 Alle undrer sig over, at der ikke er noget musik. 61 00:08:22,669 --> 00:08:25,480 Der er ingen musik, fordi betalingen ikke er faldet. 62 00:08:25,506 --> 00:08:29,484 Alle får betaling, når aftenen er slut. - Det har jeg prøvet før. 63 00:08:29,510 --> 00:08:34,031 Og mænd, som driver klasseetablissementer som dette, - 64 00:08:34,056 --> 00:08:36,867 - forlægger tit portemonnæen. 65 00:08:36,892 --> 00:08:40,871 De har sikkert allerede glemt mit navn. Rosalie Otterbourne. 66 00:08:40,896 --> 00:08:44,499 Jeg er ikke blot Salome Otterbournes impresario, men også hendes niece. 67 00:08:44,525 --> 00:08:46,919 Jeg vil sørge for, at hun bliver velhavende. 68 00:08:46,944 --> 00:08:49,838 Og vi bliver betalt på forskud. 69 00:08:49,863 --> 00:08:52,257 Så hvis De vil have musik, - 70 00:08:52,282 --> 00:09:00,624 - så skal jeg se en stak grønne lapper, eller hvilken farve jeres penge nu har. 71 00:09:01,667 --> 00:09:04,925 Nu vil De huske mit navn. 72 00:09:07,089 --> 00:09:12,563 Mine damer og herrer! Salome Otterbourne! 73 00:11:18,554 --> 00:11:20,639 Frøken Ridgeway! 74 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Linnet! 75 00:11:25,561 --> 00:11:28,247 Frøken Ridgeway! Frøken Ridgeway! - Smil! 76 00:11:28,272 --> 00:11:30,541 Frøken Ridgeway! - Smil! 77 00:11:30,566 --> 00:11:34,476 Gør plads for frøken Ridgeway! 78 00:12:03,098 --> 00:12:06,952 Frøken Linnet Ridgeway, hvilken ære. 79 00:12:06,977 --> 00:12:11,665 Merci. Vi har... Der er syv. - Ja. Syv af de fineste desserter. 80 00:12:11,690 --> 00:12:15,961 Jeg vil ikke have syv. Kun seks. Det går ikke med et ulige antal. 81 00:12:15,986 --> 00:12:20,132 Nu har vi et lige antal. Det er godt. Hvilken skal jeg fjerne? Jeg ved det ikke. 82 00:12:20,157 --> 00:12:23,302 Nej, ikke min lille ven. Mange tak. 83 00:12:23,327 --> 00:12:25,803 Den er min lille... 84 00:12:27,748 --> 00:12:28,790 Linnet. 85 00:12:31,460 --> 00:12:33,896 Det er uretfærdigt at se sådan der ud og også være dig. 86 00:12:33,921 --> 00:12:42,070 Jeg bad Louise om at vælge mig en særlig kjole for din skyld, Jacks. 87 00:12:42,095 --> 00:12:43,268 Forlovet? 88 00:12:45,015 --> 00:12:46,992 Ja, ikke? - Men med hvem? 89 00:12:47,017 --> 00:12:51,580 Han er stor, firkantet, drenget og vidunderligt enfoldig. 90 00:12:51,605 --> 00:12:56,001 Det er det. Og så hedder han ovenikøbet Simon. Simon Doyle. 91 00:12:56,026 --> 00:12:59,296 Vi vil giftes hurtigt. Derfor ville jeg tale med dig. 92 00:12:59,321 --> 00:13:03,258 Du er vel ikke...? - Hvad? Nej. Nej. 93 00:13:03,283 --> 00:13:06,345 Men vi er tit i kanen sammen. Hele tiden. - Jackie! 94 00:13:06,370 --> 00:13:08,347 Beklager, men det passer. 95 00:13:08,372 --> 00:13:12,351 Jeg dør, hvis jeg ikke kan blive fru Doyle. Det er ægte kærlighed. 96 00:13:12,376 --> 00:13:15,521 Hvis du har brug for penge, kan vi kalde det en bryllupsgave. 97 00:13:15,546 --> 00:13:20,901 Nej. Ikke penge. Et arbejde. Du har købt et gods. 98 00:13:20,926 --> 00:13:25,781 Nogen skal ordne det og drive det for dig. Det kunne du lade Simon gøre. 99 00:13:25,806 --> 00:13:29,868 Han er uden arbejde, men han har fødderne solidt plantet i mulden. 100 00:13:29,893 --> 00:13:32,496 Gør han det ikke godt, kan du sende ham bort. 101 00:13:32,521 --> 00:13:34,915 Men han er for spektakulær til at kunne fejle. 102 00:13:34,940 --> 00:13:40,128 Søde skat. Du er jo helt forgabt. Pas på. 103 00:13:40,153 --> 00:13:42,548 Det er for sent. - Jackie, min skat. 104 00:13:42,573 --> 00:13:44,006 Der er han. 105 00:13:49,621 --> 00:13:52,619 Det var uartigt af mig. 106 00:13:52,875 --> 00:13:54,048 Godaften. 107 00:13:54,793 --> 00:13:57,354 Jeg tillod mig at... 108 00:13:57,379 --> 00:14:01,289 Simon, skat. Mød guldfuglen, - 109 00:14:01,884 --> 00:14:05,821 - den guddommelige Linnet Ridgeway. 110 00:14:05,846 --> 00:14:09,700 En fornøjelse at møde min nye godsforvalter. 111 00:14:09,725 --> 00:14:12,592 Mener De virkelig det? 112 00:14:16,190 --> 00:14:19,877 Selvfølgelig gør hun det. Gå ud at danse med hende. 113 00:14:19,902 --> 00:14:22,639 Tak hende ordentligt. 114 00:15:53,453 --> 00:15:59,188 Giv et stort bifald til Salome Otterbourne. 115 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 NILEN 116 00:16:14,183 --> 00:16:16,268 SEKS UGER SENERE 117 00:16:47,633 --> 00:16:48,675 EGYPTEN 118 00:17:07,236 --> 00:17:08,409 Monsieur? 119 00:17:11,073 --> 00:17:14,009 Monsieur, alors! Monsieur! 120 00:17:14,034 --> 00:17:17,721 De skænder et af verdens vidundere. 121 00:17:17,746 --> 00:17:20,390 Og De ødelægger en sublim jaffakage. 122 00:17:20,415 --> 00:17:21,588 Monsieur! 123 00:17:27,589 --> 00:17:29,284 Smukke drage! 124 00:17:39,518 --> 00:17:41,212 Hvad? Poirot! 125 00:17:41,854 --> 00:17:45,207 Bouc! - Hvad laver du her? 126 00:17:45,232 --> 00:17:48,751 Hvad synes du om min drage? 127 00:17:49,570 --> 00:17:52,172 Jeg kommer ned. Bliv der. - Forsigtig. 128 00:17:52,197 --> 00:17:57,802 Af alle pyramider i verden kom du til min. 129 00:17:58,453 --> 00:18:00,539 Verden er lille. 130 00:18:01,331 --> 00:18:06,144 Mon ami, Bouc! Hvorfor flyver du med drage på pyramiden? 131 00:18:06,170 --> 00:18:10,065 Fordi ingen andre har gjort det før. Tusinder af år, og jeg er den første! 132 00:18:10,090 --> 00:18:12,306 Du er den første. 133 00:18:12,467 --> 00:18:14,444 Det er godt at se dig, Poirot. 134 00:18:14,469 --> 00:18:16,822 Er du på ferie eller en sag? 135 00:18:16,847 --> 00:18:19,116 Jeg skjuler mig for sager. 136 00:18:19,141 --> 00:18:21,618 Jamen så skjul dig sammen med os. 137 00:18:21,643 --> 00:18:23,954 I Aswan. Vi er på lyntur. 138 00:18:23,979 --> 00:18:27,833 Du rejser stadig konstant. - Desværre ikke. 139 00:18:27,858 --> 00:18:30,961 Min onkel fyrede mig fra toget, da han opdagede, at jeg intet lavede. 140 00:18:30,986 --> 00:18:32,796 Jeg prøvede at arbejde. På et kontor. 141 00:18:32,821 --> 00:18:35,507 Arbejdet kunne jeg klare, men jeg kunne ikke begribe morgenerne. 142 00:18:35,532 --> 00:18:40,012 Men jeg klarer mig nu som en holdt mand. Kom. Kom. 143 00:18:40,037 --> 00:18:42,472 Lad mig præsentere dig for Euphemia. - Men hvem er Euphemia? 144 00:18:42,497 --> 00:18:46,727 Det finder du ud af. - En ny ung dame i Boucs liv? 145 00:18:46,752 --> 00:18:52,747 Bag enhver drageflyvende mand står en kvinde. 146 00:18:54,218 --> 00:18:58,363 Her er hun. Den eneste kvinde, jeg nogensinde har elsket. Mor. 147 00:18:58,388 --> 00:19:00,449 Mor, du skal møde Hercule Poirot. 148 00:19:00,474 --> 00:19:03,160 Hvorfor? - Han er den største nulevende detektiv. 149 00:19:03,185 --> 00:19:05,140 Han overdriver. 150 00:19:05,562 --> 00:19:09,917 Nej, det er faktisk ganske korrekt. - De gør en latterlig figur. 151 00:19:09,942 --> 00:19:13,170 Det er ikke første gang, nogen siger det. - Og De blokerer udsigten. 152 00:19:13,195 --> 00:19:17,216 Vær nu rar, mor. Poirot her er min ven, og han er berømt. 153 00:19:17,241 --> 00:19:19,510 Og han kommer til middagen i aften. - Gør han det? 154 00:19:19,535 --> 00:19:22,679 Jeg kan ikke trænge mig på. - Jo da. Du vil højne min status. 155 00:19:22,704 --> 00:19:28,685 Det er ikke kun mor og jeg på ferie. Vi fejrer et bryllup. 156 00:19:28,710 --> 00:19:31,447 Er det mig? - Måske. 157 00:19:32,214 --> 00:19:33,648 Vær nu rar. 158 00:19:35,259 --> 00:19:36,301 Pardon. 159 00:20:03,453 --> 00:20:07,624 HOTEL DEN FØRSTE KATARAKT ASWAN 160 00:20:09,751 --> 00:20:17,234 "Så bør situationen være under kontrol, og vi kan vende tilbage til det normale." 161 00:20:17,259 --> 00:20:19,736 Fik du det hele? Godt. 162 00:20:19,761 --> 00:20:23,949 Vær venlig at sende telegrammet hurtigst muligt. 163 00:20:23,974 --> 00:20:27,363 Og ikke en sjæl må se det. 164 00:20:30,022 --> 00:20:31,665 Nej. Jeg gør det! 165 00:20:31,690 --> 00:20:36,503 Det er slemt nok, at vi skal bo på det her skrækkelige burgøjserhotel, - 166 00:20:36,528 --> 00:20:41,049 - men jeg vil ikke være med til at undertrykke arbejderklassen. 167 00:20:41,074 --> 00:20:45,470 Medmindre det er mig. Så har hun det fint med det. 168 00:20:45,495 --> 00:20:50,057 Jeg er kølig, kyndig og klarer den. 169 00:20:52,794 --> 00:20:54,098 Værdighed. 170 00:20:57,966 --> 00:21:00,736 Marie van Schuyler. Og jeg har ikke brug for en suite. 171 00:21:00,761 --> 00:21:02,738 Det er bare mig og min sygeplejerske, Bowers. 172 00:21:02,763 --> 00:21:05,073 Jeg er fru Doyles gudmor. 173 00:21:05,098 --> 00:21:09,077 Vi har reserveret. - Bliver dette område ryddet til festen? 174 00:21:09,102 --> 00:21:15,459 Hvem som helst skal jo ikke komme og stjæle champagnen. 175 00:21:15,484 --> 00:21:17,700 Er den meget dyr? 176 00:21:18,612 --> 00:21:19,655 Merci. 177 00:21:34,795 --> 00:21:38,023 Mine damer og herrer, vi lukker dette område. 178 00:21:38,048 --> 00:21:43,522 Er alt i orden, madame? - Alt er perfekt. 179 00:21:45,180 --> 00:21:48,742 Udgiften til den her fest kunne brødføde en landsby i et år. Det er obskønt. 180 00:21:48,767 --> 00:21:51,078 Ja, er det ikke vidunderligt? 181 00:21:51,103 --> 00:21:56,750 Donerede du din formue til socialisterne? - Kommunisterne. 182 00:21:56,775 --> 00:22:00,712 "Penge er den fremmedgjorte essens af menneskets arbejde og liv." 183 00:22:00,737 --> 00:22:03,715 Penge er den eneste ven, en kvinde kan stole på. 184 00:22:03,740 --> 00:22:07,886 Se! - Mine damer og herrer. Og mor. 185 00:22:07,911 --> 00:22:10,597 Det er mig en ære at præsentere vore værter. 186 00:22:10,622 --> 00:22:16,311 Byd det nygifte par velkommen. Hr. og fru Simon Doyle. 187 00:22:16,336 --> 00:22:17,640 Der er de. 188 00:22:21,550 --> 00:22:24,026 Magnifique, madame! 189 00:22:24,636 --> 00:22:28,286 Fantastisk, Linny! - Smukt! 190 00:22:29,725 --> 00:22:31,549 Åh, kærlighed. 191 00:22:32,644 --> 00:22:35,247 Den er ikke ufarlig. 192 00:22:35,272 --> 00:22:40,085 Jeg var vidne til et lille drama for nogle uger siden. Det var så blot første akt. 193 00:22:40,110 --> 00:22:42,379 Du er en engel, Linny! 194 00:22:42,404 --> 00:22:46,842 Heldige satan. Tænk at finde den eneste arving uden polypper. 195 00:22:46,867 --> 00:22:49,761 De løb straks bort for at gifte sig. - Hul i konventionerne. 196 00:22:49,786 --> 00:22:53,223 Tænk at gifte sig af kærlighed, men alligevel få penge med. Sikket lykketræf. 197 00:22:53,248 --> 00:22:55,073 Hurra for det. 198 00:22:56,168 --> 00:22:59,271 Ser jeg godt ud? - Du ligner en hel million. 199 00:22:59,296 --> 00:23:02,524 To millioner. - Min bryllupsgave fra Simon. 200 00:23:02,549 --> 00:23:09,114 Betalt af hendes lomme, så næppe. Hendes gave til sig selv via mig. 201 00:23:09,139 --> 00:23:13,285 Jeg troede, Bouc løj, da han påstod, at han kendte Hercule Poirot. 202 00:23:13,310 --> 00:23:17,039 Enchantée, monsieur. - Tillykke og mange tak. 203 00:23:17,064 --> 00:23:22,277 Merci. De damer. Gudmor. Fætter Andrew! 204 00:23:24,404 --> 00:23:30,093 Simon. Fætter Andrew, min formueforvalter både udenlands og derhjemme. 205 00:23:30,118 --> 00:23:31,970 Han er nærmest familie. 206 00:23:31,995 --> 00:23:35,057 Jeg tvang ham med, så han endelig ville tage ferie. 207 00:23:35,082 --> 00:23:38,644 Jeg er her kun for champagnen. 208 00:23:38,669 --> 00:23:40,624 Og for dette... 209 00:23:45,551 --> 00:23:46,854 Hvor sødt. 210 00:23:47,970 --> 00:23:49,273 Bedårende. 211 00:23:51,640 --> 00:23:56,328 Venner, jeg ved, I mener, dette er et mysterium. 212 00:23:56,353 --> 00:24:01,416 Mysteriet om "Hvorfor helvede giftede Linnet Ridgeway sig med ham?". 213 00:24:01,441 --> 00:24:06,797 Og jeg aner ikke hvorfor. Jeg er hverken klog eller romantisk. 214 00:24:06,822 --> 00:24:10,801 Jeg er ikke veltalende. Jeg har ikke penge eller status. 215 00:24:10,826 --> 00:24:13,095 Men jeg elsker dig. 216 00:24:13,120 --> 00:24:14,162 Og nu... 217 00:24:16,081 --> 00:24:21,186 Jeg vil ikke sige det, af frygt for at tyvene kommer og tager dig. 218 00:24:21,211 --> 00:24:26,555 Skål for brudeparret. - For brudeparret. 219 00:24:27,384 --> 00:24:29,209 Hurra for dem! 220 00:24:29,720 --> 00:24:32,656 Salome Otterbourne sang den aften, vi mødte hinanden, - 221 00:24:32,681 --> 00:24:37,327 - så jeg tryglede din gamle ven Rosalie om at trygle hende om at komme med. 222 00:24:37,352 --> 00:24:41,498 Jeg er glad for at være med. - Jeg har ikke smagt kaviar i ti år. 223 00:24:41,523 --> 00:24:45,169 Sikken dekadent kasten om sig med penge. 224 00:24:45,194 --> 00:24:48,452 Kom, Linny. Lad os danse. 225 00:24:48,614 --> 00:24:51,758 Den sorgfulde. Der er én til hver en bryllupsfest. 226 00:24:51,783 --> 00:24:55,721 Den gode doktor Windlesham friede først til frøken Ridgeway. 227 00:24:55,746 --> 00:24:58,348 Han og aviserne mente, handlen var i hus. 228 00:24:58,373 --> 00:25:02,352 Men så kom den svulmende hingst, og nu er hun fru Doyle. 229 00:25:02,377 --> 00:25:05,939 Var jeg i hans sted, ville jeg kun være her for at skyde gommen. 230 00:25:05,964 --> 00:25:10,444 Vore andre gæster er Linnets gudmor, som afskyr Linnets rigdom, - 231 00:25:10,469 --> 00:25:12,905 - og gudmorens sygeplejerske, Bowers, som higer efter den - 232 00:25:12,930 --> 00:25:15,991 - ligesom Linnets egen stuepige, den stakkels Louise. 233 00:25:16,016 --> 00:25:18,911 Og der er fætter Andrew. Han er en glat ål. 234 00:25:18,936 --> 00:25:21,038 Kun Linnet stoler på ham. 235 00:25:21,063 --> 00:25:25,125 Mor og jeg er de eneste, som er ved forstanden. 236 00:25:25,150 --> 00:25:28,879 Den eneste her, som kan lide Linnet, er hendes skolekammerat Rosalie. 237 00:25:28,904 --> 00:25:32,925 Hun er Salome Otterbournes niece. Hun har arrangeret koncerten her. 238 00:25:32,950 --> 00:25:39,206 Monsieur Poirot, dans med mig. - Held og lykke. 239 00:25:40,457 --> 00:25:46,322 Det ser godt ud, Simon. - Lad os danse. Kom. 240 00:26:18,078 --> 00:26:21,728 Hun har fulgt efter os igen. 241 00:26:22,165 --> 00:26:23,339 Undskyld. 242 00:26:31,967 --> 00:26:40,309 Tragisk. Tredje akt. - Der er to sorgfulde til ethvert bryllup. 243 00:26:43,562 --> 00:26:47,081 Hvordan går det med Linnet? 244 00:27:21,350 --> 00:27:24,244 Nej nej. Mange tak. Tak. Ja, det er flot. 245 00:27:24,269 --> 00:27:26,224 Prøv et stykke. 246 00:27:34,571 --> 00:27:38,300 Meget flot. Se alle de kasser derinde. 247 00:27:38,325 --> 00:27:39,510 Han er her. - Hvem? 248 00:27:39,535 --> 00:27:42,221 Poirot. - Så lad os tale med ham. 249 00:27:42,246 --> 00:27:44,515 Undskyld. Undskyld. 250 00:27:44,540 --> 00:27:48,018 Er slangen din ven? - Min bedste ven. 251 00:27:48,043 --> 00:27:51,271 Monsieur Poirot. Beklager den dramatiske afslutning på aftenen i går. 252 00:27:51,296 --> 00:27:56,276 Vil De ikke slutte Dem til os i aften? - De er alt for venlig mod en fremmed. 253 00:27:56,301 --> 00:27:58,256 Pas på! Pas på! 254 00:27:59,388 --> 00:28:01,343 Tak. - Madame. 255 00:28:01,723 --> 00:28:03,742 Jeg går. Jeg går. 256 00:28:03,767 --> 00:28:05,201 Er alt vel? 257 00:28:05,936 --> 00:28:10,916 Hr. og fru Doyle, det er jeg ked af. - Vi vil gerne bede om Deres hjælp. 258 00:28:10,941 --> 00:28:15,629 Det drejer sig om Jackie de Bellefort. Hun har forfulgt os på bryllupsrejsen. 259 00:28:15,654 --> 00:28:19,825 Hun og jeg var engang forlovede. 260 00:28:21,285 --> 00:28:23,554 Har hun truet jer specifikt? 261 00:28:23,579 --> 00:28:27,724 Nej, hun siger ikke noget. Hun dukker bare op og stirrer. 262 00:28:27,749 --> 00:28:33,188 Pardonnez-moi, non. Der er ingen sag her. Hun har intet forbryderisk gjort. 263 00:28:33,213 --> 00:28:36,650 Det er uanstændigt, det, hun gør. Og melodramatisk. 264 00:28:36,675 --> 00:28:40,279 Og hun gør sig selv til grin. 265 00:28:40,304 --> 00:28:43,740 Jeg kunne godt lide Jackie, da jeg var sammen med hende. 266 00:28:43,765 --> 00:28:49,162 Men så mødte jeg Linnet, og Jackie blev som luft for mig. 267 00:28:49,188 --> 00:28:53,584 Fra det første "godaften" vidste jeg, at jeg skulle være ved hendes side. 268 00:28:53,609 --> 00:28:56,795 Heldigvis følte hun det samme. 269 00:28:56,820 --> 00:29:02,551 Jeg kunne have skreget af glæde. - Men i stedet hævede De forlovelsen. 270 00:29:02,576 --> 00:29:08,182 Skal han tilbringe livet med en, han ikke elsker, for at skåne hende? 271 00:29:08,207 --> 00:29:14,062 Det er kærlighed. Det er ikke et retfærdigt spil. Der er ingen regler. 272 00:29:14,087 --> 00:29:16,523 Måske har hun endnu ikke begået en forbrydelse. 273 00:29:16,548 --> 00:29:19,484 Men jeg kender Jackie. Det kommer. 274 00:29:19,510 --> 00:29:22,247 Hun tager altid hævn. 275 00:29:24,640 --> 00:29:26,595 Overvej det nu. 276 00:29:41,990 --> 00:29:44,301 Mademoiselle. - Kender jeg Dem? 277 00:29:44,326 --> 00:29:48,972 Tillader De, at jeg veksler et ord med Dem? 278 00:29:48,997 --> 00:29:52,516 Naturligvis. Så kommer det. 279 00:29:53,418 --> 00:29:56,063 Linnet har betalt en detektiv for at jage mig bort. 280 00:29:56,088 --> 00:30:00,128 Jeg afslog høfligt at gøre det. 281 00:30:00,551 --> 00:30:03,111 Fruen er vant til at få, hvad hun vil have. 282 00:30:03,136 --> 00:30:07,908 Hendes far var halvvejs forbryderkonge. - De har kendt madame Doyle en rum tid? 283 00:30:07,933 --> 00:30:10,869 Vi mødtes, da vi spillede skolekomedie. 284 00:30:10,894 --> 00:30:14,022 "Antonius og Kleopatra". 285 00:30:14,773 --> 00:30:20,087 Jeg spillede Kleopatra, men en uge før premieren gav læreren rollen til Linnet. 286 00:30:20,112 --> 00:30:22,506 Jeg måtte spille ternen Charmian. 287 00:30:22,531 --> 00:30:27,223 De nygifte føler, at De presser dem. 288 00:30:28,745 --> 00:30:34,476 Først gjorde jeg det for at være nær ham. Senere vovede jeg at lade dem se mig. 289 00:30:34,501 --> 00:30:38,897 Jeg så hendes smil falme og rynkerne træde frem i hendes pande. 290 00:30:38,922 --> 00:30:41,859 Mademoiselle de Bellefort, De må give slip. 291 00:30:41,884 --> 00:30:44,778 Sket er sket. Bitterhed nytter ikke. 292 00:30:44,803 --> 00:30:46,989 Han er gift. Han elsker sin kone. 293 00:30:47,014 --> 00:30:49,229 Simon elsker mig. 294 00:30:49,600 --> 00:30:53,537 Simon elsker mig. Det er jeg sikker på. 295 00:30:53,562 --> 00:30:57,207 Selv hvis hendes forblændelse har fået ham til at glemme det. 296 00:30:57,232 --> 00:31:02,446 En så voldsom kærlighed forsvinder ikke. 297 00:31:02,863 --> 00:31:04,548 Jeg elsker ham. 298 00:31:04,573 --> 00:31:07,593 Jeg elsker ham som en gal hvert eneste sekund. 299 00:31:07,618 --> 00:31:11,919 Jeg kan ikke bare slukke for det. 300 00:31:15,501 --> 00:31:20,606 Der er en grund til, at kærligheden sidder i hjertet. 301 00:31:20,631 --> 00:31:23,628 Stopper det, så dør vi. 302 00:31:25,219 --> 00:31:31,735 Og jeg vil ikke dø alene. Det kan De være vis på. 303 00:31:33,352 --> 00:31:36,219 Det er en kaliber .22. 304 00:31:39,650 --> 00:31:43,086 Det er praktisk talt et stykke legetøj. 305 00:31:43,111 --> 00:31:45,881 Måske kan man ordne et knust hjerte... 306 00:31:45,906 --> 00:31:48,904 ...med en enkelt kugle. 307 00:31:53,956 --> 00:31:58,018 Fanden tage hende. Hvad bør vi gøre? Skal vi prøve politiet? 308 00:31:58,043 --> 00:32:01,146 Må jeg komme med et ydmygt råd? 309 00:32:01,171 --> 00:32:05,609 Fru Doyle har sikkert et smukt hjem. Tag derhen. 310 00:32:05,634 --> 00:32:10,155 Byg jeres rede. Påbegynd jeres liv sammen. 311 00:32:10,180 --> 00:32:12,699 Det kunne vi gøre, Simon. 312 00:32:12,724 --> 00:32:15,911 Vi kunne tage hjem og smække porten i. 313 00:32:15,936 --> 00:32:17,913 Vi kunne være lykkelige. 314 00:32:17,938 --> 00:32:21,583 Og bare give op? Hvad med vores bryllupsrejse? 315 00:32:21,608 --> 00:32:25,587 Betragt det som kærlighedens pris. 316 00:32:25,612 --> 00:32:28,871 Og det er da et røverkøb. 317 00:32:29,032 --> 00:32:31,769 Bonne nuit. - Merci. 318 00:32:49,094 --> 00:32:50,904 Denne vej. Ingen svinkeærinder. 319 00:32:50,929 --> 00:32:54,449 Hvad er du ude på, Simon? Jeg troede, vi skulle på sightseeing. 320 00:32:54,474 --> 00:32:58,996 Jeg ved godt, at jeg inviterede jer på ti dages tur fra Aswan til Philae, - 321 00:32:59,021 --> 00:33:02,040 - men omstændighederne gav inspiration. 322 00:33:02,065 --> 00:33:05,085 Så som Moses, ikke langt herfra, - 323 00:33:05,110 --> 00:33:07,880 - har vi taget en overraskende vending ved vandet. 324 00:33:07,905 --> 00:33:12,857 Jeg kunne ikke afvise Nilens Dronning. 325 00:33:29,384 --> 00:33:33,697 "I mig findes udødelige længsler." 326 00:33:33,722 --> 00:33:34,765 Bravo! 327 00:33:41,188 --> 00:33:45,167 Den er smuk! - Mor, hvorfor har vi ikke sådan en? 328 00:33:45,192 --> 00:33:47,669 Du har for mange penge og for lidt fornuft. 329 00:33:47,694 --> 00:33:50,301 Men god smag i både. 330 00:33:53,575 --> 00:33:57,221 Kan du se? Jeg sagde jo, at det nok skulle gå. 331 00:33:57,246 --> 00:34:01,433 Jackie kan ikke følge efter os mere. 332 00:34:01,458 --> 00:34:03,935 Kom. Alle om bord! 333 00:34:45,127 --> 00:34:47,734 Må vi komme om bord? 334 00:34:57,639 --> 00:35:05,590 Hvor er det smukt! - Du ser så glad ud. Du har fortjent det. 335 00:35:12,779 --> 00:35:16,341 Vi har Karnak for os selv, indtil vi når frem til Abu Simbel. 336 00:35:16,366 --> 00:35:19,511 Tænk ikke på jeres ting. Søde Louise tager tilbage - 337 00:35:19,536 --> 00:35:22,764 - og pakker alle jeres ting og møder os i Shellal. 338 00:35:22,789 --> 00:35:25,058 Med glæde, frøken. - Tak. 339 00:35:25,083 --> 00:35:29,563 Vi har et velstemt klaver, en kok, vi har stjålet fra Hotel Shepheard, - 340 00:35:29,588 --> 00:35:34,541 - og nok champagne til at fylde Nilen. 341 00:35:36,136 --> 00:35:38,989 Champagne! - Den er ikke engang halv elleve. 342 00:35:39,014 --> 00:35:41,200 Så er vi bagefter. 343 00:35:41,225 --> 00:35:42,951 Der er et dæk mere ovenpå, ikke? 344 00:35:42,976 --> 00:35:45,062 Halløj, Egypten. 345 00:36:10,838 --> 00:36:14,316 Al bagagen fra hotellet skal om bord på Karnak. 346 00:36:14,341 --> 00:36:22,552 Monsieur Doyle. Jeg skal have hans kufferter. De tre der. Oui. 347 00:36:23,851 --> 00:36:27,496 Jeg vil slå til som Joe DiMaggio. 348 00:36:27,521 --> 00:36:30,519 Udueligt. - Fem point. 349 00:36:31,650 --> 00:36:36,630 Bowers, min skat. - Jeg vinder ganske stort. 350 00:36:36,655 --> 00:36:40,175 Godt skuldret. - Den ligger på linjen. 351 00:36:40,200 --> 00:36:47,890 Hvad er det der? - Er det ikke en lappedykker? Meget smuk. 352 00:37:10,647 --> 00:37:15,961 De flyttede min puck. - De brød reglerne. Om igen. 353 00:37:15,986 --> 00:37:19,756 De snyder og svindler. Linnet. Der er snydere om bord. 354 00:37:19,781 --> 00:37:25,429 Bowers og van Schuyler snyder ligesom de to der. 355 00:37:25,454 --> 00:37:28,191 Katherine, mon amour. 356 00:37:29,791 --> 00:37:35,272 Monsieur Poirot, jeg håber, De tilgiver, at jeg kaprede Deres ferie. 357 00:37:35,297 --> 00:37:38,275 De måtte jo være med til morskaben. 358 00:37:38,300 --> 00:37:42,321 Det er en ære. Og det passer godt i mit kram. 359 00:37:42,346 --> 00:37:45,157 Selv om det normalt ikke behager mig at rejse over vand. 360 00:37:45,182 --> 00:37:48,410 Jeg kan fortælle... Jeg bør faktisk ikke fortælle Dem det. 361 00:37:48,435 --> 00:37:56,646 Men jeg tror, De måske har budt mig med for andet end morskab. 362 00:37:58,862 --> 00:38:02,174 Jeg ville ønske, vi var taget hjem. 363 00:38:02,199 --> 00:38:04,218 Jeg føler mig ikke sikker her. 364 00:38:04,243 --> 00:38:07,054 Ikke mig, ikke Simon, heller ikke selv om Jackie ikke er her. 365 00:38:07,079 --> 00:38:14,144 Men De er blandt venner. - Når du har penge, er ingen din ven. 366 00:38:14,169 --> 00:38:19,383 Jeg mindes gammel jalousi og skænderier. 367 00:38:20,676 --> 00:38:24,977 Jeg må tage en pille for at sove. 368 00:38:26,723 --> 00:38:32,589 Jeg føler mig ikke tryg blandt nogen af dem. 369 00:38:35,983 --> 00:38:39,893 Jeg håber, De vil passe på os. 370 00:38:46,034 --> 00:38:47,077 Tak. 371 00:39:12,269 --> 00:39:13,963 Nu? - Og nu. 372 00:39:15,522 --> 00:39:18,292 Din temperatur er helt normal. 373 00:39:18,317 --> 00:39:21,461 Jeg koger nærmest. - Ja. Du er i Egypten. 374 00:39:21,486 --> 00:39:23,672 Det er malaria. - Du har ikke malaria. 375 00:39:23,697 --> 00:39:25,924 Jeg har feber. Termometeret er i stykker. 376 00:39:25,949 --> 00:39:29,303 Din temperatur er normal. - Nej, det er i stykker. 377 00:39:29,328 --> 00:39:32,681 Jeg koger. - Din temperatur er normal. 378 00:39:32,706 --> 00:39:37,144 Jeg ved godt, det er taktløst at tale om forretninger med bruden på bryllupsrejsen. 379 00:39:37,169 --> 00:39:41,773 Slemme advokat. Du lovede det. - Det er bare et par underskrifter. 380 00:39:41,798 --> 00:39:44,693 Udmærket. Mit ægteskab har vel gjort en forskel. 381 00:39:44,718 --> 00:39:50,844 Vi vil gerne have besked i god tid næste gang. 382 00:39:52,142 --> 00:39:56,538 Det er ganske ligetil. Koncessionen i Ceylon. 383 00:39:56,563 --> 00:40:04,713 De åbenlyse ændringer i testamentet. Lejekontrakten på huset i London. 384 00:40:04,738 --> 00:40:09,718 Det er ganske ligetil. - Beklager, fætter. Du kender mig. 385 00:40:09,743 --> 00:40:13,764 Jeg har aldrig set en kontrakt, jeg ikke havde rettelser til. 386 00:40:13,789 --> 00:40:17,267 Papa oplærte mig for godt. - Jeg er helt anderledes. 387 00:40:17,292 --> 00:40:23,106 Jeg har aldrig læst en kontrakt. Kan det ikke klares med et håndtryk, er jeg ude. 388 00:40:23,131 --> 00:40:30,322 Skriv nu bare under, Linny. Jo før du gør det, jo før kan vi gå i seng. 389 00:40:30,347 --> 00:40:32,157 Du var den pige, der lærte mig, - 390 00:40:32,182 --> 00:40:36,328 - at en kvinde kan drive forretning lige så godt som eller bedre end en mand. 391 00:40:36,353 --> 00:40:44,086 Du skal ikke sige, at det har ændret sig på grund af en enkelt ægtemand. 392 00:40:44,111 --> 00:40:47,923 Gør du dig klar til festen, Simon. Jeg lover, at jeg snart er færdig. 393 00:40:47,948 --> 00:40:52,119 Jeg er uhøflig. Det haster ikke. 394 00:40:53,120 --> 00:40:56,900 Vi udskyder det til i morgen. 395 00:41:24,401 --> 00:41:26,878 Kom herned, Poirot. 396 00:41:37,331 --> 00:41:39,546 Virkelig morsomt. 397 00:41:42,294 --> 00:41:46,465 Vidunderligt, som altid. - Tak. 398 00:41:48,300 --> 00:41:52,613 Madame, jeg er rørt. Deres bluesmusik har danseglæde på overfladen. 399 00:41:52,638 --> 00:41:56,867 Men det er også fyldt med tragedie. - Det er let at skrive tragedier. 400 00:41:56,892 --> 00:41:59,828 Jeg forestiller mig bare en, jeg gerne vil straffe. 401 00:41:59,853 --> 00:42:07,152 Og så forestiller jeg mig, at vedkommende er forelsket. 402 00:42:08,654 --> 00:42:12,049 De har fattet interesse for Salome Otterbourne. 403 00:42:12,074 --> 00:42:15,677 Jeg troede, at Poirot var immun over for kærlighedens feber. 404 00:42:15,702 --> 00:42:18,972 Jeg har lidt af den engang. 405 00:42:18,997 --> 00:42:24,603 Det gav mig fortrydelse nok til et helt liv. 406 00:42:24,628 --> 00:42:28,815 Der er mange gode detektiver. Eller mange middelmådige detektiver. 407 00:42:28,841 --> 00:42:33,070 Men for at være det, jeg er, kræver det et fokuseret sind. 408 00:42:33,095 --> 00:42:38,242 De små grå skal forkæles. De skal have al ilt i mit blod - 409 00:42:38,267 --> 00:42:40,744 - og alle minutter på mit ur. 410 00:42:40,769 --> 00:42:45,457 Jeg overlader den stormfulde kærlighed til dig. 411 00:42:45,482 --> 00:42:47,960 Men hvad med niecen? 412 00:42:47,985 --> 00:42:51,046 En besnærende dame, ikke? - Er hun det? 413 00:42:51,071 --> 00:42:56,510 En kølig, metodisk hjerne af den bedste slags. Og hun synger godt. 414 00:42:56,535 --> 00:43:00,764 Det havde jeg ikke bemærket. Hun gik i skole med Linnet. 415 00:43:00,789 --> 00:43:04,685 Prøver du at holde noget hemmeligt for mig? Mig? 416 00:43:04,710 --> 00:43:07,855 Rosalie Otterbourne er en umådeligt smuk kvinde, - 417 00:43:07,880 --> 00:43:12,311 - og Bouc har ikke talt med hende. 418 00:43:13,719 --> 00:43:17,197 Hun rev benene væk under mig. Jeg har længe villet fortælle dig om det. 419 00:43:17,222 --> 00:43:21,368 Linnet præsenterede os for hinanden. Jeg har ikke set på en anden kvinde siden. 420 00:43:21,393 --> 00:43:27,124 Bortset fra som guvernante for vores børn. Hun er den klogeste, mest chokerende, - 421 00:43:27,149 --> 00:43:29,126 - mest levende kvinde, jeg har mødt. 422 00:43:29,151 --> 00:43:31,545 Hun er klasser over mig og elsker mig alligevel. 423 00:43:31,570 --> 00:43:33,714 Det er det eneste negative, jeg kan sige om hende. 424 00:43:33,739 --> 00:43:38,427 Mon ami, Bouc, amoureux... Du må råbe det ud. 425 00:43:38,452 --> 00:43:45,017 Ikke hvis mor kan høre det. - Madame Bouc støtter ikke forholdet? 426 00:43:45,042 --> 00:43:47,978 Hun hader alle, jeg har med hjem, - 427 00:43:48,003 --> 00:43:53,192 - medmindre det kun er for en enkelt nat. Og det hjælper ikke, at hun er amerikaner. 428 00:43:53,217 --> 00:43:58,530 Mor bryder sig ikke om folk, der er født uden for Mayfair. Hun er vred på Linnet. 429 00:43:58,555 --> 00:44:01,575 Og hendes mening tæller? - Penge er vigtige. 430 00:44:01,600 --> 00:44:04,161 Og mine kommer hver måned fra Euphemia Bouc. 431 00:44:04,186 --> 00:44:09,166 Jeg har prøvet at tjene nok til, at jeg ikke skal have hendes velsignelse, - 432 00:44:09,191 --> 00:44:11,960 - men jeg er elendig til det. 433 00:44:11,985 --> 00:44:16,798 Hele mit liv har jeg ikke ønsket at være andet end underholdende for nogen. 434 00:44:16,823 --> 00:44:23,731 Men for Rosalie vil jeg gerne være et godt menneske. 435 00:44:31,505 --> 00:44:34,816 Kom. Skibet er klar til at stævne ud. De vender tilbage klokken 5. 436 00:44:34,842 --> 00:44:43,183 Og husk, at der kommer nye gæster om bord ved Abu Simbel. Godnat. 437 00:45:08,750 --> 00:45:10,966 Vi er der næsten. 438 00:45:14,089 --> 00:45:20,215 Mine damer og herrer, vi nærmer os Abu Simbel. 439 00:45:45,495 --> 00:45:50,100 Vi tager alle af sted. Nøl nu ikke. Også dig, Louise. Du skal med os. 440 00:45:50,125 --> 00:45:53,020 Jeg skal presse tøj. - Vi er i oldtidens Egypten. 441 00:45:53,045 --> 00:45:56,732 Det var din ide til en bryllupsrejse, da du var forlovet. 442 00:45:56,757 --> 00:46:00,694 Kaffe, fru Doyle? - Tak, Claire. 443 00:46:00,719 --> 00:46:03,447 Hvad er det? - Sandstormen er langt borte. 444 00:46:03,472 --> 00:46:06,366 Ingen grund til bekymring. 445 00:46:06,391 --> 00:46:09,119 Jeg kan ikke finde min tube med karminrødt. 446 00:46:09,144 --> 00:46:12,289 Jeg kan ikke forventes at indfange horisonten uden rød farve. 447 00:46:12,314 --> 00:46:20,656 Læg penslerne. Det er Abu Simbel-templet. Ramses den Store venter os. 448 00:46:24,034 --> 00:46:29,473 Ramses 2. Gift med Nefertari, den første og favoritten blandt hans otte koner. 449 00:46:29,498 --> 00:46:33,685 På murene på hans dronnings mastaba skrev han et digt til hende. 450 00:46:33,710 --> 00:46:35,926 Må jeg se? - Ja. 451 00:46:36,004 --> 00:46:38,148 "Min kærlighed er som ingen anden. 452 00:46:38,173 --> 00:46:41,068 Hun stjal mit hjerte blot ved at passere forbi. 453 00:46:41,093 --> 00:46:44,488 Det er for hendes skyld, at solen skinner." 454 00:46:44,513 --> 00:46:46,323 Han er dybt forelsket. 455 00:46:46,348 --> 00:46:49,535 Han myrdede halvdelen af Nubien. Enorme sten, - 456 00:46:49,560 --> 00:46:54,665 - som blev stillet op for at behage en despotisk, opblæst konges ego. 457 00:46:54,690 --> 00:47:03,031 Jeg kan virkelig godt lide deres hatte. - Fascinerende historie. 458 00:47:04,908 --> 00:47:11,098 Det er slemt nok at være gift et helt liv. At dele en evighed er umenneskeligt. 459 00:47:11,123 --> 00:47:13,559 Hvorfor skal du være så kynisk, mor? 460 00:47:13,584 --> 00:47:17,062 Folk bygger kærlighedsmonumenter af sange eller sten, - 461 00:47:17,087 --> 00:47:20,941 - som om det at sværme for et par mørke øjne redder dem fra smerten. 462 00:47:20,966 --> 00:47:26,530 Om noget vil det fordoble den. - Derovre? Tak. 463 00:47:26,555 --> 00:47:31,118 Fortsæt. Tror du, at du og den smukke pige er undtagelsen? 464 00:47:31,143 --> 00:47:37,749 Ikke al kærlighed ender i fortvivlelse. - Nej. De heldige dør i barselssengen. 465 00:47:37,774 --> 00:47:42,254 Jeg skal beskytte dig. Tror du ikke, jeg ved, hvad du er ude efter? 466 00:47:42,279 --> 00:47:46,466 Du vil have min velsignelse til at gifte dig med den pige. 467 00:47:46,491 --> 00:47:48,577 Den får du ikke. 468 00:47:57,586 --> 00:47:58,629 Rosalie! 469 00:48:00,380 --> 00:48:02,726 Er alt vel? - Ja. 470 00:48:03,217 --> 00:48:05,652 Vi skal ikke skjule det mere. 471 00:48:05,677 --> 00:48:08,936 Vi klarer os selv. - Ja. 472 00:48:11,892 --> 00:48:15,802 En ny passager kommer om bord. 473 00:48:42,422 --> 00:48:48,195 Jeg har for meget sand i mine sko. - Sådan. Hvad siger du så? 474 00:48:48,220 --> 00:48:51,156 Billiger du deres forhold? 475 00:48:51,181 --> 00:48:54,785 Den første mand, hun kom hjem med, var en velhavende advokat. 476 00:48:54,810 --> 00:48:59,122 Et dydsmønster, der var på vej til at blive senator i Missouri. 477 00:48:59,147 --> 00:49:02,584 Så en baron, som ejede flere øer og havde manerer som en konge. 478 00:49:02,609 --> 00:49:08,131 Nu er det så den pengeløse Bouc, som drikker for meget og griner for højt. 479 00:49:08,156 --> 00:49:11,415 Og altid af det forkerte. 480 00:49:11,743 --> 00:49:14,741 Ham kan jeg bedst lide. 481 00:49:16,748 --> 00:49:21,019 Har De en mand, madame? - Jeg har haft en masse. 482 00:49:21,044 --> 00:49:24,273 Der var mas med dem alle. 483 00:49:24,298 --> 00:49:27,359 Er De gift, hr. Poirot? - Den lykke har jeg aldrig kendt. 484 00:49:27,384 --> 00:49:30,121 Hvilken kender De så? 485 00:49:33,682 --> 00:49:38,896 Jeg har mine sager. Jeg har mine bøger. 486 00:49:41,523 --> 00:49:46,378 Og jeg har udset mig et hus, hvor jeg håber... 487 00:49:46,403 --> 00:49:49,715 ...jeg på et tidspunkt kan trække mig tilbage... 488 00:49:49,740 --> 00:49:52,086 ...og dyrke haven. 489 00:49:53,493 --> 00:49:57,014 Jeg vil gerne fremavle en ny... 490 00:49:57,039 --> 00:49:59,645 ...afart af græskar. 491 00:50:02,669 --> 00:50:05,856 De er fremragende grønsager, men de mangler lidt smag. 492 00:50:05,881 --> 00:50:11,225 Jeg foretrækker mere smagsrige grønsager. 493 00:50:14,097 --> 00:50:15,140 Madame. 494 00:50:16,433 --> 00:50:21,256 Hvad laver De i virkeligheden herude? 495 00:50:22,231 --> 00:50:23,273 Madame. 496 00:50:26,902 --> 00:50:31,340 Du ved vel godt, at vi knap har holdt i hånd siden Cairo? 497 00:50:31,365 --> 00:50:34,134 Jeg har ikke været mig selv. 498 00:50:34,159 --> 00:50:36,766 Hvem vil du så være? 499 00:50:38,205 --> 00:50:41,203 Kleopatra selvfølgelig. 500 00:50:43,710 --> 00:50:49,054 Kom med mig. Kom. Hersker over to riger. 501 00:50:59,184 --> 00:51:01,995 Hvad ville Kleopatra sige? 502 00:51:02,020 --> 00:51:03,845 "Åh, Charmian. 503 00:51:04,231 --> 00:51:07,880 Hvor tror du mon, han er nu? 504 00:51:09,069 --> 00:51:10,503 Står han... 505 00:51:10,821 --> 00:51:13,632 ...eller sidder han ned? 506 00:51:13,657 --> 00:51:15,221 Går han mon? 507 00:51:16,785 --> 00:51:19,653 Eller er han til hest? 508 00:51:20,998 --> 00:51:27,271 Åh, du lykkelige hest, der bærer vægten af Antonius! 509 00:51:27,296 --> 00:51:31,206 Nu taler han. Eller hvisker." 510 00:51:31,550 --> 00:51:32,593 Åh gud. 511 00:51:37,556 --> 00:51:42,639 "Hvor er min slange fra den gamle Nil?" 512 00:51:47,900 --> 00:51:49,594 Pas på! Bouc! 513 00:52:02,998 --> 00:52:05,344 Indenfor! Hurtigt! 514 00:52:12,799 --> 00:52:15,797 Ind, Bouc! - Indenfor! 515 00:52:19,848 --> 00:52:24,578 Der var en arbejdsplatform der. Men jeg så ingen deroppe. 516 00:52:24,603 --> 00:52:29,295 Tror du, nogen gjorde det med vilje? 517 00:52:30,025 --> 00:52:34,587 Lad os få dig i sikkerhed, min due. 518 00:53:30,127 --> 00:53:32,212 Verden er lille. 519 00:53:33,213 --> 00:53:37,526 Kaptajnen sværger, at Jackie ankom, da vi tog til templet. Det var ikke hende. 520 00:53:37,551 --> 00:53:39,903 Hun ville myrde os. Hun skal af skibet nu. 521 00:53:39,928 --> 00:53:44,449 Hun havde en forudbetalt billet. Der er intet, vi kan gøre. 522 00:53:44,474 --> 00:53:50,205 Jeg er ligeglad. Hun gør altid det her! Sig, hvad det koster at få hende væk! 523 00:53:50,230 --> 00:53:58,572 Jeg køber hele båden, hvis det er det, der skal til. Jeg køber hele landet! 524 00:54:26,767 --> 00:54:29,374 Madame. - Tak. Tak. 525 00:54:30,812 --> 00:54:35,292 Louise. Har du set mit tørklæde? Jeg havde det tidligere på dagen. 526 00:54:35,317 --> 00:54:39,129 Nej, frøken Marie. Men jeg skal nok lede efter det. 527 00:54:39,154 --> 00:54:41,256 Spiser du ikke sammen med os? 528 00:54:41,281 --> 00:54:45,802 Frøken Linnet foretrækker, at jeg ikke gør det. 529 00:54:45,827 --> 00:54:49,681 Jeg elsker Linnet, men når revolutionen kommer, ryger hun først. 530 00:54:49,706 --> 00:54:58,048 Med bind for øjnene, den sidste cigaret i munden, stående op ad muren. Bang! 531 00:54:58,131 --> 00:55:04,530 De er en køn detektiv. Min regnskabsbog. De har taget min bog. 532 00:55:04,555 --> 00:55:07,533 Jeg har begået en fejl. Pardonnez-moi. 533 00:55:07,558 --> 00:55:10,369 Jeg forvekslede den med... 534 00:55:10,394 --> 00:55:13,205 ...min "Edwin Droods mysterium". 535 00:55:13,230 --> 00:55:21,572 Jeg kan se på Deres håndskrift, at De er så præcis som Dickens. 536 00:55:22,239 --> 00:55:24,324 Monsieur Poirot. 537 00:55:24,783 --> 00:55:29,475 De behøver ikke passe på os længere. 538 00:55:29,663 --> 00:55:33,517 Jackie har måske ingen fornuft, men det har vi. 539 00:55:33,542 --> 00:55:37,604 Vi tager hjem. Vi tager en bil til Khartoum i morgen tidlig. 540 00:55:37,629 --> 00:55:40,274 Så på æsel og tog og et skib til Wode Hall. 541 00:55:40,299 --> 00:55:48,640 Og så de hjemlige omgivelser. Til helvede med Jackie de Bellefort. 542 00:55:52,477 --> 00:55:55,497 Du godeste. - Men et sidste glas. Hvorfor ikke? 543 00:55:55,522 --> 00:55:59,459 Jeg drikker normalt ikke l'alcool. 544 00:55:59,484 --> 00:56:02,754 Men i denne anledning... - Min due. 545 00:56:02,779 --> 00:56:03,952 Monsieur. 546 00:56:05,949 --> 00:56:11,032 For hjemrejsen. - For hjemrejsen. Tak. 547 00:56:27,262 --> 00:56:33,388 Du er ikke skabt til skibe. - Eller champagne. 548 00:56:39,775 --> 00:56:44,129 Vidste du, at de døde faraoers koner blev begravet levende med dem? 549 00:56:44,154 --> 00:56:47,674 De må have skreget derindefra. 550 00:56:47,699 --> 00:56:53,514 Men én var sikkert villig og kunne ikke bære adskillelsen. 551 00:56:53,539 --> 00:56:56,536 De er ked af at se mig. 552 00:56:57,417 --> 00:57:00,896 Om De kan lide det eller ej, så er jeg i hans tanker. 553 00:57:00,921 --> 00:57:05,067 Simon er bange for mig. - Mademoiselle, De har stadig et valg. 554 00:57:05,092 --> 00:57:08,278 De kan ødelægge hans liv eller selv påbegynde et nyt. 555 00:57:08,303 --> 00:57:10,697 Måske ikke det, De havde forestillet Dem, - 556 00:57:10,722 --> 00:57:15,160 - men måske bliver det, som Gud ville det. 557 00:57:15,185 --> 00:57:18,288 Kærlighed er for vigtig til at blive overladt til Gud. 558 00:57:18,313 --> 00:57:21,166 Da jeg mødte Simon, vidste jeg én ting med sikkerhed. 559 00:57:21,191 --> 00:57:23,710 Jeg dør, hvis vi skilles fra hinanden. 560 00:57:23,735 --> 00:57:27,297 Sådan en følelse har jeg også haft. 561 00:57:27,322 --> 00:57:29,800 Jeg elskede hende så højt. 562 00:57:29,825 --> 00:57:33,428 Jeg troede, at jeg ville dø, hvis jeg mistede hende. 563 00:57:33,453 --> 00:57:37,432 Jeg mistede hende. - Til en anden mand? 564 00:57:37,457 --> 00:57:39,543 En mortergranat. 565 00:57:40,502 --> 00:57:44,940 Hun besøgte mig på hospitalet. Jeg skulle hjemsendes måneden efter, - 566 00:57:44,965 --> 00:57:49,820 - men jeg tryglede hende om at komme til jul, så vi kunne være sammen. 567 00:57:49,845 --> 00:57:53,234 Hun kom, men toget blev... 568 00:58:02,774 --> 00:58:05,121 Efter Katherine... 569 00:58:05,402 --> 00:58:07,748 ...blev jeg til... 570 00:58:08,405 --> 00:58:11,273 ...hvad end jeg er nu. 571 00:58:17,039 --> 00:58:21,079 Jeg skulle have været landmand. 572 00:58:27,758 --> 00:58:30,777 Tilgiv mig. Champagnen... 573 00:58:30,802 --> 00:58:36,277 Den løsner op for minderne og tungebåndet. 574 00:58:36,767 --> 00:58:40,807 Besætningen er klar til afgang. 575 00:58:49,154 --> 00:58:52,549 Det er efter midnat. Besætningen har forladt skibet. 576 00:58:52,574 --> 00:58:55,636 Jeg vil have en cocktail til. 577 00:58:55,661 --> 00:59:00,849 Jeg er færdig med i dag. Det er tid til at gå i seng, min skat. 578 00:59:00,874 --> 00:59:08,148 Jeg tager en pille, så vær ikke bange for at komme til at vække mig. 579 00:59:08,173 --> 00:59:12,569 Skal du ikke med hende, Simon? - Vi har allerede elsket i dag. 580 00:59:12,594 --> 00:59:15,592 To gange. - Tre gange. 581 00:59:16,223 --> 00:59:19,612 Sov godt, la reine Linnet. 582 00:59:24,565 --> 00:59:28,585 Jackie, jeg ønsker dig det bedste. 583 00:59:28,610 --> 00:59:35,926 Jeg er ikke ked af, hvad vi gjorde, men jeg er ked af, hvad det gjorde ved dig. 584 00:59:35,951 --> 00:59:39,221 Jeg ville ønske, vi kunne forblive venner. 585 00:59:39,246 --> 00:59:45,633 Du var den eneste, der var ligeglad med pengene. 586 00:59:46,628 --> 00:59:48,453 Godnat, Jacks. 587 01:00:13,864 --> 01:00:17,774 Det er sidste gang, du ser os. 588 01:00:17,993 --> 01:00:20,971 I kan ikke forsvinde. - Lad os sige godnat, Jackie. 589 01:00:20,996 --> 01:00:24,808 Nej, bliv lidt. Hun arbejder sig op til at lave en scene. 590 01:00:24,833 --> 01:00:27,701 Jeg føler mig så fri - 591 01:00:27,753 --> 01:00:31,315 - og så dum for ikke at have ændret mit liv før. 592 01:00:31,340 --> 01:00:36,653 Så let slipper du ikke af med mig, Simon. Vi var bundet til hinanden. 593 01:00:36,678 --> 01:00:38,822 Hjerte og krop. Jeg gav dig alt. 594 01:00:38,847 --> 01:00:41,617 Et par måneders morskab? 595 01:00:41,642 --> 01:00:46,955 Var det overhovedet så morsomt? Når jeg ser dig, forbitres de gode minder. 596 01:00:46,980 --> 01:00:49,499 Som en fest, efter man har kastet op. 597 01:00:49,525 --> 01:00:53,795 Simon, vær nu ikke grusom. - Jeg har mistet min sympati. 598 01:00:53,820 --> 01:00:56,924 Troede du, dit nummer ville drive mig tilbage til dig? 599 01:00:56,949 --> 01:01:01,345 Du er et fjols, hvis du troede, at jeg kunne komme til at elske dig igen. 600 01:01:01,370 --> 01:01:06,850 Det har jeg vist aldrig gjort. - Simon, så er det nok. 601 01:01:06,875 --> 01:01:09,221 Det mener du ikke. 602 01:01:09,753 --> 01:01:11,839 Det gør du ikke. 603 01:01:17,761 --> 01:01:20,989 Sig, at du ikke mener det! 604 01:01:21,014 --> 01:01:22,709 Simon? Simon. 605 01:01:28,730 --> 01:01:32,250 Undskyld. - Nej, nej, nej. 606 01:01:32,860 --> 01:01:37,089 Rosalie, før hende hen til Bowers. - Simon. 607 01:01:37,114 --> 01:01:39,591 Simon. - Nej, nej, nej. 608 01:01:39,616 --> 01:01:43,526 Jeg får fat i lægen. Rosalie! 609 01:01:46,039 --> 01:01:49,017 Bowers! Sygeplejerske Bowers! 610 01:01:49,042 --> 01:01:51,258 Simon. - Bowers? 611 01:01:52,504 --> 01:01:56,692 Nej nej. Det skal nok gå. - Undskyld. Undskyld. 612 01:01:56,717 --> 01:01:58,672 Dr. Windlesham! 613 01:02:01,638 --> 01:02:06,076 Hvad foregår der? - Simon. I salonen. Det ser slemt ud. 614 01:02:06,101 --> 01:02:11,836 Rosalie, bliv der. Jeg finder Bowers. - Ja. 615 01:02:12,816 --> 01:02:15,944 Bowers? Bowers! - Bouc? 616 01:02:16,278 --> 01:02:18,797 Hvad foregår der? - Hvad er der galt? 617 01:02:18,822 --> 01:02:20,340 Det er Jackie. Tag tasken med. 618 01:02:20,365 --> 01:02:24,303 Hvad er der sket? Hvad er der sket? - Jeg ved det ikke. 619 01:02:24,328 --> 01:02:25,370 Jackie. 620 01:02:26,747 --> 01:02:30,005 Kom herind med det samme. 621 01:02:34,046 --> 01:02:36,064 Går det? - Ja. Af sted! 622 01:02:36,089 --> 01:02:40,068 Hun skød mig! Nej, jeg kan ikke. Jeg kan ikke bevæge benet. 623 01:02:40,093 --> 01:02:44,198 Bouc, hjælp mig med at flytte ham. - Ja. 624 01:02:44,223 --> 01:02:48,133 Sammen med mig. - Op med ham! 625 01:02:48,393 --> 01:02:51,580 Du får noget mod smerten. - Skal det ikke gøre mere ondt, doktor? 626 01:02:51,605 --> 01:02:54,458 Så kan De få hævn. - Knoglen er knust. 627 01:02:54,483 --> 01:02:58,132 Vi har brug for et hospital. 628 01:02:59,154 --> 01:03:01,882 Det var dumt af mig at hidse Jacks sådan op. 629 01:03:01,907 --> 01:03:06,345 Det var klogt sagt. Måske fortjente du den kugle. 630 01:03:06,370 --> 01:03:10,057 Lad hende ikke være alene. Hun gjorde ikke... 631 01:03:10,082 --> 01:03:12,976 Hun kunne gøre skade på sig selv. - Det gør hun ikke. 632 01:03:13,001 --> 01:03:16,313 Jeg har givet hende noget beroligende. Jeg bliver hos hende. 633 01:03:16,338 --> 01:03:19,525 Godt. Kom. Lad os få ham i seng. 634 01:03:19,550 --> 01:03:22,736 Forsigtig. - Vi er der næsten. 635 01:03:22,761 --> 01:03:23,804 Sådan. 636 01:03:24,596 --> 01:03:27,333 Forsigtig. Forsigtig. 637 01:03:27,975 --> 01:03:34,231 Godt. - Sådan. Det her hjælper dig med at sove. 638 01:03:35,816 --> 01:03:36,859 Åh gud. 639 01:05:21,046 --> 01:05:24,305 Åh gud. - Dødstidspunkt? 640 01:05:25,008 --> 01:05:28,904 For seks timer siden. Højst otte. 641 01:05:28,929 --> 01:05:32,824 Et sted mellem midnat og klokken to i nat. 642 01:05:32,850 --> 01:05:37,037 Der er ingen tegn på kamp. Hun døde i søvne. 643 01:05:37,062 --> 01:05:41,208 Det er da altid noget. Hun fik en pistol for tindingen. 644 01:05:41,233 --> 01:05:44,361 Der er brændemærker der. 645 01:05:46,238 --> 01:05:47,281 Åh gud. 646 01:05:50,367 --> 01:05:54,017 Én kugle. En lille kaliber. 647 01:05:54,413 --> 01:05:56,237 Nok en .22'er. 648 01:05:58,292 --> 01:06:01,228 Nærmest et stykke legetøj. - Nærmest et stykke legetøj. 649 01:06:01,253 --> 01:06:05,274 Godt. Jeg håbede, at De havde dagvagten. Er der en, der er syg? 650 01:06:05,299 --> 01:06:10,571 Der er en, der er død. Linnet Doyle. - Linnet? Stop. Hvad mener De? Hvordan? 651 01:06:10,596 --> 01:06:14,324 Jacqueline de Bellefort har gjort alvor af sin trussel. 652 01:06:14,349 --> 01:06:18,328 Umuligt. Jeg var hos hende hele natten. Hun sov lige her. 653 01:06:18,353 --> 01:06:22,457 Hun var helt væk. - Kan hun have gået blot et øjeblik? 654 01:06:22,482 --> 01:06:26,962 Forlod De hende, eller sov De? - Nej, ikke et sekund. 655 01:06:26,987 --> 01:06:29,631 Jeg frygtede, at hun ville gøre skade på sig selv, - 656 01:06:29,656 --> 01:06:32,926 - så jeg gav hende nok morfin til at fælde en elefant. 657 01:06:32,951 --> 01:06:35,470 Slap De hende af syne på noget tidspunkt? 658 01:06:35,495 --> 01:06:37,806 Nej. - Jackie kan ikke have myrdet Linnet. 659 01:06:37,831 --> 01:06:41,727 Eller have skubbet stenen. Hvad gjorde De, efter De bragte hende til Bowers? 660 01:06:41,752 --> 01:06:46,648 Vi gik herhen for at låse pistolen inde, men vi kunne ikke finde den. 661 01:06:46,673 --> 01:06:48,442 Jeg ville vække Dem. - Jeg sagde nej. 662 01:06:48,467 --> 01:06:51,570 De ville ikke have min hjælp. - Hun var Linnets ven. 663 01:06:51,595 --> 01:06:54,364 Han er en blodhund. Han må snuse rundt. 664 01:06:54,389 --> 01:06:57,576 Simon var hos lægen, og Jackie var hos sygeplejersken. 665 01:06:57,601 --> 01:07:00,913 Jeg tænkte, det var jalousi og ikke krævede en detektiv. 666 01:07:00,938 --> 01:07:04,625 Men så er der den mystiske sag om den forsvundne pistol. 667 01:07:04,650 --> 01:07:10,515 Nogen finder den, inden De vender tilbage, - 668 01:07:10,572 --> 01:07:14,593 - og bruger den tilsyneladende til at myrde Linnet Doyle - 669 01:07:14,618 --> 01:07:20,641 - og skille to elskende fra hinanden for evigt. 670 01:07:20,666 --> 01:07:29,007 Bouc, bed kaptajnen trække vod rundt om skibet. Simon Doyle skal vide besked. 671 01:07:33,929 --> 01:07:35,493 Linnet. Nej! 672 01:07:39,977 --> 01:07:41,019 Nej! 673 01:07:44,398 --> 01:07:47,396 Åh gud. Det var Jackie! 674 01:07:48,151 --> 01:07:52,297 Gud forbande hende! Jeg kunne myrde hende! 675 01:07:52,322 --> 01:07:55,008 Jacqueline de Bellefort var ikke morderen. 676 01:07:55,033 --> 01:07:56,728 Hun skød mig! 677 01:07:57,286 --> 01:08:02,850 Hun har et solidt alibi for hele natten fra det øjeblik, hun skød Dem. 678 01:08:02,875 --> 01:08:03,917 Nej. 679 01:08:05,210 --> 01:08:06,253 Åh gud. 680 01:08:18,432 --> 01:08:21,690 Linnet. De må hjælpe mig. 681 01:08:21,727 --> 01:08:27,722 De må finde ud af, hvem der myrdede min kone. 682 01:09:07,731 --> 01:09:10,834 Nærede De mistanke til nogen af dem? 683 01:09:10,859 --> 01:09:18,509 Alle elskede Linnet. - Men Deres kone følte sig ikke tryg. 684 01:09:18,534 --> 01:09:21,010 Der var da småting. 685 01:09:23,664 --> 01:09:29,186 Jeg var ikke begejstret for, at hendes triste eks var om bord. 686 01:09:29,211 --> 01:09:32,439 Og hun sagde noget om Salome. 687 01:09:32,464 --> 01:09:34,733 Noget, der var sket for længe siden. 688 01:09:34,758 --> 01:09:38,570 Hun nævnte ikke præcis hvad. - Hvad med jeres stuepige, Louise Bourget? 689 01:09:38,595 --> 01:09:43,200 Der var en uenighed, ikke? - Louise havde glemt noget på hotellet. 690 01:09:43,225 --> 01:09:48,121 Ligegyldige ting. Neglelak. Nej. Hun har været hos Linnet i årevis. 691 01:09:48,146 --> 01:09:51,333 Hun havde ansvar for Linnets halskæde. - Se, om den er der. 692 01:09:51,358 --> 01:09:56,050 Den ligger ved sengen. - Tak, Bouc. 693 01:09:58,490 --> 01:10:00,576 Den er her ikke. 694 01:10:01,702 --> 01:10:04,721 Så De halskæden, da De kom herind denne morgen? 695 01:10:04,746 --> 01:10:07,307 Jeg så frøken Linnet. 696 01:10:07,332 --> 01:10:11,270 Død. Jeg tabte bakken og løb ud. 697 01:10:11,295 --> 01:10:15,941 Hvad mente hun, da hun sagde, at Egyptensrejsen var Deres ide? 698 01:10:15,966 --> 01:10:19,746 Til Deres egen bryllupsrejse. 699 01:10:19,887 --> 01:10:24,575 Måske ønsker hun, at dette afsløres under fire øjne. Vil De følge...? 700 01:10:24,600 --> 01:10:28,704 Han skal høre det, så han ikke tror, det er hemmelighedskræmmeri. 701 01:10:28,729 --> 01:10:32,332 Hemmelighedskræmmeri? - Oui. Hun brød min forlovelse. 702 01:10:32,357 --> 01:10:38,255 Frøken Linnet holdt en fest sidste år. En mand talte med mig. 703 01:10:38,280 --> 01:10:44,303 Senere fandt han mig. Da han friede til mig, sagde jeg op. 704 01:10:44,328 --> 01:10:47,389 Frøken Linnet mente, han ikke havde reelle intentioner. 705 01:10:47,414 --> 01:10:49,975 Jeg var jo bare en stuepige. Hun lod ham efterforske. 706 01:10:50,000 --> 01:10:51,955 Han var i gæld. 707 01:10:52,002 --> 01:10:55,314 Hun tilbød at betale den, hvis han gik fra mig, - 708 01:10:55,339 --> 01:10:59,510 - for at afprøve hans kærlighed. 709 01:11:03,347 --> 01:11:05,432 Han gik fra mig. 710 01:11:06,934 --> 01:11:12,247 Hun sagde, at det var for min egen skyld. 711 01:11:12,272 --> 01:11:17,920 Havde jeg fået den samme sum som medgift, kunne det have givet mig et nyt liv. 712 01:11:17,945 --> 01:11:21,507 Hvad gjorde De i går nat, efter De forlod frøken Linnet? 713 01:11:21,532 --> 01:11:24,927 Jeg gik ned i min kahyt under dækket. - Gik De andre steder hen? 714 01:11:24,952 --> 01:11:29,348 Så eller hørte De noget andet? - Tilgiv mig. 715 01:11:29,373 --> 01:11:34,102 Var jeg gået udenfor for at ryge, havde jeg måske set morderen. 716 01:11:34,127 --> 01:11:41,568 Men gjorde De, eller gjorde De ikke det? - Jo. Jeg røg en cigaret i kahytten. 717 01:11:41,593 --> 01:11:43,946 I stirrer på mig. Jeg får det... 718 01:11:43,971 --> 01:11:49,326 De ved, at vi var fortrolige. Jeg var barnlig sommetider, men ikke andet. 719 01:11:49,351 --> 01:11:54,164 Sig, at jeg aldrig ville gøre hende noget. - Selvfølgelig ikke. Rolig nu. 720 01:11:54,189 --> 01:11:58,794 Ingen her beskylder dig for noget. Du har altid taget dig godt af Linnet. 721 01:11:58,819 --> 01:12:02,990 Og jeg skal nok tage mig af dig. 722 01:12:03,198 --> 01:12:06,552 Det må være nok, ikke? Vi kan vel godt lade staklen gå? 723 01:12:06,577 --> 01:12:11,056 Blev hun myrdet for sin halskæde? - Folk er blevet forgivet for mindre. 724 01:12:11,081 --> 01:12:13,427 Træk vod i floden. 725 01:12:19,590 --> 01:12:20,893 Forsigtig. 726 01:12:28,932 --> 01:12:29,975 Altså... 727 01:12:31,643 --> 01:12:39,985 Her er mine få private ejendele. Jeg regner med, at I er forsigtige. 728 01:12:46,116 --> 01:12:51,388 Så mange penge, og alligevel ender hun i fryseren sammen med skinkerne. 729 01:12:51,413 --> 01:12:59,755 Mere værdighed kan vi ikke give de døde under disse omstændigheder. 730 01:13:04,468 --> 01:13:07,205 Doktor, før De går... 731 01:13:07,554 --> 01:13:12,075 De deltog i bryllupsfejringen trods Deres åbenlyse forelskelse. 732 01:13:12,100 --> 01:13:14,828 Havde De intet imod at se hende med en anden? 733 01:13:14,853 --> 01:13:17,456 Visse kan man ikke sige nej til. Hun bad mig om det. 734 01:13:17,481 --> 01:13:20,834 Må jeg spørge om Deres pas? 735 01:13:20,859 --> 01:13:25,797 De kalder Dem dr. Windlesham, men det er ikke Deres egentlige titel. 736 01:13:25,822 --> 01:13:28,091 Nej. - Lord Windlesham. 737 01:13:28,116 --> 01:13:31,053 Født til titlen. Den er ikke fortjent. 738 01:13:31,078 --> 01:13:34,932 Hvad jeg gør som Lord Windlesham, tilhører en vindtør tradition. 739 01:13:34,957 --> 01:13:39,770 Det, jeg gør som læge, er skabt af mig. - Og dr. Windlesham er vidt berejst. 740 01:13:39,795 --> 01:13:45,776 Indien. Afrika. - Meget af verden mangler moderne medicin. 741 01:13:45,801 --> 01:13:51,990 De fleste adelige nyder deres stand mere. - Det drillede Linnet mig med. 742 01:13:52,015 --> 01:13:59,289 Hun sagde, at jeg ikke skulle forvente, at hun holdt bryllupsrejse i en lerhytte. 743 01:13:59,314 --> 01:14:02,835 De nærede varme følelser for hende. Hvad med hendes mand? 744 01:14:02,860 --> 01:14:06,672 Jeg kender ham ikke så godt, men jeg er ikke begejstret. 745 01:14:06,697 --> 01:14:10,509 Det er passende. Hr. Doyle vil gerne kaste mistanken på Dem. 746 01:14:10,534 --> 01:14:13,679 På mig? Jeg var ved hans side hele natten. 747 01:14:13,704 --> 01:14:19,393 Ja. De gav ham en stærk dosis opiat. Han sov. De kunne være gået uset. 748 01:14:19,418 --> 01:14:21,728 Bad han om at blive bedøvet? - Han havde smerter. 749 01:14:21,753 --> 01:14:26,984 Mindre potente midler havde rakt. De skabte en mulighed for Dem selv. 750 01:14:27,009 --> 01:14:29,653 Nej. - Hun var uvenlig, ikke? 751 01:14:29,678 --> 01:14:32,573 Hun viftede Dem om næsen med sin mand. 752 01:14:32,598 --> 01:14:37,035 Det smertede Dem, og som med et opiat kunne De dulme smerten med en kugle. 753 01:14:37,060 --> 01:14:41,456 Lorder kræver jo deres ret. - Hvad vil De have mig til at sige? 754 01:14:41,481 --> 01:14:49,823 Hvad vil De have mig til at sige? At jeg godt ved, at jeg er latterlig? 755 01:14:52,534 --> 01:14:54,845 Jeg er ikke en tåbe. 756 01:14:54,870 --> 01:14:58,765 Jeg vidste godt, at hun lod sig nøje med mig. 757 01:14:58,790 --> 01:15:02,049 Det havde jeg intet imod. 758 01:15:02,961 --> 01:15:05,480 Da hun giftede sig med Simon, - 759 01:15:05,506 --> 01:15:09,807 - overvejede jeg at tage mit liv. 760 01:15:09,968 --> 01:15:18,310 De troede, forlovelsen var for familiens, avisernes og aristokratiets skyld. 761 01:15:18,936 --> 01:15:22,585 Det skammelige ved det er... 762 01:15:22,898 --> 01:15:26,026 ...at jeg elskede hende. 763 01:15:28,862 --> 01:15:31,590 Lille Linny og fætter Andrew. 764 01:15:31,615 --> 01:15:35,511 Jeg har kendt hende, siden vi var børn. 765 01:15:35,536 --> 01:15:39,723 Nærede nogen modvilje mod familien? - En del. 766 01:15:39,748 --> 01:15:43,977 Hendes far blev rig på at gøre rige folk fattige. Den praksis fortsatte Linny. 767 01:15:44,002 --> 01:15:47,231 Hørte De balladen i går nat? - Jeg sov klokken 23. 768 01:15:47,256 --> 01:15:53,195 Og kontrakterne der, er de vigtige? - Ja, det er de. Var de. 769 01:15:53,220 --> 01:15:56,073 Nu Linny er væk, må boet gøres op igen. 770 01:15:56,098 --> 01:16:00,035 Må jeg se dem? - Tilgiv mig, men de er fortrolige. 771 01:16:00,060 --> 01:16:02,538 Jeg insisterer. Af respekt for den afdøde. 772 01:16:02,563 --> 01:16:04,998 Jeg ved, hvad de indeholder. - Det tvivler jeg på. 773 01:16:05,023 --> 01:16:10,295 De forlænger Deres forvalterskab over hendes formue trods ægteskabet. 774 01:16:10,320 --> 01:16:13,465 Hvem har fortalt Dem det? - Jeg er Hercule Poirot. 775 01:16:13,490 --> 01:16:20,889 Jeg har øjne i hovedet. Og en hjerne, der ikke har høje tanker om Dem. 776 01:16:20,914 --> 01:16:23,141 Tror De, jeg myrdede hende? - Myrdede De hende? 777 01:16:23,166 --> 01:16:27,980 Jeg tjener intet på hendes død. Det kan De se i testamentet, jeg reviderede. 778 01:16:28,005 --> 01:16:32,818 En gudmor får en arv, og manden får resten. 779 01:16:32,843 --> 01:16:34,611 Mit navn står intetsteds. 780 01:16:34,636 --> 01:16:38,991 Måske var intentionen ikke at arve noget, men at skjule noget. 781 01:16:39,016 --> 01:16:42,703 De forvaltede hendes enorme formue. 782 01:16:42,728 --> 01:16:46,456 Det gør intet, så længe der ikke er foregået noget lusk. 783 01:16:46,481 --> 01:16:51,837 Ingen spekulation begået af den loyale fætter Andrew på et marked i frit fald. 784 01:16:51,862 --> 01:16:53,964 Det kan man ikke bevise om bord på en båd. 785 01:16:53,989 --> 01:17:00,971 De forsøgte at narre Dem til lille Linnys signatur, - 786 01:17:00,996 --> 01:17:03,081 - men uden held. 787 01:17:03,165 --> 01:17:08,562 De vidste, at det var et spørgsmål om tid, før hun ville få øje på tyveriet, - 788 01:17:08,587 --> 01:17:14,713 - medmindre hendes øjne blev lukket for evigt. 789 01:17:15,052 --> 01:17:18,832 I min position, hr. Poirot, - 790 01:17:19,139 --> 01:17:23,660 - skal jeg ofte transportere genstande såsom milliondyre malerier. 791 01:17:23,685 --> 01:17:25,996 Der skal sikkerhed til. 792 01:17:26,021 --> 01:17:28,624 Så hvis jeg ville dræbe hende, - 793 01:17:28,649 --> 01:17:32,689 - ville jeg have brugt den her. 794 01:17:35,113 --> 01:17:37,981 En kaliber .45. - Ja. 795 01:17:38,283 --> 01:17:39,978 Værsgo at gå. 796 01:17:46,416 --> 01:17:50,020 En kaliber .45. Hvorfor så risikere at hente Jackies pistol? 797 01:17:50,045 --> 01:17:52,606 Det ville han ikke gøre. 798 01:17:52,631 --> 01:17:55,150 Frøken Bowers, må jeg besvære Dem? 799 01:17:55,175 --> 01:17:58,487 Vil han tale med mig? Jeg er ved at have lagt et hjørne. 800 01:17:58,512 --> 01:18:00,656 Måske ved De noget. 801 01:18:00,681 --> 01:18:04,117 Det ville komme som et chok. - Hun skal gøre det alene. 802 01:18:04,142 --> 01:18:07,662 Det bryder jeg mig ikke om. 803 01:18:10,399 --> 01:18:13,043 De skal serveres til min begravelse. 804 01:18:13,068 --> 01:18:15,879 Da de vågede over mademoiselle de Bellefort, - 805 01:18:15,904 --> 01:18:19,299 - kom hun da med trusler mod Linnet Doyle? 806 01:18:19,324 --> 01:18:21,844 Nej, kun mod sig selv. 807 01:18:21,869 --> 01:18:24,596 Hun ville springe i vandet og aldrig komme op igen. 808 01:18:24,621 --> 01:18:26,640 Derfor fik hun morfin. 809 01:18:26,665 --> 01:18:32,646 Hvor heldigt, at vi havde Dem her. Hvor længe har De været sygeplejerske? 810 01:18:32,671 --> 01:18:34,235 Snart ti år. 811 01:18:35,257 --> 01:18:41,383 Kun for fru van Schuyler, så det føles som 20. 812 01:18:42,097 --> 01:18:47,619 Jeg fik stillingen sent i livet. - Efter De mistede Deres formue. 813 01:18:47,644 --> 01:18:48,687 Formue? 814 01:18:49,605 --> 01:18:51,707 Dyre vaner kræver penge, - 815 01:18:51,732 --> 01:18:55,627 - og her har De nydt trøflerne og krabben. 816 01:18:55,652 --> 01:19:00,048 Og så er der Deres kjole. Chanel. Kufferterne, Vuitton. Og sko fra Perugia. 817 01:19:00,073 --> 01:19:04,303 Alt sammen chikt for ti år siden, slidt og lappet. 818 01:19:04,328 --> 01:19:10,726 Hvor mange år er det siden, De sidst spiste kaviar? 819 01:19:10,751 --> 01:19:13,562 Mange mistede deres formue i krakket. 820 01:19:13,587 --> 01:19:17,733 Mange på grund af papa Ridgeway og hans skruppelløse metoder. 821 01:19:17,758 --> 01:19:26,099 Måske forklarer det Deres reaktion, da Linnet lejede huset i London. 822 01:19:27,309 --> 01:19:30,958 Engang hed det Bowers-huset. 823 01:19:32,314 --> 01:19:37,461 Vi havde over tusind ansatte. Med god løn. 824 01:19:37,486 --> 01:19:41,715 Vi fordelte vor velstand, da vi havde den. 825 01:19:41,740 --> 01:19:46,693 Mange af dem var som familiemedlemmer. 826 01:19:47,120 --> 01:19:49,890 Nogle af dem fandt aldrig arbejde igen. 827 01:19:49,915 --> 01:19:52,782 Ja, jeg savner kaviar. 828 01:19:54,127 --> 01:19:55,604 Men jeg savner dem mere. 829 01:19:55,629 --> 01:20:00,901 Og sådan havde De det, og mademoiselle de Bellefort sov jo, - 830 01:20:00,926 --> 01:20:05,489 - så de kunne frit gå rundt på skibet, finde pistolen og skyde Linnet Doyle. 831 01:20:05,514 --> 01:20:11,828 Mens hun sov. En gæst. Hun kan ikke undvære sin Bowers i blot et øjeblik. 832 01:20:11,854 --> 01:20:16,124 Vil De ikke drikke te med os? - Han beskylder mig for at skyde Linnet. 833 01:20:16,149 --> 01:20:21,463 Nej, nej, nej. Jeg antyder bare en mulighed. 834 01:20:21,488 --> 01:20:24,049 Jeg bryder mig ikke om dette forhør. 835 01:20:24,074 --> 01:20:28,220 Hvem er De, siden De vover at betvivle os? - Jeg er arbejderen. 836 01:20:28,245 --> 01:20:32,891 Den faglærte. Helten i Deres egne økonomiske fabler. 837 01:20:32,916 --> 01:20:36,937 Jeg bryder mig ikke om det. Og heller ikke om Dem. 838 01:20:36,962 --> 01:20:41,654 De skal finde min guddatters morder. 839 01:20:43,468 --> 01:20:47,379 Jeg har aldrig selv fået børn. 840 01:20:49,016 --> 01:20:51,231 Jeg havde Linnet. 841 01:20:51,560 --> 01:20:58,917 De er naturligvis klar over, at De er Linnet Doyles arving. 842 01:20:58,942 --> 01:21:02,546 Beskylder De nu mig for mord? - Nej, han beskylder alle for mord. 843 01:21:02,571 --> 01:21:05,090 Indrømmet, jeg har den tilbøjelighed. 844 01:21:05,115 --> 01:21:11,241 Skulle jeg myrde min egen guddatter for penge? 845 01:21:11,622 --> 01:21:16,935 Jeg har allerede givet en formue bort. Jeg er dæleme ligeglad med penge. 846 01:21:16,960 --> 01:21:19,813 Jeg ser ingen grund til at fortsætte samtalen. Kom, Bowers. 847 01:21:19,838 --> 01:21:23,358 Stewarderne holder alting pænt her. Har I bemærket det? 848 01:21:23,383 --> 01:21:28,322 Førsteklasses personale. - Han er ikke vel forvaret. 849 01:21:28,347 --> 01:21:33,869 Sengene redes hver dag, og lagnerne er skarpt foldet som på et hospital. 850 01:21:33,894 --> 01:21:37,122 I modsætning til den dag, vi stævnede ud, - 851 01:21:37,147 --> 01:21:41,579 - hvor der var lagt sengetæppe på. 852 01:21:43,695 --> 01:21:49,551 Da jeg så mademoiselle de Bellefort sove i frøken Bowers' værelse på tredjedagen, - 853 01:21:49,576 --> 01:21:54,389 - var sengen redt som på førstedagen. 854 01:21:54,414 --> 01:21:58,268 Der var endnu ikke sovet i den. 855 01:21:58,293 --> 01:22:03,649 Bouc. Hvor fandt De frøken Bowers, da De søgte hendes hjælp? 856 01:22:03,674 --> 01:22:07,453 På fru van Schuylers værelse. 857 01:22:07,928 --> 01:22:09,947 Jeg spørger mig selv... 858 01:22:09,972 --> 01:22:15,202 Her er en kvinde, som brænder for at bekæmpe klassesamfundet, - 859 01:22:15,227 --> 01:22:17,964 - men hun har tyende? 860 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 Nej. 861 01:22:21,233 --> 01:22:23,709 Tyende er hun ikke. 862 01:22:24,194 --> 01:22:28,340 Ej heller sygeplejerske. Hun er Deres ledsagerske. 863 01:22:28,365 --> 01:22:32,536 Lad os sige hvorfor. Kærlighed. 864 01:22:34,788 --> 01:22:36,222 Bare rolig. 865 01:22:38,500 --> 01:22:41,979 Og det ved jeg. - Det skal nok gå. 866 01:22:42,004 --> 01:22:46,566 Folk dræber for kærlighedens skyld. 867 01:22:46,925 --> 01:22:49,532 De har fundet noget! 868 01:22:50,095 --> 01:22:53,365 Hvad? - De har fundet noget! 869 01:22:53,390 --> 01:22:55,475 Monsieur Poirot. 870 01:22:56,351 --> 01:22:59,413 Udmærket, unge mand. Vask De Dem blot. 871 01:22:59,438 --> 01:23:01,290 Det er dit tørklæde. 872 01:23:01,315 --> 01:23:04,168 Jeg har ledt efter det, siden vi var i templet. 873 01:23:04,193 --> 01:23:07,842 Ja, vi kunne ikke finde det. 874 01:23:10,949 --> 01:23:14,208 Det har været på eventyr. 875 01:23:14,369 --> 01:23:18,540 Deres tørklæde med skudhuller i. 876 01:23:19,666 --> 01:23:22,311 Det blev brugt til at dæmpe lyden af et skud. 877 01:23:22,336 --> 01:23:29,234 Og et blodigt lommetørklæde og Jacqueline de Belleforts kaliber .22. 878 01:23:29,259 --> 01:23:37,340 Der er affyret to skud. - Vi vender straks tilbage til Aswan. 879 01:23:37,476 --> 01:23:42,039 Det kan jeg lide. Den fulde kraft af hans kraftfulde opmærksomhed. 880 01:23:42,064 --> 01:23:47,753 Det skarpe sind kun rettet mod mig. - Deres skønne flirt vil ikke ændre noget. 881 01:23:47,778 --> 01:23:54,009 En kvinde viser Dem lidt opmærksomhed, og De tror, det er for at skjule skyld. 882 01:23:54,034 --> 01:23:57,012 Hvem end hun var, må hun have såret Dem dybt. 883 01:23:57,037 --> 01:24:02,120 Masken skjuler hele Deres ansigt, ikke? 884 01:24:04,378 --> 01:24:07,272 De kendte Linnet Doyle, før De kom hertil. 885 01:24:07,297 --> 01:24:09,399 Hun har krydset min vej. - De brød Dem ikke om hende? 886 01:24:09,424 --> 01:24:10,400 Jeg var altid høflig. 887 01:24:10,425 --> 01:24:14,238 Monsieur Doyle fortalte om en hændelse med offeret for længe siden. 888 01:24:14,263 --> 01:24:18,042 En mulig grund til fjendskab. 889 01:24:19,476 --> 01:24:21,662 Ved svømmepølen i Kennebunkport. 890 01:24:21,687 --> 01:24:24,456 Sommeren 24, før jeg blev til noget. 891 01:24:24,481 --> 01:24:30,045 Jeg spillede på hotellet og ville svømme sammen med Rosie. 892 01:24:30,070 --> 01:24:34,758 En lille pige klagede til sin papa over at skulle svømme med en farvet. 893 01:24:34,783 --> 01:24:40,430 Vi blev bedt om at gå, og da jeg nægtede, blev vi tvunget til det. 894 01:24:40,455 --> 01:24:44,351 Jeg troede ikke, hun ville mindes det. Det gør jeg. 895 01:24:44,376 --> 01:24:46,070 Det var i 25. 896 01:24:47,171 --> 01:24:49,777 Hun mindes det også. 897 01:24:50,048 --> 01:24:51,743 Mademoiselle. 898 01:24:53,635 --> 01:24:57,239 Hun udskammede Dem foran Deres myndling. - Monsieur Poirot. 899 01:24:57,264 --> 01:25:01,827 Hvis jeg skød enhver, der havde generet mig, fordi jeg ikke kendte min plads, - 900 01:25:01,852 --> 01:25:05,455 - så ville verden være fyldt med døde hvide damer. 901 01:25:05,480 --> 01:25:08,834 Linnet var et barn dengang. 902 01:25:08,859 --> 01:25:11,378 Opdraget af en slem far. 903 01:25:11,403 --> 01:25:14,631 Men hun blev min ven på kostskolen. 904 01:25:14,656 --> 01:25:18,177 Og det gjorde de andre piger til mine venner. 905 01:25:18,202 --> 01:25:20,287 Sandt at sige... 906 01:25:20,579 --> 01:25:24,766 ...så var Linnet lige så let at hade som at elske. 907 01:25:24,791 --> 01:25:27,603 Jeg har nok gjort begge dele. 908 01:25:27,628 --> 01:25:30,981 Det er et meget ærligt svar. 909 01:25:31,006 --> 01:25:36,195 Tak, fordi I afsatte tid til mig, de damer. Ét sidste spørgsmål. 910 01:25:36,220 --> 01:25:38,822 Deres hat. Turbanen. 911 01:25:38,847 --> 01:25:41,575 Hver gang jeg har set Dem, så bærer De en sådan, - 912 01:25:41,600 --> 01:25:43,702 - men det er ikke på mode mere, vel? 913 01:25:43,727 --> 01:25:46,496 Ikke når jeg bærer en. 914 01:25:46,522 --> 01:25:50,562 Vil De være sød at tage den af? 915 01:25:51,902 --> 01:25:58,158 Det er i orden, Rosie. Han ved det jo allerede. 916 01:26:03,121 --> 01:26:06,475 En kaliber .22 som den, der dræbte Linnet Doyle. 917 01:26:06,500 --> 01:26:11,396 Jeg har brugt den, hvis De vil vide det. To gange i selvforsvar, én gang i vrede. 918 01:26:11,421 --> 01:26:15,776 Men den ene gang var ikke i går. Sig til, hvis jeg lyver. 919 01:26:15,801 --> 01:26:18,538 Hr. Poirot. Monsieur. 920 01:26:18,637 --> 01:26:20,531 Det er et skidt tidspunkt. 921 01:26:20,556 --> 01:26:28,205 Det er Dem, der er detektiven, men det var mig, der fandt denne. 922 01:26:28,230 --> 01:26:33,965 Den lå lige der i skuffen i mit toiletbord. 923 01:26:36,280 --> 01:26:41,552 De ved, at jeg ikke tog den. - Morderen gemte den her en stund. 924 01:26:41,577 --> 01:26:43,595 Medmindre... - Medmindre hvad? 925 01:26:43,620 --> 01:26:46,765 Medmindre De tog halskæden for at aflede mistanken fra Dem. 926 01:26:46,790 --> 01:26:49,643 Beviser kan let smides over bord. 927 01:26:49,668 --> 01:26:53,355 Den, der gemte halskæden her, ville have, den skulle findes. 928 01:26:53,380 --> 01:26:55,315 Hvorfor skulle mor myrde Linnet? 929 01:26:55,340 --> 01:27:01,864 Bouc, du sagde, at din mor var vred på Linnet over, at hun førte jer sammen. 930 01:27:01,889 --> 01:27:06,285 Havde jeg en kugle i lommen til at råde bod på min søns dårlige smag, - 931 01:27:06,310 --> 01:27:08,120 - ville jeg ikke bruge den på fru Doyle. 932 01:27:08,145 --> 01:27:12,249 Mor, det der hjælper ikke. - Måske. Men jeg har set Deres malerier. 933 01:27:12,274 --> 01:27:16,295 De er en tålmodig kvinde, som med tiden opnår, hvad De vil. 934 01:27:16,320 --> 01:27:20,465 Som planlagde min tilstedeværelse her, - 935 01:27:20,490 --> 01:27:24,010 - men afledte min mistanke. 936 01:27:25,245 --> 01:27:28,307 Det er en privat affære. - Det er en afsluttet affære, madame. 937 01:27:28,332 --> 01:27:30,267 Så er det nok. - Bestemt. 938 01:27:30,292 --> 01:27:36,106 Jeg vil nu præsentere mine konklusioner på min anden, hemmeligere sag. 939 01:27:36,131 --> 01:27:40,277 En hemmelig sag? Hvad? Hvad mente han med det? 940 01:27:40,302 --> 01:27:41,345 Mor? 941 01:27:45,516 --> 01:27:48,904 Monsieur. - Mademoiselle. 942 01:27:52,147 --> 01:27:56,448 De damer. Tak, fordi I kom. Bouc. 943 01:27:57,277 --> 01:27:59,379 Jeg har selv en tilståelse. 944 01:27:59,404 --> 01:28:03,217 Da vi mødte hinanden i Giza, sagde jeg, at jeg var på ferie, - 945 01:28:03,242 --> 01:28:07,554 - men faktisk var og er jeg på en sag. 946 01:28:07,579 --> 01:28:10,186 Hvilken sag? - Dig. 947 01:28:11,333 --> 01:28:15,979 På foranledning af din fortvivlede mor, som telegraferede til mig. 948 01:28:16,004 --> 01:28:17,814 Min mor? Fortvivlet? 949 01:28:17,840 --> 01:28:23,362 Jeg skulle følge efter Otterbournerne for at vurdere den impresariodame, - 950 01:28:23,387 --> 01:28:25,781 - som havde stjålet dit hjerte. 951 01:28:25,806 --> 01:28:28,909 Gjorde du det mod mig? - Jeg har gjort værre ting som din mor. 952 01:28:28,934 --> 01:28:33,038 For at observere dem måtte jeg lytte til meget af den bluesede musik, - 953 01:28:33,063 --> 01:28:36,834 - som jeg, indrømmet, ikke havde troet, jeg ville nyde så meget, som jeg gjorde, - 954 01:28:36,859 --> 01:28:40,921 - når madame Otterbourne sang. Det var usædvanligt, men rart. 955 01:28:40,946 --> 01:28:44,800 Derfor var du i Giza. Sådan stødte vi "tilfældigt" på hinanden. 956 01:28:44,825 --> 01:28:47,803 Undskyld. - Du skulle se, hvem hun er. 957 01:28:47,828 --> 01:28:53,267 Fortæl ham det, hr. detektiv. - Jeg fortæller dig det, Bouc. 958 01:28:53,292 --> 01:28:57,020 Efter at have observeret Rosalie Otterbourne og hendes regnskaber... 959 01:28:57,045 --> 01:29:00,357 Ja, tilgiv mig, madame. - Hvad? 960 01:29:00,382 --> 01:29:03,944 ...kan jeg fortælle, at hun spiller hasard, men ofte vinder. 961 01:29:03,969 --> 01:29:10,742 Hun drikker kun lidt, giver drikkepenge og betaler sine ansatte og sin skat. 962 01:29:10,767 --> 01:29:13,620 Hun er flittig og åbenhjertig. 963 01:29:13,645 --> 01:29:19,710 En nærmest virtuos forretningskvinde, men desværre en amatør ved klaveret. 964 01:29:19,735 --> 01:29:23,005 Hendes adoptivmor drikker en del flere gange om ugen. 965 01:29:23,030 --> 01:29:26,049 Hun ryger cigaretter af forskellig art. 966 01:29:26,074 --> 01:29:30,095 Og mindst to af hendes ægteskaber sluttede ikke på helt legal vis. 967 01:29:30,120 --> 01:29:34,808 Men hun har en storslået personlighed. 968 01:29:34,833 --> 01:29:39,438 Jeg ved endnu ikke, hvem der myrdede Linnet Doyle. 969 01:29:39,463 --> 01:29:41,398 Men jeg ved dette: 970 01:29:41,423 --> 01:29:45,861 Rosalie Otterbourne er evigt forelsket i Deres søn og ham moralsk overlegen. 971 01:29:45,886 --> 01:29:51,360 Hun er ikke blot passende. Hun er et fund. 972 01:29:52,726 --> 01:29:54,786 Det var ikke nok, at vi er lykkelige. 973 01:29:54,811 --> 01:29:58,790 Jeg stolede ikke på hende, og trods detektiven er det stadig tilfældet. 974 01:29:58,815 --> 01:30:03,128 Jeg elsker hende. Det må tælle for noget. - Hvorfor det? 975 01:30:03,153 --> 01:30:06,882 Korintherbrevet er helt forfejlet. Kærlighed er ikke tålmodig eller mild. 976 01:30:06,907 --> 01:30:09,760 Den er misundelig, storskrydende og ligeglad med sine ofre. 977 01:30:09,785 --> 01:30:13,722 Den er vred og holder nøje regnskab med fortrædeligheder. 978 01:30:13,747 --> 01:30:18,727 Og du godeste gud, hvor den slår fejl. Så vist som ansigter ældes, slår den fejl. 979 01:30:18,752 --> 01:30:22,105 Han vil gerne have Deres velsignelse, men han behøver den ikke. 980 01:30:22,130 --> 01:30:26,944 Og jeg behøver ikke leve op til Deres krav. Eller Deres. 981 01:30:26,969 --> 01:30:30,748 Jeg har kunnet observere Dem. 982 01:30:30,806 --> 01:30:34,618 Skal jeg bedømme Deres karakter? 983 01:30:34,643 --> 01:30:39,623 Han har tvangstanker og er forfængelig og selvgod. 984 01:30:39,648 --> 01:30:42,000 Der er en grund til hans ensomhed. 985 01:30:42,025 --> 01:30:49,800 Et foragteligt, trættende, bombastisk, egoistisk lille misfoster. 986 01:30:49,825 --> 01:30:51,650 Hvor vover De? 987 01:30:53,203 --> 01:30:57,140 Væk. - Mademoiselle, med forlov. 988 01:30:57,165 --> 01:31:00,811 Frøken Otterbourne, jeg skylder Dem en forklaring. 989 01:31:00,836 --> 01:31:03,438 Tillad mig at undskylde. 990 01:31:03,463 --> 01:31:11,805 Har De mødt en anden mand, som siger sit navn så ofte som Hercule Poirot? 991 01:31:28,822 --> 01:31:31,038 Det er bekræftet. 992 01:31:31,283 --> 01:31:34,150 Det er Louise Bourget. 993 01:31:34,203 --> 01:31:37,222 Intet tyder på, at hun druknede. De smed liget i efter dåden. 994 01:31:37,247 --> 01:31:40,475 Hun må have siddet fast i skovlhjulet. 995 01:31:40,501 --> 01:31:46,105 Hun blev myrdet om bord i den sidste time. 996 01:31:47,049 --> 01:31:50,177 Penge. Sølet til i blod. 997 01:31:51,970 --> 01:31:55,240 Louise Bourget antydede, - 998 01:31:55,265 --> 01:32:00,621 - at hun måske havde set morderen flygte. 999 01:32:00,646 --> 01:32:06,543 Havde hun det, kan hun have tilbudt at tie for en sum penge. 1000 01:32:06,568 --> 01:32:08,002 Afpresning. 1001 01:32:10,405 --> 01:32:15,594 Men morderen foretrak, at tavsheden var endegyldig. 1002 01:32:15,619 --> 01:32:20,015 Halsen er skåret over. Klingen var... 1003 01:32:20,040 --> 01:32:24,472 ...kort. Og meget skarp. Som en... 1004 01:32:27,464 --> 01:32:29,419 Som en skalpel. 1005 01:32:32,928 --> 01:32:35,404 Dem! De dræbte dem! 1006 01:32:36,473 --> 01:32:41,161 Det var hans skalpel! Han myrdede Louise. 1007 01:32:41,186 --> 01:32:46,041 Og hun så ham forlade Linnys kahyt. Og siden har De løjet. 1008 01:32:46,066 --> 01:32:48,961 Det er Dem, Linnet aldrig skulle have stolet på. 1009 01:32:48,986 --> 01:32:52,422 Jeg sagde, at Deres selskab svindlede hende for millioner. 1010 01:32:52,447 --> 01:32:53,490 Morder! 1011 01:32:54,825 --> 01:32:57,301 Jeg slår dig ihjel! 1012 01:33:44,541 --> 01:33:47,018 Udvis lidt respekt! 1013 01:33:49,087 --> 01:33:54,359 Hvor mange skal dø, før De gør noget? En overskåret hals, mens De plager mig. 1014 01:33:54,384 --> 01:33:57,571 Han gør sit bedste. - Han må gøre det bedre. 1015 01:33:57,596 --> 01:34:01,950 Ellers ender vi alle i en egyptisk fængselscelle. 1016 01:34:01,975 --> 01:34:05,704 Hvis De ikke afslører morderen, så gør jeg det. 1017 01:34:05,729 --> 01:34:06,772 Nej. 1018 01:34:08,023 --> 01:34:10,292 Han elskede Linnet for højt. 1019 01:34:10,317 --> 01:34:15,756 Der har vi motivet. - Ti stille, og lad Poirot arbejde. 1020 01:34:15,781 --> 01:34:18,550 Vi er i havn i morgen. 1021 01:34:18,575 --> 01:34:26,526 Det er sikrest, hvis vi alle låser os inde i vores kahytter. 1022 01:34:50,232 --> 01:34:52,751 Hun var forlovet en stund. 1023 01:34:52,776 --> 01:34:57,714 Jeg må skrive og lade ham vide, at hun er... borte. 1024 01:34:57,739 --> 01:35:01,635 De gik fra hinanden, men han vil gerne vide det. 1025 01:35:01,660 --> 01:35:04,136 Det er pænt af Dem. 1026 01:35:08,750 --> 01:35:12,563 Det er så rædselsfuldt alt sammen. 1027 01:35:12,588 --> 01:35:15,983 Hvem kan dog gøre noget sådant? 1028 01:35:16,008 --> 01:35:21,221 De må da have en teori, monsieur Poirot. 1029 01:35:22,222 --> 01:35:27,696 Ikke sandt? - Jeg har en sidste afhøring. 1030 01:35:32,191 --> 01:35:33,624 Fuld kraft! 1031 01:35:39,781 --> 01:35:43,969 Da jeg har ladet mine følelser farve mine tanker i din sag, - 1032 01:35:43,994 --> 01:35:49,975 - må jeg bede Dem være vidne til denne afhøring. 1033 01:35:50,000 --> 01:35:53,061 Hvor længe har du kendt Linnet Doyle? 1034 01:35:53,086 --> 01:35:55,564 Er jeg nu under mistanke? - Hvor længe har du kendt Linnet Doyle? 1035 01:35:55,589 --> 01:35:57,441 Jeg kender dine kneb. 1036 01:35:57,466 --> 01:36:04,031 Jeg har set denne metode fra den anden side af bordet. 1037 01:36:04,056 --> 01:36:05,098 Længe. 1038 01:36:07,392 --> 01:36:10,287 Vi var ikke nært knyttede. Blot bekendte. 1039 01:36:10,312 --> 01:36:12,789 Mine forældre så hendes som ligeværdige, - 1040 01:36:12,814 --> 01:36:17,878 - så vi gik til de samme fester og endte med at kysse hinandens venner. 1041 01:36:17,903 --> 01:36:25,385 Du kan ikke tage mig i noget, for jeg har intet gjort. Så spørg løs. 1042 01:36:25,410 --> 01:36:27,887 Hvor er din frakke? 1043 01:36:35,462 --> 01:36:38,482 Hvorfor vækkede du ikke Linnet, da Simon blev skudt? 1044 01:36:38,507 --> 01:36:39,550 Poirot. 1045 01:36:41,426 --> 01:36:44,446 Lad være. - Hendes mand blev skudt. 1046 01:36:44,471 --> 01:36:47,533 Du føler så meget med Louise Bourgets eksforlovede, - 1047 01:36:47,558 --> 01:36:52,037 - at du vil underrette ham, men du har ikke samme medfølelse for Linnet. 1048 01:36:52,062 --> 01:36:55,832 Jeg troede, hun sov. Hun sagde, at hun havde taget en sovepille. 1049 01:36:55,858 --> 01:37:02,244 Pladder! Og jeg var så glad for at se dig, Bouc. 1050 01:37:02,281 --> 01:37:04,550 Men du lyver for mig. 1051 01:37:04,575 --> 01:37:07,963 Lige op i mit åbne ansigt! 1052 01:37:10,914 --> 01:37:14,142 Og nu gør du dig selv til mit bytte. 1053 01:37:14,168 --> 01:37:18,522 Hvad er der sket? Myrdede han Linnet? - Gjorde du det sammen med Rosalie? 1054 01:37:18,547 --> 01:37:22,693 Nej, hun er ærlig. Og for stolt til at leve af stjålne midler. Du var alene. 1055 01:37:22,718 --> 01:37:26,864 Nej. - Du gik tilbage for at finde pistolen. 1056 01:37:26,889 --> 01:37:30,576 Så gik du hen til Doylernes kahyt for at fortælle Linnet om Simon. 1057 01:37:30,601 --> 01:37:33,829 Hun sov. Du så halskæden. Du blev overvældet af fristelse. 1058 01:37:33,854 --> 01:37:36,373 Men hun vågnede, og du skød hende. - Nej, det passer ikke! 1059 01:37:36,398 --> 01:37:40,627 Louise Bourget så dig og pressede penge af dig. 1060 01:37:40,652 --> 01:37:43,172 Men du gav hende kniven. - Nej, jeg myrdede ikke... 1061 01:37:43,197 --> 01:37:50,470 To mord for at sikre dig en formue, så du ikke skulle have lov til at gifte dig. 1062 01:37:50,495 --> 01:37:56,185 Jeg har ikke dræbt nogen. Jeg fandt ingen pistol. Det var ikke det, der skete. 1063 01:37:56,210 --> 01:37:59,021 Nej, du myrdede ikke nogen. 1064 01:37:59,046 --> 01:38:03,442 Linnets mord var planlagt. Det krævede tidsberegning og et stjålet tørklæde. 1065 01:38:03,467 --> 01:38:11,116 Du myrdede hende ikke, men du gik derind og fandt hende død. 1066 01:38:11,141 --> 01:38:14,244 Du vidste, at hun var blevet myrdet, før alle andre. 1067 01:38:14,269 --> 01:38:18,749 Men i stedet for at tilkalde hjælp, - 1068 01:38:18,774 --> 01:38:21,641 - så tog du halskæden. 1069 01:38:24,863 --> 01:38:27,799 Efter jeg fortalte dig om gennemsøgningen, ville du returnere den. 1070 01:38:27,824 --> 01:38:32,679 Men du stødte på Louise Bourget, som pressede penge af en. 1071 01:38:32,704 --> 01:38:36,016 Du så hende få skåret halsen over. 1072 01:38:36,041 --> 01:38:40,729 Du så hende blive myrdet. - Ved du, hvem der myrdede Louise? 1073 01:38:40,754 --> 01:38:42,940 Du kunne ikke sige det uden at indrømme dit tyveri. 1074 01:38:42,965 --> 01:38:50,948 Så du skjulte halskæden hos din mor. Mens du forholdt dig tavs. 1075 01:38:50,973 --> 01:38:56,968 Men du havde fået Louises blod på din frakke. 1076 01:39:00,858 --> 01:39:01,900 Hvis... 1077 01:39:03,443 --> 01:39:06,296 Hvis jeg indrømmer det... 1078 01:39:06,321 --> 01:39:10,342 Du vil blive straffet for tyveri. Du kommer i fængsel. 1079 01:39:10,367 --> 01:39:14,721 Jeg mister Rosalie. - Hun elsker dig. 1080 01:39:14,746 --> 01:39:16,431 Jeg kan ikke... 1081 01:39:16,456 --> 01:39:23,397 Du kan ikke lade en morder gå fri for at beskytte dig selv. 1082 01:39:23,422 --> 01:39:27,723 Jeg ville gerne fortælle dig det. 1083 01:39:28,969 --> 01:39:31,576 Jeg tænkte kun på... 1084 01:39:33,599 --> 01:39:37,160 Jeg tænkte kun på, hvor lykkelige vi ville blive. 1085 01:39:37,186 --> 01:39:39,872 Vi kunne stikke af og blive gift. 1086 01:39:39,897 --> 01:39:43,750 Ingen forpligtelser. Vi ville være frie. 1087 01:39:43,775 --> 01:39:48,463 Så dumt! Det var så dumt. Jeg ved det godt. 1088 01:39:48,488 --> 01:39:51,226 Hvem så du hende med? 1089 01:39:54,286 --> 01:39:57,347 Du var en frygtelig ven, Poirot. 1090 01:39:57,372 --> 01:40:01,018 Hvorfor skulle du lære mig at være god? - Hvem? 1091 01:40:01,043 --> 01:40:03,979 Du vil aldrig kunne forstå, - 1092 01:40:04,004 --> 01:40:07,065 - hvad folk vil gøre for kærlighed. 1093 01:40:07,090 --> 01:40:08,133 Kom så! 1094 01:40:11,386 --> 01:40:13,863 Nej. Mon ami, Bouc. 1095 01:40:15,349 --> 01:40:16,391 Bouc? 1096 01:40:56,723 --> 01:40:58,951 Jeg hørte pistolskud. 1097 01:40:58,976 --> 01:41:02,120 Jeg hørte et skud. - Hvad foregår der? 1098 01:41:02,145 --> 01:41:09,966 Har du fanget ham? Poirot, har du fanget, hvem det end var? 1099 01:41:32,384 --> 01:41:37,076 Hvad er der? Er nogen blevet såret? 1100 01:41:48,192 --> 01:41:54,798 Jeg har aldrig set nogen så lykkelig, som han var... 1101 01:41:54,823 --> 01:41:58,864 ...mens han var sammen med Dem. 1102 01:42:01,496 --> 01:42:06,977 Han fortalte mig, at han håbede, at De en dag også ville blive lykkelig. 1103 01:42:07,002 --> 01:42:12,983 At De ville blive træt af bare at være en koldsindig detektiv. 1104 01:42:13,008 --> 01:42:16,788 Og være et menneske i stedet. 1105 01:42:21,808 --> 01:42:26,631 Jeg vil ikke have, at De er lykkelig. 1106 01:42:30,609 --> 01:42:34,128 De skal finde den skyldige. 1107 01:43:22,786 --> 01:43:26,348 Det var din pistol, han blev skudt med. - Det var hans pistol! 1108 01:43:26,373 --> 01:43:30,561 Jeg var her! - Jeg tror ikke på dig! 1109 01:43:30,586 --> 01:43:34,398 Du var der. Sig det til hende. - Det passer. Han var herinde. 1110 01:43:34,423 --> 01:43:38,277 Nej. Min pistol var i min kuffert. 1111 01:43:38,302 --> 01:43:40,779 Hvorfor efterlod du din pistol? 1112 01:43:40,804 --> 01:43:41,847 Fordi... 1113 01:43:42,973 --> 01:43:45,367 ...vi kommer i havn ved solopgang. 1114 01:43:45,392 --> 01:43:48,537 Hvis det lokale politi så en mørk mand med en pistol, - 1115 01:43:48,562 --> 01:43:54,557 - så ville de skyde mig, før jeg så en galge. 1116 01:44:00,908 --> 01:44:03,123 De har svigtet... 1117 01:44:05,329 --> 01:44:08,196 ...i enhver henseende. 1118 01:44:08,790 --> 01:44:09,964 Hans ven. 1119 01:44:10,918 --> 01:44:13,003 Jeg har svigtet. 1120 01:44:14,004 --> 01:44:15,698 Linnet Doyle. 1121 01:44:16,298 --> 01:44:19,035 Louise Bourget. Bouc. 1122 01:44:20,594 --> 01:44:24,243 Men jeg svigter ham ikke nu. 1123 01:44:37,903 --> 01:44:39,988 Morderen er her. 1124 01:44:43,033 --> 01:44:46,031 Og morderen bliver her. 1125 01:45:01,885 --> 01:45:04,780 Frøken Otterbourne har ret. Jeg elsker at tale. 1126 01:45:04,805 --> 01:45:08,075 At have et publikum. Jeg er forfængelig. 1127 01:45:08,100 --> 01:45:14,039 Jeg elsker, når folk siger: "Se, hvor klog Hercule Poirot er." 1128 01:45:14,064 --> 01:45:20,320 Men alt, jeg ønsker nu og ville give alt for, - 1129 01:45:20,404 --> 01:45:24,053 - er én samtale... med Bouc. 1130 01:45:25,284 --> 01:45:31,265 Jeg ville sige: "En som Linnet Doyle er omgivet af så megen had og jalousi. 1131 01:45:31,290 --> 01:45:35,102 Det er som en sværm af fluer, der summer rundt." Og så ville han grine. 1132 01:45:35,127 --> 01:45:38,063 "Så brug dine snedige kneb," ville han sige. 1133 01:45:38,088 --> 01:45:41,650 "Stil dine spørgsmål, til det rigtige falder." 1134 01:45:41,675 --> 01:45:46,154 "Hvem ville gerne myrde hende?" "Hvem havde mulighed for det?" 1135 01:45:46,180 --> 01:45:51,618 Jeg ville stille spørgsmålene og se, at Bouc viste mig det for sent. 1136 01:45:51,643 --> 01:45:55,122 En forelsket person vil gøre alt. 1137 01:45:55,147 --> 01:45:58,959 Kærligheden får os til at handle overilet. En sten falder. Overilet. 1138 01:45:58,984 --> 01:46:03,130 Louise bliver myrdet. Vildt. Bouc bliver skudt. 1139 01:46:03,155 --> 01:46:10,975 Jeg troede, at madame Doyles morders identitet var åbenlys. 1140 01:46:11,997 --> 01:46:15,646 Fætter Andrew Katchadourian. 1141 01:46:17,669 --> 01:46:22,566 Det, han gjorde ved Abu Simbel-templet, hvor han desperat vandrede bort. 1142 01:46:22,591 --> 01:46:29,156 Hvor han så en mulighed for at skjule sine synder under en klippesten. 1143 01:46:29,181 --> 01:46:31,657 Han skubber til en. 1144 01:46:33,352 --> 01:46:37,653 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 1145 01:46:41,777 --> 01:46:44,775 Jeg tænkte mig ikke om. 1146 01:46:46,365 --> 01:46:49,232 Jeg så dem nedenunder. 1147 01:46:50,285 --> 01:46:54,056 Og gudskelov ramte jeg ved siden af. 1148 01:46:54,081 --> 01:46:56,688 Og I må alle vide... 1149 01:46:57,626 --> 01:47:01,355 Jeg myrdede hende ikke. Det ville jeg aldrig gøre. 1150 01:47:01,380 --> 01:47:03,726 Jeg elskede hende. 1151 01:47:04,883 --> 01:47:08,779 Jeg myrdede hende ikke. - Nej, det gjorde han ikke. 1152 01:47:08,804 --> 01:47:11,823 Mordet på Linnet var ikke en vild gerning. Det var planlagt. 1153 01:47:11,849 --> 01:47:16,912 Detaljerne, tidspunkterne, kuglerne, alibierne. Men planlagt af hvem? 1154 01:47:16,937 --> 01:47:19,748 Atter vender jeg mig mod Bouc. 1155 01:47:19,773 --> 01:47:25,462 Hvorfor malede De ham i en grøn frakke? Han bar en rød en på pyramiden. 1156 01:47:25,487 --> 01:47:30,133 Jeg kunne ikke finde min røde maling. - Den blev stjålet. 1157 01:47:30,158 --> 01:47:33,287 Af Linnet Doyles morder. 1158 01:47:33,620 --> 01:47:37,270 Af hendes mand, Simon Doyle. 1159 01:47:39,835 --> 01:47:41,920 Mig? Vanvittigt! 1160 01:47:42,713 --> 01:47:45,524 Hvordan? Han blev jo skudt. - Ja, det ved vi med sikkerhed. 1161 01:47:45,549 --> 01:47:47,776 Vi ved ikke med sikkerhed hvornår, - 1162 01:47:47,801 --> 01:47:51,572 - eller hvad han gjorde efter det øjeblik, vi troede han blev skudt. 1163 01:47:51,597 --> 01:47:57,202 Madame Doyle sagde, hendes mand var vred på Louise over noget neglelak. Hvorfor? 1164 01:47:57,227 --> 01:48:01,832 Fordi madame Doyle brugte blodrød neglelak, som han havde et formål med. 1165 01:48:01,857 --> 01:48:03,834 Nu måtte han bruge madame Boucs maling i stedet. 1166 01:48:03,859 --> 01:48:06,628 Han havde ikke regnet med, at en detektiv kom med. 1167 01:48:06,653 --> 01:48:12,634 For en sikkerheds skyld slår han mig ud. Et glas champagne fik sendt mig i seng. 1168 01:48:12,659 --> 01:48:17,639 Jeg var bedøvet under hans optræden. Frøken Otterbourne, De så skuddet. 1169 01:48:17,664 --> 01:48:21,643 De så Simon falde om med et blodigt lommetørklæde mod såret. De gik. 1170 01:48:21,668 --> 01:48:25,147 De havde travlt med Jackie og med at finde lægen. Morderen var alene. 1171 01:48:25,172 --> 01:48:30,110 Mere havde han ikke brug for. Han samler pistolen op. 1172 01:48:30,135 --> 01:48:34,567 Han løber hen til sin kones kahyt. 1173 01:48:35,849 --> 01:48:36,892 Simon... 1174 01:48:38,644 --> 01:48:41,788 Og han skyder hende i tindingen. 1175 01:48:41,813 --> 01:48:44,041 Der var brændemærker ved Linnet Doyles sår. 1176 01:48:44,066 --> 01:48:47,169 Tørklædet blev nemlig ikke brugt på hende. 1177 01:48:47,194 --> 01:48:52,090 Her blev det brugt til at dæmpe lyden af et andet skud her. 1178 01:48:52,115 --> 01:48:57,012 Han vender tilbage for at hente tørklædet, som han havde gemt. 1179 01:48:57,037 --> 01:49:03,185 Han tog atter pistolen og skød sig selv i benet. 1180 01:49:03,210 --> 01:49:06,271 Herefter erstattede han en af kuglerne i pistolen, - 1181 01:49:06,296 --> 01:49:10,108 - så vi ville tro, at der var affyret ikke tre, men to skud. 1182 01:49:10,133 --> 01:49:13,237 Så vikler han lommetørklædet, tørklædet og pistolen ind - 1183 01:49:13,262 --> 01:49:17,157 - og kaster det hele i Nilens vande. 1184 01:49:17,182 --> 01:49:19,868 Så gør han sig klar til dr. Windlesham. 1185 01:49:19,893 --> 01:49:24,331 Hun skød mig! Jeg kan ikke bevæge benet! 1186 01:49:24,356 --> 01:49:29,461 Med alibiet undgår du mistanken og kaster mistanke på flere andre - 1187 01:49:29,486 --> 01:49:31,797 - ved at sammensætte en gæsteliste - 1188 01:49:31,822 --> 01:49:34,967 - med folk, som havde et horn i siden på Deres kone. 1189 01:49:34,992 --> 01:49:38,554 Selv underholdningen. Det hele ligner en ny mands betænksomhed. 1190 01:49:38,579 --> 01:49:44,101 Skylden kastes i alle retninger væk fra dig. 1191 01:49:44,126 --> 01:49:45,429 Du er gal. 1192 01:49:46,753 --> 01:49:53,401 Skulle jeg skyde mig selv og dræbe Louise og Bouc? 1193 01:49:53,886 --> 01:49:57,030 Han har ret. Han kunne ikke have dræbt dem. 1194 01:49:57,055 --> 01:49:59,662 Han dræbte dem ikke. 1195 01:49:59,850 --> 01:50:04,538 De to følgende mord blev begået af hans medskyldige i det første - 1196 01:50:04,563 --> 01:50:12,383 - og af den, som er hjernen bag hele dette geniale komplot. 1197 01:50:12,779 --> 01:50:15,908 Jacqueline de Bellefort. 1198 01:50:18,702 --> 01:50:21,763 Engang hans elsker. Stadig hans elsker. 1199 01:50:21,788 --> 01:50:24,975 Hun førte dem sammen. Forfulgte dem. Fandt dem her om bord. 1200 01:50:25,000 --> 01:50:27,269 Hun skød Simon med løst krudt. 1201 01:50:27,294 --> 01:50:30,063 Alt sammen for at skabe to uangribelige alibier. 1202 01:50:30,088 --> 01:50:35,110 Den sørgende mand arver formuen og gifter sig senere med den kvinde, - 1203 01:50:35,135 --> 01:50:37,946 - han hele tiden har elsket. 1204 01:50:37,971 --> 01:50:41,783 Louise Bourgets svar på, om hun havde set noget, var sært. 1205 01:50:41,808 --> 01:50:45,078 "Var jeg gået udenfor, havde jeg måske set morderen." 1206 01:50:45,103 --> 01:50:51,251 Ikke ja, ikke nej, men en trussel til morderen, som var til stede. 1207 01:50:51,276 --> 01:50:52,840 Simon Doyle. 1208 01:50:53,362 --> 01:50:57,883 Som så forsikrede hende, at han ville tage sig af hende. Og det skete. 1209 01:50:57,908 --> 01:51:04,181 Så snart han kunne, sendte Simon en besked til Jacqueline. En advarsel. 1210 01:51:04,206 --> 01:51:08,185 Han fortalte hende, hvor hun kunne finde et våben. 1211 01:51:08,210 --> 01:51:10,295 Og da så Bouc... 1212 01:51:23,016 --> 01:51:28,664 Da Bouc så, hvem der havde myrdet Louise, råbte Simon... 1213 01:51:28,689 --> 01:51:29,731 Kom så! 1214 01:51:30,190 --> 01:51:33,449 ...til sin medskyldige, - 1215 01:51:37,531 --> 01:51:41,050 - som skød Bouc i halsen, - 1216 01:51:42,786 --> 01:51:48,892 - før han kunne afsløre Jacqueline de Bellefort. 1217 01:51:48,917 --> 01:51:53,814 Har du dræbt min søn? - Det skal du dø for. 1218 01:51:53,839 --> 01:51:56,706 Rosie. - Jeg sværger. 1219 01:51:57,926 --> 01:51:59,490 Jeg sværger. 1220 01:52:02,181 --> 01:52:05,158 I kan da ikke alle tro ham. 1221 01:52:05,184 --> 01:52:06,743 Han har ingen beviser. 1222 01:52:06,768 --> 01:52:11,164 Sandt. Jeg har kun en nedsænket pistol uden fingeraftryk. 1223 01:52:11,190 --> 01:52:15,752 Men der fulgte en gave med den. Lommetørklædet. 1224 01:52:15,777 --> 01:52:21,175 Nilens varme vand ville give blodet en afdæmpet brun farve. 1225 01:52:21,200 --> 01:52:27,181 I det samme mystiske vand blegner karminrødt og bliver... 1226 01:52:27,206 --> 01:52:28,770 ...lyserødt. 1227 01:52:46,558 --> 01:52:50,162 Hvor er Hercule Poirot klog. 1228 01:52:50,187 --> 01:52:53,836 Var det hans eller din plan? 1229 01:53:01,573 --> 01:53:04,701 Han havde brug for ting. 1230 01:53:07,579 --> 01:53:11,225 Jeg havde brug for ham. - Du var ligeglad med penge. 1231 01:53:11,250 --> 01:53:19,591 Men du kunne intet nægte ham. Ikke engang en plan, da han ikke kunne lægge sin egen. 1232 01:53:22,845 --> 01:53:25,280 Hvad skal vi gøre, Simon? - Kom. 1233 01:53:25,305 --> 01:53:28,700 De anholder os. - Vi flygter nu. 1234 01:53:28,725 --> 01:53:29,768 Kom. 1235 01:53:31,687 --> 01:53:36,509 Det skal nok gå, Simon. Giv mig den. 1236 01:53:44,157 --> 01:53:46,468 Hør på mig. Vi kan godt klare den. 1237 01:53:46,493 --> 01:53:50,305 Vi skal af sted nu, og vi må være stærke. 1238 01:53:50,330 --> 01:53:56,847 Vi kan godt være stærke. Vi kan godt være stærke. 1239 01:55:27,302 --> 01:55:31,490 Jeg er ked af, at De er blevet velhavende. - Det kan jeg ordne. 1240 01:55:31,515 --> 01:55:35,555 Måske beholder vi lidt. - Kom. 1241 01:55:38,814 --> 01:55:42,333 Anholder de mig nu? - Nej. 1242 01:55:43,360 --> 01:55:51,702 Ikke så længe De ordner hendes affærer hæderligt og betaler, hvad De skylder. 1243 01:55:57,374 --> 01:56:02,437 Vender De tilbage til London, doktor? - Der er intet for mig der længere. 1244 01:56:02,462 --> 01:56:07,937 Vestafrika. Måske kan jeg gøre nytte der. 1245 01:56:45,088 --> 01:56:49,911 Gid jeg aldrig havde set Dem arbejde. 1246 01:56:58,101 --> 01:56:59,144 Måske... 1247 01:57:40,018 --> 01:57:43,407 LONDON ET HALVT ÅR SENERE 1248 01:57:53,240 --> 01:57:56,969 På gensyn, Syd. - Mange tak for i aften. 1249 01:57:56,994 --> 01:58:01,014 Sig, at orkesteret kan øve én sang mere. 1250 01:58:01,039 --> 01:58:02,603 Pas lige på. 1251 01:58:44,708 --> 01:58:47,575 Vi har lukket, makker. 1252 02:06:45,272 --> 02:06:52,050 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service