1 00:00:07,807 --> 00:00:08,935 Sebentar. 2 00:00:23,338 --> 00:00:24,422 Suara apa itu? 3 00:00:24,423 --> 00:00:25,509 Kupikir itu akan membantu. 4 00:00:25,510 --> 00:00:28,682 Tidak,/-Oke 5 00:00:28,683 --> 00:00:35,194 Yap. Sudah selesai. 6 00:00:35,195 --> 00:00:36,739 Oke. 7 00:00:36,740 --> 00:00:38,117 Jangan setengah-setengah. 8 00:00:38,118 --> 00:00:39,787 Aku tahu saat hatimu tidak ikhlas. 9 00:00:39,788 --> 00:00:40,999 Baiklah, mengerti. 10 00:00:48,305 --> 00:00:49,724 Oke, kau tak apa? 11 00:00:49,725 --> 00:00:50,809 Mmm. 12 00:00:50,810 --> 00:00:53,355 Ayolah. Ya. Mmm. 13 00:00:53,356 --> 00:00:54,525 Baiklah, berusahalah. 14 00:00:54,526 --> 00:00:56,738 Dimengerti. Siap? 15 00:00:56,739 --> 00:00:58,073 Ya. 16 00:00:58,074 --> 00:01:00,662 Dua, Satu--Bagus. 17 00:01:00,663 --> 00:01:01,748 Jangan jatuhkan aku. 18 00:01:01,749 --> 00:01:04,210 Tak akan, dan kau lebih berat dari kelihatannya. Baiklah. 19 00:01:04,211 --> 00:01:05,547 Bro, kau harus berolahraga. 20 00:01:05,548 --> 00:01:10,766 Baik, Aku akan cuci tangan lalu berdoa. 21 00:01:10,767 --> 00:01:12,310 Lalu kita pergi. /-Berdoa? 22 00:01:12,311 --> 00:01:16,903 Bung, aku hanya buang air besar. Kau tidak perlu berdoa. 23 00:01:16,904 --> 00:01:20,409 Dan kau tahu kita punya rapat. 24 00:01:20,410 --> 00:01:22,873 Ah, sial. 25 00:01:22,874 --> 00:01:25,419 Mereka mulai. Hmm. 26 00:01:25,420 --> 00:01:26,839 Oke, baiklah, sialan, ayo pergi. 27 00:01:26,840 --> 00:01:30,429 Kau tak apa? /-Pergilah. 28 00:01:31,080 --> 00:01:36,422 Diterjemahkan oleh: jAer 29 00:01:40,242 --> 00:01:44,542 Kepercayaan. Itulah inti semua ini. 30 00:01:44,543 --> 00:01:48,465 Aku percayakan kalian untuk membuat produk yang hebat, 31 00:01:48,466 --> 00:01:52,265 dan kalian percayakanku untuk menjual itu semua! 32 00:01:55,230 --> 00:02:00,824 Sekarang, sayangnya, masyarakat tidak dapat dipercaya. 33 00:02:00,825 --> 00:02:03,287 yang mana, sulit tuk dikatakan, tapi kita sedang bangkrut. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,460 Ya. 35 00:02:06,461 --> 00:02:09,174 Berakhir sudah. Kita akan-- 36 00:02:09,175 --> 00:02:10,802 Ya, kita harus pergi sebelum jam enam. 37 00:02:10,803 --> 00:02:12,931 Jadi semuanya, bersih-bersihlah. 38 00:02:12,932 --> 00:02:14,476 Tapi, yang paling penting... 39 00:02:14,477 --> 00:02:16,396 mari bersenang-senang. 40 00:02:16,397 --> 00:02:19,570 Baik, aku punya sekardus bir di ruang istirahat. 41 00:02:19,571 --> 00:02:21,490 Ada juga Jungle Juice di lemari pendingin. 42 00:02:21,491 --> 00:02:26,667 Aku ingin itu semua habis! Tim! Tim! Tim! 43 00:02:26,668 --> 00:02:27,920 Tim... Tim... 44 00:02:27,921 --> 00:02:30,424 Tim. 45 00:02:30,425 --> 00:02:31,761 Aku tak tahu harus berbuat apa sekarang. 46 00:02:31,762 --> 00:02:33,807 Oh, kau tak tahu harus berbuat apa? 47 00:02:33,808 --> 00:02:35,392 Bagaimana denganku? 48 00:02:35,393 --> 00:02:37,438 Tanpa pekerjaan ini, aku tak punya perawatan kesehatan. 49 00:02:37,439 --> 00:02:40,277 Ya, aku tahu, dan, aku sudah menabung untuk pindah, 50 00:02:40,278 --> 00:02:43,660 dan, sekarang tak bisa lagi. jadi, Aku mengerti. 51 00:02:43,661 --> 00:02:46,081 Seseorang harus melakukan sesuatu, bung. 52 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Dan, tak tahulah. Maksudku, kecuali kita dapat, 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,174 uang pesangon, atau semacamnya. Aku kesal, sob! 54 00:02:51,175 --> 00:02:55,058 Nah, dia ada di sana. Kenapa tak kau tanyakan saja? 55 00:02:57,897 --> 00:02:59,567 Tak tahu. Dia terlihat sibuk. 56 00:02:59,568 --> 00:03:00,944 Kuyakin, dia akan mengirimi surel atau sejenisnya, atau mungkin... 57 00:03:00,945 --> 00:03:05,244 Ya Tuhan. Minggir, minggir! /- Jangan agresif, bung! 58 00:03:05,245 --> 00:03:06,664 Yo, Bangsat! 59 00:03:06,665 --> 00:03:08,375 Kita dapat pesangon? 60 00:03:08,376 --> 00:03:11,423 Uh, Bung, kuharap. uh, tidak, 61 00:03:11,424 --> 00:03:13,553 tapi kau dapat menyimpan bagian sahammu. 62 00:03:13,554 --> 00:03:15,640 yang mana-- jadi sekarang hanya-- 63 00:03:15,641 --> 00:03:17,519 tapi tak ada lagi saham, jadi, begitulah. 64 00:03:17,520 --> 00:03:19,480 Tidak membantu sama sekali. 65 00:03:19,481 --> 00:03:21,276 Kau tahu, aku tak pernah katakan cukup, 66 00:03:21,277 --> 00:03:23,615 tapi aku menghargai pandangan yang berbeda 67 00:03:23,616 --> 00:03:25,284 yang kalian berdua bawa ke perusahaan ini. 68 00:03:25,285 --> 00:03:27,956 Ramy, dengan bakat mediterania-nya dan... 69 00:03:27,957 --> 00:03:30,795 Steve, tiap hari kau mengingatkanku 70 00:03:30,796 --> 00:03:34,010 bahwa sesuatu bisa jadi lebih buruk. 71 00:03:34,011 --> 00:03:35,930 Khususnya hari seperti hari ini. 72 00:03:35,931 --> 00:03:38,728 Aku ingin kau tahu itu sangat membantuku. 73 00:03:38,729 --> 00:03:40,691 Terima kasih, kalian. 74 00:03:41,818 --> 00:03:44,281 Trims, sob... 75 00:03:48,999 --> 00:03:53,298 Oh, Bu. Ibu, ada apa? Ini hari Sabtu. 76 00:03:53,299 --> 00:03:55,469 Kau tidak punya pekerjaan, 77 00:03:55,470 --> 00:03:57,306 jadi tak penting hari apa ini. 78 00:03:57,307 --> 00:04:00,354 Gak ada saus tomatnya. 79 00:04:00,355 --> 00:04:02,610 Farouk! Saus Tomat! 80 00:04:03,779 --> 00:04:05,865 Habibi, Aku tahu kau kesal, 81 00:04:05,866 --> 00:04:08,286 tapi ini saatnya mengendalikan diri. 82 00:04:08,287 --> 00:04:11,000 Aku tidak hilang kendali. Ini baru seminggu. 83 00:04:11,001 --> 00:04:14,509 Ya, tapi seminggu itu terlalu lama bagi pria untuk menganggur. 84 00:04:15,886 --> 00:04:18,725 Saus Tomat. Kekacauan apa ini? 85 00:04:18,726 --> 00:04:20,979 Habibi, ini waktunya menghubungi paman Naseem. 86 00:04:20,980 --> 00:04:23,025 Tidak, Bu. Aku takkan bekerja dengannya. 87 00:04:23,026 --> 00:04:25,780 Aku tak peduli tentang berlian atau menjual arloji atau apalah. 88 00:04:25,781 --> 00:04:27,784 Aku ingin sesuatu yang sesuai dengan gairahku. 89 00:04:27,785 --> 00:04:30,247 Gairah. 90 00:04:30,248 --> 00:04:34,297 Gairah itu ide yang palsu. hanya untuk Orang kulit putih. 91 00:04:35,593 --> 00:04:37,929 Kita, kita harus bekerja dan bekerja keras. 92 00:04:37,930 --> 00:04:39,348 Aku bekerja keras. 93 00:04:39,349 --> 00:04:41,061 Beri aku waktu, aku ingin melakukan sesuatu 94 00:04:41,062 --> 00:04:43,608 yang benar-benar membantu banyak orang, tahu? 95 00:04:43,609 --> 00:04:46,446 Seperti, aku hanya mencari hidayahku. 96 00:04:46,447 --> 00:04:48,618 Tak ada hidayah, Ramy. Inilah hidayahnya. 97 00:04:48,619 --> 00:04:50,622 Kita harus menghubungi paman Naseem. 98 00:04:50,623 --> 00:04:54,212 Kuberi tahu, jika kau berhasil dalam pelajaran pra-med, 99 00:04:54,213 --> 00:04:56,216 Kau 'kan menjalankan sebuah operasi otak 100 00:04:56,217 --> 00:04:57,719 di Rumah Sakit "Hackensnack". 101 00:04:57,720 --> 00:04:59,097 Hackensack, Bu. 102 00:04:59,098 --> 00:05:00,600 Dan kenapa harus aku? 103 00:05:00,601 --> 00:05:02,562 Dengar, Habibi, kau itu cerdas. 104 00:05:02,563 --> 00:05:05,275 Tidak apa-apa. Bekerja bersama keluarga itu bagus kok. 105 00:05:05,276 --> 00:05:08,406 Bersama keluarga? Kau akan bekerja bersama paman Naseem? 106 00:05:08,407 --> 00:05:10,537 Tidak, ibu hanya ketakutan. 107 00:05:10,538 --> 00:05:12,206 Baguslah, karena dia sangat menjijikan. 108 00:05:12,207 --> 00:05:15,003 Dia pamanmu. /- Bu, dia benci wanita. 109 00:05:15,004 --> 00:05:17,843 Dia menceraikan bibi Mediam hanya karena ingin melanjutkan kuliah. 110 00:05:17,844 --> 00:05:20,472 Juga, dia semacam, anti-Semit sesungguhnya. 111 00:05:20,473 --> 00:05:23,604 Begitu juga Mel Gibson. Dia tetap membuat film yang indah. 112 00:05:23,605 --> 00:05:24,857 Anti-Semit? 113 00:05:24,858 --> 00:05:28,363 Bagaimana mungkin, Deena? Kita itu Semit. 114 00:05:28,364 --> 00:05:29,867 Oke, kau mengerti maksudku. 115 00:05:29,867 --> 00:05:32,789 Aku tahu paman Naseem itu aneh. 116 00:05:32,790 --> 00:05:33,958 Tidak, dia tidak sekadar aneh. 117 00:05:33,959 --> 00:05:35,795 Dia itu misoginis, dan rasis. 118 00:05:35,796 --> 00:05:37,674 Kau, dari semua orang, takkan bisa untuk mengakar 119 00:05:37,675 --> 00:05:39,427 dalam maskulinitas beracun itu. 120 00:05:39,428 --> 00:05:40,513 Apakah maksudnya? 121 00:05:40,514 --> 00:05:41,849 Itu berarti kau akan menjadi sepertinya. 122 00:05:41,850 --> 00:05:43,476 Tidak, Aku... /-Bagus, dong! 123 00:05:43,477 --> 00:05:46,692 Oke? Dia pembisnis yang baik. Dia sukses. 124 00:05:46,693 --> 00:05:48,654 Kau bisa belajar darinya. /-Tidak. 125 00:05:48,655 --> 00:05:51,535 Bagaimanapun, dia akan ikut makan malam bersama kita hari ini. 126 00:05:51,536 --> 00:05:52,829 Keren, semoga berhasil. 127 00:05:52,830 --> 00:05:54,081 Kita semua. 128 00:05:54,082 --> 00:05:55,167 Tidak, aku punya rencana. 129 00:05:55,168 --> 00:05:57,672 Inilah rencanamu. 130 00:05:57,673 --> 00:06:00,929 Ya, Sob, uh... 131 00:06:00,930 --> 00:06:04,018 Aku telah memikirkankanya matang-matang dan itu sulit. 132 00:06:04,019 --> 00:06:06,272 Kau sahabatku, dan aku menyayangimu. 133 00:06:06,273 --> 00:06:08,819 Aku hanya tak bisa mempekerjakanmu di sini, oke? 134 00:06:08,820 --> 00:06:11,366 Aku pikir kau tak cocok dengan budaya perusahaan. Itu saja. 135 00:06:11,367 --> 00:06:12,953 Ya, aku tidak menanyakan pekerjaan padamu. 136 00:06:12,954 --> 00:06:14,455 Aku tahu, aku hanya pengertian saja. 137 00:06:14,456 --> 00:06:16,251 Gerakan yang bagus, sangat profesional. 138 00:06:16,252 --> 00:06:17,419 Terima kasih. Ini bukanlah Facebook 139 00:06:17,420 --> 00:06:19,006 atau semacamnya. Tak ada yang namanya budaya perusahaan. 140 00:06:19,007 --> 00:06:20,133 Aku bisa bekerja di sini jika aku mau. 141 00:06:20,134 --> 00:06:21,845 Aku tak percaya denganmu. Kau pengangguran, 142 00:06:21,846 --> 00:06:23,306 dan kau mengacaukan bisnisku. 143 00:06:23,307 --> 00:06:25,107 Aku bangun ini dari kecil. 144 00:06:25,137 --> 00:06:27,890 Maafkan aku, Mo. Aku salah menempatkan pesanan. 145 00:06:27,891 --> 00:06:28,734 Mereka ingin Pasta. 146 00:06:28,735 --> 00:06:30,210 Habibti, Jangan khawatir. 147 00:06:30,211 --> 00:06:32,033 Simpan saja di pesanan lain, oke? 148 00:06:33,286 --> 00:06:34,579 Itulah budaya perusahaan 149 00:06:34,580 --> 00:06:35,665 yang aku bicarakan. 150 00:06:35,666 --> 00:06:36,834 Siapa wanita itu? 151 00:06:36,835 --> 00:06:38,086 Dia pengungsi, bro. 152 00:06:38,087 --> 00:06:39,463 Apa dia berasal dari, salah satu, 153 00:06:39,464 --> 00:06:40,584 Program kepegawaian pengungsi? 154 00:06:40,968 --> 00:06:42,679 Tidak, aku sebenarnya bertemu dia di Instagram. 155 00:06:42,680 --> 00:06:44,390 Dia muncul di laman pencarianku. 156 00:06:44,391 --> 00:06:46,144 Dan aku selalu mencari cara untuk bagaimana membantu, 157 00:06:46,145 --> 00:06:47,647 apa yang harus dilakukan, organisasi apa, 158 00:06:47,648 --> 00:06:49,108 lalu aku seperti, "Kau tahu? 159 00:06:49,109 --> 00:06:52,448 Aku bosan menjadi pengamat," jadi aku kirimi dia pesan. 160 00:06:52,449 --> 00:06:54,578 Ya, apa yang kaupikir sebenarnya tentang dirinya 161 00:06:54,579 --> 00:06:56,414 yang membuatmu ingin terlibat secara tiba-- 162 00:06:56,415 --> 00:06:57,500 Aku tak suka sarkasme-mu. 163 00:06:57,501 --> 00:06:59,921 Aku bisa menolongnya karena aku punya uang, 164 00:06:59,922 --> 00:07:01,633 karena aku punya pekerjaan! 165 00:07:01,634 --> 00:07:03,011 Dia punya pekerjaan. 166 00:07:03,012 --> 00:07:04,973 Bung, semua orang panik tentang aku mendapat pekerjaan. 167 00:07:04,974 --> 00:07:07,269 Seperti ibuku yang ingin aku bekerja bersama paman Naseem. 168 00:07:07,270 --> 00:07:09,482 Dan, dan panik... /- whoa, whoa, 169 00:07:10,778 --> 00:07:11,862 Kau bicara tentang paman Naseem-mu 170 00:07:11,863 --> 00:07:13,114 yang di wilayah Berlian? /-Ya. 171 00:07:13,115 --> 00:07:15,035 Apa itu pekerjaan nyata di atas meja? 172 00:07:15,036 --> 00:07:16,120 Tak tahulah, mungkin. 173 00:07:16,121 --> 00:07:17,498 - Apa maksudmu mungkin? - "Tak tahulah, mungkin"? 174 00:07:17,499 --> 00:07:19,293 Apa yang kau pikirkan? Pendapatannya besar. 175 00:07:19,294 --> 00:07:21,297 Tentu tidak. Aku akan menjadi seperti, seorang pelari. 176 00:07:21,298 --> 00:07:22,884 Aku akan terus bekerja dengan kotor, itu bukan... 177 00:07:22,885 --> 00:07:25,222 Kenapa? Jadilah kotor sementara ini. 178 00:07:25,223 --> 00:07:26,390 - Tak apa. - Ya, Itu bagus. 179 00:07:26,391 --> 00:07:27,476 Setidaknya kau akan menikmati sisa hidupmu. 180 00:07:27,477 --> 00:07:29,438 Kau sangat terobsesi dengan uang. 181 00:07:29,439 --> 00:07:31,610 Aku ingin sesuatu yang benar-benar aku inginkan. 182 00:07:31,611 --> 00:07:33,488 Aku tak ingin hanya menjual barang ke orang-orang. 183 00:07:33,489 --> 00:07:37,622 Bro, aku sayang kau, tapi, apa kau punya uang? 184 00:07:37,623 --> 00:07:39,793 Maksudku, aku tahu kau menghamburkannya. 185 00:07:39,794 --> 00:07:41,003 Darimanakah itu asalnya? 186 00:07:41,004 --> 00:07:42,172 Kau tidak merawat diri sendiri. 187 00:07:42,173 --> 00:07:43,926 Aku bahkan tak tahu kau menggosok gigi. 188 00:07:43,927 --> 00:07:46,765 Dan aku melihat jembut kemarin, beberapa jembut. 189 00:07:46,766 --> 00:07:48,393 Beberapa jembut? 190 00:07:48,394 --> 00:07:49,478 Ya, banyak jembut. 191 00:07:49,479 --> 00:07:53,027 Ngomong-ngomong, paman Naseem-mu mengingatkanku akan rumah, Sob. 192 00:07:53,028 --> 00:07:54,698 Kau butuh energi seperti itu. 193 00:07:54,699 --> 00:07:56,325 Inilah waktumu untuk menjadi dewasa. 194 00:07:56,326 --> 00:07:58,454 Kau harus dewasa, Sob. 195 00:07:58,455 --> 00:08:00,125 Berhentilah menodai mejaku. 196 00:08:00,126 --> 00:08:01,587 Itu krayon. /- Maaf. 197 00:08:01,588 --> 00:08:02,756 Bro, aku tak bermaksud... 198 00:08:15,114 --> 00:08:19,371 Senang bertemu denganmu, amo. Bagaimana kabarmu? 199 00:08:19,372 --> 00:08:22,796 Aku dikelilingi oleh Yahudi setiap hari. 200 00:08:23,840 --> 00:08:25,300 Okay. 201 00:08:25,301 --> 00:08:27,931 Sejujurnya, itu bagus untuk bisnis. 202 00:08:27,932 --> 00:08:29,851 Aku satu-satunya toko di wilayah Berlian 203 00:08:29,852 --> 00:08:32,064 yang berjualan di hari Sabtu. 204 00:08:32,065 --> 00:08:34,486 Ya... Ya. 205 00:08:34,619 --> 00:08:37,990 ketika mereka duduk di kegelapan dan menghitung uang... 206 00:08:41,834 --> 00:08:44,339 Ah, Dena. 207 00:08:45,801 --> 00:08:47,010 Mau pergi ke pantai? 208 00:08:47,011 --> 00:08:50,058 Semenjak aku tidak memiliki rencana untuk malam ini, 209 00:08:50,059 --> 00:08:52,104 Aku tak perlu berdandan. 210 00:08:52,105 --> 00:08:53,567 Hmm. Ya. 211 00:08:57,198 --> 00:08:58,660 Ah, Saudariku! 212 00:09:00,201 --> 00:09:02,100 Sini duduk. 213 00:09:03,294 --> 00:09:05,716 Katakan satu nama Yahudi yang meninggal saat 9/11 214 00:09:07,553 --> 00:09:08,804 Ayo, kutunggu. 215 00:09:08,805 --> 00:09:12,729 Aku tidak mengingat nama-nama korban. 216 00:09:12,730 --> 00:09:14,691 Tak satupun dari mereka bekerja pada hari itu. 217 00:09:14,692 --> 00:09:17,155 Sekarang, mereka semua melakukan Bit-to-Coin*. (mungkin maksudnya bitcoin) 218 00:09:18,282 --> 00:09:21,997 Senang, Senang mendengarnya. Aku tak punya ide, jadi... 219 00:09:21,998 --> 00:09:26,590 Apa kau, uh, menonton pertandingan? Kemarin? yang ada Mo Salah-nya? 220 00:09:26,591 --> 00:09:27,967 Kita menyaksikan gol itu... 221 00:09:27,968 --> 00:09:29,763 Orang Mesir terlalu terobsesi dengan Mo Salah. 222 00:09:29,764 --> 00:09:31,182 Mereka menjadikannya pahlawan. 223 00:09:31,183 --> 00:09:34,396 Apa yang dilakukannya? Menendang bola. bukan memenangkan perang. 224 00:09:34,397 --> 00:09:35,482 Kuberi tahu kau. 225 00:09:35,483 --> 00:09:38,196 Jangan percaya siapapun dalam bisnis dengan orang Inggris. 226 00:09:38,197 --> 00:09:40,033 Inggris akan mengacaukan Arab. 227 00:09:40,034 --> 00:09:43,550 Ya. Mereka membunuh puteri Diana. Allah Yerhamha. 228 00:09:44,675 --> 00:09:46,000 Rahmatullah 'Alaiha 229 00:09:46,254 --> 00:09:48,967 Kau tahu apa yang mereka lakukan terhadap puteri cantik itu? 230 00:09:48,968 --> 00:09:52,224 Uh, Kurasa karena kecelakaan mobil, kan? 231 00:09:52,225 --> 00:09:56,650 Itu bukanlah kecelakaan. Maksudku ya, tapi bukan. 232 00:09:56,651 --> 00:09:58,779 Dia jatuh cinta dengan seorang Mesir. 233 00:09:58,780 --> 00:10:00,323 Itu bukanlah kecelakaan. 234 00:10:00,324 --> 00:10:02,870 Lalu Ratu membunuh keduanya. 235 00:10:02,871 --> 00:10:05,501 Ya. Dia lebih baik membunuh Puteri 236 00:10:05,502 --> 00:10:07,295 Daripada melihatnya bersama dengan seorang Arab. 237 00:10:07,296 --> 00:10:08,924 Kita tahu apa yang terjadi, tahu. 238 00:10:08,925 --> 00:10:10,427 itu ada di LiveLeaks.com. 239 00:10:10,428 --> 00:10:12,974 Dia akan berbicara atas nama rakyat Palestina. 240 00:10:12,975 --> 00:10:15,228 lalu kemudian, boom. Dia meninggal. 241 00:10:15,229 --> 00:10:17,107 Ah! 242 00:10:17,108 --> 00:10:18,695 Farouk! 243 00:10:19,530 --> 00:10:20,614 Ahlan! 244 00:10:20,615 --> 00:10:22,159 Kau kerja lama sekali. 245 00:10:24,874 --> 00:10:26,041 Senang bertemu denganmu, Sob! 246 00:10:26,042 --> 00:10:29,632 Silakan duduk. Duduklah. 247 00:10:35,311 --> 00:10:36,395 Dena! 248 00:10:36,396 --> 00:10:38,609 Bawakan segelas teh untuk ayahmu, ya? 249 00:10:38,610 --> 00:10:41,656 Dan gunakan celana! 250 00:10:41,657 --> 00:10:46,415 Aku baik, Alhamdulillah, hanya hari yang panjang. 251 00:10:46,416 --> 00:10:49,463 Pasti sulit tidak memiliki bisnis sendiri, hmm? 252 00:10:49,464 --> 00:10:51,510 Harus menjawab pria lain. 253 00:10:51,511 --> 00:10:54,808 - Bosmu menjentikkan jari... dan kau pergi. 254 00:10:54,809 --> 00:10:57,270 Dia menghubungimu, lalu berkata, "Tinggalkan keluargamu, datanglah padaku" 255 00:10:57,271 --> 00:10:58,607 Dan kau harus melakukannya... 256 00:10:58,608 --> 00:11:01,071 karena itu satu-satunya cara untuk menafkahi istrimu. 257 00:11:02,490 --> 00:11:04,494 Aku tak tahu bagaimana bisa kau melakukannya. 258 00:11:08,062 --> 00:11:09,286 Luar biasa. 259 00:11:09,287 --> 00:11:10,486 Tak ada yang dapat menandingi makanan rumahan. 260 00:11:12,719 --> 00:11:14,389 Kau bahkan membuatkan kesukaanku. 261 00:11:15,892 --> 00:11:19,314 Jadi bagaimana tokomu? 262 00:11:19,315 --> 00:11:20,901 Ayah, berhenti. /- Ya. 263 00:11:20,902 --> 00:11:22,320 Ceritakan tentang bisnismu. 264 00:11:22,321 --> 00:11:26,872 Eh, berlian itu sama saja, tapi orang-orang yang berubah. 265 00:11:26,873 --> 00:11:28,457 Seperti kemarin, 266 00:11:28,458 --> 00:11:30,546 Kurirku meminta untuk potongan harga. 267 00:11:30,547 --> 00:11:32,424 Kukatakan, "Ya, tentu." 268 00:11:32,425 --> 00:11:37,475 Lalu dia memintaku untuk mengukirkan nama pasangannya, David. 269 00:11:37,476 --> 00:11:39,898 Bisa percaya itu? 270 00:11:39,899 --> 00:11:41,400 kukatakan padanya, 271 00:11:41,401 --> 00:11:45,618 "David, membunuh Goliath. Dia tidak menidurinya." 272 00:11:45,619 --> 00:11:47,580 Ini dia. 273 00:11:47,581 --> 00:11:48,957 "Kau bayar sepenuhnya." 274 00:11:48,958 --> 00:11:51,630 Tunggu, jadi kau membuatnya membayar penuh karena dia homo? 275 00:11:51,631 --> 00:11:54,343 Aku seharusnya menagih lebih banyak padanya. /- Ya, itu ilegal. 276 00:11:54,344 --> 00:11:57,432 Cara pemerintah sekarang untuk fokus kepada mereka itu sia-sia. 277 00:11:57,433 --> 00:11:59,812 Mereka hanya ada 3,6% saja. 278 00:11:59,813 --> 00:12:01,734 Ya, mereka minoritas. Sama seperti kita. 279 00:12:05,032 --> 00:12:06,116 Dena... 280 00:12:06,220 --> 00:12:08,963 Simpan itu. 281 00:12:08,964 --> 00:12:11,460 Kau tahu, Farouk, kau harus khawatir. 282 00:12:11,461 --> 00:12:15,343 Siapa yang akan menikahi wanita dengan tingkah yang tidak baik? 283 00:12:15,344 --> 00:12:18,391 Dia akan berada dalam genggamanmu terus. 284 00:12:20,437 --> 00:12:22,232 Kau benar. 285 00:12:22,233 --> 00:12:24,152 Paman Naseem, aku harus meminta maaf. 286 00:12:24,153 --> 00:12:28,119 untuk bagaimana aku bertingkah laku, itu, hanya, um.. 287 00:12:28,120 --> 00:12:30,874 Aku sedang PMS, jadi... 288 00:12:30,875 --> 00:12:35,049 Ahh. Ah, itu alasannya. 289 00:12:35,050 --> 00:12:36,928 Kau tahu, aku berpikir 290 00:12:36,929 --> 00:12:38,347 ada yang salah nih dengannya. 291 00:12:38,348 --> 00:12:40,268 Kau tahu, Tingkahnya, pakaiannya. 292 00:12:40,269 --> 00:12:41,855 Kuharap kau memberi tahuku lebih awal, Habibti. 293 00:12:41,856 --> 00:12:42,982 Ya, dia sedang PMS. 294 00:12:42,983 --> 00:12:45,403 Ya, aku hanya... Aku merasa sangat malu. 295 00:12:45,404 --> 00:12:49,161 Habibti, dengar. Tak ada yang perlu dipermalukan. 296 00:12:49,162 --> 00:12:51,040 Otakmu tak berjalan, 297 00:12:51,041 --> 00:12:52,460 karena sedang PMS. 298 00:12:52,586 --> 00:12:54,212 Kau tahu itu sangat alamiah. 299 00:12:54,213 --> 00:12:56,634 Yang kau butuhkan ialah pergi keluar dan berjalan kaki. 300 00:12:56,635 --> 00:12:59,807 Udara segar akan membantu memulihkanmu. 301 00:12:59,808 --> 00:13:02,772 Jika mereka tetap di dalam rumah dengan hormon, 302 00:13:02,773 --> 00:13:04,734 Mereka berbalik pada kita. 303 00:13:04,735 --> 00:13:06,613 Bagus bagi mereka untuk melihat alam. 304 00:13:06,614 --> 00:13:09,827 Jika kau tetap di sekolah pra-med kau akan belajar ini. 305 00:13:09,828 --> 00:13:10,913 Kau tahu? 306 00:13:10,914 --> 00:13:11,998 Ya, kupikir cara kerja sains tidaklah seperti itu. 307 00:13:11,999 --> 00:13:13,459 Paman Naseem, itu ide yang sangat bagus. 308 00:13:13,460 --> 00:13:17,383 um, Aku akan keluar untuk beberapa jam. Oke, Bu? 309 00:13:17,384 --> 00:13:18,469 Dena! 310 00:13:18,470 --> 00:13:23,145 Maysa, biarkanlah, huh? Habibti, Ingat. 311 00:13:23,146 --> 00:13:24,857 Jangan salat, hm? 312 00:13:24,858 --> 00:13:28,364 Kau sedang PMS. tak akan dihitung. 313 00:13:28,365 --> 00:13:29,867 Dan jangan pegang Al-Qur'an. 314 00:13:29,868 --> 00:13:32,372 Terima kasih banyak udah ngingetin. 315 00:13:32,373 --> 00:13:34,877 baru aja mau megang satu, eh, Gajadi. 316 00:13:34,878 --> 00:13:36,463 Aku akan menunggu. 317 00:13:36,464 --> 00:13:37,884 Ya, Trims. 318 00:13:38,176 --> 00:13:39,896 Pergi keluar dulu. 319 00:13:39,990 --> 00:13:41,765 Pulang sebelum jam sembilan. 320 00:13:41,767 --> 00:13:42,893 Oke, Sebelum jam sembilan! 321 00:13:42,894 --> 00:13:44,565 Oke 322 00:13:46,819 --> 00:13:48,237 Jadi! 323 00:13:48,238 --> 00:13:49,949 Bisnis lancar. 324 00:13:49,950 --> 00:13:51,828 Kemungkinan bertumbuh. 325 00:13:51,829 --> 00:13:53,455 Begitu banyak dalam genggamanmu... 326 00:13:53,456 --> 00:13:57,255 dan butuh seorang yang dekat untuk membantumu. 327 00:13:57,256 --> 00:13:59,552 Tidak, dia tak butuh. Ayah, jangan begini. 328 00:13:59,553 --> 00:14:02,808 Oh, "Ramroom" dipecat dari pekerjaan menyenangkannya? 329 00:14:02,809 --> 00:14:05,229 Aku tidak dipecat, kami bangkrut, jadi... 330 00:14:05,230 --> 00:14:07,526 Bangkrut, ya? 331 00:14:07,527 --> 00:14:09,947 Aku mencari pekerjaan lain, dan banyak perusahaan 332 00:14:09,948 --> 00:14:11,325 dari pesisir barat, dan... 333 00:14:11,326 --> 00:14:13,747 Juga, aku dan Steve membicarakan tentang peluncuran aplikasi buatan kita. 334 00:14:13,748 --> 00:14:17,086 Yang kau butuhkan itu sesuatu yang nyata, ya? yang berasal dari Bumi. 335 00:14:17,087 --> 00:14:20,259 Ini nyata, Amo Naseem. Karena aku... 336 00:14:20,260 --> 00:14:23,558 Habibi, dengar. Habibi, dengar. Ini bukan salahmu. 337 00:14:23,559 --> 00:14:25,227 Aku selalu katakan pada orang tuamu. 338 00:14:25,228 --> 00:14:26,898 Mereka terlalu menyayangimu, kau tahu? 339 00:14:26,899 --> 00:14:29,528 Ingat, Maysa? Aku mengatakannya, kan? 340 00:14:29,529 --> 00:14:30,614 Ya. 341 00:14:30,615 --> 00:14:33,118 Mereka tidak keras padamu, tapi dunia itu keras. 342 00:14:33,119 --> 00:14:35,749 Dan di sinilah kita. Kau tahu? Tak apa untuk memiliki mimpi. 343 00:14:35,750 --> 00:14:36,876 Tentu, kau tahu? 344 00:14:36,877 --> 00:14:39,507 Dan untuk merasakannya kau harus mengikutinya, tapi saat ini... 345 00:14:39,508 --> 00:14:41,844 Inilah waktumu untuk menjadi dewasa, ya? 346 00:14:41,845 --> 00:14:43,724 Kau datang dan bekerja untuk paman Naseem. 347 00:14:46,354 --> 00:14:47,774 Kusiapkan makanan penutup. /-Ya. 348 00:14:49,443 --> 00:14:52,616 Apa ibumu bilang bahwa aku juara kedua Mr. Mesir? 349 00:14:52,617 --> 00:14:54,328 Tidak, dia tidak cerita. 350 00:14:56,416 --> 00:14:59,588 Ramy, bisakah kau mengantar pamanmu ke stasiun? 351 00:14:59,589 --> 00:15:02,260 Kurasa baik untuk kalian berdua 352 00:15:02,261 --> 00:15:03,723 menghabiskan waktu bersama. 353 00:15:14,142 --> 00:15:16,480 Astagfirullah. 354 00:15:17,082 --> 00:15:18,501 Rakyat negara ini, 355 00:15:18,502 --> 00:15:20,964 Memandang iba wanita Muslim. 356 00:15:20,965 --> 00:15:25,030 Mereka bilang, "Maaf mereka membuatmu memakai hijab." 357 00:15:25,031 --> 00:15:29,629 Tapi aku bilang, "Maaf, kau diciptakan 'tuk telanjang." 358 00:15:29,630 --> 00:15:31,026 Lihatlah ini. 359 00:15:31,027 --> 00:15:35,953 Terlihat menyenangkan? Terlihat menyenangkan bagimu? 360 00:15:43,259 --> 00:15:45,502 Ibumu pernah ragu tentang ayahmu 361 00:15:45,503 --> 00:15:47,308 Sebelum mereka menikah. 362 00:15:47,309 --> 00:15:50,442 Kubilang padanya, "Semua masalah kecil, Maysa, 363 00:15:50,443 --> 00:15:51,819 akan menjadi besar." 364 00:15:52,570 --> 00:15:54,573 Lihatlah sekarang. 365 00:15:54,574 --> 00:15:57,411 Ayahmu tak mendidikmu untuk menjadi Pria. 366 00:15:57,412 --> 00:16:00,251 dan sekarang, kau pengangguran, tanpa kekasih. 367 00:16:00,252 --> 00:16:02,714 Kau menyetir mobil ibumu. 368 00:16:02,715 --> 00:16:04,677 Kau seperti anak-anak di Mesir. 369 00:16:04,678 --> 00:16:06,388 Mereka mengkudeta pemerintahan, 370 00:16:06,389 --> 00:16:08,183 revolusi besar, huh? 371 00:16:08,184 --> 00:16:11,691 Lalu apa? Tanpa rencana. 372 00:16:11,692 --> 00:16:15,699 Jadi, kutawarkan. Bekerjalah dengan paman Naseem. 373 00:16:15,700 --> 00:16:21,251 Kuajarkan kau semua yang harus kau pelajari. 374 00:16:21,252 --> 00:16:23,757 Menuntaskan pekerjaan ayahmu. 375 00:16:26,137 --> 00:16:29,978 Kau tahu, setidaknya ayahku punya keluarga yang menyayanginya. 376 00:16:31,439 --> 00:16:32,441 Apa yang kau punya, hah? 377 00:16:33,484 --> 00:16:34,570 Mengapa kau pikir kau sendirian? 378 00:16:34,571 --> 00:16:35,655 Kau pikir itu karena para Yahudi? 379 00:16:35,656 --> 00:16:37,743 Kamu tidak tahu mereka. Aku dikelilingi oleh mereka. 380 00:16:37,744 --> 00:16:41,125 Tidak, Bukan, bukan! Kau hanya bajingan. 381 00:16:42,795 --> 00:16:43,963 - Masuklah ke dalam mobil! - Lepaskan aku! 382 00:16:43,964 --> 00:16:45,049 Aku tak akan mengulanginya! 383 00:16:45,050 --> 00:16:46,677 Aku tak mendengarkanmu! 384 00:16:46,678 --> 00:16:48,180 Ramy, hentikan mobilnya! 385 00:16:48,181 --> 00:16:49,265 Kita harus pergi ke stasiun... 386 00:16:49,266 --> 00:16:50,602 Ramy! 387 00:16:50,603 --> 00:16:52,021 Menepi! /-Oke, Oke! 388 00:16:52,022 --> 00:16:53,382 Baiklah! Kulakukan. 389 00:17:00,247 --> 00:17:01,367 Hey! /- atau apa?! 390 00:17:01,415 --> 00:17:03,628 Tinggalkan aku! /- Hey! Hey! 391 00:17:03,629 --> 00:17:06,424 Jangan memukulnya! Jangan memukulnya! 392 00:17:06,425 --> 00:17:07,511 Menyingkirlah! 393 00:17:07,512 --> 00:17:09,848 - Hah?! Apa?! - Ya, kembalilah! 394 00:17:09,849 --> 00:17:11,852 - Kau ingin bertengkar?! - Pukullah! 395 00:17:11,853 --> 00:17:12,938 Ya! 396 00:17:14,441 --> 00:17:15,986 Tinggalkan saja dia! 397 00:17:15,987 --> 00:17:17,280 Ada apa, jalang pasir? 398 00:17:17,281 --> 00:17:19,367 Tinggalkan saja dia! /- Menyingkir dariku! 399 00:17:19,368 --> 00:17:20,452 Pikirmu kau jagoan! 400 00:17:20,453 --> 00:17:22,249 - Jangan sentuh dia. - Hentikan! 401 00:17:22,750 --> 00:17:23,751 Sial! 402 00:17:23,752 --> 00:17:25,314 Kau pecundang sialan. Hentikan! 403 00:17:25,338 --> 00:17:26,340 Awas kau! 404 00:17:28,637 --> 00:17:30,677 Siapa kau, hah?! /- Hey, hey, hey, hey, hey. 405 00:17:33,062 --> 00:17:36,318 Kemana kau, hah?! Mau kemana kau,-Aah! 406 00:17:36,319 --> 00:17:38,990 Kau berengsek! Sialan kau! Sialan kau! 407 00:17:38,991 --> 00:17:40,075 Biarkan dia pergi! 408 00:17:40,076 --> 00:17:41,996 Menyingkirlah dari mobilku! 409 00:17:41,997 --> 00:17:43,625 Apa yang kau lakukan?! 410 00:17:43,626 --> 00:17:46,296 Turun, kau kampret sialan! 411 00:17:46,297 --> 00:17:49,469 Sialan kau. Sialan kau! Lepaskan sepatuku! 412 00:17:49,470 --> 00:17:51,599 - Menyingkir dariku! - Cukup! Cukup! 413 00:17:51,600 --> 00:17:52,602 Ya, Tuhan. 414 00:17:59,658 --> 00:18:03,957 Oke, oke. Jennifer masuklah ke mobil. 415 00:18:05,503 --> 00:18:07,464 Kau akan masuk atau tidak?! 416 00:18:22,160 --> 00:18:27,875 Ya, Bangsat kau! Kau jalang sialan! Ya! 417 00:18:27,876 --> 00:18:29,591 Jangan berurusan dengan kita, jalang! 418 00:18:33,819 --> 00:18:35,729 Kenapa kau punya pistol? 419 00:18:35,730 --> 00:18:37,399 Berlian, Habibi... 420 00:18:46,244 --> 00:18:51,226 Kita bisa saja terbunuh. Pria itu gila. 421 00:18:51,227 --> 00:18:53,305 Tapi apa kau merasakannya, Ramy? 422 00:18:53,306 --> 00:18:56,479 Jantungmu berdebar kencang layaknya pria sejati? 423 00:18:59,151 --> 00:19:03,826 ...Ya, tapi... 424 00:19:03,827 --> 00:19:06,331 Itu tak ada artinya. 425 00:19:06,332 --> 00:19:08,335 Tak ada yang berbeda. Cewek itu tetap pulang dengannya. 426 00:19:08,336 --> 00:19:13,471 Yang terpenting adalah kita melakukan hal yang benar. 427 00:19:15,058 --> 00:19:21,737 Ramy, kita melindungi wanita bukan tak percaya pada mereka. 428 00:19:21,738 --> 00:19:26,790 Kita melindungi wanita karena tak percaya dengan para pria, hmm? 429 00:19:32,065 --> 00:19:35,236 Pria itu pasti Yahudi. 430 00:19:38,187 --> 00:19:41,025 Bagaimana kau tahu itu? Itu tidak masuk akal. 431 00:19:41,026 --> 00:19:43,865 Kulihat caranya mengemudi, kau tahu? 432 00:19:43,866 --> 00:19:46,494 Yahudi tak tahu cara mengemudi. 433 00:19:46,495 --> 00:19:49,710 Amo, kupikir itu bukanlah stereotip. 434 00:19:49,711 --> 00:19:51,379 Itu seperti, hal yang salah. 435 00:19:51,380 --> 00:19:55,972 Hal mengemudi, Itu ulah orang Asia, bukan yang kupercayai. 436 00:19:55,973 --> 00:19:59,606 Benar. Orang Asia dan Yahudi. 437 00:20:15,879 --> 00:20:17,307 Hubungi aku, Habibi. 438 00:20:35,550 --> 00:20:50,786 Diterjemahkan oleh: jAer