1 00:00:05,960 --> 00:00:11,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,680 ‫إن كان عمرك 16 سنة ‫وتعيش في أجمل أحياء "روما"، 3 00:00:22,760 --> 00:00:23,960 ‫أنت محظوظ. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,520 ‫إن عالمنا هو الأفضل على الإطلاق. 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,560 ‫نحن مغمورون في هذا الحوض الجميل، 6 00:00:38,360 --> 00:00:39,600 ‫لكننا نتشوق للبحر. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,360 ‫لهذا السبب، من أجل النجاة، 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,480 ‫نحتاج إلى حياة سرية. 9 00:01:00,960 --> 00:01:03,640 ‫"أدرك المسؤولية القانونية والأخلاقية..." 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,760 ‫أيمكنك تكرار ذلك أقرب إلى الميكروفون ‫من فضلك؟ 11 00:01:10,040 --> 00:01:13,600 ‫"أدرك المسؤولية القانونية والأخلاقية..." 12 00:01:13,680 --> 00:01:15,480 ‫"لشهادتي، 13 00:01:17,800 --> 00:01:19,280 ‫أقسم أن أقول الحقيقة كاملةً..." 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,960 ‫"وألّا أخفي أي معلومات قد أعرفها." 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,720 ‫هل يمكنك ذكر اسمك من فضلك؟ 16 00:01:26,280 --> 00:01:27,360 ‫"كلاوديو فيورينزي". 17 00:01:28,120 --> 00:01:30,160 ‫محلّ الولادة والتاريخ؟ 18 00:01:30,720 --> 00:01:31,560 ‫"روما". 19 00:01:32,400 --> 00:01:34,080 ‫في الـ20 من فبراير، 2002. 20 00:01:35,160 --> 00:01:40,840 ‫إذًا، قررت العودة إلى السيد "فيورينزي" 21 00:01:40,920 --> 00:01:43,600 ‫بناءً على نصيحة والدتك وصديقتك المفضلة؟ 22 00:01:44,600 --> 00:01:47,400 ‫لا، ليس هذا ما حدث. 23 00:01:48,880 --> 00:01:52,600 ‫أنا تعرضت للتلاعب ‫من قبل "كلاوديو فيورينزي". 24 00:01:54,520 --> 00:01:56,960 ‫"قبل أسبوع" 25 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 ‫لماذا قررت تصوير البث المباشر ‫وإخبار الجميع 26 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 ‫أنك كنت "إيما" حقًا؟ 27 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 ‫كان هذا التصرف الصائب. 28 00:02:14,600 --> 00:02:15,759 ‫أنا كنت "إيما". 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,360 ‫هل شعرت بالذنب يومًا؟ 30 00:02:30,480 --> 00:02:31,320 ‫لا. 31 00:02:36,640 --> 00:02:38,040 ‫كانت تلك هي المشكلة. 32 00:02:39,440 --> 00:02:41,040 ‫لم أشعر بشيء. 33 00:02:42,200 --> 00:02:43,680 ‫لماذا فعلت ذلك إذًا؟ 34 00:02:45,840 --> 00:02:48,600 ‫هل كان لذلك صلة بعلاقتك مع "داميانو يونس"؟ 35 00:02:53,760 --> 00:02:55,400 ‫لا، لا علاقة له بالأمر. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,000 ‫ليس في ذلك الوقت. 37 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 ‫لكن هل كان يعرف ما كنت تفعلينه؟ 38 00:03:06,680 --> 00:03:08,280 ‫أفضّل ألّا أجيب. 39 00:03:09,840 --> 00:03:13,480 ‫إذًا أنت و"لودوفيكا ستورتي" ‫تورطتما مع الأشخاص نفسهم؟ 40 00:03:15,800 --> 00:03:18,040 ‫أنا و"لودوفيكا" فعلنا كل شيء معًا. 41 00:03:21,480 --> 00:03:23,280 ‫بمفردنا في البداية، 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,880 ‫ثم مع "فيوري". 43 00:03:32,600 --> 00:03:35,000 ‫ثم في مرحلة ما، قررت هي التوقف. 44 00:03:38,840 --> 00:03:40,840 ‫كان يعلم أن لا سلطة له عليّ. 45 00:03:44,200 --> 00:03:46,040 ‫لكن وضع "لودوفيكا" مختلف. 46 00:03:46,600 --> 00:03:47,440 ‫وأنت؟ 47 00:03:59,360 --> 00:04:00,200 ‫"كيارا". 48 00:04:04,720 --> 00:04:07,080 ‫لماذا لم يملك "فيورينزي" ‫أي سلطة عليك يا "كيارا"؟ 49 00:04:09,840 --> 00:04:11,320 ‫ماذا حدث لك؟ 50 00:04:19,280 --> 00:04:20,320 ‫تفضلي. 51 00:04:20,600 --> 00:04:21,440 ‫شكرًا لك. 52 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 ‫مرحبًا. 53 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 ‫هل أحسنوا معاملتك؟ 54 00:04:28,400 --> 00:04:29,280 ‫نعم؟ 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,520 ‫التهم خطيرة يا "داميانو". 56 00:04:40,880 --> 00:04:43,640 ‫- التحريض على الدعارة... ‫- هذا الهراء مجددًا. 57 00:04:48,480 --> 00:04:50,040 ‫يدّعي "فيورينزي" 58 00:04:50,480 --> 00:04:53,440 ‫أنك من أحضرت "كيارا" و"لودوفيكا" إليه. 59 00:04:53,640 --> 00:04:55,040 ‫يقول إنكم جميعًا خدعتموه. 60 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 ‫أقسم لك يا "مونيكا"، هذا هراء. 61 00:04:57,560 --> 00:04:59,920 ‫إنه يحاول الحصول على حكم مخفّف أو ما شابه. 62 00:05:03,600 --> 00:05:04,920 ‫لكنك... 63 00:05:05,960 --> 00:05:07,760 ‫هل كنت تعلم بأمر الفتاتين؟ 64 00:05:14,120 --> 00:05:16,840 ‫نعم، لكنني اكتشفت لاحقًا. 65 00:05:18,720 --> 00:05:21,080 ‫أعرف أن لا أحد سيصدّقني، لا جدوى من الأمر. 66 00:05:21,840 --> 00:05:22,880 ‫حتى أنت لا تصدّقينني. 67 00:05:22,960 --> 00:05:24,280 ‫لا، أنا أصدّقك. 68 00:05:25,200 --> 00:05:27,480 ‫أعلم أنك لن تفعل شيئًا كهذا أبدًا. 69 00:05:30,520 --> 00:05:32,240 ‫ماذا سيحدث لـ"كيارا" و"لودوفيكا"؟ 70 00:05:33,240 --> 00:05:35,520 ‫لا أعلم، لكنني تحدثت إلى المحامي الخاص بي. 71 00:05:36,440 --> 00:05:39,680 ‫للأسف، لا يوجد أحد يمكنه أن يشهد لصالحك. 72 00:05:41,680 --> 00:05:43,600 ‫يجب أن تفكر في مصلحتك الآن. 73 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 ‫كان "داميانو" بمثابة أخ لي. 74 00:05:50,920 --> 00:05:52,280 ‫احتاج إلى المال. 75 00:05:54,480 --> 00:05:56,280 ‫كانت الدعارة فكرته. 76 00:05:57,200 --> 00:05:59,520 ‫من خلاله، التقيت "إيما" و"لودوفيكا". 77 00:06:00,480 --> 00:06:02,800 ‫هل تقصد "كيارا ألتييري" بقولك "إيما"؟ 78 00:06:03,400 --> 00:06:05,960 ‫ستُعرض إفادتها بعد قليل. 79 00:06:07,760 --> 00:06:09,160 ‫ولكن، في ما يتعلق بـ"لودوفيكا"... 80 00:06:09,960 --> 00:06:11,440 ‫هل تلاعبت بها؟ 81 00:06:13,360 --> 00:06:15,400 ‫كنت على علاقة بها. 82 00:06:16,880 --> 00:06:18,400 ‫أنا حاولت عدة مرات 83 00:06:19,200 --> 00:06:22,040 ‫أن أقنعها بالتوقف عن ممارسة الدعارة ‫لأنني كنت أحبها. 84 00:06:24,240 --> 00:06:25,320 ‫لكنني لم أنجح. 85 00:06:26,320 --> 00:06:29,360 ‫لم تكن لديها هي وصديقتها ‫أي نية على الانسحاب. 86 00:06:30,280 --> 00:06:33,880 ‫إذًا، لا أفهم ما دفعك إلى الهروب ‫من رجال الشرطة 87 00:06:34,360 --> 00:06:35,480 ‫قبل أن يتمكنوا من اعتقالك. 88 00:06:37,760 --> 00:06:41,200 ‫جاءتني "لودوفيكا" لترجوني أن نرحل. 89 00:06:42,800 --> 00:06:47,360 ‫ظننت أنها قد تكون بدايةً جديدة لنا. 90 00:06:51,080 --> 00:06:53,080 ‫بدلًا من ذلك، خدعتني مرة أخرى. 91 00:06:57,040 --> 00:06:58,800 ‫أقسم إنني لا أصدّق الأمر. 92 00:07:02,200 --> 00:07:03,880 ‫هل تصدّقين "فيوري"؟ 93 00:07:03,960 --> 00:07:05,680 ‫لا يمكنه فعل ذلك بـ"داميانو"! أنا... 94 00:07:06,200 --> 00:07:09,800 ‫أرى وجهه القبيح على كل صفحة حتى ‫أنني لا أستطيع الدراسة من أجل امتحاناتي. 95 00:07:13,280 --> 00:07:14,600 ‫"ناتي لاكجوري" 96 00:07:15,640 --> 00:07:16,800 ‫"ناتاليا"! 97 00:07:19,360 --> 00:07:22,760 ‫إنها تعرف كل شيء! ‫تعرف قصة "داميانو" و"مارتينو". 98 00:07:24,040 --> 00:07:26,760 ‫هي الوحيدة القادرة على قول الحقيقة ‫والشهادة ضد "فيوري". 99 00:07:29,480 --> 00:07:30,760 ‫نعم، لكنها اختفت. 100 00:07:31,560 --> 00:07:32,760 ‫كيف سنجدها؟ 101 00:07:47,080 --> 00:07:49,800 ‫قائمة الموكّلين تنمو باستمرار. 102 00:07:52,160 --> 00:07:55,000 ‫وبطبيعة الحال، سيرغب جميعهم ‫في المساومة لتخفيف الحكم. 103 00:07:56,760 --> 00:07:59,120 ‫لكن أولًا، ‫سيُحاكم المتهمون بالتحريض على الدعارة. 104 00:07:59,800 --> 00:08:05,680 ‫"كلاوديو فيورينزي"، و"داميانو يونس"، ‫و"سيمونيتا لوريتي". 105 00:08:08,040 --> 00:08:10,360 ‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث لابنتي؟ 106 00:08:12,560 --> 00:08:13,600 ‫بعكس "لودوفيكا"، 107 00:08:13,680 --> 00:08:16,520 ‫ابنتك متهمة بالتحريض على الدعارة. 108 00:08:17,600 --> 00:08:20,320 ‫وهناك إفادة "فيورينزي"، 109 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 ‫التي يدّعي فيها أنه قد خُدع. 110 00:08:23,320 --> 00:08:24,560 ‫وهذا ليس في صالحها. 111 00:08:25,920 --> 00:08:28,280 ‫في أسوأ الأحوال ‫ستُرسل "كيارا" إلى سجن الأحداث. 112 00:08:29,120 --> 00:08:30,160 ‫"لودوفيكا" 113 00:08:31,400 --> 00:08:33,920 ‫قد تفقد إمكانية رؤية أمها مجددًا. 114 00:08:35,080 --> 00:08:36,560 ‫قد يدخل "داميانو" السجن. 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,080 ‫لكننا نحاول منع ذلك. 116 00:08:39,400 --> 00:08:42,400 ‫هل سنخسر وصايتنا على "كيارا"؟ 117 00:08:44,159 --> 00:08:46,200 ‫أعرف أنها احتمالية مرعبة، لكن... 118 00:08:48,280 --> 00:08:50,640 ‫سيقرر القاضي إن كنتما والدان غير مؤهلين. 119 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 ‫ما الذي يجعل الوالدين مؤهلين؟ 120 00:09:05,440 --> 00:09:07,640 ‫أظن أنه من الطبيعي أن يطرأ ذلك السؤال 121 00:09:08,480 --> 00:09:10,160 ‫بعد حدوث شيء كهذا. 122 00:09:13,360 --> 00:09:15,200 ‫أرجوك أن تصغي إليّ. 123 00:09:15,840 --> 00:09:19,760 ‫مهما حدث في المحاكمة ‫لن تتوقفا عن كونكما والديها. 124 00:09:25,160 --> 00:09:26,920 ‫هل من أخبار عن "ناتاليا"؟ 125 00:09:28,880 --> 00:09:30,480 ‫بحثنا عنها في كل مكان، 126 00:09:31,200 --> 00:09:32,400 ‫لكننا لم نستطع إيجادها. 127 00:09:33,640 --> 00:09:35,680 ‫ماذا يعني ذلك؟ هل غادرت "روما"؟ 128 00:09:37,320 --> 00:09:38,280 ‫نعم، ربما. 129 00:09:39,560 --> 00:09:41,240 ‫على أي حال، هذا ليس من شأنكما. 130 00:09:41,880 --> 00:09:43,160 ‫لا سيّما أنت. 131 00:09:44,240 --> 00:09:46,360 ‫ألم تقولي إنك ذاهبة إلى "باريس" ‫لدراسة الفنون؟ 132 00:09:51,880 --> 00:09:55,360 ‫نعم، لكنني لا أكترث للذهاب ‫لو لم أتمكن من رؤية أمي. 133 00:09:57,520 --> 00:09:58,800 ‫أعلم، أنا آسف. 134 00:10:00,800 --> 00:10:02,920 ‫لكن علينا أن نثق بالقاضي. 135 00:10:12,080 --> 00:10:13,360 ‫لا ترتكبا أي حماقة. 136 00:10:34,560 --> 00:10:35,920 ‫ستذهبين إلى "باريس"؟ 137 00:10:36,480 --> 00:10:39,160 ‫تم قبولي ‫في إحدى أفضل جامعات القصص المصورة. 138 00:10:42,960 --> 00:10:44,080 ‫هل ستغادرين إذًا؟ 139 00:10:45,560 --> 00:10:47,640 ‫فقط إن اجتزت امتحاناتي النهائية. 140 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 ‫آسفة، أردت أن أخبرك بنفسي لكن... 141 00:10:57,880 --> 00:11:00,120 ‫- كنت أنتظر اللحظة المناسبة... ‫- لا بأس. 142 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 ‫أنا سعيدة من أجلك. 143 00:11:12,080 --> 00:11:13,600 ‫لا أعرف إن كنت سأذهب. 144 00:11:14,960 --> 00:11:16,960 ‫لنبحث عن "ناتاليا"، اتفقنا؟ 145 00:11:19,560 --> 00:11:21,760 ‫"ناتي لاكجوري" 146 00:11:21,840 --> 00:11:25,120 ‫آخر صورة لها... 147 00:11:27,200 --> 00:11:28,440 ‫كانت في "توي". 148 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 ‫منذ متى؟ 149 00:11:31,320 --> 00:11:32,320 ‫منذ أشهر. 150 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 ‫- أين يمكن أن تكون بحق الجحيم؟ ‫- يمكنني سؤال أحدهم في "توي". 151 00:11:37,600 --> 00:11:38,960 ‫مهلًا، لنر... 152 00:11:39,040 --> 00:11:40,080 ‫من؟ 153 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 ‫أخفتني جدًا! 154 00:11:45,440 --> 00:11:48,000 ‫آسف، ظننت أنني سأعود قبل أن تدركي غيابي. 155 00:11:49,640 --> 00:11:51,240 ‫كيف عرفت أنني هنا؟ 156 00:11:51,760 --> 00:11:55,280 ‫لم أعرف أين أبحث عنك، ‫ثم حسبت أنك قد تكون هنا. 157 00:11:58,520 --> 00:11:59,880 ‫لم أستطع النوم. 158 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 ‫لم آت إلى هنا من قبل، لذا فكرت 159 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 ‫في القدوم لإلقاء التحية. 160 00:12:06,720 --> 00:12:09,960 ‫"سارا فيديريتشي" 161 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 ‫لطالما كانت محقةً. 162 00:12:13,720 --> 00:12:15,760 ‫قالت ذات مرة، "يمكنك الهرب أينما أردت، 163 00:12:15,840 --> 00:12:17,760 ‫لكن إن لم تواجه مسؤولياتك، 164 00:12:17,840 --> 00:12:19,880 ‫فكل القذارة التي في داخلك ستلاحقك." 165 00:12:22,240 --> 00:12:23,760 ‫الهروب ليس من شيمك. 166 00:12:28,680 --> 00:12:30,080 ‫الهروب ليس من شيمك. 167 00:12:38,480 --> 00:12:39,920 ‫من يعلم ما كانت ستقوله الآن 168 00:12:40,360 --> 00:12:41,640 ‫لو بإمكانها رؤيتنا هنا. 169 00:12:43,720 --> 00:12:45,440 ‫كانت ستقول إن الوقت حان للذهاب إلى المنزل 170 00:12:45,520 --> 00:12:47,560 ‫قبل أن تدرك الشرطة 171 00:12:47,640 --> 00:12:49,480 ‫- أنني خرجت. ‫- أنت محق. 172 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 ‫ربما يمكننا وضع بعض الأزهار قبل ذهابنا. 173 00:12:52,200 --> 00:12:54,320 ‫- حسنًا، لا توجد زهرة واحدة. ‫- هيا. 174 00:12:54,880 --> 00:12:57,800 ‫- سآخذ بعض الأزهار من هنا! ‫- لا، هناك متجر في الجوار. 175 00:12:58,040 --> 00:12:59,000 ‫حقًا؟ 176 00:12:59,080 --> 00:13:00,000 ‫نعم. 177 00:13:02,280 --> 00:13:05,440 ‫حضرة القاضي، يستمر الشاهد ‫بالتهرب من سؤالي. 178 00:13:05,520 --> 00:13:07,480 ‫أنا أفهم، ليس عليك أن تكرره. 179 00:13:07,560 --> 00:13:09,640 ‫ابق هادئًا من فضلك. 180 00:13:10,320 --> 00:13:12,080 ‫نحن نعلم جيدًا 181 00:13:12,160 --> 00:13:14,680 ‫أن الهدوء ليس من طبع الفتى. 182 00:13:15,800 --> 00:13:19,280 ‫مثلما سمعنا جميعًا عن تصرفاته العنيفة. 183 00:13:20,560 --> 00:13:24,120 ‫ومثلما سمعنا جميعًا عن علاقته 184 00:13:24,200 --> 00:13:26,280 ‫مع الآنسة "ألتييري ديلا روكا". 185 00:13:28,480 --> 00:13:31,440 ‫لا أرى كيف يمكن لأحد ألّا يصدّق 186 00:13:32,400 --> 00:13:35,040 ‫أن موكّلي "كلاوديو فيورينزي"، 187 00:13:36,360 --> 00:13:40,280 ‫قد خُدع من قبل هؤلاء الشبان الـ3. 188 00:14:01,920 --> 00:14:03,280 ‫هل أتابع إلى الأمام يا "لودو"؟ 189 00:14:04,440 --> 00:14:06,360 ‫لا أعرف، فقدت الإشارة. 190 00:14:06,760 --> 00:14:08,280 ‫لكننا أوشكنا على الوصول، صحيح؟ 191 00:14:11,680 --> 00:14:13,160 ‫لا يا رفيقيّ، نحن تائهون. 192 00:14:13,920 --> 00:14:16,080 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما. 193 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 ‫توقف. 194 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 ‫هل تريد القيادة طوال الليل أم ماذا؟ توقف. 195 00:14:42,920 --> 00:14:44,040 ‫حسنًا، سأذهب. 196 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 197 00:15:29,680 --> 00:15:30,640 ‫اذهبي إلى المنزل. 198 00:15:32,240 --> 00:15:33,440 ‫كنا على وشك المغادرة. 199 00:15:34,800 --> 00:15:38,160 ‫نحن نبحث عن حفلة في هذه الأرجاء. 200 00:15:39,680 --> 00:15:41,680 ‫عودي أدراجك وانعطفي يسارًا. 201 00:15:47,760 --> 00:15:49,160 ‫حسنًا، شكرًا. 202 00:16:16,600 --> 00:16:19,280 ‫قالت لي أن نعود أدراجنا وننعطف يسارًا، 203 00:16:19,360 --> 00:16:21,800 ‫لكني لا أفهم أين، لم أر أي منعطفات. 204 00:16:22,920 --> 00:16:24,040 ‫لنذهب ونلق نظرة. 205 00:16:25,680 --> 00:16:27,080 ‫عد أدراجك. 206 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 ‫شكرًا لك. 207 00:18:26,160 --> 00:18:29,280 ‫انتبهي لخطواتك، وإلا ستقعين حقًا. 208 00:18:30,200 --> 00:18:31,640 ‫كوني حذرة! هذا كل ما في الأمر. 209 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 ‫- خذ، تول القيادة. ‫- لا أرغب في ذلك يا "سافيريو". 210 00:18:45,320 --> 00:18:46,560 ‫لنركب السيارة. 211 00:18:57,680 --> 00:18:59,440 ‫- ما الخطب؟ ‫- لن أدخل. 212 00:19:01,960 --> 00:19:03,080 ‫لنتحقق إن كانت هنا. 213 00:19:03,160 --> 00:19:05,400 ‫- سنغادر إن لم تكن هنا، أعدك بذلك. ‫- لن أدخل. 214 00:19:05,480 --> 00:19:06,800 ‫هل تتذكرين هذا المكان؟ 215 00:19:07,360 --> 00:19:08,200 ‫نعم. 216 00:19:08,280 --> 00:19:09,640 ‫لن تدخلي أنت أيضًا. 217 00:19:09,720 --> 00:19:10,760 ‫ثقي بي، لنذهب. 218 00:19:10,840 --> 00:19:13,000 ‫لا يمكننا الاستسلام الآن، اتفقنا؟ 219 00:19:14,600 --> 00:19:17,000 ‫ماذا؟ هل تظنين ‫أن بإمكاننا إصلاح كل شيء الآن؟ 220 00:19:17,080 --> 00:19:19,440 ‫ربما، أو على الأقل سنحاول! لا أعرف! 221 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 ‫هذا هراء. 222 00:19:24,480 --> 00:19:25,520 ‫هذا ليس صحيحًا. 223 00:19:28,960 --> 00:19:30,560 ‫لن أعود إلى هذا المستنقع. 224 00:19:31,720 --> 00:19:33,520 ‫إن دخلت أنت، سأرحل. 225 00:19:41,840 --> 00:19:43,480 ‫حسنًا، سأدخل بمفردي. 226 00:19:46,720 --> 00:19:48,360 ‫أنت مهووسة. 227 00:20:00,000 --> 00:20:01,080 ‫إلى أين تذهب؟ 228 00:20:01,160 --> 00:20:02,640 ‫إلى المنزل، هل تريد الذهاب أيضًا؟ 229 00:20:02,720 --> 00:20:03,600 ‫لا. 230 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 ‫تدبّرت كل شيء، سيسمحون لنا بالدخول. 231 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 ‫التعرض للتلاعب. 232 00:20:33,120 --> 00:20:36,560 ‫بالنسبة لي، يبدو الأمر أشبه باللعبة، ‫كما وصفتها أنت. 233 00:20:37,040 --> 00:20:40,320 ‫لعبة أخفيتها مثل سرّ ثمين. 234 00:20:41,520 --> 00:20:44,600 ‫كيف يُعقل أنه لا أحد، حتى في مدرستك، 235 00:20:44,680 --> 00:20:47,360 ‫اكتشف نشاطاتك غير الشرعية؟ 236 00:20:48,160 --> 00:20:49,040 ‫لا. 237 00:20:50,440 --> 00:20:51,880 ‫كنت وحدي من عرف بذلك. 238 00:20:51,960 --> 00:20:57,040 ‫ألهذا السبب قررت "كيارا ألتييري" ‫استخدام "صوفيا مانشيني" لابتزازك؟ 239 00:21:00,400 --> 00:21:02,040 ‫لم تبتزني. 240 00:21:04,120 --> 00:21:05,680 ‫بل كنت أبتزها. 241 00:21:06,920 --> 00:21:09,200 ‫فسّر ما تعنيه من فضلك. 242 00:21:15,760 --> 00:21:18,840 ‫بعد أن كسر "فيوري" أنفي، بدأت أتبعه. 243 00:21:21,320 --> 00:21:23,520 ‫اكتشفت علاقته بـ"كيارا" و"لودوفيكا". 244 00:21:24,840 --> 00:21:26,760 ‫وعندما عرفت، لم تفعل شيئًا؟ 245 00:21:34,480 --> 00:21:37,720 ‫عندما أخذت منها المال، ‫لم أكن أعرف شيئًا مؤكدًا. 246 00:21:39,880 --> 00:21:42,280 ‫هذا ليس سؤالي. 247 00:21:44,400 --> 00:21:46,360 ‫كنت أخشى 248 00:21:47,960 --> 00:21:50,680 ‫أن يضيع مستقبلها إلى الأبد. 249 00:24:06,000 --> 00:24:08,200 ‫"فيوري" يوقع بي أنا ‫و"داميانو" و"لودوفيكا". 250 00:24:09,360 --> 00:24:10,560 ‫غير معقول! 251 00:24:10,840 --> 00:24:14,280 ‫يمكنك مساعدتنا من خلال الشهادة، ‫أنت أملنا الوحيد. 252 00:24:16,520 --> 00:24:17,960 ‫مستحيل. 253 00:24:21,720 --> 00:24:23,560 ‫إن "فيوري" مذنب. 254 00:24:24,320 --> 00:24:25,520 ‫وأنت تعرفين ذلك. 255 00:24:27,080 --> 00:24:28,640 ‫من الصائب أن يدفع الثمن. 256 00:24:30,560 --> 00:24:32,000 ‫وأنت لست مذنبةً في أي شيء؟ 257 00:24:34,440 --> 00:24:35,640 ‫يا لوقاحتك! 258 00:24:37,680 --> 00:24:40,160 ‫حتى إنك تجرأت على القدوم إلى هنا ‫وطلب مساعدتي. 259 00:24:40,240 --> 00:24:41,400 ‫اسمعي. 260 00:24:41,480 --> 00:24:44,920 ‫أعلم أنك تكرهينني، ‫لكنني لست الوحيدة التي في ورطة هنا. 261 00:24:45,000 --> 00:24:49,360 ‫وقع الكثيرون في ورطة ‫وأنت الوحيدة القادرة على مساعدتهم. 262 00:24:51,320 --> 00:24:52,320 ‫أرجوك. 263 00:24:58,680 --> 00:25:00,240 ‫سبق ومنحتك فرصةً. 264 00:25:09,160 --> 00:25:12,880 ‫ماذا تريدين؟ هل تريدين المال؟ كم المبلغ؟ 265 00:25:16,360 --> 00:25:17,640 ‫ماذا تظنينني؟ 266 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 ‫ساقطة؟ 267 00:25:28,480 --> 00:25:29,720 ‫في الواقع... 268 00:25:31,760 --> 00:25:34,640 ‫لا أرغب في العمل الليلة، إليك ما سنفعله. 269 00:25:35,200 --> 00:25:37,040 ‫سآخذ ماله وأنت اذهبي معه. 270 00:25:38,040 --> 00:25:39,120 ‫هذا ما أريده. 271 00:25:39,680 --> 00:25:41,160 ‫سنتكلم حينها. 272 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 ‫هيا، أريني أنك ما زلت بارعةً ‫في هذه اللعبة يا "إيما". 273 00:25:50,120 --> 00:25:51,440 ‫ماذا؟ ألم تعد تعجبك؟ 274 00:26:13,400 --> 00:26:14,560 ‫أنت حصلت على صفقة رائعة. 275 00:26:15,600 --> 00:26:16,680 ‫استمتعا. 276 00:26:25,400 --> 00:26:26,880 ‫إلى أين تذهبين يا "كيارا"؟ 277 00:28:18,880 --> 00:28:21,520 ‫من أنت؟ حبيبها الجديد؟ 278 00:28:24,080 --> 00:28:26,760 ‫استرخ، لا تعذّب نفسك. 279 00:28:27,640 --> 00:28:29,600 ‫ستكون بخير من دونك. 280 00:28:29,680 --> 00:28:31,200 ‫هل سألتك عن أي شيء؟ 281 00:28:31,280 --> 00:28:32,440 ‫لأنني لا أظن ذلك. 282 00:28:34,600 --> 00:28:36,880 ‫يا إلهي! أظن أني رأيت كل هذا من قبل. 283 00:28:38,280 --> 00:28:39,800 ‫إنها تحب هذه الحياة كثيرًا. 284 00:28:39,880 --> 00:28:42,000 ‫ألا تدركين أنها تحاول إصلاح الأمور؟ 285 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 ‫جميعكم تظنون أنكم رائعون ‫فقط لأنكم تمتلكون المال. 286 00:28:56,320 --> 00:28:59,440 ‫لهذا السبب تريدين إعادتها إلى هذه الحال. 287 00:28:59,960 --> 00:29:01,120 ‫هذه لعبة بالنسبة لك. 288 00:29:02,080 --> 00:29:04,160 ‫إذًا، هل أنت مستمتعة؟ 289 00:29:09,480 --> 00:29:12,560 ‫افعلي ما يحلو لك بشأن المحاكمة، ‫سوف أعثر عليها. 290 00:30:06,040 --> 00:30:07,360 ‫هل آذاك؟ 291 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 ‫أنا أخرجته. 292 00:30:14,560 --> 00:30:15,680 ‫هل أنت بخير؟ 293 00:30:19,760 --> 00:30:20,920 ‫لا أستطيع... 294 00:30:23,800 --> 00:30:24,680 ‫كفى. 295 00:30:36,560 --> 00:30:37,760 ‫أخرجني من هنا. 296 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 ‫لم تحدث هذه الأشياء لي. 297 00:30:50,320 --> 00:30:52,200 ‫أنا من اخترت أن أفعلها. 298 00:31:02,040 --> 00:31:05,920 ‫"كيارا"، إذا كان هناك ما تريدين قوله، ‫نحن هنا للاستماع. 299 00:31:06,720 --> 00:31:08,360 ‫عدا ذلك، انتهى عملنا. 300 00:31:16,280 --> 00:31:17,720 ‫هناك شيء ما. 301 00:31:19,160 --> 00:31:21,160 ‫"المساواة القانونية" 302 00:31:21,240 --> 00:31:23,120 ‫لطالما راقبت الآخرين. 303 00:31:28,560 --> 00:31:30,560 ‫لم أفهم أبدًا ما جعل الجميع 304 00:31:32,360 --> 00:31:33,760 ‫يعرفون هويتهم، 305 00:31:35,960 --> 00:31:37,120 ‫بخلافي. 306 00:31:40,920 --> 00:31:42,280 ‫لم أعرف أبدًا من أكون. 307 00:31:44,120 --> 00:31:45,760 ‫كنت أخشى ارتكاب الأخطاء. 308 00:31:49,280 --> 00:31:50,800 ‫كنت أخشى أن أخذل الآخرين. 309 00:31:53,680 --> 00:31:56,320 ‫في بعض الأحيان، كان الزبائن ‫يعاملوننا كالجماد. 310 00:31:59,120 --> 00:32:00,560 ‫لكن في تلك اللحظات، 311 00:32:03,120 --> 00:32:04,560 ‫لم يزعجني الأمر. 312 00:32:09,240 --> 00:32:12,160 ‫اللا مبالاة التي أخبرتك عنها 313 00:32:15,560 --> 00:32:17,320 ‫جعلتني أشعر بالنضوج. 314 00:32:20,960 --> 00:32:22,440 ‫بدا وكأنها الإجابة. 315 00:32:24,360 --> 00:32:25,240 ‫لكل شيء. 316 00:32:33,120 --> 00:32:34,800 ‫هكذا تسير الأمور، أليس كذلك؟ 317 00:32:37,280 --> 00:32:38,520 ‫المشاعر... 318 00:32:40,360 --> 00:32:41,920 ‫إنها مجرد أوهام. 319 00:32:44,640 --> 00:32:45,800 ‫أما المال... 320 00:32:49,520 --> 00:32:50,480 ‫المال حقيقي. 321 00:32:55,920 --> 00:32:57,440 ‫لا أريد العيش هكذا بعد الآن. 322 00:33:01,360 --> 00:33:03,680 ‫كوني "إيما" ساعدني على فهم ذلك. 323 00:33:13,760 --> 00:33:14,920 ‫عندما أنظر في المرآة، 324 00:33:15,760 --> 00:33:17,360 ‫لا أرى ضحية. 325 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 ‫ثم أنظر حولي... 326 00:33:29,520 --> 00:33:32,720 ‫وأجد أن الصواب... 327 00:33:36,320 --> 00:33:37,520 ‫هو الاعتراف بأنه... 328 00:33:39,040 --> 00:33:42,760 ‫في النهاية، كلنا مذنبون. 329 00:35:00,159 --> 00:35:03,920 ‫"معهد (كولودي)" 330 00:35:04,000 --> 00:35:07,920 ‫بما أنك اخترت ثورة الثقافة ‫في عام 1968 لتكون موضوعك، 331 00:35:08,400 --> 00:35:11,920 ‫أخبرينا من فضلك ‫عن الخلفية التاريخية لتلك الفترة. 332 00:35:12,000 --> 00:35:14,040 ‫ماذا كان يحدث في "أوروبا"؟ 333 00:35:15,680 --> 00:35:17,000 ‫حسنًا...نعم. 334 00:35:17,960 --> 00:35:21,200 ‫عُرف عام 1968 بعهد التغيير. 335 00:35:21,840 --> 00:35:27,320 ‫ليس سياسيًا فقط، بل كان تغيّرًا ثقافيًا ‫أيضًا واجتماعيًا وجنسيًا. 336 00:35:27,400 --> 00:35:28,840 ‫ماذا تعنين بالتغير الجنسي؟ 337 00:35:36,560 --> 00:35:37,800 ‫ما أعنيه 338 00:35:38,480 --> 00:35:41,600 ‫هو تغيّر دور النساء في المجتمع. 339 00:35:42,920 --> 00:35:45,920 ‫في الواقع، بدأن في التظاهر ‫للحصول على حقوقهن. 340 00:35:46,000 --> 00:35:50,280 ‫اليوم، ربما يجدن الجيل الجديد من النساء ‫مخيبًا للآمال. 341 00:35:56,640 --> 00:35:57,880 ‫مع كامل احترامي، 342 00:35:58,720 --> 00:36:02,280 ‫أظن أنهن سيشعرن بالخزي ‫من طريقة معاملة الرجال للنساء. 343 00:36:04,640 --> 00:36:07,760 ‫في الواقع، لم يرغبن ‫في أن يُعتبرن أمهات وحسب. 344 00:36:08,600 --> 00:36:11,920 ‫كان كفاحهن هو الحصول ‫على حقوق الرجال نفسها. 345 00:36:12,000 --> 00:36:15,400 ‫من بين المكاسب العديدة لتحرر المرأة، 346 00:36:17,120 --> 00:36:20,160 ‫أودّ أن ألقي الضوء على إصدار قانون الطلاق. 347 00:36:20,240 --> 00:36:21,960 ‫هل تتذكرين السنة؟ 348 00:36:24,280 --> 00:36:25,680 ‫1970. 349 00:36:28,520 --> 00:36:29,840 ‫1970. 350 00:36:37,200 --> 00:36:38,760 ‫حسنًا، قبل الختام، 351 00:36:38,840 --> 00:36:41,520 ‫أرى أن هناك شاهدةً أخيرة ستدلي بشهادتها. 352 00:36:42,160 --> 00:36:44,000 ‫أؤكد حضورها يا حضرة القاضي. 353 00:36:44,080 --> 00:36:45,120 ‫أدخلها. 354 00:37:25,400 --> 00:37:26,640 ‫"أنا أدرك 355 00:37:28,440 --> 00:37:32,320 ‫المسؤولية القانونية والأخلاقية لشهادتي." 356 00:37:36,760 --> 00:37:38,480 ‫"أقسم أن أقول الحقيقة كاملةً 357 00:37:38,560 --> 00:37:41,520 ‫وألّا أخفي أي معلومات قد أعرفها." 358 00:37:55,000 --> 00:37:56,400 ‫"لودوفيكا ستورتي" 359 00:37:56,480 --> 00:37:58,880 ‫إذا سمحت، أودّ أن أعطيها هذا. 360 00:38:00,160 --> 00:38:01,560 ‫حسنًا، ما هو؟ 361 00:38:02,640 --> 00:38:04,560 ‫نتائج فحص السنة النهائية. 362 00:38:48,160 --> 00:38:50,360 ‫لا يجوز إرسالك إلى إصلاحية. 363 00:38:52,800 --> 00:38:54,400 ‫هذا أفضل من سجن الأحداث. 364 00:38:56,480 --> 00:38:58,400 ‫سأتصل بك كل يوم. 365 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 ‫لا أظن أنه يمكنك ذلك. 366 00:39:08,160 --> 00:39:10,240 ‫وربما هذا أفضل لكلينا. 367 00:39:13,000 --> 00:39:14,200 ‫ربما. 368 00:39:22,720 --> 00:39:23,840 ‫متى ستغادرين؟ 369 00:39:25,560 --> 00:39:26,920 ‫في الأسبوع القادم. 370 00:39:29,760 --> 00:39:30,640 ‫بهذه السرعة؟ 371 00:39:31,120 --> 00:39:32,640 ‫نعم، يجب أن أبحث عن منزل. 372 00:39:39,040 --> 00:39:41,360 ‫هل ستأتين لزيارتي عندما ينتهي كل هذا؟ 373 00:39:43,760 --> 00:39:46,320 ‫تخيّلي كل المشاكل ‫التي سنثيرها معًا في "باريس". 374 00:39:54,240 --> 00:39:55,600 ‫سنلتقي ثانيةً. 375 00:40:10,800 --> 00:40:12,360 ‫لن أنسى ذلك أبدًا. 376 00:41:01,280 --> 00:41:03,200 ‫"(لودوفيكا ستورتي)، الامتحانات النهائية" 377 00:41:03,280 --> 00:41:04,760 {\an8}‫"النتيجة النهائية: 68 من 100" 378 00:41:09,880 --> 00:41:12,280 ‫أحسنت صنعًا يا عزيزتي! 379 00:41:32,640 --> 00:41:33,800 ‫كم هذا محرج! 380 00:41:37,200 --> 00:41:38,600 ‫لم أره من قبل. 381 00:41:40,920 --> 00:41:42,320 ‫شاهديه الآن إذًا. 382 00:41:54,520 --> 00:41:55,360 ‫أيمكنك تدبّر الأمر؟ 383 00:42:49,520 --> 00:42:54,040 ‫"بعد شهرين" 384 00:43:04,960 --> 00:43:06,880 ‫"كيارا"، لديك زائر. 385 00:43:40,560 --> 00:43:42,440 ‫ها هي كتب المراجعة. 386 00:43:43,680 --> 00:43:44,600 ‫شكرًا لك. 387 00:43:44,680 --> 00:43:45,640 ‫على الرحب والسعة. 388 00:44:08,240 --> 00:44:09,960 ‫هنا نقوم بالبستنة. 389 00:44:15,080 --> 00:44:16,320 ‫ماذا تفعلين أيضًا؟ 390 00:44:18,040 --> 00:44:19,000 ‫هذا وذاك. 391 00:44:19,920 --> 00:44:21,240 ‫أعددت بيتزا في اليوم السابق. 392 00:44:21,320 --> 00:44:22,640 ‫- بيتزا! ‫- أقسم لك! 393 00:44:27,520 --> 00:44:28,880 ‫لا تشعرين بالملل إذًا؟ 394 00:44:29,600 --> 00:44:31,400 ‫لا، أنا أتعلم الكثير من الأشياء. 395 00:44:32,880 --> 00:44:34,440 ‫في النهاية، الوضع هنا ليس بهذا السوء. 396 00:44:37,280 --> 00:44:38,520 ‫ألا تشعرين بالوحدة أبدًا؟ 397 00:44:41,040 --> 00:44:42,160 ‫أحيانًا. 398 00:44:43,920 --> 00:44:45,960 ‫لكن لا بأس الآن. 399 00:44:49,080 --> 00:44:50,600 ‫شكرًا على زيارتك. 400 00:45:02,760 --> 00:45:03,640 ‫"لودو"! 401 00:45:08,400 --> 00:45:09,600 ‫كيف حالك؟ 402 00:45:10,120 --> 00:45:11,520 ‫بخير، ماذا عنك؟ 403 00:45:11,600 --> 00:45:13,160 ‫بخير، شكرًا لك!