1 00:00:05,960 --> 00:00:11,840 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,680 Když je vám 16 a žijete v nejhezčí čtvrti v Římě, 3 00:00:22,760 --> 00:00:23,960 máte štěstí. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,520 Náš svět je ten nejlepší ze všech možných. 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,560 Plaveme v tomhle krásném akváriu, 6 00:00:38,360 --> 00:00:39,600 ale toužíme po moři. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,360 Právě proto potřebujeme utajený život, 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,520 abychom přežili. 9 00:01:00,960 --> 00:01:03,640 „Jsem si vědoma právní a morální…“ 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,760 Můžete to prosím zopakovat do mikrofonu? 11 00:01:10,040 --> 00:01:13,600 „Jsem si vědoma právní a morální odpovědnosti…“ 12 00:01:13,680 --> 00:01:15,520 „…za mou výpověď. 13 00:01:17,800 --> 00:01:19,280 Přísahám, že řeknu pravdu…“ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,960 „…a nezamlčím žádnou okolnost, jíž jsem si vědom.“ 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,720 Můžete prosím říct své jméno? 16 00:01:26,280 --> 00:01:27,360 Claudio Fiorenzi. 17 00:01:28,120 --> 00:01:30,160 Místo a datum narození? 18 00:01:30,720 --> 00:01:31,560 Řím. 19 00:01:32,400 --> 00:01:34,080 20. února 2002. 20 00:01:35,160 --> 00:01:40,840 Takže jste se rozhodla vrátit se k panu Fiorenzimu 21 00:01:40,920 --> 00:01:43,600 na radu své matky a nejlepší kamarádky? 22 00:01:44,600 --> 00:01:47,400 Ne. Tak to nebylo. 23 00:01:48,880 --> 00:01:52,600 Claudio Fiorenzi mnou manipuloval. 24 00:01:54,520 --> 00:01:56,960 O TÝDEN DŘÍVE 25 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 Proč ses rozhodla udělat ten live stream a říct všem, 26 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 že to ty jsi Emma? 27 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 Bylo to správné. 28 00:02:14,600 --> 00:02:15,759 Já byla Emma. 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,360 Cítila jsi někdy vinu? 30 00:02:30,520 --> 00:02:31,400 Ne. 31 00:02:36,640 --> 00:02:38,040 To byl ten problém. 32 00:02:39,440 --> 00:02:41,040 Necítila jsem vůbec nic. 33 00:02:42,200 --> 00:02:43,680 Tak proč jsi to dělala? 34 00:02:45,840 --> 00:02:48,600 Mělo to něco společného s tvým vztahem s Damianem Younesem? 35 00:02:53,760 --> 00:02:55,400 Ne, s ním to nemělo nic společného. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,000 Tehdy ne. 37 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 Ale věděl o tom, co jsi dělala? 38 00:03:06,680 --> 00:03:08,280 Na to raději odpovídat nebudu. 39 00:03:09,840 --> 00:03:13,520 Takže ty a Ludovica Stortiová jste se stýkaly se stejnými lidmi? 40 00:03:15,800 --> 00:03:18,040 Já a Ludovica jsme dělaly všechno spolu. 41 00:03:21,520 --> 00:03:23,280 Ze začátku samy, 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,880 potom s Fiorem. 43 00:03:32,600 --> 00:03:35,000 Pak se v jednu chvíli rozhodla skončit. 44 00:03:38,840 --> 00:03:40,840 Věděl, že nade mnou nemá žádnou moc. 45 00:03:44,200 --> 00:03:46,040 Ale s Ludovicou to bylo jiné. 46 00:03:46,600 --> 00:03:47,440 A ty? 47 00:03:59,360 --> 00:04:00,200 Chiaro. 48 00:04:04,720 --> 00:04:07,080 Proč nad tebou Fiorenzi neměl žádnou moc? 49 00:04:09,840 --> 00:04:11,320 Co se ti stalo? 50 00:04:19,279 --> 00:04:20,320 Prosím. 51 00:04:20,600 --> 00:04:21,440 Děkuju. 52 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 Ahoj. 53 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 Chovají se k tobě dobře? 54 00:04:28,400 --> 00:04:29,280 Ano? 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,520 Ta obvinění jsou vážná, Damiano. 56 00:04:40,880 --> 00:04:43,640 - Nabádání k prostituci… - Tohle je blbost. 57 00:04:48,520 --> 00:04:50,040 Fiorenzi tvrdí, 58 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 že to ty jsi k němu přivedl Chiaru a Ludovicu. 59 00:04:53,640 --> 00:04:55,040 Říká, že jste ho podvedli. 60 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Monico, přísahám, že je to blbost. 61 00:04:57,560 --> 00:04:59,920 Jenom se snaží vyváznout s nižším trestem. 62 00:05:03,600 --> 00:05:04,920 Ale ty… 63 00:05:05,960 --> 00:05:07,760 Věděl jsi to o holkách? 64 00:05:14,120 --> 00:05:17,240 Jo. Ale zjistil jsem to až později. 65 00:05:18,720 --> 00:05:21,080 Nikdo mi neuvěří, vím to. Je to zbytečné. 66 00:05:21,840 --> 00:05:22,880 Ani ty mi nevěříš. 67 00:05:22,960 --> 00:05:24,280 Ne, já ti věřím. 68 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 Vím, že bys něco takového nikdy neudělal. 69 00:05:30,520 --> 00:05:32,240 Co bude s Chiarou a Ludovicou? 70 00:05:33,240 --> 00:05:35,520 Nevím, ale mluvila jsem se svým právníkem. 71 00:05:36,440 --> 00:05:39,680 Bohužel tu není nikdo, kdo by svědčil ve tvůj prospěch. 72 00:05:41,680 --> 00:05:43,600 Teď hlavně musíš myslet na sebe. 73 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 Damiano byl jako můj bratr. 74 00:05:50,920 --> 00:05:52,280 Potřeboval peníze. 75 00:05:54,520 --> 00:05:56,280 Prostituce byla jeho nápad. 76 00:05:57,200 --> 00:05:59,520 Přes něj jsem se seznámil s Emmou a Ludovicou. 77 00:06:00,520 --> 00:06:02,800 Emmou myslíte Chiaru Altieriovou, je to tak? 78 00:06:03,400 --> 00:06:05,960 Její výpověď bude přehrána za chvíli. 79 00:06:07,760 --> 00:06:09,160 Ale co se týče Ludovicy… 80 00:06:09,960 --> 00:06:11,440 Manipuloval jste s ní? 81 00:06:13,360 --> 00:06:15,400 Byli jsme ve vztahu. 82 00:06:16,880 --> 00:06:18,400 Mnohokrát jsem se snažil 83 00:06:19,200 --> 00:06:22,040 ji přesvědčit, aby prostituce nechala, protože jsem ji miloval. 84 00:06:24,240 --> 00:06:25,440 Ale bylo to k ničemu. 85 00:06:26,320 --> 00:06:29,360 Ani ona ani její kamarádka neměly v úmyslu skončit. 86 00:06:30,280 --> 00:06:33,880 Pak ale nechápu, proč jste utíkal před policií, 87 00:06:34,280 --> 00:06:35,480 než vás zadrželi. 88 00:06:37,760 --> 00:06:41,200 Ludovica za mnou přišla a prosila mě, abychom uprchli. 89 00:06:42,800 --> 00:06:47,360 Myslel jsem, že bychom tak spolu mohli začít znovu. 90 00:06:51,080 --> 00:06:53,080 Místo toho mě znovu zradila. 91 00:06:57,040 --> 00:06:58,800 Přísahám, nemůžu tomu uvěřit. 92 00:07:02,200 --> 00:07:03,880 Chápeš Fioreho? 93 00:07:03,960 --> 00:07:05,680 Přece to Damianovi neudělá! Já… 94 00:07:06,200 --> 00:07:09,800 Vidím jeho hnusnej ksicht na každé stránce a nemůžu se ani učit na maturitu. 95 00:07:15,640 --> 00:07:16,800 Natalia! 96 00:07:19,360 --> 00:07:22,760 Ona všechno ví! Ví o Damianovi a Martinovi. 97 00:07:24,040 --> 00:07:26,760 Ona je jediná, kdo může říct pravdu a svědčit proti Fioremu. 98 00:07:29,520 --> 00:07:30,760 Jo, jenomže zmizela. 99 00:07:31,560 --> 00:07:32,760 Jak ji najdeme? 100 00:07:47,080 --> 00:07:49,800 Seznam klientů je čím dál delší. 101 00:07:52,160 --> 00:07:55,000 A samozřejmě že všichni se budou chtít dohodnout. 102 00:07:56,760 --> 00:07:59,120 Ale nejdřív budou souzení ti obvinění z exploatace. 103 00:07:59,800 --> 00:08:05,680 Claudio Fiorenzi, Damiano Younes, a Simonetta Loretiová. 104 00:08:08,040 --> 00:08:10,360 Co nejhoršího se může stát mé dceři? 105 00:08:12,560 --> 00:08:13,600 Na rozdíl od Ludovicy 106 00:08:13,680 --> 00:08:16,520 je tvoje dcera obviněná z podněcování k prostituci. 107 00:08:17,600 --> 00:08:20,320 Pak je tu Fiorenziho výpověď, 108 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 v níž tvrdí, že byl manipulován. 109 00:08:23,320 --> 00:08:24,560 A to není dobré. 110 00:08:25,920 --> 00:08:28,280 V nejhorším případě půjde do vězení pro mladistvé. 111 00:08:29,120 --> 00:08:30,160 Ludovica 112 00:08:31,400 --> 00:08:33,919 by mohla přijít o možnost vídat se s matkou. 113 00:08:35,080 --> 00:08:36,559 Damiano by mohl jít do vězení. 114 00:08:37,799 --> 00:08:39,080 Snažíme se tomu zabránit. 115 00:08:39,400 --> 00:08:42,400 A my bychom přišli o rodičovská práva vůči Chiaře? 116 00:08:44,159 --> 00:08:46,200 Vím, že je to děsivá představa, ale… 117 00:08:48,280 --> 00:08:50,640 soudce rozhodne, jestli jste nezpůsobilí rodiče. 118 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 Co dělá rodiče způsobilým? 119 00:09:05,440 --> 00:09:07,640 Je úplně normální, že si kladeš takovou otázku, 120 00:09:08,280 --> 00:09:10,160 po tom, co se stalo něco takového. 121 00:09:13,360 --> 00:09:15,200 Poslouchej mě, prosím. 122 00:09:15,840 --> 00:09:19,760 Cokoliv se u soudu stane, nepřestanete být její rodiče. 123 00:09:25,160 --> 00:09:26,920 Nějaké zprávy o Natalii? 124 00:09:28,880 --> 00:09:30,520 Hledali jsme ji všude, 125 00:09:31,200 --> 00:09:32,400 ale nenašli jsme ji. 126 00:09:33,640 --> 00:09:35,680 Co to znamená? Odjela z Říma? 127 00:09:37,320 --> 00:09:38,280 Možná že ano. 128 00:09:39,560 --> 00:09:41,240 Každopádně, to není váš problém. 129 00:09:41,880 --> 00:09:43,160 Obzvlášť tvůj ne. 130 00:09:44,240 --> 00:09:46,360 Neříkala jsi, že jdeš studovat umění do Paříže? 131 00:09:51,880 --> 00:09:55,360 Ano. Ale kašlu na to, pokud nebudu moct vídat svou matku. 132 00:09:57,520 --> 00:09:58,800 Já vím. Mrzí mě to. 133 00:10:00,800 --> 00:10:02,920 Ale musíme důvěřovat soudci, holky. 134 00:10:12,080 --> 00:10:13,360 Nedělejte žádné hlouposti. 135 00:10:34,560 --> 00:10:35,920 Jedeš do Paříže? 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,160 Dostala jsem se na jednu z nejlepších škol na komiksy. 137 00:10:42,960 --> 00:10:44,080 Takže odejdeš? 138 00:10:45,560 --> 00:10:47,640 Jen pokud zvládnu maturitu. 139 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 Promiň. Chtěla jsem ti to říct sama, ale… 140 00:10:57,880 --> 00:11:00,120 - Čekala jsem na správnou chvíli… - To nevadí. 141 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Mám radost. 142 00:11:12,080 --> 00:11:13,600 Ještě nevím, jestli půjdu. 143 00:11:14,960 --> 00:11:16,960 Zkusme najít Natalii, dobře? 144 00:11:21,840 --> 00:11:25,120 Její poslední fotka… 145 00:11:27,200 --> 00:11:28,440 byla z Toy. 146 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 Jak dávno? 147 00:11:31,320 --> 00:11:32,320 Několik měsíců. 148 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 - Kde sakra může být? - Můžu se zeptat někoho v Toy. 149 00:11:37,600 --> 00:11:38,960 Počkat. Podíváme se… 150 00:11:39,040 --> 00:11:40,080 Koho? 151 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Vylekal jsi mě! 152 00:11:45,440 --> 00:11:48,000 Promiň. Myslel jsem, že se vrátím, než si toho všimneš. 153 00:11:49,640 --> 00:11:51,240 Jak jsi věděla, že budu tady? 154 00:11:51,760 --> 00:11:55,280 Nevěděla jsem, kde tě hledat, a pak mě napadlo, že bys mohl být tady. 155 00:11:58,520 --> 00:11:59,880 Nemohl jsem spát. 156 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 Nikdy jsem tu nebyl, tak mě napadlo, 157 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 že ji zajdu pozdravit. 158 00:12:06,720 --> 00:12:09,960 SARA FEDERICIOVÁ 159 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 Měla vždycky pravdu. 160 00:12:13,720 --> 00:12:15,760 Jednou mi řekla: „Můžeš utéct kam chceš, 161 00:12:15,840 --> 00:12:17,760 ale když nebudeš čelit svým povinnostem, 162 00:12:17,840 --> 00:12:19,880 všechna špína uvnitř tebe tě stejně dožene.“ 163 00:12:22,240 --> 00:12:23,760 Ty nejsi ten, co utíká. 164 00:12:28,680 --> 00:12:30,080 Ty nejsi někdo, kdo by utíkal. 165 00:12:38,160 --> 00:12:39,920 Kdo ví, co by teď řekla, 166 00:12:40,240 --> 00:12:41,640 kdyby nás tady viděla. 167 00:12:43,720 --> 00:12:45,440 Řekla by, že je čas jít domů, 168 00:12:45,520 --> 00:12:47,560 než policie zjistí, 169 00:12:47,640 --> 00:12:49,520 - že jsem šel ven. - Máš pravdu. 170 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 Dáme sem nějaké kytky, než půjdeme. 171 00:12:52,200 --> 00:12:54,320 - Dobře, není tu ani jedna. - Pojďme. 172 00:12:54,880 --> 00:12:57,800 - Vezmu je odsud! - Ne, tamhle se dají koupit. 173 00:12:58,040 --> 00:12:59,000 Vážně? 174 00:12:59,080 --> 00:13:00,000 Ano. 175 00:13:02,280 --> 00:13:05,440 Vaše ctihodnosti, svědek se vyhýbá mé otázce. 176 00:13:05,520 --> 00:13:07,480 Tak hele, já to chápu. Nemusíte to opakovat. 177 00:13:07,560 --> 00:13:09,640 Uklidněte se, prosím. 178 00:13:10,320 --> 00:13:12,080 Je nám dobře známo, 179 00:13:12,160 --> 00:13:14,680 že klid nemá tento chlapec v povaze. 180 00:13:15,800 --> 00:13:19,280 Stejně tak jsme všichni slyšeli o jeho násilném chování. 181 00:13:20,560 --> 00:13:24,120 Stejně jako jsme slyšeli o jeho vztahu 182 00:13:24,200 --> 00:13:26,280 se slečnou Altieriovou Della Rocca. 183 00:13:28,400 --> 00:13:31,440 Nevidím důvod, aby někdo nevěřil tomu, 184 00:13:32,400 --> 00:13:35,040 že můj klient, Claudio Fiorenzi, 185 00:13:36,360 --> 00:13:40,280 byl zmanipulován těmito třemi mladými lidmi. 186 00:14:01,920 --> 00:14:03,280 Mám jet rovně, Ludo? 187 00:14:04,440 --> 00:14:06,360 Já nevím. Nemám signál. 188 00:14:06,760 --> 00:14:08,280 Ale už jsme skoro tam, ne? 189 00:14:11,680 --> 00:14:13,160 Ne, lidi, ztratili jsme se. 190 00:14:13,920 --> 00:14:16,080 Musí to být někde tady. 191 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 Zastav. 192 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 Co chcete dělat? Jezdit celou noc dokola? Zastav. 193 00:14:42,840 --> 00:14:44,040 Tak jo. Já půjdu. 194 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 Co tady děláte? 195 00:15:29,680 --> 00:15:30,640 Běžte domů. 196 00:15:32,240 --> 00:15:33,440 Právě odjíždíme. 197 00:15:34,800 --> 00:15:38,240 Hledáme párty někde tady. 198 00:15:39,680 --> 00:15:41,920 Otočte to a odbočte doleva. 199 00:15:47,760 --> 00:15:49,160 Dobře, díky. 200 00:16:16,600 --> 00:16:19,280 Říkala, že se máme vrátit a odbočit doleva, 201 00:16:19,360 --> 00:16:21,800 ale nechápu kde. Neviděla jsem žádnou odbočku. 202 00:16:22,920 --> 00:16:24,040 Pojďme se podívat. 203 00:16:25,680 --> 00:16:27,080 Otoč to. 204 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 Děkuju. 205 00:18:26,160 --> 00:18:29,280 Pozor, kam šlapeš. 206 00:18:30,200 --> 00:18:31,640 Pozor. To je ono. 207 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 - Budeš řídit. - Necítím se na to. 208 00:18:45,320 --> 00:18:46,560 Běžte do auta. 209 00:18:57,680 --> 00:18:59,440 - Co se děje? - Já tam nejdu. 210 00:19:01,960 --> 00:19:03,080 Zjistíme, jestli tu je. 211 00:19:03,160 --> 00:19:05,400 - Když ne, půjdeme. Slibuju. - Já dovnitř nejdu. 212 00:19:05,520 --> 00:19:06,800 Poznáváš to místo? 213 00:19:07,360 --> 00:19:08,200 Jo. 214 00:19:08,280 --> 00:19:09,640 Ty tam taky nepůjdeš. 215 00:19:09,720 --> 00:19:10,760 Věř mi. Pojďme. 216 00:19:10,840 --> 00:19:13,000 Teď to nemůžeme vzdát, jasný? 217 00:19:14,600 --> 00:19:17,000 Co? Myslíš si, že teď všechno napravíme? 218 00:19:17,080 --> 00:19:19,440 Možná, nebo to aspoň zkusme! Já nevím! 219 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 Blbost. 220 00:19:24,480 --> 00:19:25,520 To není pravda. 221 00:19:28,960 --> 00:19:30,560 Já už se do těch sraček nevrátím. 222 00:19:31,720 --> 00:19:33,520 Jestli tam půjdeš, odcházím. 223 00:19:41,840 --> 00:19:43,520 Fajn, půjdu tam sama. 224 00:19:46,720 --> 00:19:48,360 Seš posedlá. 225 00:20:00,000 --> 00:20:01,080 Kam jde? 226 00:20:01,160 --> 00:20:02,640 Domů. Chceš jít taky? 227 00:20:02,720 --> 00:20:03,600 Ne. 228 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 Všechno je domluvené. Pustí nás tam. 229 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 Manipulovaná. 230 00:20:33,120 --> 00:20:36,560 Mně to zní spíš jako hra, abych použil vaše vlastní slova. 231 00:20:37,040 --> 00:20:40,320 Hra, kterou jste skrývaly, jako drahocenné tajemství. 232 00:20:41,520 --> 00:20:44,600 Jak je možné, že nikdo, dokonce ani ve škole, 233 00:20:44,680 --> 00:20:47,360 na vaše nezákonné aktivity nepřišel? 234 00:20:48,160 --> 00:20:49,040 Ne. 235 00:20:50,440 --> 00:20:51,880 Byl jsem jediný, kdo to věděl. 236 00:20:51,960 --> 00:20:57,040 Proto se Chiara Altieriová rozhodla využít Sofii Manciniovou, aby vás vydírala? 237 00:21:00,400 --> 00:21:02,040 Ona mě nevydírala. 238 00:21:04,120 --> 00:21:05,680 Já vydíral ji. 239 00:21:06,920 --> 00:21:09,200 Vysvětlete to, prosím. 240 00:21:15,760 --> 00:21:18,840 Po tom, co mi Fiore zlomil nos, jsem ho začal sledovat. 241 00:21:21,320 --> 00:21:23,520 Přišel jsem na jeho vazby na Chiaru a Ludovicu. 242 00:21:24,840 --> 00:21:26,760 Když jste na to přišla, nic jste neudělala? 243 00:21:34,520 --> 00:21:37,720 Když jsem jí sebrala peníze, nevěděla jsem to jistě. 244 00:21:39,880 --> 00:21:42,280 Na to jsem se neptal. 245 00:21:44,400 --> 00:21:46,360 Měla jsem strach, 246 00:21:47,960 --> 00:21:50,680 že by jí to navždycky zničilo budoucnost. 247 00:24:06,000 --> 00:24:08,200 Fiore křivě obviňuje mě, Damiana a Ludovicu. 248 00:24:09,360 --> 00:24:10,560 Neříkej! 249 00:24:10,840 --> 00:24:14,280 Když budeš svědčit, můžeš nám pomoct. Jsi naše jediná naděje. 250 00:24:16,520 --> 00:24:17,960 V žádném případě. 251 00:24:21,720 --> 00:24:23,560 Fiore je vinný. 252 00:24:24,320 --> 00:24:25,520 A ty to víš. 253 00:24:27,080 --> 00:24:28,640 Je správné, že za to zaplatí. 254 00:24:30,560 --> 00:24:32,000 A ty nejsi ničím vinná? 255 00:24:34,440 --> 00:24:35,720 Ty máš teda drzost. 256 00:24:37,680 --> 00:24:40,160 Dokonce jsi měla kuráž přijít sem a žádat mě o pomoc. 257 00:24:40,240 --> 00:24:41,400 Tak hele. 258 00:24:41,520 --> 00:24:44,920 Já vím, že mě nenávidíš, ale já nejsem jediná, kdo má problém. 259 00:24:45,000 --> 00:24:49,360 Hodně lidí je v potížích a ty jsi jediná, kdo jim může pomoct. 260 00:24:51,320 --> 00:24:52,320 Prosím. 261 00:24:58,680 --> 00:25:00,240 Já už jsem ti šanci dala. 262 00:25:09,160 --> 00:25:12,880 Co chceš? Chceš peníze? Kolik? 263 00:25:16,360 --> 00:25:17,760 Za co mě máš? 264 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 Za kurvu? 265 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 Víš co… 266 00:25:31,760 --> 00:25:34,640 Dneska se mi nechce pracovat. Uděláme to takhle. 267 00:25:35,200 --> 00:25:37,040 Vezmu si jeho peníze a ty s ním půjdeš. 268 00:25:38,040 --> 00:25:39,120 To je moje cena. 269 00:25:39,680 --> 00:25:41,160 Pak si promluvíme. 270 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 No tak, ukaž, že jsi v téhle hře pořád dobrá, Emmo. 271 00:25:50,120 --> 00:25:51,440 Copak? Už se ti to nelíbí? 272 00:26:13,160 --> 00:26:14,560 Je to výhodný obchod. 273 00:26:15,600 --> 00:26:16,680 Užij si to. 274 00:26:25,400 --> 00:26:26,880 Chiaro, kam to sakra jdeš? 275 00:28:18,880 --> 00:28:21,520 Kdo seš ty? Její nový kluk? 276 00:28:24,080 --> 00:28:26,760 Uklidni se, nemuč se. 277 00:28:27,640 --> 00:28:29,600 Bude v pohodě i bez tebe. 278 00:28:29,680 --> 00:28:31,200 Ptal jsem se tě na něco? 279 00:28:31,280 --> 00:28:32,440 Protože já myslím, že ne. 280 00:28:34,600 --> 00:28:36,880 Bože, myslím, že tohle už jsem viděla. 281 00:28:38,280 --> 00:28:39,800 Jí se tenhle život příliš líbí. 282 00:28:39,880 --> 00:28:42,000 Nechápeš, že se to snaží napravit? 283 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 Vy si myslíte, že jste úžasní jen proto, že máte peníze. 284 00:28:56,320 --> 00:28:59,440 Proto ji do toho chceš zatáhnout zpátky? 285 00:28:59,960 --> 00:29:01,280 Pro tebe je to jen hra. 286 00:29:02,080 --> 00:29:04,160 Bavíš se? 287 00:29:09,520 --> 00:29:12,560 Se soudem si dělej, co chceš. Já ji jdu najít. 288 00:30:06,040 --> 00:30:07,360 Ublížil ti? 289 00:30:10,360 --> 00:30:11,600 Poslala jsem ho pryč. 290 00:30:14,560 --> 00:30:15,680 Jsi v pořádku? 291 00:30:19,760 --> 00:30:20,920 Nemůžu… 292 00:30:23,800 --> 00:30:24,680 Už ne. 293 00:30:36,560 --> 00:30:37,760 Dostaň mě odsud. 294 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 Ty věci se mi nestaly. 295 00:30:50,320 --> 00:30:52,200 Já jsem si je zvolila. 296 00:31:02,040 --> 00:31:05,920 Chiaro, jestli chceš říct ještě něco, posloucháme tě. 297 00:31:06,720 --> 00:31:08,360 Jinak jsme skončili. 298 00:31:16,280 --> 00:31:17,720 Něco mám. 299 00:31:19,160 --> 00:31:21,080 ROVNOST PŘED PRÁVEM 300 00:31:21,240 --> 00:31:23,120 Vždycky jsem pozorovala ostatní. 301 00:31:28,560 --> 00:31:30,560 Nikdy jsem nechápala, jak všichni 302 00:31:32,360 --> 00:31:33,760 vědí, kým jsou, 303 00:31:35,960 --> 00:31:37,120 jen já ne. 304 00:31:40,800 --> 00:31:42,280 Nikdy jsem nevěděla, kdo jsem. 305 00:31:44,040 --> 00:31:45,760 Měla jsem strach, že udělám chybu. 306 00:31:49,280 --> 00:31:50,800 Že ostatní zklamu. 307 00:31:53,560 --> 00:31:56,320 Občas s námi klienti zacházeli jako s věcmi. 308 00:31:59,120 --> 00:32:00,560 Ale v těch chvílích… 309 00:32:03,120 --> 00:32:04,560 mi to nevadilo. 310 00:32:09,160 --> 00:32:12,160 Ta apatie, o níž jsem vám řekla, 311 00:32:15,520 --> 00:32:17,320 mi dávala pocit dospělosti. 312 00:32:20,960 --> 00:32:22,440 Zdálo se mi, že to je řešení. 313 00:32:24,200 --> 00:32:25,240 Všeho. 314 00:32:33,120 --> 00:32:34,800 Tak to funguje, ne? 315 00:32:37,280 --> 00:32:38,520 City… 316 00:32:40,360 --> 00:32:41,920 Jsou jenom iluze. 317 00:32:44,520 --> 00:32:45,800 Zatímco peníze… 318 00:32:49,440 --> 00:32:50,520 Peníze jsou skutečné. 319 00:32:55,840 --> 00:32:57,440 Už takhle žít nechci. 320 00:33:01,360 --> 00:33:03,680 Být Emmou mi pomohlo si to uvědomit. 321 00:33:13,760 --> 00:33:15,200 Když se dívám do zrcadla, 322 00:33:15,760 --> 00:33:17,360 nevidím oběť. 323 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Pak se rozhlédnu kolem sebe… 324 00:33:29,520 --> 00:33:32,720 a říkám si, že by bylo správné… 325 00:33:36,320 --> 00:33:37,760 připustit si, že… 326 00:33:39,040 --> 00:33:42,760 jsme vlastně všichni vinní. 327 00:35:00,159 --> 00:35:03,920 INSTITUT COLLODI 328 00:35:04,000 --> 00:35:07,920 Zdá se, že jste si vybrala téma kulturní revoluce roku 1968, 329 00:35:08,400 --> 00:35:11,920 řekněte nám, prosím, o historickém kontextu toho období. 330 00:35:12,000 --> 00:35:14,040 Co se v Evropě dělo? 331 00:35:15,680 --> 00:35:17,000 No… Ano. 332 00:35:17,960 --> 00:35:21,200 Rok 1968 je připomínán jako období velkých změn. 333 00:35:21,840 --> 00:35:27,320 Nejen politických, ale také kulturních, sociálních a sexuálních. 334 00:35:27,400 --> 00:35:28,840 Jak to myslíte, sexuálních? 335 00:35:36,560 --> 00:35:37,800 Myslím tím 336 00:35:38,360 --> 00:35:41,600 změny související s rolí žen ve společnosti. 337 00:35:42,920 --> 00:35:45,920 Začaly demonstrovat za svá práva. 338 00:35:46,000 --> 00:35:50,280 Dnes by asi byly zklamané novou generací žen. 339 00:35:56,640 --> 00:35:57,880 Při vší úctě, 340 00:35:58,720 --> 00:36:02,280 myslím, že by se styděly za to, jak se muži k ženám stále chovají. 341 00:36:04,640 --> 00:36:07,760 Ve skutečnosti nechtěly být vnímány pouze jako matky. 342 00:36:08,600 --> 00:36:11,920 Bojovaly za získání stejných práv, jako měli muži. 343 00:36:12,000 --> 00:36:15,400 Jeden z mnoha úspěchů spojovaný s emancipací žen, 344 00:36:17,120 --> 00:36:20,160 který bych chtěla zdůraznit, bylo přijetí zákona o rozvodech. 345 00:36:20,240 --> 00:36:21,960 Pamatujete si rok? 346 00:36:24,280 --> 00:36:25,680 1970. 347 00:36:28,520 --> 00:36:29,920 1970. 348 00:36:37,200 --> 00:36:38,760 Takže, na závěr 349 00:36:38,840 --> 00:36:41,520 vidím, že má vypovídat ještě poslední svědek. 350 00:36:42,160 --> 00:36:44,000 Potvrzuji její přítomnost, Ctihodnosti. 351 00:36:44,080 --> 00:36:45,120 Předveďte ji. 352 00:37:25,400 --> 00:37:26,640 „Jsem si vědoma… 353 00:37:28,440 --> 00:37:32,320 právní a morální odpovědnosti za mou výpověď. 354 00:37:36,760 --> 00:37:38,480 Přísahám, že řeknu pravdu 355 00:37:38,560 --> 00:37:41,520 a nezamlčím žádnou okolnost, jíž jsem si vědoma.“ 356 00:37:55,000 --> 00:37:56,360 LUDOVICA STORTIOVÁ 357 00:37:56,440 --> 00:37:58,880 Jestli můžu, chtěla bych jí to dát. 358 00:38:00,160 --> 00:38:01,560 Dobře. Co to je? 359 00:38:02,640 --> 00:38:04,560 Výsledek mojí maturitní zkoušky. 360 00:38:48,160 --> 00:38:50,360 Je nefér, že tě posílají do polepšovny. 361 00:38:52,800 --> 00:38:54,400 Lepší než vězení pro mladistvé. 362 00:38:56,520 --> 00:38:58,400 Budu ti každý den volat. 363 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 To asi nepůjde. 364 00:39:08,160 --> 00:39:10,240 A možná je to pro nás obě lepší. 365 00:39:13,000 --> 00:39:14,200 Možná. 366 00:39:22,720 --> 00:39:23,840 Kdy odjíždíš? 367 00:39:25,560 --> 00:39:26,920 Příští týden. 368 00:39:29,760 --> 00:39:30,640 Tak brzo. 369 00:39:31,120 --> 00:39:32,640 Jo, musím si najít bydlení. 370 00:39:39,040 --> 00:39:41,360 Přijedeš mě navštívit, až bude po všem? 371 00:39:43,760 --> 00:39:46,400 Pomysli na všechny ty trable, co spolu v Paříži způsobíme. 372 00:39:54,240 --> 00:39:55,600 Znovu se sejdeme. 373 00:40:10,800 --> 00:40:12,360 Nikdy nezapomenu. 374 00:41:01,280 --> 00:41:03,200 LUDOVICA STORTIOVÁ MATURITNÍ ZKOUŠKA 375 00:41:03,280 --> 00:41:04,760 CELKOVÉ SKÓRE 68/100 376 00:41:09,880 --> 00:41:12,280 Zlato, vedla sis skvěle! 377 00:41:32,640 --> 00:41:33,800 To je ale ostuda! 378 00:41:37,200 --> 00:41:38,600 Tohle jsem nikdy neviděla. 379 00:41:40,920 --> 00:41:42,320 Tak se dívej teď. 380 00:41:54,520 --> 00:41:55,360 Zvládneš to? 381 00:42:49,520 --> 00:42:54,040 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 382 00:43:04,960 --> 00:43:06,880 Chiaro, máš tu návštěvu. 383 00:43:40,560 --> 00:43:42,440 Tady jsou knihy k prostudování. 384 00:43:43,680 --> 00:43:44,600 Děkuju. 385 00:43:44,680 --> 00:43:45,640 Není zač. 386 00:44:08,240 --> 00:44:09,960 Tady zahradničíme. 387 00:44:15,080 --> 00:44:16,320 Co ještě tady děláš? 388 00:44:18,040 --> 00:44:19,000 Od všeho trochu. 389 00:44:19,920 --> 00:44:21,240 Nedávno jsem udělala pizzu. 390 00:44:21,320 --> 00:44:22,640 - Pizzu! - Přísahám! 391 00:44:27,520 --> 00:44:28,880 Takže se tu nenudíš? 392 00:44:29,600 --> 00:44:31,400 Ne, hodně se toho učím. 393 00:44:32,880 --> 00:44:34,440 Nakonec to tu není tak zlé. 394 00:44:37,120 --> 00:44:38,520 Necítíš se někdy osaměle? 395 00:44:40,960 --> 00:44:42,160 Občas. 396 00:44:43,920 --> 00:44:45,960 Ale teď je to dobré. 397 00:44:49,080 --> 00:44:50,600 Díky, že ses zastavil. 398 00:45:02,760 --> 00:45:03,640 Ludo! 399 00:45:08,400 --> 00:45:09,600 Jak se máš? 400 00:45:10,120 --> 00:45:11,520 Skvěle. A co ty? 401 00:45:11,600 --> 00:45:13,160 Dobře, díky! 402 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Překlad titulků: Lela Bernatova