1 00:00:07,921 --> 00:00:12,300 ‫"كل ما نعرفه على هذه الأرض‬ ‫سيختفي يوماً ما"‬ 2 00:00:13,134 --> 00:00:18,890 ‫لهذا السبب أسمينا متجرنا باسم (دنيا)‬ ‫بالعربية، (دنيا) تعني "هذا العالم"‬ 3 00:00:19,224 --> 00:00:21,142 ‫العالم الذي يسبق العالم القادم‬ 4 00:00:21,726 --> 00:00:23,186 ‫ستموتون‬ 5 00:00:23,395 --> 00:00:25,438 ‫إن كنا باقين هنا لفترة وجيزة‬ 6 00:00:26,731 --> 00:00:28,191 ‫لمَ لا نجعل الأمر يستحق؟‬ 7 00:00:28,400 --> 00:00:29,859 ‫ونموت بصورة أنيقة؟‬ 8 00:00:30,277 --> 00:00:33,321 ‫اتفقنا؟ الحياة تعني ما نشعر به‬ 9 00:00:34,072 --> 00:00:36,408 ‫ما يمكنكم لمسه وحمله بأيديكم‬ 10 00:00:36,866 --> 00:00:42,163 ‫الله رآكم عراةً يوم ولدتم‬ ‫لا يريد رؤيتكم هكذا مجدداً‬ 11 00:00:42,414 --> 00:00:44,499 ‫يريد أن يراكم تتألقون، بلمعان‬ 12 00:00:44,874 --> 00:00:47,252 ‫دعوني أجهزكم للقاء الله‬ 13 00:00:47,961 --> 00:00:50,422 ‫مجوهرات (دنيا)، حيث تكونون جزءاً من عائلتنا‬ 14 00:00:50,880 --> 00:00:53,633 ‫كلا، أتحدث بجدية، سأتبناكم‬ ‫وأجعلكم جزءاً من عائلتي‬ 15 00:00:54,009 --> 00:00:55,844 ‫وبعدها أمنحكم أفضل تخفيض‬ 16 00:00:55,969 --> 00:01:01,808 ‫"ستكونون ابني وابنتي ووالدي ووالدتي‬ ‫وجدتي وابن أخي وابنة أخي"‬ 17 00:01:02,309 --> 00:01:05,645 ‫- "كل شيء"‬ ‫- مدهش، صحيح؟‬ 18 00:01:06,062 --> 00:01:08,690 ‫- "الله وضعنا على هذه الأرض"‬ ‫- جيد جداً‬ 19 00:01:10,478 --> 00:01:14,357 ‫- الألوان قوية‬ ‫- "أفضل صفقة بهذه الحياة والحياة القادمة"‬ 20 00:01:16,489 --> 00:01:17,949 ‫يعجبني ذلك الخط‬ 21 00:01:18,616 --> 00:01:20,618 ‫كلا، أنا أخرجت الإعلان‬ 22 00:01:24,581 --> 00:01:26,624 ‫سيحطم المنافسة‬ 23 00:01:28,793 --> 00:01:30,253 ‫تباً لـ(رامي)‬ 24 00:01:30,754 --> 00:01:33,631 ‫سيكون الأمر رائعاً‬ ‫سأعرضه بكل مكان‬ 25 00:01:33,965 --> 00:01:36,885 ‫بسيارات الأجرة، على شاشة التلفاز‬ ‫وكل القنوات المحلية‬ 26 00:01:37,677 --> 00:01:40,472 ‫هذا يبدو مكلفاً‬ ‫ألا تعاني مادياً بالعمل؟‬ 27 00:01:41,222 --> 00:01:42,682 ‫أعمالي بحالة تقويم‬ 28 00:01:44,100 --> 00:01:46,061 ‫يجب أن تنفق المال لتجني المال‬ 29 00:01:47,562 --> 00:01:49,064 ‫التسويق هو كل شيء‬ 30 00:01:50,398 --> 00:01:52,609 ‫أخبر أصدقاءك أن يشاهدوا الإعلان‬ ‫على شاشة التلفاز، اتفقنا؟‬ 31 00:01:54,402 --> 00:01:57,280 ‫بالتأكيد، لكنني لا أعرف شخصاً‬ ‫يشاهد التلفاز العادي‬ 32 00:01:58,114 --> 00:01:59,574 ‫عم تتحدث؟‬ 33 00:02:02,243 --> 00:02:03,703 ‫لا تشغل بالك، سأخبر الجميع‬ 34 00:02:04,037 --> 00:02:05,705 ‫سأنشر الإعلان على (فيسبوك) أيضاً‬ 35 00:02:05,872 --> 00:02:08,500 ‫سأحصل على شارة مباشرةً‬ ‫من دليل الحزب الجمهوري‬ 36 00:02:09,209 --> 00:02:11,169 ‫هكذا تعرف كيف تصل للزبائن‬ 37 00:02:12,796 --> 00:02:17,759 ‫- ألست ديمقراطياً؟‬ ‫- لست ديمقراطياً، هذا مقرف‬ 38 00:02:18,593 --> 00:02:20,220 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 39 00:02:20,970 --> 00:02:22,430 ‫- هل أنت جمهوري؟‬ ‫- كلا‬ 40 00:02:23,139 --> 00:02:24,599 ‫لا هذا ولا ذاك‬ 41 00:02:25,725 --> 00:02:27,769 ‫أنتم الشباب مزعجون جداً‬ 42 00:02:28,103 --> 00:02:31,356 ‫قد تكون هناك ٦ جداول أعمال مختلفة‬ ‫لكن يجب أن تكونوا ديمقراطيين‬ 43 00:02:32,232 --> 00:02:34,776 ‫أنا مرن سياسياً، اتفقنا؟‬ 44 00:02:35,860 --> 00:02:37,320 ‫علي الذهاب للقاء زبونٍ ما‬ 45 00:02:40,657 --> 00:02:43,952 ‫وعلى كل حال، اخرج من شقتي‬ 46 00:02:45,036 --> 00:02:46,579 ‫لا تستحم، غادر فحسب‬ 47 00:03:01,052 --> 00:03:05,306 ‫الأمر يشبه قول "أنت تروقني‬ ‫لكنني لست مستعداً للزواج"‬ 48 00:03:05,598 --> 00:03:07,058 ‫- "الأمر مكلف"‬ ‫- أريد التحدث إليك‬ 49 00:03:09,936 --> 00:03:11,396 ‫هو سيساعدك‬ 50 00:03:14,065 --> 00:03:15,525 ‫ما الأمر؟‬ 51 00:03:18,069 --> 00:03:23,241 ‫أنا فخور بك يا (رامي)، أتعلم؟‬ ‫كما أنني فخور بحملتي الجديدة‬ 52 00:03:23,616 --> 00:03:26,327 ‫إنها تسير بصورة جيدة‬ ‫لا أعلم إن كنت شاهدتها، لكن‬ 53 00:03:26,661 --> 00:03:28,246 ‫أتعلم؟ لا تقلق، ستراها‬ 54 00:03:29,122 --> 00:03:30,582 ‫ما تفعله جيد جداً‬ 55 00:03:31,416 --> 00:03:33,710 ‫- أنت تبني علامة تجارية فرعية‬ ‫- فرعية؟‬ 56 00:03:33,960 --> 00:03:38,047 ‫نعم، كل العلامات التجارية الجيدة‬ ‫تملكها نفس الشركة الكبيرة‬ 57 00:03:39,257 --> 00:03:44,262 ‫شركة (نستلة) تملك (بيليغرينو)‬ ‫(كوكا كولا) تملك ذلك السيناتور المكسيكي‬ 58 00:03:44,596 --> 00:03:47,557 ‫كلها نفس الفقاعات‬ ‫دعني أمتلك عملك‬ 59 00:03:49,142 --> 00:03:50,727 ‫كن مياه (توبو تشيكو) الخاصة بي‬ 60 00:03:53,438 --> 00:03:54,898 ‫نعم، اسمع، أنا...‬ 61 00:03:55,815 --> 00:03:58,067 ‫لقد رأيت إعلانك التجاري‬ 62 00:03:58,610 --> 00:04:01,196 ‫أرأيت؟ إنه رائع، مدهش‬ ‫الجميع أحبوه‬ 63 00:04:01,529 --> 00:04:04,115 ‫كلا، لم يحبه أحد‬ ‫كل الحي يسخر منك‬ 64 00:04:05,450 --> 00:04:06,910 ‫أنت النكتة الرائجة الآن‬ 65 00:04:08,203 --> 00:04:10,538 ‫- "نكتة رائجة"؟ ماذا؟‬ ‫- دعني أسهّل الأمر عليك، اتفقنا؟‬ 66 00:04:10,705 --> 00:04:13,249 ‫سأشتري باقي الخزين الموجود لديك‬ ‫وأعطيك سعراً جيداً‬ 67 00:04:13,541 --> 00:04:16,252 ‫وبعدها يمكنك الاستمتاع بالحياة‬ 68 00:04:18,004 --> 00:04:20,340 ‫دعني أوضح لك شيئاً، اتفقنا؟‬ 69 00:04:21,549 --> 00:04:24,135 ‫كل عمل فيه نقاط ارتفاع وانخفاض‬ 70 00:04:24,636 --> 00:04:26,679 ‫حالياً، أنت بمكان مرتفع‬ 71 00:04:27,305 --> 00:04:30,892 ‫لكنك بحاجة لشخص يفهم المنخفضات‬ 72 00:04:32,477 --> 00:04:34,354 ‫أعتقد بحق أن عليك أن تتقاعد‬ 73 00:04:37,273 --> 00:04:41,611 ‫أراك تتغير‬ ‫هل تكترث لأمر أحدٍ أصلاً؟‬ 74 00:04:42,529 --> 00:04:45,782 ‫- أنا قريبك‬ ‫- أعرف، لذا أحاول تقديم صفقة جيدة لك‬ 75 00:04:48,743 --> 00:04:50,203 ‫أظن أن عليك قبولها‬ 76 00:05:00,463 --> 00:05:02,257 ‫هذا الحجر مستقر بطبقة من (المولدافايت)‬ 77 00:05:03,675 --> 00:05:05,134 ‫استغرقنا وقتاً للعثور عليه‬ 78 00:05:05,969 --> 00:05:07,428 ‫إنه طلب خاص جداً‬ 79 00:05:08,179 --> 00:05:11,599 ‫إنه شخص مميز جداً‬ ‫كنت أبحث عن الحجر منذ مدة‬ 80 00:05:12,433 --> 00:05:13,935 ‫هذه ثالث عملية توصيل هذا الشهر‬ ‫أليس كذلك؟‬ 81 00:05:14,435 --> 00:05:16,354 ‫أنت تتحرك بسرعة وكفاءة‬ 82 00:05:17,939 --> 00:05:19,399 ‫لو يمكنني أن أتعلم منك‬ 83 00:05:19,857 --> 00:05:21,317 ‫أعطني الحقيبة‬ 84 00:05:23,444 --> 00:05:24,904 ‫الحقيبة؟‬ 85 00:05:57,895 --> 00:05:59,355 ‫أحاول المساعدة فحسب‬ 86 00:06:07,405 --> 00:06:09,532 ‫واضح أن الحوار كان يدور عني‬ 87 00:06:09,949 --> 00:06:13,703 ‫- ماذا حدث لإصبعك؟‬ ‫- الناس يعتقدون أنك تحتاج للسبابة‬ 88 00:06:13,911 --> 00:06:18,916 ‫بالحقيقة لا تحتاج سوى للإمساك‬ ‫بواسطة الإبهام والخنصر‬ 89 00:06:19,292 --> 00:06:21,544 ‫- ماذا حدث يا رجل؟‬ ‫- أخفقت قليلاً‬ 90 00:06:22,128 --> 00:06:25,423 ‫لكنني بخير، لقد استعدت إيماني‬ ‫واسترجعت توازني‬ 91 00:06:25,840 --> 00:06:30,386 ‫أنا بخير، هل تحتاج للصقل؟‬ ‫لدي رجل، رجل طيب‬ 92 00:06:30,720 --> 00:06:33,389 ‫كلا، هذا حجر نادر‬ ‫أعمل على هذا الزبون منذ شهور‬ 93 00:06:34,223 --> 00:06:36,517 ‫سآخذه إلى رجل (سليم)‬ ‫أحتاج إليه بعطلة الأسبوع‬ 94 00:06:36,976 --> 00:06:38,561 ‫(شمولي)؟ (شمولي) سيحتاج إلى أسبوع‬ 95 00:06:39,103 --> 00:06:42,649 ‫علي تنفيذ الأمر الليلة‬ ‫والرجل قرب صالون التدليك‬ 96 00:06:42,982 --> 00:06:44,442 ‫حيث نحصل على تدليك مميز‬ 97 00:06:45,068 --> 00:06:46,778 ‫- صالون للتدليك؟‬ ‫- نعم‬ 98 00:06:46,986 --> 00:06:48,529 ‫قلت لي إنك استرجعت إيمانك للتو‬ 99 00:06:48,946 --> 00:06:50,782 ‫لكنني ذاهب إلى هناك‬ ‫لهذا السبب تحديداً‬ 100 00:06:51,282 --> 00:06:55,453 ‫إنه ترتيب مدبر، من إعداد هذه النسوة‬ ‫ومني شخصياً لأنهن يعرفن‬ 101 00:06:56,079 --> 00:06:57,622 ‫أن الرجال يجب أن يخطئوا‬ 102 00:06:58,873 --> 00:07:02,877 ‫لا أقصد أن أطلق الأحكام‬ ‫لكن أن تقيم علاقة بلا قواعد‬ 103 00:07:03,336 --> 00:07:06,756 ‫أعني، صالون تدليك؟‬ ‫أهذه هي القاعدة لديك؟‬ 104 00:07:07,048 --> 00:07:10,635 ‫ماذا أفعل إذن؟ أرتبط بامرأة عشوائية‬ ‫وأتظاهر بالاستماع لبثها الإذاعي؟‬ 105 00:07:11,427 --> 00:07:14,639 ‫هذا يحتاج للكثير من الكذب‬ ‫الربّ سيرى أنني زنيت خارج الزواج‬ 106 00:07:14,889 --> 00:07:18,851 ‫- بدون الاستماع لبثها الإذاعي‬ ‫- أعتقد أن هناك حلاً لا يتضمن البث الإذاعي‬ 107 00:07:19,310 --> 00:07:20,937 ‫أو صالونات التدليك‬ 108 00:07:21,938 --> 00:07:24,857 ‫اسمع، لن أحضر، لدي خطط الليلة‬ 109 00:07:25,358 --> 00:07:26,818 ‫- هل يمكنك إتمام الأمر؟‬ ‫- سأفعل‬ 110 00:07:27,902 --> 00:07:30,113 ‫- ماذا ستفعل الليلة؟‬ ‫- سأذهب للقاء صديق‬ 111 00:07:30,530 --> 00:07:33,157 ‫- جميل‬ ‫- كلا، قلت لك إني لا أواعد أحداً‬ 112 00:07:33,741 --> 00:07:36,327 ‫- فعلياً مجرد صديق، نعم‬ ‫- أعلمني كيف تسير الأمور‬ 113 00:07:37,187 --> 00:07:41,483 ‫- اتصل بي يا صديقي‬ ‫- جدياً، قم بنحت الحجر، الرجل بالانتظار‬ 114 00:07:46,355 --> 00:07:48,983 ‫- "يسرني لقاؤك"‬ ‫- "اصمت"‬ 115 00:07:56,487 --> 00:08:01,033 ‫أقول لك، تلك المرأة كانت تحدّق بي‬ ‫وتدقق النظر وكأنها تعرف من أكون‬ 116 00:08:01,492 --> 00:08:02,952 ‫لا أحد يتبعنا‬ 117 00:08:03,452 --> 00:08:06,872 ‫- أنت تبالغ بردة فعلك‬ ‫- هذا الجيل‬ 118 00:08:07,164 --> 00:08:10,501 ‫إن قالت المرأة إن الرجل يشعرها بالاستياء‬ ‫فهذا يجعلها بطلة‬ 119 00:08:10,835 --> 00:08:13,045 ‫إن شعرت أنا بالاستياء‬ ‫فأنا أسبب المشاكل‬ 120 00:08:14,130 --> 00:08:15,590 ‫اسمع، أفهم أنك متوتر‬ 121 00:08:18,301 --> 00:08:19,927 ‫هل استخدمت التطبيق من قبل؟‬ 122 00:08:20,678 --> 00:08:22,263 ‫- ماذا؟‬ ‫- تطبيق (شوغر بيبي)؟‬ 123 00:08:22,930 --> 00:08:26,100 ‫المفروض أن تدفع لي مقدماً‬ ‫أحتاج للمال مقدماً‬ 124 00:08:26,559 --> 00:08:29,228 ‫- لأنني بحاجة للحصول على تأشيرة دخول‬ ‫- هل كل ما يهمك هو المال؟‬ 125 00:08:29,562 --> 00:08:33,065 ‫المال فقط؟ اسمع‬ ‫أنا في ضائقة مالية حالياً‬ 126 00:08:33,399 --> 00:08:36,444 ‫وضعت الكثير من المال بإعلانٍ ما‬ ‫سأريك إياه، إنه رائع فعلاً‬ 127 00:08:36,819 --> 00:08:39,864 ‫لكن عليك انتظار... أنت لا تكترث‬ ‫تفضل، اتفقنا؟‬ 128 00:08:40,823 --> 00:08:42,283 ‫خذ هذا، اتفقنا؟‬ 129 00:08:43,868 --> 00:08:46,329 ‫احتفظ به، لا تبِعه الآن‬ ‫لكي ترتفع قيمته‬ 130 00:08:47,997 --> 00:08:53,336 ‫اسمع، هذا الأمر لا يتعلق بالجنس‬ 131 00:08:54,628 --> 00:08:56,881 ‫بوقتٍ ما كنت مهاجراً شاباً مثلك‬ 132 00:08:57,840 --> 00:08:59,300 ‫أنا أدعمك‬ 133 00:09:04,513 --> 00:09:05,973 ‫حجزت الجناح‬ 134 00:09:27,061 --> 00:09:34,319 ‫حسناً يا صديقي، الليلة ستكون مميزة‬ ‫مع باقي اللعبة، (إينجل ويش) جذبني‬ 135 00:09:34,986 --> 00:09:38,614 ‫(جوريتا أليسون) ستطردني عندما يفوز‬ 136 00:09:38,740 --> 00:09:40,199 ‫هذا ما قالته‬ 137 00:09:42,160 --> 00:09:43,619 ‫أعطني بعض الخبز يا صديقي‬ 138 00:09:44,370 --> 00:09:47,248 ‫- (نينا) تقطّع لك شيئاً منه‬ ‫- كلا، هذا لها‬ 139 00:09:47,457 --> 00:09:49,542 ‫- تريد القضمات صغيرة‬ ‫- هذا ما قالته‬ 140 00:09:51,294 --> 00:09:54,922 ‫- إنها مزحة، من مسلسل (ذا أوفيس)‬ ‫- نعم، أعلم، عمرها ٢٠ سنة‬ 141 00:09:56,632 --> 00:09:59,344 ‫لا معنى لها، أو كيف تُستعمل‬ 142 00:10:02,430 --> 00:10:06,601 ‫- إذن أخبراني مجدداً، كيف التقيتما؟‬ ‫- التطبيق الأفضل، (مسلم ماتش)‬ 143 00:10:07,060 --> 00:10:09,937 ‫- أيجب أن تكون مسلماً لتتمكن من...‬ ‫- كلا، لم يكن فيه أحد‬ 144 00:10:10,980 --> 00:10:12,440 ‫- لا أحد؟‬ ‫- نعم‬ 145 00:10:12,815 --> 00:10:15,276 ‫قلت لـ(نينا) "الشعور بالذنب لدى المسلمين‬ ‫ساعدني كثيراً"‬ 146 00:10:16,069 --> 00:10:18,363 ‫"تعرفين هذا"، فضحكت‬ 147 00:10:19,489 --> 00:10:22,825 ‫ثم شاهدت أن واحداً من برامجي المفضلة‬ ‫هو (ذا أوفيس)‬ 148 00:10:23,701 --> 00:10:26,037 ‫فأرسلت لها صورة متحركة‬ ‫لـ(جيم) وهو يهز كتفيه‬ 149 00:10:26,204 --> 00:10:27,747 ‫مسلسل (ذا أوفيس) ذو صلة‬ 150 00:10:28,623 --> 00:10:30,083 ‫يروقني ذلك المسلسل فعلاً‬ 151 00:10:31,042 --> 00:10:32,502 ‫كثيراً‬ 152 00:10:33,252 --> 00:10:35,129 ‫نعم، بالحقيقة لم أشاهده قط‬ 153 00:10:36,756 --> 00:10:38,424 ‫ماذا؟‬ 154 00:10:43,930 --> 00:10:45,390 ‫سأذهب للحمام‬ 155 00:10:50,186 --> 00:10:53,856 ‫أليست رائعة يا صديقي؟‬ ‫أفكر بطلب يدها‬ 156 00:10:54,482 --> 00:10:58,903 ‫- قد أحتاج إليك لتجد لي خاتماً‬ ‫- تطلب يدها؟ هذا يبدو مبكراً، صحيح؟‬ 157 00:10:59,153 --> 00:11:01,322 ‫- هل تعرف عنها شيئاً؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 158 00:11:02,156 --> 00:11:04,867 ‫- كانت أفضل سنة بحياتي‬ ‫- نعم، لكن هل تعرفها جيداً؟‬ 159 00:11:05,118 --> 00:11:09,747 ‫- فهي تبدو... بعض الشيء‬ ‫- تبدو ماذا؟‬ 160 00:11:12,208 --> 00:11:18,047 ‫- وكأنها... مصابة باضطراب "النمو المتفشي"‬ ‫- بحقك يا (رامي)‬ 161 00:11:18,297 --> 00:11:23,469 ‫كلا، أقول فقط إننا أقللناها قبل ساعة‬ ‫وكل ما تحدثت عنه هو (ذا أوفيس)‬ 162 00:11:24,387 --> 00:11:28,724 ‫- وكأنه هوس أو ما شابه‬ ‫- تحدثت عن المسلسل لأننا ذكرناه‬ 163 00:11:29,267 --> 00:11:32,019 ‫هذا ما يُسمى "محادثة"‬ 164 00:11:33,396 --> 00:11:37,024 ‫ولا تحدثني عن هذه الموجة الجديدة‬ ‫من الهراء بخصوص الإعاقة‬ 165 00:11:37,191 --> 00:11:40,236 ‫- إعاقة الموجة الجديدة‬ ‫- الناس يخضعون لاختبارات على الإنترنت‬ 166 00:11:40,445 --> 00:11:45,450 ‫ليعرفوا أنهم مصابون بالتوحد‬ ‫لكي لا يضطروا للرد على رسائل الآخرين النصية‬ 167 00:11:46,951 --> 00:11:48,619 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫إنها مختلفة قليلاً‬ 168 00:11:49,620 --> 00:11:55,751 ‫- لكنها لطيفة، إنها مسلمة حقيقية‬ ‫- هذا ليس سلوك الشخص المسلم يا رجل‬ 169 00:11:56,085 --> 00:11:59,422 ‫طلبت مني القيادة إلى نزال المصارعة الليلة‬ ‫لأنها لا تجيد القيادة‬ 170 00:12:00,214 --> 00:12:05,052 ‫لماذا؟ لماذا لا تملك رخصة قيادة؟‬ ‫أعتقد، ربما يكون بينكما شيء خاص‬ 171 00:12:05,386 --> 00:12:07,513 ‫لكنني أعتقد أنك يجب أن تعرف عنها‬ ‫كل شيء‬ 172 00:12:08,097 --> 00:12:13,019 ‫- قبل أن... تتزوجا‬ ‫- وأنت الخبير بالزواج؟‬ 173 00:12:15,813 --> 00:12:20,443 ‫يا رفاق، كانت إحداهن تتحدث على الهاتف‬ ‫في الحمام، أتعلمان بم ذكّرني ذلك؟‬ 174 00:12:21,652 --> 00:12:23,112 ‫مكتب (دوايت) بالمرحاض‬ 175 00:12:23,446 --> 00:12:25,156 ‫أتذكران عندما كان مكتب (دوايت) بالحمام؟‬ 176 00:12:25,448 --> 00:12:29,744 ‫هذا جنون، الحمام ذكّرك بالمسلسل التلفزيوني‬ ‫(ذا أوفيس)‬ 177 00:12:30,036 --> 00:12:31,496 ‫نعم، لقد ذكّرني بذلك أيضاً‬ 178 00:12:32,163 --> 00:12:33,998 ‫- هل ذكرك بمسلسل (ذا أوفيس)؟‬ ‫- نعم‬ 179 00:12:34,248 --> 00:12:35,708 ‫- عندما...‬ ‫- نعم، فهمت ذلك‬ 180 00:12:36,459 --> 00:12:38,377 ‫- وأنت بالحمام تفكر بـ(ذا أوفيس)؟‬ ‫- نعم، بكل مرة‬ 181 00:12:38,878 --> 00:12:41,255 ‫- الصلة واضحة جداً‬ ‫- حاول أن تفهم‬ 182 00:12:45,676 --> 00:12:47,136 ‫مرحباً، (سيلفاك)؟‬ 183 00:12:49,388 --> 00:12:51,307 ‫نعم، نعم، الليلة، نعم‬ 184 00:12:52,183 --> 00:12:55,645 ‫يمكنني الحضور الليلة، للاجتماع‬ 185 00:12:57,230 --> 00:13:00,233 ‫- للاجتماع، سنكون بخير‬ ‫- عرفت ذلك‬ 186 00:13:00,733 --> 00:13:04,820 ‫اتفقنا؟ الرجل يعيش خارج النفق‬ ‫سأذهب وأعقد الصفقة سريعاً‬ 187 00:13:05,071 --> 00:13:06,614 ‫وسنذهب للنزال‬ 188 00:13:08,616 --> 00:13:12,620 ‫كفى، ما كنا سنصبح بهذا الموقف‬ ‫لو لم أكن الوحيد الذي يجيد القيادة‬ 189 00:13:12,995 --> 00:13:14,455 ‫تباً لك‬ 190 00:13:14,830 --> 00:13:16,290 ‫أقول فقط‬ 191 00:13:17,750 --> 00:13:19,210 ‫اسمعي يا (نينا)‬ 192 00:13:21,254 --> 00:13:26,717 ‫استغربت، أنت لا تجيدين القيادة‬ ‫ما السبب بذلك؟‬ 193 00:13:27,426 --> 00:13:34,058 ‫- برأيك؟ أهو خيار شخصي؟ أم...‬ ‫- لست مضطرة للإجابة على ذلك‬ 194 00:13:35,851 --> 00:13:37,311 ‫"(ذا أوفيس)"‬ 195 00:13:39,438 --> 00:13:41,983 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- إنه سؤال منصف‬ 196 00:13:42,275 --> 00:13:45,361 ‫- بالطبع لا، الخيار لها‬ ‫- تجعل المسألة وكأنها تتعلق بحقوق المرأة‬ 197 00:13:45,695 --> 00:13:47,154 ‫- الأمر...‬ ‫- إنها مسألة حقوق‬ 198 00:13:47,822 --> 00:13:49,282 ‫لديها الحق لتفعل ما تشاء‬ 199 00:14:01,085 --> 00:14:03,379 ‫مرحباً، هل أوصلتها له‬ ‫الأمور بخير؟‬ 200 00:14:05,214 --> 00:14:06,674 ‫تباً لهذا‬ 201 00:14:10,511 --> 00:14:11,971 ‫أحب الأمور المخيفة‬ 202 00:14:13,055 --> 00:14:16,267 ‫لكن ليس ذلك‬ ‫علي الخروج من هنا‬ 203 00:14:16,559 --> 00:14:18,144 ‫هذا أغرب ما رأيت بحياتي‬ 204 00:14:19,312 --> 00:14:21,063 ‫لا يروقني ذلك، لا يروقني‬ 205 00:14:22,982 --> 00:14:26,402 ‫- "أبقِ النيران مشتعلة في عينيك"‬ ‫- (سيلفاك)؟‬ 206 00:14:27,862 --> 00:14:31,282 ‫"انتبه للسماء المنبسطة"‬ 207 00:14:32,325 --> 00:14:36,746 ‫"لا تعلم ماذا سينزل منها"‬ 208 00:14:41,959 --> 00:14:45,338 ‫"لا أتذكر أنني فقدت أثرك"‬ 209 00:14:46,589 --> 00:14:49,967 ‫"كنت تدخل وتخرج راقصاً من المشهد"‬ 210 00:14:51,260 --> 00:14:55,765 ‫"لا بد أنني ظننت‬ ‫أنك ستكون موجوداً للأبد"‬ 211 00:15:00,978 --> 00:15:05,274 ‫"ألعب دور المهرج لتبقى الأمور هادئة"‬ 212 00:15:06,901 --> 00:15:09,779 ‫"والآن لا أثر لك"‬ 213 00:15:19,372 --> 00:15:22,792 ‫"لا أعرف ماذا يحدث‬ ‫عندما يموت الناس"‬ 214 00:15:24,919 --> 00:15:27,963 ‫مرحباً يا (رامي)، أنا (فيليس)‬ 215 00:15:28,506 --> 00:15:29,965 ‫مرحباً يا (فيليس)‬ 216 00:15:30,841 --> 00:15:32,301 ‫(سيلفاك) يستريح‬ 217 00:15:34,804 --> 00:15:40,309 ‫حسناً، كنت أتساءل إن كان راضياً‬ ‫عن الحجر الذي صقلناه لأجله‬ 218 00:15:40,851 --> 00:15:42,311 ‫إنه يتألم بحد ذاته‬ 219 00:15:45,147 --> 00:15:46,941 ‫لقد أبدعت بتشكيل الحجر‬ 220 00:15:47,566 --> 00:15:49,402 ‫إنه يناسب تماماً نقطة الدخول‬ 221 00:15:50,319 --> 00:15:52,571 ‫الأخير لم يتسع‬ ‫لذا كان حساساً جداً‬ 222 00:15:53,531 --> 00:15:55,241 ‫كان لديه حفرة كبيرة‬ ‫منذ وقتٍ طويل‬ 223 00:15:57,451 --> 00:15:58,911 ‫وأنت ملأت هذه الحفرة‬ 224 00:15:59,453 --> 00:16:04,792 ‫حسناً، أحتاج لرؤية (سيلفاك)‬ ‫لأننا اتفقنا بصورةٍ ما‬ 225 00:16:05,084 --> 00:16:09,338 ‫قال إنه سوف...‬ ‫أنا على عجل، يجب أن يدفع لي‬ 226 00:16:09,463 --> 00:16:10,923 ‫علي أن...‬ 227 00:16:11,215 --> 00:16:13,384 ‫(رامي)، ما الأخبار؟‬ 228 00:16:14,885 --> 00:16:16,345 ‫تسرني رؤيتك‬ 229 00:16:19,181 --> 00:16:20,641 ‫مرحباً يا (سيلفاك)‬ 230 00:16:21,934 --> 00:16:24,478 ‫لقد وضعتَ الحجر في...‬ 231 00:16:32,319 --> 00:16:36,031 ‫لغتك اللاتينية تبدو متقدمة‬ 232 00:16:36,949 --> 00:16:39,535 ‫نعم، درست اللغة في الثانوية‬ 233 00:16:39,785 --> 00:16:41,787 ‫لتساعدني بامتحان القدرات‬ 234 00:16:43,330 --> 00:16:45,166 ‫حسناً، وهل ساعدتك؟‬ 235 00:16:46,959 --> 00:16:49,587 ‫كلا، كلا، لم تكن... كلا‬ 236 00:16:50,463 --> 00:16:51,922 ‫لم تساعد‬ 237 00:16:57,553 --> 00:16:59,638 ‫أشعر بصدى حجر (المولدافايت)‬ 238 00:17:02,808 --> 00:17:04,268 ‫لا أصدق أنك عثرت عليه‬ 239 00:17:05,478 --> 00:17:08,022 ‫نعم، تطلب الأمر بعض الوقت‬ ‫لنعرف مصدره‬ 240 00:17:08,939 --> 00:17:10,566 ‫ومن الواضح أنه غالي الثمن جداً‬ 241 00:17:10,816 --> 00:17:13,986 ‫- لذا‬ ‫- نعم، لقد استغرق جزءاً مهماً من بحثي‬ 242 00:17:15,821 --> 00:17:18,783 ‫إنه المعدن الوحيد الذي يمكن‬ ‫له أن يحل الأحجية‬ 243 00:17:19,784 --> 00:17:22,745 ‫- بالطبع‬ ‫- أتريد نقداً أم (بتكوين)؟‬ 244 00:17:24,246 --> 00:17:30,795 ‫أعلم أنك تفضّل النقد‬ ‫أنا بوضع معين حالياً‬ 245 00:17:31,754 --> 00:17:38,511 ‫- نعم، نعم، النقد سيكون مناسباً، نعم‬ ‫- استدعِ النقود، استدعِ النقود‬ 246 00:17:47,228 --> 00:17:49,063 ‫- ستحضر النقود‬ ‫- نعم‬ 247 00:17:53,692 --> 00:17:55,152 ‫النقود‬ 248 00:17:57,279 --> 00:17:58,739 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 249 00:18:00,533 --> 00:18:02,034 ‫المال كله هناك، عدّه على مهلك‬ 250 00:18:04,870 --> 00:18:07,248 ‫وكذلك، هل ترغب بالمزيد من المال؟‬ 251 00:18:09,542 --> 00:18:12,044 ‫- المزيد من المال؟‬ ‫- أنا ذاهب لاجتماعٍ ما‬ 252 00:18:12,419 --> 00:18:14,880 ‫مع بعض الأقزام المهمين والمتنفذين‬ ‫من المذهب اللوثري‬ 253 00:18:16,048 --> 00:18:18,384 ‫توفيرك للمعادن سيكون ذا قيمة‬ ‫كبيرة لهم‬ 254 00:18:19,844 --> 00:18:21,303 ‫في (مدتاون)‬ 255 00:18:22,513 --> 00:18:27,726 ‫نعم، سيكون من الرائع مقابلتهم‬ ‫لكن ألم تخضع للجراحة لتوك؟‬ 256 00:18:28,018 --> 00:18:31,438 ‫- ربما عليك أن تنام‬ ‫- كلا، أتناول إكسيراً‬ 257 00:18:32,439 --> 00:18:34,984 ‫لنقل إنني سأكون بخير‬ ‫لوقتٍ طويل‬ 258 00:18:37,403 --> 00:18:39,154 ‫نعم، يمكنني القدوم لمدة قصيرة‬ 259 00:18:41,448 --> 00:18:45,452 ‫(فيليس)؟ الرحلة‬ ‫علي تغيير ملابسي‬ 260 00:18:46,328 --> 00:18:49,331 ‫- نعم‬ ‫- سأخرج فوراً، ساعديني بتغيير ملابسي‬ 261 00:18:56,589 --> 00:19:00,342 ‫"أنت تستخدم النسخة التكميلية‬ ‫من بثنا المباشر (باندورا)"‬ 262 00:19:00,551 --> 00:19:03,304 ‫"ارفع قيمة اشتراكك للحصول‬ ‫على تجربة خالية من الإعلانات"‬ 263 00:19:07,355 --> 00:19:08,814 ‫محزن ما حدث للمدينة‬ 264 00:19:10,358 --> 00:19:11,817 ‫لا مزيد من المتاجر للآباء والأمهات‬ 265 00:19:13,194 --> 00:19:17,281 ‫لا شيء سوى متاجر (دوين ريد)‬ ‫و(تشيك فيلا)‬ 266 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 ‫أتعلم؟ أعرف أناساً بوسعهم مساعدتك‬ 267 00:19:26,415 --> 00:19:28,084 ‫- يساعدونني كيف؟‬ ‫- بكل شيء‬ 268 00:19:28,959 --> 00:19:32,630 ‫دواء (مالتي)... أعني أنه غير خاضع‬ ‫لموافقة الغذاء والدواء‬ 269 00:19:32,880 --> 00:19:39,470 ‫- بالطبع، لكنني أعرف بعض الأشخاص‬ ‫- نعم، لا أبحث عن علاج بالحقيقة‬ 270 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 ‫- كلا؟‬ ‫- كلا‬ 271 00:19:41,222 --> 00:19:46,435 ‫السير ليس بأعلى لائحة أهدافي‬ 272 00:19:46,686 --> 00:19:48,145 ‫مدهش‬ 273 00:19:53,234 --> 00:19:57,321 ‫- (رامي)، بإرثك الشرق أوسطي‬ ‫- نعم‬ 274 00:19:57,780 --> 00:20:02,910 ‫كيف تجد جودة لحم الشارع؟‬ ‫هل تثق بعلامة "طعام حلال"؟‬ 275 00:20:05,079 --> 00:20:06,539 ‫أتناوله أحياناً‬ 276 00:20:07,581 --> 00:20:10,626 ‫بما أننا بهذه الرحلة معاً، ربما يمكننا تجديد‬ ‫نشاطنا بمطعم يقدم طعامكم المحلي‬ 277 00:20:12,712 --> 00:20:14,630 ‫- أنا جائع‬ ‫- نعم، نعم، حسناً‬ 278 00:20:16,006 --> 00:20:20,386 ‫نعم، هناك بعض عربات الطعام هنا‬ ‫يمكننا تناول وجبة سريعة‬ 279 00:20:20,720 --> 00:20:22,346 ‫كلا، لا وقت لدينا‬ 280 00:20:23,305 --> 00:20:25,683 ‫كما أن هذا النوع من الطعام مقرف‬ 281 00:20:26,392 --> 00:20:30,980 ‫تلك الدجاجة تعرضت لدخان قطار الأنفاق‬ ‫منذ العصر‬ 282 00:20:32,148 --> 00:20:35,151 ‫وجهة نظره ممتازة، أخيراً فهمت‬ ‫لماذا يرافقنا بهذه الرحلة‬ 283 00:20:35,526 --> 00:20:36,986 ‫- شكراً‬ ‫- نعم‬ 284 00:20:38,195 --> 00:20:40,990 ‫- لنتجه لمطعم "حلال" إذن‬ ‫- تباً لي‬ 285 00:21:04,054 --> 00:21:06,640 ‫السلام عليكم يا أخي‬ ‫سمعت أن هذا أفضل مطعم بالبلدة‬ 286 00:21:07,224 --> 00:21:10,436 ‫كنت أود معرفة مستوى التتبيل بالصلصات‬ ‫التي تقدمونها‬ 287 00:21:12,313 --> 00:21:16,525 ‫الصلصة؟ إنها حارة قليلاً‬ 288 00:21:16,734 --> 00:21:20,237 ‫هل تعرف ما أنواع الفلفل‬ ‫المستخدمة بأساس الصلصة؟‬ 289 00:21:21,197 --> 00:21:23,449 ‫فلفل أحمر؟ فلفل (أنهايم)؟‬ 290 00:21:24,742 --> 00:21:27,286 ‫- (فيليس) تتحسس من الطعام الحار‬ ‫- أنا قطة‬ 291 00:21:48,390 --> 00:21:53,979 ‫سأكون سريعاً، سأوصل (سيلفاك) وفتاته‬ ‫وأرافقهما للداخل‬ 292 00:21:58,067 --> 00:22:01,695 ‫- تباً‬ ‫- ما هذا يا رجل؟ هذا الرجل خرج فجأة‬ 293 00:22:01,946 --> 00:22:03,739 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، نعم، أنت من خرج فجأة‬ 294 00:22:04,365 --> 00:22:07,243 ‫أنت تقود كالأحمق‬ ‫لا يعتمد عليك‬ 295 00:22:13,249 --> 00:22:14,708 ‫تباً‬ 296 00:22:15,084 --> 00:22:17,670 ‫- أعتقد أن علي إعادة المعايرة‬ ‫- تباً، تباً، تباً‬ 297 00:22:18,045 --> 00:22:19,505 ‫- علي إعادة المعايرة‬ ‫- تباً، تباً‬ 298 00:22:19,630 --> 00:22:22,299 ‫- أنت... هناك الكثير من‬ ‫- تباً‬ 299 00:22:22,842 --> 00:22:25,719 ‫أظن أن علينا الذهاب للمستشفى‬ ‫يا رجل، فهذا...‬ 300 00:22:26,470 --> 00:22:28,138 ‫كلا، (فيليس) لا تحب المباني الحكومية‬ 301 00:22:29,390 --> 00:22:33,102 ‫لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى الآن‬ ‫اتفقنا؟ لدينا لائحة‬ 302 00:22:33,435 --> 00:22:34,895 ‫- لائحة؟‬ ‫- رباه‬ 303 00:22:35,396 --> 00:22:37,940 ‫- إنه يهتز‬ ‫- حسناً، حسناً، لن نذهب للمستشفى‬ 304 00:22:39,441 --> 00:22:41,610 ‫سآخذك إلى، هناك مكان يمكنني‬ ‫أن آخذك إليه‬ 305 00:22:41,944 --> 00:22:44,321 ‫إنه في (نيوجيرسي)، (نيوجيرسي)‬ 306 00:22:51,287 --> 00:22:52,997 ‫يسرنا لقاؤك مجدداً يا (رامي)‬ 307 00:22:55,499 --> 00:22:57,084 ‫نعم، نعم، وأنتما كذلك‬ 308 00:22:57,835 --> 00:22:59,295 ‫هل كنت بخير؟‬ 309 00:23:02,214 --> 00:23:04,550 ‫نعم، جيد‬ 310 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 ‫نظفت المنطقة‬ ‫لكن لا يمكنني إزالة الماسة‬ 311 00:23:08,804 --> 00:23:12,641 ‫- حتى تحضر لي مساعدتي المزيد من الأدوات‬ ‫- كلا، كلا، بالواقع لا نستطيع‬ 312 00:23:13,142 --> 00:23:16,478 ‫إزالة الماسة، يجب أن تبقى كما هي‬ 313 00:23:16,937 --> 00:23:19,690 ‫ليتمكن (سيلفاك) من إكمال رحلته، لذا...‬ 314 00:23:21,650 --> 00:23:23,110 ‫فهمت، فهمت‬ 315 00:23:24,528 --> 00:23:25,988 ‫هذه سجادة جميلة‬ 316 00:23:27,239 --> 00:23:28,699 ‫- سأشتريها‬ ‫- ليست للبيع‬ 317 00:23:28,824 --> 00:23:31,744 ‫(ياسمينا) اشترتها لي‬ ‫إنها أول سجادة صلينا عليها معاً‬ 318 00:23:33,078 --> 00:23:35,331 ‫- بالماضي، عندما كانت تريد إنجاب الأطفال‬ ‫- حقاً؟‬ 319 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 ‫هل تريد التحدث عن هذا الآن؟‬ 320 00:23:38,083 --> 00:23:40,377 ‫اسمع، يمكنني أن أحضر لك طفلاً‬ 321 00:23:42,504 --> 00:23:44,298 ‫سأحضر لكما طفلاً مقابل السجادة‬ 322 00:23:46,467 --> 00:23:47,927 ‫كلا‬ 323 00:23:48,260 --> 00:23:49,720 ‫حسناً‬ 324 00:23:54,141 --> 00:23:55,601 ‫هل يمكنني التحدث إليك هناك؟‬ 325 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 ‫ما رأيك؟ هل (سيلفاك) بخير؟‬ 326 00:24:04,735 --> 00:24:08,530 ‫- ما قصة "الأمور بخير"؟‬ ‫- صحته، آسف يا صديقي‬ 327 00:24:08,822 --> 00:24:10,824 ‫- لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه‬ ‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬ 328 00:24:12,034 --> 00:24:17,623 ‫- من هؤلاء الناس؟ ما هم؟ هذه همجية‬ ‫- إنهم بشر، أتفهم؟‬ 329 00:24:17,957 --> 00:24:23,295 ‫وهو زبون مهم جداً بالنسبة لي‬ ‫لو تمكنت من عقد هذه الصفقة‬ 330 00:24:23,504 --> 00:24:25,422 ‫فهذا سيفتح آفاقاً جديدة لأعمالي‬ ‫يا رجل‬ 331 00:24:25,714 --> 00:24:28,759 ‫ماذا عن أعمالي أنا؟‬ ‫لا أمارس الطب بهذه الطريقة‬ 332 00:24:29,176 --> 00:24:30,928 ‫هذا غير آمن وغير صحي‬ 333 00:24:31,178 --> 00:24:34,556 ‫أنا لا أريد حتى سؤالك‬ ‫لماذا لا يذهب هذا "الشيء" للمستشفى؟‬ 334 00:24:34,807 --> 00:24:37,059 ‫لأنه غير مسموح له بالدخول‬ ‫بالمباني الرسمية، أتفهم؟‬ 335 00:24:37,267 --> 00:24:42,106 ‫لا أعرف السبب، لم نناقش الأمر‬ ‫اتفقنا؟ ولم أسأل لأنه يبدو لطيفاً‬ 336 00:24:42,731 --> 00:24:45,317 ‫إنه يحاول مساعدتك أنت و(ياسمينا)‬ ‫بمسألة الأطفال‬ 337 00:24:45,526 --> 00:24:48,904 ‫- أعلم أن الموضوع كان يرهقك‬ ‫- لا أريد مساعدة من "سيد الخواتم"‬ 338 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 ‫لا تقل هذا يا صديقي‬ ‫هذا مهين جداً‬ 339 00:24:51,865 --> 00:24:54,868 ‫هذا يشبه لو أسمانا أحدهم‬ ‫بـ(بن لادن)‬ 340 00:24:55,119 --> 00:25:00,165 ‫هذا ليس... اسمع‬ ‫أنا آسف، فقط...‬ 341 00:25:01,166 --> 00:25:03,252 ‫لقد... دعني أصحح الأمر‬ 342 00:25:03,544 --> 00:25:07,631 ‫هل فقدت عقلك فعلاً؟‬ ‫أنا لست طبيب عصابات‬ 343 00:25:07,923 --> 00:25:09,383 ‫كيف تعرف من أين أتى هذا المال؟‬ 344 00:25:09,925 --> 00:25:11,844 ‫لا أثق به، ولا أثق بك‬ 345 00:25:12,970 --> 00:25:15,097 ‫هذا لا علاقة له بذلك الرجل‬ ‫دعني فقط أدفع لك من فضلك‬ 346 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 ‫- دعني أساعدك لإحراجي لك‬ ‫- ما هي خطتك يا رجل؟‬ 347 00:25:18,308 --> 00:25:21,311 ‫لأنه حالياً، "شيخك" عبارة عن قزم‬ 348 00:25:24,106 --> 00:25:25,566 ‫(رامي)؟‬ 349 00:25:32,614 --> 00:25:34,408 ‫أنا أستسلم يا (سيلفاك)‬ 350 00:25:41,123 --> 00:25:44,001 ‫"أنا على وشك تمزيق فتاكم إلى أشلاء"‬ 351 00:25:44,668 --> 00:25:46,128 ‫"لكن قبلها"‬ 352 00:25:46,795 --> 00:25:48,255 ‫"دعوني أصرخ"‬ 353 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 ‫"لرجلي الأهم"‬ 354 00:25:50,174 --> 00:25:52,634 ‫"رجلٌ أصيل، جعلني أواجه"‬ 355 00:25:53,093 --> 00:25:56,847 ‫"إنه شيطان التحكم، (ستيفي)"‬ 356 00:25:57,556 --> 00:25:59,016 ‫"أين أنت؟"‬ 357 00:25:59,975 --> 00:26:01,435 ‫"أين أنت يا (ستيفي)؟"‬ 358 00:26:03,937 --> 00:26:06,690 ‫"تباً، لا بد أن الرجل‬ ‫التحق بأجداده"‬ 359 00:26:07,649 --> 00:26:09,234 ‫"ابق قوياً"‬ 360 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 ‫"من ذهب لمواجهة الرجل الأصلي؟"‬ 361 00:26:11,904 --> 00:26:14,907 ‫"(ستيفي) سيستخدمه"‬ 362 00:26:17,576 --> 00:26:21,705 ‫كل مرة لا أحضر فيها بمكانٍ ما‬ 363 00:26:23,040 --> 00:26:24,500 ‫يظن الجميع أنني متّ‬ 364 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 ‫هذا محزن‬ 365 00:26:30,422 --> 00:26:31,965 ‫دعنا نواجه هذا معاً‬ 366 00:26:33,383 --> 00:26:34,843 ‫سنتنفس بعمق‬ 367 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 ‫(نينا)؟‬ 368 00:27:41,535 --> 00:27:42,995 ‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً؟‬ 369 00:27:48,417 --> 00:27:49,877 ‫لماذا لا تجيدين القيادة؟‬ 370 00:27:57,342 --> 00:27:59,595 ‫- أشعر بدوار، نعم‬ ‫- أتشعر بدوار؟ حسناً‬ 371 00:28:00,095 --> 00:28:01,555 ‫- ستكون بخير‬ ‫- شكراً يا (رامي)‬ 372 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 ‫بالطبع، الحجر يبدو قوياً، يبدو بخير‬ 373 00:28:05,475 --> 00:28:06,977 ‫حسناً، هنا تماماً‬ 374 00:28:10,814 --> 00:28:12,274 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- انتهى الأمر‬ 375 00:28:14,484 --> 00:28:16,570 ‫- ماذا؟‬ ‫- النزال انتهى‬ 376 00:28:17,446 --> 00:28:23,035 ‫آسف يا صديقي، الأمر استغرق‬ ‫وقتاً أطول مما توقعت‬ 377 00:28:23,243 --> 00:28:26,413 ‫لا أراك لعامٍ كامل‬ 378 00:28:28,081 --> 00:28:29,541 ‫ثم تفعل هذا؟‬ 379 00:28:31,126 --> 00:28:34,922 ‫المرة الوحيدة التي اتصلت فيها بي‬ ‫كانت عندما احتجت إلى سائق‬ 380 00:28:35,255 --> 00:28:37,966 ‫لأن حبيبتك لا تجيد القيادة‬ ‫وهذا غير منطقي‬ 381 00:28:38,675 --> 00:28:41,762 ‫لو كان هناك ميزة واحدة‬ ‫يجب أن تتميز بها حبيبتك‬ 382 00:28:42,471 --> 00:28:47,184 ‫- لكانت رخصة القيادة‬ ‫- (نينا) طيبة ومرحة‬ 383 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 ‫وتفكر بالآخرين بدلاً من نفسها‬ 384 00:28:53,273 --> 00:28:55,234 ‫أعتقد أنها لا تفكر‬ ‫سوى بمسلسل (ذا أوفيس)‬ 385 00:28:55,734 --> 00:28:57,194 ‫(ستيف) أخبرني كل شيء عنك‬ 386 00:28:59,029 --> 00:29:00,489 ‫أعرف تماماً من تكون‬ 387 00:29:01,823 --> 00:29:03,283 ‫وأنا أؤيد (زينب)‬ 388 00:29:11,124 --> 00:29:13,168 ‫وصلت سيارة الأجرة، وداعاً‬ 389 00:29:14,795 --> 00:29:17,047 ‫المشعوذ سيبث الهزيمة العاطفية الشخصية‬ 390 00:29:18,639 --> 00:29:20,099 ‫جميل‬ 391 00:29:22,536 --> 00:29:23,995 ‫تصل بالسلامة‬ 392 00:29:24,630 --> 00:29:26,090 ‫لا تقلق بشأني‬ 393 00:29:56,771 --> 00:29:58,231 ‫مرحباً يا (إيفا)‬ 394 00:29:59,558 --> 00:30:01,851 ‫ما اسم المنطقة التي أخبرتني عنها‬ ‫من قبل؟‬ 395 00:30:05,689 --> 00:30:07,315 ‫أرسله لي برسالة نصية‬ 396 00:30:28,628 --> 00:30:32,257 ‫لدينا فتاة واحدة فقط‬ ‫اتفقنا؟ (أوليفيا)‬ 397 00:30:43,685 --> 00:30:45,145 ‫ماذا تحب؟‬ 398 00:30:47,285 --> 00:30:49,232 ‫"ليلة مفتوحة"‬ 399 00:30:51,092 --> 00:32:17,238 .RaYYaN...سحب وتعديل