1 00:00:06,680 --> 00:00:09,600 Bazen gerçekten burada yaşadığını unutuyorum kardeşim. 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,160 Şu yatağa bak. Duruşunun bok gibi olması boşuna değil. 3 00:00:12,280 --> 00:00:13,360 Davranışını açıklıyor aslında. 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,880 Dostum, duruşumda bir şey yok. Sorun değil bu. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,240 Hayır dostum, cidden seninle gurur duyuyoruz kardeşim. 6 00:00:18,360 --> 00:00:20,080 Mısır'a, anavatana gidiyorsun. 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,440 Dostum, biliyorum. 15 yıldır oraya gitmedim. 8 00:00:22,560 --> 00:00:23,800 Sokaktan yemek yeme ama. 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,120 Parazit kaparsın. 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,440 Köpekleri veya hiçbir hayvanı da sevme. 11 00:00:27,560 --> 00:00:31,760 Muhtemelen çok sinirlidirler, ısırırlar, ölürsün. Yapma. 12 00:00:31,880 --> 00:00:33,280 Hayır dostum, sokaktan yemek yemeyeceğim. 13 00:00:33,400 --> 00:00:36,520 Sadece otantik şeyler yiyeceğim. 14 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 Eve yemekleri falan. Camileri ziyaret edeceğim. 15 00:00:38,840 --> 00:00:41,240 Müslümanlarla dolu bir yere gitmek istiyorum. 16 00:00:41,360 --> 00:00:43,840 Buradaki gibi karmaşanın olmadığı bir yere. 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,400 Muhteşem olacak dostum. 18 00:00:46,520 --> 00:00:48,240 Çok güzel kardeşim. 19 00:00:48,360 --> 00:00:50,640 Bak dostum, bu üç iPad'i satmanı istiyorum. 20 00:00:50,760 --> 00:00:51,600 Ne? 21 00:00:51,720 --> 00:00:54,080 Bak, Mısır'da elektronik fiyatları fırlamış. 22 00:00:54,200 --> 00:00:56,160 Bunları okutup para kazanacağız... 23 00:00:56,280 --> 00:00:58,000 ...ve çocuğumu bir yıl daha anaokuluna göndereceğim. 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,560 Hayır, bunu yapmam. 25 00:00:59,680 --> 00:01:01,400 Hadi, şunları çantalarından birine koy. 26 00:01:01,520 --> 00:01:04,680 Dostum bir tane çantam var ve iPad'le doldurmayacağım. 27 00:01:04,800 --> 00:01:06,680 Hiç yer yok. Görüyor musun? Ayakkabılarımı bile koyamıyorum. 28 00:01:06,800 --> 00:01:08,840 Ne demek bir çantan var? 29 00:01:08,960 --> 00:01:10,480 Avrupa'da sırt çantası gezisi mi bu? 30 00:01:10,600 --> 00:01:12,520 Kano yolculuğu mu? Bir şeyler götürmelisin. 31 00:01:12,640 --> 00:01:14,240 Eli boş gidemezsin kardeşim. 32 00:01:14,360 --> 00:01:15,720 Bana da bir şeyler getirmelisin. 33 00:01:15,840 --> 00:01:17,560 Karıma fıstık getireceğini söyledim. 34 00:01:17,680 --> 00:01:19,920 Hiçbir şey getirmeyeceğim. Kahire'ye gitmeyeceğim bile. 35 00:01:20,040 --> 00:01:21,800 Daha çok dedemin köyünde olacağım... 36 00:01:21,920 --> 00:01:22,840 Sakin ol, tamam mı? 37 00:01:22,960 --> 00:01:24,080 Kardeşim, hep böyle yapıyorsun. 38 00:01:24,200 --> 00:01:26,320 Ben basit bir şey yapıyorum ama sen karmaşıklaştırıyorsun. 39 00:01:26,440 --> 00:01:28,040 İnat etmeyi bırakır mısın? 40 00:01:28,160 --> 00:01:29,680 Telefonun SIM kartı lazım. 41 00:01:29,800 --> 00:01:32,160 Dolaşım seni bitirir. Tamam mı? 42 00:01:32,280 --> 00:01:35,200 Kahire'de Vodafone'a gidip adamım Misho'yla konuş. 43 00:01:35,320 --> 00:01:37,440 Ona bu üç iPad'i ver, o da sana para versin. 44 00:01:37,560 --> 00:01:38,920 Karşılığında SIM kart al. 45 00:01:39,040 --> 00:01:40,920 Sana iyilik yapıyorum. 46 00:01:41,040 --> 00:01:42,880 Sana inanamıyorum. 47 00:01:43,000 --> 00:01:45,240 Bak ne kadar kolay. Güm. 48 00:01:45,360 --> 00:01:46,720 Adam hep mızmızlanıyor. 49 00:01:50,920 --> 00:01:51,880 Bu ne? 50 00:01:52,000 --> 00:01:53,360 Yalnız gideceğini sanıyordum kardeşim. 51 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 Ailen de mi geliyor? 52 00:01:54,760 --> 00:01:55,960 Hayır, gelmiyorlar. 53 00:01:56,080 --> 00:01:57,200 Anne, bunlar ne? 54 00:01:57,320 --> 00:01:59,360 Habibi, sadece bu üç çanta var, tamam mı? 55 00:01:59,480 --> 00:02:02,400 Ailedeki herkese bir şey getiremeyeceğini söyledim. 56 00:02:02,520 --> 00:02:04,600 -Kime hayır dedin? -Herkese. 57 00:02:04,720 --> 00:02:05,880 Anne, bu kadar şeyi götürmem. 58 00:02:06,000 --> 00:02:06,960 Saçmalık bu. 59 00:02:07,080 --> 00:02:09,120 Habibi, babanın ailesi seni özlüyor. 60 00:02:10,280 --> 00:02:12,200 Anne, beni gördükleri için bile sevinecekler. 61 00:02:12,320 --> 00:02:13,640 Bunları götürmeme gerek yok. 62 00:02:13,760 --> 00:02:15,280 Onlara götürmen gerek. 63 00:02:15,400 --> 00:02:17,240 Sevgini böyle gösterirsin habibi. 64 00:02:17,360 --> 00:02:19,520 Sevgimi Bengay'le mi göstereceğim? 65 00:02:19,640 --> 00:02:21,080 Ekstra güç. 66 00:02:21,200 --> 00:02:23,040 Hep kullanıyorum ve bazen ihtiyacım olmuyor bile. 67 00:02:23,160 --> 00:02:24,160 Daha rahat uyutuyor. 68 00:02:24,960 --> 00:02:26,600 -Ne? -Kaçacaksan... 69 00:02:26,720 --> 00:02:28,600 ...ailen için yanına bir şey al. 70 00:02:28,720 --> 00:02:30,480 Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum dayı. 71 00:02:30,600 --> 00:02:32,960 Ne zaman dünyayı keşfetmeye çıkacaksın? 72 00:02:33,080 --> 00:02:34,840 Daha bu şehri bile keşfetmedim. 73 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 Hiçbir yere gidemiyorum amına koyayım. 74 00:02:37,320 --> 00:02:40,840 Habibi, her şeyin üstünde isimler etiketli, tamam mı? 75 00:02:40,960 --> 00:02:42,840 Herkese doğru şeyi ver. 76 00:02:42,960 --> 00:02:44,880 Üç dört çanta götüreceğini bilmiyordum. 77 00:02:45,000 --> 00:02:47,440 GoPro sığdırabilirdim içine. Rahatça okuturduk. 78 00:02:47,560 --> 00:02:49,320 Teyze, içine sığdırabilir miyiz? 79 00:02:49,440 --> 00:02:50,560 Hayır, hayır. Vaktimiz yok dostum. 80 00:02:50,680 --> 00:02:51,920 Üç saat erkenden orada olman lazım. 81 00:02:52,040 --> 00:02:52,920 Bana da ver. Aldın mı dayı? 82 00:02:53,040 --> 00:02:54,560 Tamam, iyi. Halledersin. Ben öteki çantaları alırım. 83 00:02:55,040 --> 00:02:56,000 Hadi. Gidelim. 84 00:02:56,120 --> 00:02:57,120 Kalkma Farouk. 85 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 Buradayım. 86 00:04:17,160 --> 00:04:18,760 Baba... 87 00:04:18,880 --> 00:04:23,680 Öncelikle seni çok özledim. 88 00:04:23,800 --> 00:04:26,760 Keşke yanımda olup gördüklerimi görebilseydin. 89 00:04:26,880 --> 00:04:29,720 Ve burada hayatın ne kadar güzel olduğunu görseydin. 90 00:04:29,840 --> 00:04:31,400 Başarılı olduğuma inanabiliyor musun? 91 00:04:31,520 --> 00:04:34,560 Bütün sınavlarda başarılıyım ve sınıfta çok iyiyim. 92 00:04:34,680 --> 00:04:36,240 Ve çalışıyorum. 93 00:04:36,360 --> 00:04:40,120 Dediğim restoranda geceleri çalışıyorum. 94 00:04:40,240 --> 00:04:42,880 Sonra sabah üniversiteye gidiyorum. 95 00:04:43,000 --> 00:04:49,200 İnşallah mezun olunca kıymetli bir hediyeyle seni görmeye geleceğim. 96 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Ramy. 97 00:04:50,600 --> 00:04:51,800 Onu görmeni iple çekiyorum. 98 00:04:51,920 --> 00:04:53,720 Torununu. 99 00:04:53,840 --> 00:04:57,600 Gürültücü, asabi ve çok hareketli. 100 00:04:57,720 --> 00:04:59,480 Bana seni hatırlatıyor. 101 00:04:59,600 --> 00:05:01,960 Seni çok hatırlatıyor. 102 00:05:02,080 --> 00:05:03,400 Bana kızdığını biliyorum. 103 00:05:03,520 --> 00:05:05,760 Hata ettiğimi düşündüğünü biliyorum. 104 00:05:05,880 --> 00:05:07,480 Ama bana inan baba... 105 00:05:07,600 --> 00:05:10,960 ...burada mutluyum, başarılıyım... 106 00:05:11,080 --> 00:05:12,400 ...ve hayallerimin peşindeyim. 107 00:05:25,040 --> 00:05:26,760 Taksi? Taksi? 108 00:05:26,880 --> 00:05:28,880 Kaptan. Benimle gel. 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Sana indirim yaparım. 110 00:05:30,440 --> 00:05:31,520 Şükran. Şükran. 111 00:05:31,640 --> 00:05:32,880 Beni dinle. 112 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Seninle ilgilenirim. 113 00:05:34,120 --> 00:05:36,440 Her yere birlikte gideriz. Sen ve ben. 114 00:05:36,560 --> 00:05:37,440 Şükran. 115 00:05:37,560 --> 00:05:39,720 Hayır, hayır! Benimle gelecek misin? 116 00:05:39,840 --> 00:05:42,040 -Şükran. -Hayır, hayır! Seni seviyorum. 117 00:05:42,160 --> 00:05:43,600 Ben seni daha çok seviyorum. 118 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 Ben daha çok seviyorum! 119 00:05:44,840 --> 00:05:46,160 Amerika'dan Ramy. 120 00:05:46,280 --> 00:05:48,800 Kaybolun beyler, o benimle. 121 00:05:48,920 --> 00:05:50,840 O benim kuzenim amına koyayım. 122 00:05:50,960 --> 00:05:52,120 N'aber zenci! 123 00:05:52,240 --> 00:05:53,240 Buraya gel! 124 00:05:55,320 --> 00:05:56,280 Nasılsın Shadi? 125 00:05:56,400 --> 00:05:59,000 Seni gördüğüme inanamıyorum. Aklımı kaçıracağım. 126 00:05:59,120 --> 00:06:01,000 Evet, ben de. Seni çok özledim. 127 00:06:01,120 --> 00:06:02,440 Kardeşim, benimle Arapça konuşmana gerek yok. 128 00:06:02,560 --> 00:06:04,520 İngilizcem çok iyidir. KAÜ'ye gittim. 129 00:06:04,640 --> 00:06:06,240 Kahire Amerikan Üniversitesi yavrum! 130 00:06:06,360 --> 00:06:07,600 Evet, tabii. Evet. 131 00:06:07,720 --> 00:06:09,080 Neyse kuzen, tarz sahibisin. 132 00:06:09,200 --> 00:06:10,360 Haline bak. Şapka ters. 133 00:06:10,480 --> 00:06:12,600 Bunlar OG edisyon mu? 134 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 Evet. 135 00:06:13,840 --> 00:06:14,960 Tarzsın dostum. Tarzsın. 136 00:06:15,080 --> 00:06:16,200 Sağ ol dostum. 137 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 Bütün aile geldiğin için çok heyecanlı. Anlatamam. 138 00:06:18,320 --> 00:06:20,000 Dostum, onları görmek için sabırsızlanıyorum. 139 00:06:20,120 --> 00:06:21,200 Burada olmak muhteşem. 140 00:06:21,320 --> 00:06:22,280 İşte o arıyor. 141 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 Annem. 142 00:06:23,520 --> 00:06:25,840 Alo. Merhaba anne. 143 00:06:25,960 --> 00:06:27,880 Şimdi yanımda, Kutcher'ı getirdim. 144 00:06:28,000 --> 00:06:29,760 Aynı ona benziyor. 145 00:06:29,880 --> 00:06:31,560 Tamam, geliyoruz. 146 00:06:31,680 --> 00:06:33,040 Tamam. Görüşürüz. Görüşürüz. 147 00:06:34,400 --> 00:06:38,520 Arapçam biraz paslandı da "Kutcher" ne demek? 148 00:06:38,640 --> 00:06:41,000 Ashton kardeşim. Ashton Kutcher. 149 00:06:41,120 --> 00:06:42,800 Taksicilerin yanında öyle bir duruyordun ki. 150 00:06:42,920 --> 00:06:45,000 "Dostum, arabam nerede?" der gibi. 151 00:06:45,120 --> 00:06:46,640 Klasik film, değil mi? 152 00:06:46,760 --> 00:06:48,360 Evet, evet, evet. 153 00:06:48,480 --> 00:06:49,320 -Evet. -Çok zaman oldu. 154 00:06:49,440 --> 00:06:51,800 Evet, biraz oldu, "Two and a Half Men"i izledin mi? 155 00:06:51,920 --> 00:06:55,560 Dostum, Charlie Sheen'i sepetlediklerinden beri acayip oldu. 156 00:06:55,680 --> 00:06:57,400 Dostum, Ashton Kutcher çok iyi be! 157 00:06:57,520 --> 00:06:59,720 Geçiş dönemi şahane oldu. Adam tam profesyonel. 158 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Evet, çok iyi iş çıkardılar. 159 00:07:01,480 --> 00:07:02,560 -Evet, evet, evet. -Doğru. 160 00:07:02,680 --> 00:07:03,760 Tamam, hadi bakalım. 161 00:07:05,160 --> 00:07:06,520 Sadece dört çanta mı getirdin? 162 00:07:06,640 --> 00:07:08,200 Hafif seyahat ediyorsun. Bayıldım! 163 00:07:08,320 --> 00:07:09,560 Sağ ol. 164 00:07:09,680 --> 00:07:11,040 Dostum. 165 00:07:11,160 --> 00:07:13,080 Ailenin bir şeyler getirmen için baskı yaptığını biliyorum... 166 00:07:13,200 --> 00:07:14,440 ...o yüzden bir şey istemedim. 167 00:07:14,560 --> 00:07:15,960 Sağ ol. 168 00:07:16,080 --> 00:07:18,560 Hem benim çocuklardan biri Mısır Havayolları'nda uçuyor. 169 00:07:18,680 --> 00:07:20,320 Bana hep bir şeyler ayarlar. 170 00:07:20,440 --> 00:07:21,560 Dostum. Bu muhteşem. 171 00:07:21,680 --> 00:07:23,600 Evet dostum. Daha geçen ay bana kenevir getirdi. 172 00:07:23,720 --> 00:07:26,960 Kaliteli kenevir. Tam narkotik. 173 00:07:27,080 --> 00:07:29,920 Hatta eve gidince sarıp içeriz inşallah. 174 00:07:30,040 --> 00:07:30,960 Çok iyi olacak. 175 00:07:31,080 --> 00:07:32,120 Dostum, sana her şeyi göstereceğim. 176 00:07:32,240 --> 00:07:33,520 Sana güzel bir Mısır turu yaptıracağım. 177 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Bayılacaksın. 178 00:07:34,720 --> 00:07:35,880 Dostum, sabırsızlanıyorum. 179 00:07:36,000 --> 00:07:38,680 Ailemle takılıp etrafı göreceğim... 180 00:07:38,800 --> 00:07:40,760 ...güzel camileri gezeceğim. 181 00:07:40,920 --> 00:07:42,040 Dostum, senin kenevire ihtiyacın yok ki. 182 00:07:42,160 --> 00:07:43,720 Zaten uçuyorsun. Gidelim. 183 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 Evet. 184 00:07:55,600 --> 00:07:57,200 Şehir merkezine yakın mıyız? 185 00:07:57,320 --> 00:07:59,960 Mesela Tahrir'e devrimin olduğu yerlere falan. 186 00:08:00,080 --> 00:08:01,360 Hayır, yakın değiliz. 187 00:08:02,680 --> 00:08:03,880 Vay be dostum. 188 00:08:04,000 --> 00:08:06,280 Köye gidip dedemi görmek için sabırsızlanıyorum. 189 00:08:06,400 --> 00:08:09,920 Köy berbattır kardeşim ve çok uzak amına koyayım. 190 00:08:10,040 --> 00:08:12,360 Ta oraya kadar gideceksin ve dedem yani... 191 00:08:12,480 --> 00:08:14,280 Gedo iyidir ama beş dakikalığına. 192 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 Köyde takılmak için fazla tarzsın kardeşim. 193 00:08:16,520 --> 00:08:17,400 Sen beni takip et. 194 00:08:17,520 --> 00:08:18,760 Yemin ederim çok iyi vakit geçireceksin. 195 00:08:18,880 --> 00:08:20,800 Sana gerçek Kahire'yi göstereceğim kardeşim. 196 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 Tamam. 197 00:08:25,240 --> 00:08:28,960 Acıktın mı? Chili's'te falan bir şeyler yemek ister misin? 198 00:08:29,080 --> 00:08:30,400 Chili's restoranı mı? 199 00:08:30,520 --> 00:08:35,000 Evet. Uçuşun çok uzun sürdü ve sadece humus falan veriyorlar. 200 00:08:35,120 --> 00:08:37,520 Kemiksiz kanat falan yedireyim sana! 201 00:08:37,640 --> 00:08:40,720 Hayır, hayır. Yemem dostum. 202 00:08:40,840 --> 00:08:43,720 Mısır yemeği yeriz diye düşünmüştüm. 203 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Annem, Tant Ammah'nın en iyi aşçı olduğunu söyledi. 204 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 Ne istersen kanka. 205 00:08:49,840 --> 00:08:51,000 Şuna bak. Piramitler orada. 206 00:08:52,520 --> 00:08:53,520 Vay be. 207 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Sizi gördüğüme çok sevindim. 208 00:09:45,880 --> 00:09:47,840 Sizi çok özledim. 209 00:09:47,960 --> 00:09:50,560 Vay! Bengay Ekstra Güç! 210 00:09:52,000 --> 00:09:53,600 Habibi, habibi, habibi. 211 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Nihayet! 212 00:09:54,840 --> 00:09:56,040 Bunca zaman neredeydin dostum? 213 00:09:56,160 --> 00:09:57,480 Bengay'ı çok seviyorsunuz demek. 214 00:09:57,600 --> 00:09:58,920 Çok. 215 00:09:59,040 --> 00:10:00,720 Seni daha çok seviyorum. 216 00:10:00,840 --> 00:10:03,240 Beyaz Nike ayakkabılar ve benim ayak numaramda. 217 00:10:03,360 --> 00:10:05,280 Annen hâlâ ayak numaramı hatırlıyor! 218 00:10:05,400 --> 00:10:08,520 Artık "Sadece yapıyorum!" diyebilirim. 219 00:10:08,640 --> 00:10:10,800 Sadece yapıyorum! 220 00:10:10,920 --> 00:10:12,720 Sana yaptığım yemeği hak ettin. 221 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Sana bir sürü yemek hazırlıyorum, hele de Molehiya. 222 00:10:15,120 --> 00:10:16,840 Annen yapmayı bilmiyor onu. 223 00:10:16,960 --> 00:10:18,120 Haklısın, bilmiyor. 224 00:10:18,240 --> 00:10:20,040 Sadece yapıyorum! 225 00:10:20,160 --> 00:10:22,320 Sizinle yemek yediğim için çok mutluyum hala. 226 00:10:22,440 --> 00:10:23,720 Kıvırcık kızlar! 227 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 Ramy, habibi. 228 00:10:27,400 --> 00:10:29,560 Farouk dedi ki benim için ufak bir çanta varmış. 229 00:10:29,680 --> 00:10:30,720 Getirdin mi? 230 00:10:30,840 --> 00:10:33,080 Evet, bütün çantaları getirdim. 231 00:10:33,200 --> 00:10:35,080 Her şey burada. 232 00:10:35,200 --> 00:10:38,840 Diyetim için ızgara sözü vermişti. 233 00:10:38,960 --> 00:10:40,440 Kilo vermek istiyorsan... 234 00:10:40,560 --> 00:10:42,640 ...George Foreman ızgarasından iyisi yoktur. 235 00:10:42,760 --> 00:10:43,680 Foreman. 236 00:10:43,800 --> 00:10:47,280 Hayatımı değiştirecek ama çantaların hiçbirinde bulamadım. 237 00:10:47,400 --> 00:10:48,760 Belki bundadır. 238 00:10:48,880 --> 00:10:50,120 Hayır, o benim çantam. 239 00:10:50,240 --> 00:10:51,440 Sadece giysilerim var. 240 00:10:51,560 --> 00:10:53,640 Orada hâlâ iyi bir şeyler var. 241 00:10:53,760 --> 00:10:57,280 Belki Pepcid Ac veya... 242 00:10:58,120 --> 00:10:59,360 ...Visine istersin. 243 00:11:00,760 --> 00:11:01,840 IPad! 244 00:11:01,960 --> 00:11:03,760 Aslında benim değil o. 245 00:11:03,880 --> 00:11:05,760 Çok güzelmiş. 246 00:11:05,880 --> 00:11:08,680 Youtube'da egzersiz videoları... 247 00:11:08,800 --> 00:11:11,560 ...en iyi bununla izleniyormuş diye duydum. 248 00:11:11,680 --> 00:11:14,120 Kuzenin Mohammed'in fotoğraflarını gördüm. 249 00:11:14,240 --> 00:11:15,320 Boğa gibi görünüyor. 250 00:11:15,440 --> 00:11:17,680 O kasları bu iPad'le yaptı. 251 00:11:17,800 --> 00:11:20,960 Aslında amca, iPad aynı telefonun gibidir. 252 00:11:21,080 --> 00:11:23,600 Dinle, Youtube'da egzersiz videoları... 253 00:11:23,720 --> 00:11:24,960 ...bulmama yardım edeceksin... 254 00:11:25,080 --> 00:11:27,400 ...sonra kilo vermeye başlayacağım. 255 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 İşe yarıyor. 256 00:11:32,840 --> 00:11:34,000 Çok iyi. 257 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 Güvercin geldi! 258 00:11:37,000 --> 00:11:38,160 Kız kardeşin nerede Shadi? 259 00:11:38,280 --> 00:11:39,760 İşte, anne. Birazdan gelir. 260 00:11:39,880 --> 00:11:41,960 Yemek soğuyacak. 261 00:11:42,080 --> 00:11:43,120 Ramy. 262 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 Amerika'da böyle güvercin bulamazsın. 263 00:11:45,240 --> 00:11:47,240 Tadı muhteşem. 264 00:11:47,360 --> 00:11:50,080 Haline bak. Merak etme, doldurulmuş güvercin. Çok iyidir. 265 00:11:50,200 --> 00:11:51,840 Anthony Bourdain gibi dal, bir şey olmaz. 266 00:11:53,200 --> 00:11:54,160 Teşekkürler. 267 00:11:54,280 --> 00:11:56,200 Amerika'da durumlar nasıl? Politika ne durumda? 268 00:11:56,320 --> 00:11:59,640 Çok sorun var, aynı buradaki gibi. 269 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 Ama en azından şimdi iki tane güçlü liderimiz var. 270 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 Sisi ve Trump. 271 00:12:04,800 --> 00:12:07,760 Trump'ın Müslümanları sevmediğini biliyorsun, değil mi? 272 00:12:07,880 --> 00:12:09,600 Amerika'ya girmelerini istemiyor. 273 00:12:09,720 --> 00:12:12,880 İyi! Asıl soruna bakalım Ramy. 274 00:12:13,000 --> 00:12:18,440 Bazı çocuklar, başkalarına zarar vermek için İslam'ı çarpıtıyor. 275 00:12:18,560 --> 00:12:20,280 O bir lider. 276 00:12:20,400 --> 00:12:26,120 Doğal olarak halkını koruyacak. 277 00:12:26,240 --> 00:12:28,200 Ne yapmasını istiyorsun? 278 00:12:28,320 --> 00:12:30,040 Müslümanların girmesini yasaklıyor. 279 00:12:30,160 --> 00:12:32,640 Böylece sorunun nereden geldiğini bulacak. 280 00:12:32,760 --> 00:12:33,840 Ondan nefret etme Ramy. 281 00:12:33,960 --> 00:12:36,440 Tam tersine o gerçek bir erkek. 282 00:12:36,560 --> 00:12:38,600 Şimdiye kadar başınıza geçen en iyi lider. 283 00:12:38,720 --> 00:12:39,680 Allah. 284 00:12:39,800 --> 00:12:42,960 Onun hatırına Amerika gezimi iptal ettim. 285 00:12:43,080 --> 00:12:43,960 Dostum. Enerjini sakla. 286 00:12:44,080 --> 00:12:45,360 Onlarla siyaset konuşmaya çalışma. 287 00:12:45,480 --> 00:12:47,800 Bu nesil tamamen Stockholm sendromunda. 288 00:12:47,920 --> 00:12:48,800 Buna bayılıyorlar. 289 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 Hiçbir şey anlamıyorsun. 290 00:12:50,040 --> 00:12:51,920 Niye şimdi siyaset konuşuyoruz? 291 00:12:52,040 --> 00:12:53,800 Susan Sarandon'dan daha mı iyi anlıyorsun yani? 292 00:12:53,920 --> 00:12:55,600 Doğru, Susan Sarandon, Trump'ı seviyor. 293 00:12:55,720 --> 00:12:56,800 Ben de Susan Sarandon'ı seviyorum. 294 00:12:56,920 --> 00:13:00,800 Bak Ramy, Trump, Hillary'den çok daha iyi. 295 00:13:00,920 --> 00:13:02,920 Ve Barack Obama, yalancı herif. 296 00:13:03,040 --> 00:13:06,040 Görevi boyunca Amerikalılara yalan söyledi. 297 00:13:06,160 --> 00:13:07,760 Müslüman olduğunu söylemeye korktu. 298 00:13:07,880 --> 00:13:10,200 Barack Obama, Müslüman değil. 299 00:13:10,320 --> 00:13:12,600 İnsanları kışkırtmak için Müslüman olduğunu söylüyorlar. 300 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 Adam Hristiyan. 301 00:13:13,840 --> 00:13:15,560 Adı Barack Hussein Obama. 302 00:13:15,680 --> 00:13:17,000 Ne yani? 303 00:13:17,120 --> 00:13:18,080 Çinli mi bu adam? 304 00:13:18,200 --> 00:13:22,640 Ramy, Obama neden İHA'larla saldırdı? 305 00:13:22,760 --> 00:13:24,360 Biliyordu. Allah. 306 00:13:24,480 --> 00:13:29,040 Bütün Amerikan başkanlarının Orta Doğu'ya saldırması gerekir. 307 00:13:29,160 --> 00:13:32,800 Saldırmazsa herkes Müslüman olduğunu düşünür. 308 00:13:32,920 --> 00:13:33,840 Allah. 309 00:13:33,960 --> 00:13:36,520 Müslüman olduğu anlaşılmasın diye mi Müslümanları öldürdü? 310 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 Tabii ki! 311 00:13:39,800 --> 00:13:42,120 Ramy, baban gibi inatçı olma. 312 00:13:42,240 --> 00:13:43,640 Konuyu değiştirin. 313 00:13:43,760 --> 00:13:44,880 Güvercin nasıl dostum? 314 00:13:45,000 --> 00:13:47,440 Denesene. Çok iyi. 315 00:13:47,560 --> 00:13:48,960 Hayır, çatalla değil. Elinle ye! 316 00:13:49,080 --> 00:13:50,400 Sorun yok, dene hadi. 317 00:13:54,880 --> 00:13:56,600 Ne dersin? 318 00:13:56,720 --> 00:13:59,600 Çok lezzetli. 319 00:13:59,720 --> 00:14:01,600 Bari bu kadarını yapayım. 320 00:14:01,720 --> 00:14:04,120 Bir an önce bitirip üstünü değiştir. 321 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 Seni akşam manyak bir partiye götüreceğim. 322 00:14:05,960 --> 00:14:06,920 Hayır, gerek yok dostum. 323 00:14:07,040 --> 00:14:08,120 Biraz uzanacağım. 324 00:14:08,240 --> 00:14:10,400 Zaten jetlag oldum. 325 00:14:10,520 --> 00:14:13,360 Benim kankalardan biri ülkedeki en iyi DJ'dir. 326 00:14:13,480 --> 00:14:14,400 DJ Tiesto'yu bilir misin? 327 00:14:14,520 --> 00:14:15,840 -Evet. -Evet, bizimkini retweed'ledi. 328 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 Böyle iyiyim. Belki biraz etrafta dolaşırım. 329 00:14:18,080 --> 00:14:19,760 Galiba yakınlarda görmek istediğim bir cami vardı. 330 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 Telefonda var. 331 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 Cami mi? 332 00:14:25,520 --> 00:14:28,000 Şehirde camilere falan gideceksen... 333 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 ...bari sana buradan telefon numarası alalım. 334 00:14:31,200 --> 00:14:32,920 Tamam, evet, galiba ayarlayacak biri var. 335 00:14:33,040 --> 00:14:34,760 Onu görmeye gidecektim. 336 00:14:34,880 --> 00:14:36,480 Partiyi de düşün. 337 00:14:36,600 --> 00:14:39,120 Bunlarla mı takılacaksın? Şunlara bak. 338 00:14:40,720 --> 00:14:41,720 Evet. 339 00:14:49,560 --> 00:14:53,920 Bak bu iPad hayatımı değiştirecek. 340 00:14:54,120 --> 00:14:57,600 Çok kıymetli, bunu korumak lazım. 341 00:14:58,640 --> 00:15:00,360 O iPad'leri satmayacak mıydın? 342 00:15:00,480 --> 00:15:01,280 Evet. 343 00:15:01,400 --> 00:15:02,680 Niye kılıf seçmesine izin veriyorsun? 344 00:15:02,800 --> 00:15:05,160 Selamün aleyküm, nasıl yardımcı olabilirim? 345 00:15:05,280 --> 00:15:07,240 Misho diye birini arıyorum. 346 00:15:07,360 --> 00:15:09,080 Arkadaşım Mo, burada bulacağımı söyledi. 347 00:15:09,200 --> 00:15:10,120 Ramy? 348 00:15:10,240 --> 00:15:11,560 Amerika'dan Ramy, değil mi? 349 00:15:11,680 --> 00:15:12,960 Habibi, dört gözle seni bekliyordum! 350 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 Buraya gel, bir yanak ver. 351 00:15:15,240 --> 00:15:16,280 Nasılsın? Her şey yolunda mı? 352 00:15:16,400 --> 00:15:17,400 Sen buralısın, değil mi? 353 00:15:17,520 --> 00:15:19,320 Belli oluyor. 354 00:15:19,440 --> 00:15:20,360 Size bir şey ısmarlayayım mı? 355 00:15:20,480 --> 00:15:21,920 Yok, sağ ol. Bir yere gideceğiz. 356 00:15:22,040 --> 00:15:23,080 Mısır'a hoş geldin. 357 00:15:23,200 --> 00:15:25,160 Sağ ol. 358 00:15:25,280 --> 00:15:29,600 Sana iPad getirdim. 359 00:15:29,720 --> 00:15:33,520 Mo, üç tane demişti. Burada iki tane var. 360 00:15:33,640 --> 00:15:36,600 Müşterime üç tane satacağımı söyledim. 361 00:15:38,280 --> 00:15:42,000 O yüzden üçüncü de lazım. 362 00:15:42,120 --> 00:15:43,640 Üçüncüsü orada. 363 00:15:43,760 --> 00:15:44,720 Bu mu? 364 00:15:44,840 --> 00:15:46,040 Evet. 365 00:15:46,160 --> 00:15:47,640 Ne diyorsunuz siz? 366 00:15:50,600 --> 00:15:53,720 Özür dilerim amca ama o iPad'i satmam gerek. 367 00:15:55,360 --> 00:15:58,520 George Foreman ızgarası yerine vermemiş miydin? 368 00:15:58,640 --> 00:16:02,640 Sana veremeyeceğimi çünkü benim olmadığını anlatmaya çalıştım. 369 00:16:02,760 --> 00:16:04,680 Ama bu benim hayatımı değiştirecek. 370 00:16:04,800 --> 00:16:07,360 Şimdi satacağını mı söylüyorsun? 371 00:16:07,480 --> 00:16:10,840 Benim olsa yemin ederim verirdim amca. 372 00:16:10,960 --> 00:16:12,600 Siz Amerikalılar hep aynısınız. 373 00:16:12,720 --> 00:16:14,440 Ailenizi hiç düşünmüyorsunuz. 374 00:16:14,560 --> 00:16:16,000 Ailenizi sevmiyorsunuz. 375 00:16:16,120 --> 00:16:19,640 Hep iş ve para düşünüyorsunuz. 376 00:16:19,760 --> 00:16:20,800 Sakin ol amca. Sorun yok. 377 00:16:20,920 --> 00:16:23,440 Trump'ı eleştiriyorsun. 378 00:16:23,560 --> 00:16:25,760 Ama Trump, ailesini seviyor! 379 00:16:25,880 --> 00:16:28,960 Onlara otel veriyor, iş veriyor... 380 00:16:29,080 --> 00:16:30,960 Sen aileni hiç düşünmüyorsun! 381 00:16:31,080 --> 00:16:33,360 Bekle, dur bir saniye. 382 00:16:33,480 --> 00:16:35,040 IPad ne olacak? 383 00:16:37,200 --> 00:16:39,880 Ezan sesini hiç bu kadar yüksek duymamıştım dostum. 384 00:16:40,000 --> 00:16:41,640 Orada cami var. Yatsı namazı kılabiliriz. 385 00:16:41,760 --> 00:16:45,240 Ramy, inatçılık etme zenci. 386 00:16:45,360 --> 00:16:48,800 Herkese Amerika'dan gelen kuzenimle geleceğimi söyledim. 387 00:16:48,920 --> 00:16:49,960 Beni yalancı çıkartma. 388 00:16:50,080 --> 00:16:51,800 Niyetim o değil dostum. Sadece... 389 00:16:51,920 --> 00:16:54,040 Söz veriyorum harika olacak. 390 00:16:54,160 --> 00:16:56,320 Ayrıca bir sürü seksi hatun olacak. 391 00:16:56,440 --> 00:16:58,320 Şu an en son istediğim şey bu. 392 00:16:58,440 --> 00:17:00,680 Buraya kafam netleşsin diye geldim, takılmaya değil. 393 00:17:00,800 --> 00:17:04,560 Dostum, seni görmeye ve seninle takılmaya can atıyordum... 394 00:17:04,680 --> 00:17:07,120 ...ama sanki benimle takılmak istemiyorsun. 395 00:17:07,240 --> 00:17:08,640 Dostum, ben sadece... 396 00:17:08,760 --> 00:17:11,920 Yapma dostum, her şeyi senin için ayarladım. 397 00:17:12,040 --> 00:17:13,360 Tamam dostum, sağ ol. Hadi gidelim. 398 00:17:13,480 --> 00:17:14,480 Tamamdır oğlum! 399 00:17:33,560 --> 00:17:36,360 Merhaba orospu çocukları, Amerika'dan kuzenim Ramy! 400 00:17:38,920 --> 00:17:40,760 Amerika'dan Ramy! 401 00:17:40,880 --> 00:17:42,400 N'aber dostum? 402 00:17:42,520 --> 00:17:43,800 Kaptan Amerika! N'aber zenci? 403 00:17:44,120 --> 00:17:45,080 N'aber? 404 00:17:45,200 --> 00:17:47,040 Eskiden Shadi'yle aynı blokta otururduk dostum. 405 00:17:47,160 --> 00:17:48,920 Senin küçüklüğünü hatırlıyorum. 406 00:17:49,040 --> 00:17:50,040 Tamam, iyi, peki. 407 00:17:50,160 --> 00:17:52,840 Çok zaman oldu, kusura bakma hatırlayamadım. 408 00:17:52,960 --> 00:17:54,160 Sekiz yaşındaydım. 409 00:17:54,280 --> 00:17:56,360 Dert değil. Mısır'ı sevdin mi dostum? 410 00:17:56,480 --> 00:18:00,800 Daha her yeri pek göremedim. 411 00:18:00,920 --> 00:18:02,680 Görmek için sabırsızlanıyorum. 412 00:18:02,800 --> 00:18:04,720 Son birkaç yıl çok karışıktı. 413 00:18:04,840 --> 00:18:07,160 Sağ olasın. -Devrimden beri, değil mi? 414 00:18:07,280 --> 00:18:10,240 Shadi'ye Tahrir'i görmek istediğimi söyledim. 415 00:18:10,360 --> 00:18:12,040 Hepinizin orada olması çok harika. 416 00:18:12,160 --> 00:18:13,880 Yani muhteşem. 417 00:18:14,000 --> 00:18:16,040 -Evet. Neyse, kendine dikkat et. -Birazdan görüşürüz. 418 00:18:16,160 --> 00:18:18,000 Sonra görüşürüz. 419 00:18:18,120 --> 00:18:20,320 Kardeşim, bundan bahsetmesen olur mu? 420 00:18:20,440 --> 00:18:22,600 Negatif enerji saçıyorsun. 421 00:18:22,720 --> 00:18:24,680 Sadece konuşuyordum. 422 00:18:24,800 --> 00:18:26,240 Tamam. Peki. 423 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 Ben biraz hava alacağım. 424 00:18:29,520 --> 00:18:31,240 Tabii dostum. Takıl sen. Buralardayım. 425 00:18:31,360 --> 00:18:33,280 -Peki. -Tamam. Hemen geliyorum. 426 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Ramy? 427 00:18:52,680 --> 00:18:54,040 Amerika'dan Ramy? 428 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 Merhaba. 429 00:18:56,360 --> 00:18:59,200 Merhaba. 430 00:18:59,320 --> 00:19:00,840 Sıkılmış gibisin. 431 00:19:00,960 --> 00:19:03,120 Sıkılmadım. 432 00:19:03,240 --> 00:19:05,360 Sadece jetlag. -Tamam. 433 00:19:05,480 --> 00:19:07,360 Amerika'dan yeni geldim. 434 00:19:07,480 --> 00:19:09,480 Bugün Shadi'yle miydin? 435 00:19:09,600 --> 00:19:10,840 Evet, bütün gün. 436 00:19:10,960 --> 00:19:11,880 Eğlendin mi? 437 00:19:12,000 --> 00:19:13,440 Yani, şey... 438 00:19:13,560 --> 00:19:15,040 Dolu dolu geçti. 439 00:19:15,160 --> 00:19:18,120 Sen en sevdiği yerlere götürmedi mi? 440 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Evet, kendi sevdiği yerlere. 441 00:19:20,320 --> 00:19:22,440 Beni Chili's'e götürmek istedi. 442 00:19:22,560 --> 00:19:24,880 New York'tan buraya tavuk kanadı yiyip... 443 00:19:25,000 --> 00:19:26,920 ...House müzik dinlemeye gelmedin mi? 444 00:19:27,040 --> 00:19:28,400 Evet, tam onun için geldim. 445 00:19:31,000 --> 00:19:34,200 Partiye gelmek istedi, ben de onunla geldim. 446 00:19:35,240 --> 00:19:39,040 Gelmemi istedi ama partiler bana göre değil. 447 00:19:39,160 --> 00:19:40,880 Pek kalacağımı sanmam. 448 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 Evet, ben de. 449 00:19:42,040 --> 00:19:44,760 Gerçek Mısır'ı görmek istiyorum. 450 00:19:44,880 --> 00:19:46,280 Tamam. 451 00:19:46,400 --> 00:19:47,720 Orada tekne var. 452 00:19:47,840 --> 00:19:50,120 Nil var. 453 00:19:50,240 --> 00:19:51,160 Burası Nil mi? 454 00:19:51,280 --> 00:19:52,560 Başka ne olacak? -Yani Nil Nehri mi? 455 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 Evet. 456 00:19:53,800 --> 00:19:55,480 Hadi Marwan'ın yerine gidelim. 457 00:19:55,600 --> 00:19:56,880 Tamam. 458 00:19:57,000 --> 00:19:58,560 Daha sessiz bir yere gidiyoruz. 459 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Gelmek istersen Shadi'ye söyle seni getirsin. 460 00:20:00,200 --> 00:20:01,640 Olmazsa sonra görüşürüz. 461 00:20:01,760 --> 00:20:02,680 Tamam, peki. 462 00:20:02,800 --> 00:20:04,040 Tamam, sonra görüşürüz. 463 00:20:10,400 --> 00:20:11,360 -Yo. -Kardeşim. 464 00:20:11,480 --> 00:20:15,240 Dostum, biriyle tanıştım. Galiba senin arkadaşın. 465 00:20:15,360 --> 00:20:17,400 Çok güzel bir kızdı. 466 00:20:17,520 --> 00:20:18,680 Başka bir partiye gidiyorlarmış. 467 00:20:18,800 --> 00:20:20,440 Daha sakin bir yere. Onlarla gidebilir miyiz? 468 00:20:20,560 --> 00:20:22,920 Dostum, harika. Şimdiden hatun mu buldun? 469 00:20:23,040 --> 00:20:24,440 Kuzenimin çapkın olduğunu biliyordum! 470 00:20:24,560 --> 00:20:27,600 Aynen "Aşk Doktoru" gibisin dostum. Al. Şunu dene. 471 00:20:27,720 --> 00:20:28,600 Ne? 472 00:20:28,720 --> 00:20:30,520 "Aşk Doktoru". Hani Will Smith'in filmi? 473 00:20:30,720 --> 00:20:31,920 Hatunlarla arası çok iyi ya? 474 00:20:32,040 --> 00:20:33,560 Hayır, tamam ama... 475 00:20:34,720 --> 00:20:35,680 Shadi, ben... 476 00:20:35,800 --> 00:20:37,640 Jetlag'e iyi gelir. 477 00:20:37,760 --> 00:20:38,920 Ciddi misin kardeşim? 478 00:20:40,160 --> 00:20:41,120 Ne? 479 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 Ben... 480 00:20:46,560 --> 00:20:49,200 Kardeşim, seninle biraz dışarıda konuşabilir miyiz? 481 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Ne oluyor amına koyayım? 482 00:20:59,520 --> 00:21:01,840 Neyin peşindesin? 483 00:21:01,960 --> 00:21:03,480 Havalı birisin sanıyordum, New York'tan geldin falan. 484 00:21:03,600 --> 00:21:05,080 Zencimsin sanıyordum dostum. 485 00:21:05,200 --> 00:21:07,480 Tamam dostum, bunu söylemeyi kesmen lazım artık. 486 00:21:07,600 --> 00:21:09,360 -Neyi? -"Z" harfiyle başlayan kelimeyi. 487 00:21:09,480 --> 00:21:11,040 Bunu söyleyemezsin, bağıramazsın. 488 00:21:11,160 --> 00:21:13,120 Siyahlar için hakaret olduğunun farkında mısın? 489 00:21:13,240 --> 00:21:15,480 Dostum, Mısır Afrika'da! 490 00:21:15,600 --> 00:21:16,520 Biz Afrikalıyız! 491 00:21:16,640 --> 00:21:18,520 Sen de ben de siyahız. Bunu söyleyebiliriz. 492 00:21:18,640 --> 00:21:20,320 Hayır dostum, ben siyah değilim. 493 00:21:20,440 --> 00:21:21,920 Bu kadar yargılayıcı olduğunu bilmiyordum kardeşim. 494 00:21:22,040 --> 00:21:24,080 Namaz kılmadığım için de yargıladın. 495 00:21:24,200 --> 00:21:26,240 Şimdi de ne diyemeyeceğimi mi söylüyorsun? 496 00:21:26,360 --> 00:21:27,360 Senin için endişeleniyorum dostum. 497 00:21:27,480 --> 00:21:28,880 Kokain çekiyorsun. Çok tehlikeli. 498 00:21:29,000 --> 00:21:29,960 Sen bizi ne sanıyorsun? 499 00:21:30,080 --> 00:21:33,120 Buraya gelip insanlarla devrimi falan konuşuyorsun. 500 00:21:33,240 --> 00:21:37,040 Gözlerimizin önünde insanlar öldü amına koyayım. 501 00:21:37,160 --> 00:21:38,680 Bunu konuşmak istiyor muyuz sence? 502 00:21:40,080 --> 00:21:42,440 Dostum, Todi'nin kız kardeşi hapse girdi. 503 00:21:42,560 --> 00:21:45,440 Sırf pankart tuttu diye ve kız öldü. 504 00:21:45,560 --> 00:21:49,000 Manevi davranıyorsun ve bunlardan anlam mı çıkarmaya çalışıyorsun... 505 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 Bak, Tanrı'nın nerede olduğunu bilmiyorum... 506 00:21:52,640 --> 00:21:54,640 ...ama şu an burada olmadığından eminim. 507 00:21:57,120 --> 00:21:59,240 Yolumu kaybettim dostum. Herkes kaybetti. 508 00:21:59,360 --> 00:22:01,160 Ashton Kutcher gibiyim amına koyayım. 509 00:22:01,280 --> 00:22:03,680 Ama "Dostum, ülkem nerede?" diyorum. 510 00:22:03,800 --> 00:22:06,000 Bilmiyorum. bilmiyorum amına koyayım. 511 00:22:07,440 --> 00:22:10,040 Evet, seni zencim sanmıştım. 512 00:22:10,160 --> 00:22:11,360 Ama demek yanılmışım dostum. 513 00:22:34,040 --> 00:22:37,000 Dostum, ne bok yiyorsun? 514 00:22:37,120 --> 00:22:39,320 Dostum, özür dilerim. 515 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 Bencilce davrandım ve... 516 00:22:41,160 --> 00:22:42,240 Hayır dostum onu demiyorum. 517 00:22:42,360 --> 00:22:44,760 Musluktan su mu içtin sen? 518 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Evet. 519 00:22:46,000 --> 00:22:49,360 Siktir. Kahire'de musluktan su içilmez kardeşim. 520 00:22:49,480 --> 00:22:51,840 Vücudunun içine sıçar. 521 00:22:55,880 --> 00:22:58,120 Sonra siki tutacaksın kardeşim. 522 00:23:12,800 --> 00:23:13,800 Tamam. 523 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 Peki. 524 00:23:45,920 --> 00:23:47,280 Merhaba. 525 00:23:47,400 --> 00:23:51,200 Burada ne yapıyorsun? 526 00:23:51,320 --> 00:23:53,080 Su alıyordum. 527 00:23:53,200 --> 00:23:54,400 İyi misin? 528 00:23:56,600 --> 00:23:58,040 Kardeşim sana ne yaptı? 529 00:23:58,160 --> 00:24:00,000 Affedersin, Shadi'nin nasıl olduğunu bilirim. 530 00:24:01,360 --> 00:24:04,800 Evet, Shadi... Senin kardeşin. 531 00:24:04,920 --> 00:24:07,560 Evet. Benim kuzenim. 532 00:24:07,680 --> 00:24:10,840 Benim şeye gitmem lazım... Affedersin.