1 00:00:16,685 --> 00:00:19,005 Đi đi, tôi sẽ giải quyết chuyện này. 2 00:00:19,525 --> 00:00:20,725 Cứ đi đi! 3 00:00:50,285 --> 00:00:53,725 SINH VIÊN ĐƯỢC HỌC BỔNG DU HỌC BOSTON, MASSACHUSETTS - MỸ 4 00:01:38,125 --> 00:01:41,005 CUỘC GỌI ĐẾN - FIORE 5 00:01:43,525 --> 00:01:46,365 BẢY CUỘC GỌI NHỠ 6 00:01:59,445 --> 00:02:03,325 LUDO, CẬU ĐÂU RỒI? 7 00:02:10,525 --> 00:02:12,085 Cậu bị đánh nặng đấy. 8 00:02:12,165 --> 00:02:14,805 - Không đùa đâu. Phải rồi. - Cặp mắt làm cậu như thằng hề. 9 00:02:25,485 --> 00:02:29,845 TA CÓ THỂ CÙNG HÚT BẤT CỨ KHI NÀO EM THÍCH 10 00:02:31,445 --> 00:02:33,605 Mà tớ cần biết Damiano định làm gì. 11 00:02:33,925 --> 00:02:34,845 Sao phải biết? 12 00:02:35,365 --> 00:02:37,285 Sao hả? Nhìn tớ đi. 13 00:02:38,565 --> 00:02:40,965 Cậu đâu biết có phải cậu ta cho người đánh hay không. 14 00:02:41,645 --> 00:02:42,885 Vậy nói xem là ai. 15 00:02:44,365 --> 00:02:45,245 Sao tớ biết? 16 00:02:45,325 --> 00:02:48,245 - Người nào đó ghét cậu. - Muốn biết ai không? 17 00:02:48,325 --> 00:02:50,765 - Ai? - Cậu đấy. Không chịu nghe tớ nói. 18 00:02:51,005 --> 00:02:53,405 Này, cậu nói phải. Tớ ghét cậu. 19 00:03:00,125 --> 00:03:00,965 Này. 20 00:03:05,925 --> 00:03:07,525 Sao cậu biến mất như thế? 21 00:03:10,765 --> 00:03:11,885 Cậu ấy say. 22 00:03:12,165 --> 00:03:14,285 Chiếc xe mất lái... Tớ không biết. 23 00:03:15,485 --> 00:03:17,445 Sao họ lại để cậu ấy lái xe? 24 00:03:17,765 --> 00:03:20,925 Quan trọng hơn là sao cậu ấy đến đó? Để làm gì? 25 00:03:24,005 --> 00:03:26,805 - Chắc cậu ấy là bạn của Fiore. - Tớ không nghĩ thế. 26 00:03:28,725 --> 00:03:29,725 Tớ cũng nghĩ vậy. 27 00:03:37,005 --> 00:03:38,685 Quan trọng là cậu vẫn ổn. 28 00:03:41,845 --> 00:03:43,245 Tớ xin lỗi, Ludo. 29 00:03:50,485 --> 00:03:51,445 Cuối cùng cũng nhấc. 30 00:03:53,125 --> 00:03:53,965 Fiore? 31 00:03:58,485 --> 00:04:00,605 Chắc anh ta lấy điện thoại của Saverio. 32 00:04:00,925 --> 00:04:03,085 Đợi đã, Fiore giữ điện thoại của Saverio? 33 00:04:04,685 --> 00:04:08,805 Mọi thứ đều ở trong đó. Ảnh hai ta, tin nhắn với nha sĩ, mọi thứ! 34 00:04:08,885 --> 00:04:10,605 Ừ. Nhưng Fiore giữ, đâu phải mẹ cậu! 35 00:04:10,685 --> 00:04:12,765 Thì sao? Anh ta bị điên, đầu óc bất thường. 36 00:04:13,125 --> 00:04:15,165 Anh ta còn không biết dùng điện thoại. 37 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 Ôi Chúa ơi. 38 00:04:23,685 --> 00:04:25,885 FIORE GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG? 39 00:04:27,365 --> 00:04:28,205 Camilla! 40 00:04:29,565 --> 00:04:30,725 Chiara đến chưa? 41 00:04:33,005 --> 00:04:35,485 Hai ngày tớ gọi cậu không nghe máy và hỏi thăm Chiara? 42 00:04:35,565 --> 00:04:37,365 Xin lỗi, nhưng tớ gặp rắc rối. 43 00:04:39,205 --> 00:04:41,805 - Tớ đã làm gì? Nói đi. - Không phải do cậu. 44 00:04:42,285 --> 00:04:45,365 Xin lỗi tớ không nhắn, nhưng đang lúc khó khăn. 45 00:04:45,925 --> 00:04:47,765 Nhưng đâu liên quan đến cậu. 46 00:04:51,445 --> 00:04:52,605 Cậu nói phải. 47 00:04:55,805 --> 00:04:57,405 Cậu động vào thứ gì cũng làm nó vỡ. 48 00:05:03,645 --> 00:05:04,485 Camilla... 49 00:05:13,925 --> 00:05:16,805 10 GIỜ TỐI TIỆC KÍN #HÃYSẴNSÀNG #CAMILLAĐẾNMỸ 50 00:05:34,725 --> 00:05:39,765 MUỐN ĐI CHƠI CÙNG KHÔNG? 51 00:05:53,365 --> 00:05:54,205 Ludo đến chứ? 52 00:05:55,405 --> 00:05:56,285 Không. 53 00:05:57,045 --> 00:05:58,125 Tình hình thế nào? 54 00:06:01,125 --> 00:06:04,045 Cảnh sát đến, tôi nói chỉ có tôi và Saverio trên xe. 55 00:06:04,925 --> 00:06:07,445 - Anh họ anh thế nào? - Vẫn ổn. Yên tâm. 56 00:06:11,485 --> 00:06:12,325 Đợi đã. 57 00:06:12,965 --> 00:06:15,285 Tôi đâu phải bà tiên đỡ đầu mà giúp cậu. 58 00:06:15,365 --> 00:06:16,245 Ý anh là sao? 59 00:06:16,925 --> 00:06:19,165 Mỗi tuần đi học cậu bán được bao nhiêu? 60 00:06:19,245 --> 00:06:21,205 - Anh đùa tôi à? - Tại sao? 61 00:06:21,565 --> 00:06:22,885 Tại sao hả? Anh điên rồi! 62 00:06:26,165 --> 00:06:27,725 Khốn kiếp, không hiểu hả? 63 00:06:28,125 --> 00:06:31,125 Khi Saverio tỉnh lại, ông ta chọn giết cậu hay không là do tôi. 64 00:06:33,125 --> 00:06:35,325 Ơn Chúa là tôi cần cậu. 65 00:06:35,405 --> 00:06:38,365 Cậu gây chuyện, Damiano, và bây giờ cậu sẽ trả giá. 66 00:06:57,245 --> 00:06:58,205 Ai đưa cho em? 67 00:07:00,645 --> 00:07:01,525 Em không nhớ. 68 00:07:03,765 --> 00:07:04,605 Được lắm. 69 00:07:06,325 --> 00:07:09,005 Em bị đình chỉ ba ngày. Thấy thế nào? 70 00:07:14,885 --> 00:07:15,965 Một tuần vậy. 71 00:07:18,525 --> 00:07:19,485 Là con thầy. 72 00:07:21,725 --> 00:07:22,925 Đừng nói lung tung. 73 00:07:33,125 --> 00:07:33,965 Fiore? 74 00:07:34,205 --> 00:07:35,525 Ở phòng bên. 75 00:07:43,645 --> 00:07:44,925 Cô gái mất tích của ta. 76 00:07:46,565 --> 00:07:48,285 Đi với Manuel có vui không? 77 00:07:50,405 --> 00:07:51,565 Không liên quan đến anh. 78 00:07:52,325 --> 00:07:53,205 Cũng đúng. 79 00:07:54,405 --> 00:07:57,005 Thôi thì tạm gác mọi việc đến khi Saverio tỉnh lại. 80 00:07:59,325 --> 00:08:00,205 Ý anh là sao? 81 00:08:01,045 --> 00:08:04,765 Ý là tôi mặc kệ cô hay Manuel hay mấy thứ khốn kiếp này. 82 00:08:05,685 --> 00:08:07,165 Đó là chuyện của cô với Saverio. 83 00:08:13,445 --> 00:08:14,285 Ludo thế nào? 84 00:08:15,645 --> 00:08:16,845 Hơi sốc, nhưng ổn. 85 00:08:19,645 --> 00:08:20,645 Cô ấy ghét tôi? 86 00:08:21,285 --> 00:08:22,125 Không. 87 00:08:23,005 --> 00:08:25,445 - Sao phải ghét? - Cô ấy không bắt máy. 88 00:08:26,805 --> 00:08:27,645 Dù... 89 00:08:28,645 --> 00:08:32,165 tôi giúp cô ấy và Damiano. Tôi không kể với ai là họ ở đó. 90 00:08:38,164 --> 00:08:39,684 Tại sao Damiano đến bữa tiệc đó? 91 00:08:40,965 --> 00:08:43,085 Cậu ta đến gặp Saverio. Tôi mời. 92 00:08:43,965 --> 00:08:45,325 Cậu ấy gặp Saverio làm gì? 93 00:08:45,405 --> 00:08:47,804 Tại sao gì? Không phải chuyện của cô, được chưa! 94 00:08:58,005 --> 00:08:59,125 Qua đây một chút? 95 00:08:59,205 --> 00:09:01,565 Gã đưa rượu gin đến và muốn gặp anh. 96 00:09:01,925 --> 00:09:02,765 Đến ngay. 97 00:09:12,605 --> 00:09:15,325 Tớ đã cố mở khóa nhưng có mật khẩu. 98 00:09:20,605 --> 00:09:21,725 Anh ta đưa cho cậu? 99 00:09:22,805 --> 00:09:23,645 Không. 100 00:09:25,565 --> 00:09:26,405 Tớ lấy trộm. 101 00:09:26,885 --> 00:09:30,045 Sao? Cậu không thể nhờ anh ta xóa mọi thứ sao? 102 00:09:30,365 --> 00:09:31,325 Nhỡ anh ta từ chối? 103 00:09:32,725 --> 00:09:35,205 Xin lỗi, nhưng cậu không tò mò bên trong có gì sao? 104 00:09:38,885 --> 00:09:41,205 Bình tĩnh, anh ta không biết đâu. 105 00:09:41,285 --> 00:09:43,565 Tớ sẽ xóa hết mọi thứ rồi mang đi trả. 106 00:09:45,445 --> 00:09:48,405 - Anh ta bận hỏi tớ về chuyện của cậu. - Anh ta nên để tớ yên. 107 00:09:49,885 --> 00:09:52,525 - Nhưng cậu hôn anh ta ở bữa tiệc. - Thì sao? 108 00:09:53,765 --> 00:09:55,365 Anh ta gọi cậu cũng là bình thường. 109 00:09:55,845 --> 00:09:57,725 Fiore còn bao che vụ tai nạn giúp cậu. 110 00:09:57,805 --> 00:09:59,005 Phải rồi, bao che cả bọn! 111 00:10:01,085 --> 00:10:04,245 Nếu không muốn anh ta gọi thì đừng dây dưa với anh ta. 112 00:10:04,325 --> 00:10:07,445 Tớ phải làm sao? Chạy trốn hả? Như cậu với Damiano? 113 00:10:08,965 --> 00:10:11,245 - Liên quan gì đến cậu ấy? - Ừ, không liên quan. 114 00:10:11,325 --> 00:10:15,125 Nhưng nếu cậu không hoảng loạn thì giờ ta đâu phải lo về cái điện thoại. 115 00:10:29,325 --> 00:10:32,285 - Ludo. Cho chó ăn chưa? - Rồi. 116 00:10:33,965 --> 00:10:36,485 - Đó là túi của con. - Hợp với mẹ không? 117 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 Không. Và con không muốn mẹ dùng. 118 00:10:38,885 --> 00:10:41,405 - Đừng nói thế với mẹ. - Tôi nói thế nào 119 00:10:41,485 --> 00:10:43,565 - thì mặc tôi. - Nói với người lớn vậy sao? 120 00:10:43,645 --> 00:10:45,325 Sao, ông là người lớn hả? 121 00:10:49,565 --> 00:10:50,885 Trả tiền cho mẹ tôi chưa? 122 00:10:53,245 --> 00:10:56,325 - Ông là đồ ăn xin khốn nạn. - Cháu nói gì? 123 00:10:56,405 --> 00:10:58,885 Nói ông là con đỉa khốn kiếp và nếu không trả tiền 124 00:10:58,965 --> 00:11:01,445 thì đừng hòng đặt chân vào nhà này nữa, hiểu chưa? 125 00:11:01,525 --> 00:11:04,125 Mày chỉ là đứa hư hỏng, hiểu chưa? 126 00:11:04,645 --> 00:11:05,725 Đi ra đi. 127 00:11:07,485 --> 00:11:08,325 Ra ngoài! 128 00:11:11,285 --> 00:11:13,565 Điếc hả? Hay muốn lấy thêm năm euro? 129 00:11:41,885 --> 00:11:43,525 Này, tớ đây. 130 00:11:44,085 --> 00:11:46,205 - Chào. - Mọi chuyện ổn chứ? 131 00:11:47,605 --> 00:11:49,485 Ngày hôm nay thật tệ. 132 00:11:50,405 --> 00:11:53,885 Tớ đúng là ngốc! Còn định vì cậu ta mà không đi Mỹ. 133 00:11:56,565 --> 00:11:57,405 Tớ xin lỗi. 134 00:11:59,565 --> 00:12:01,165 Có thể cậu ấy gặp khó khăn. 135 00:12:03,245 --> 00:12:04,725 Hoặc đang quen người khác. 136 00:12:06,645 --> 00:12:08,005 Cậu hỏi tớ hả, Camilla? 137 00:12:08,725 --> 00:12:10,885 Chuyện tình cảm thì tớ mù tịt. 138 00:12:11,845 --> 00:12:12,805 Hai cậu nói chuyện? 139 00:12:13,965 --> 00:12:15,005 Không. Có thì đã báo. 140 00:12:15,845 --> 00:12:19,205 Phải rồi. Giống như cậu nói với tớ về chuyện em tớ vậy. 141 00:12:20,725 --> 00:12:23,045 Nếu cậu có thể thôi lên giọng đạo đức mỗi lần 142 00:12:23,125 --> 00:12:25,925 người ta muốn chia sẻ với cậu thì sẽ dễ nói chuyện hơn đấy. 143 00:12:26,565 --> 00:12:27,925 Là lỗi của tớ sao? 144 00:12:31,645 --> 00:12:33,565 Sao cậu bảo tớ đến đây? 145 00:12:33,765 --> 00:12:36,725 Mỗi lần nói chuyện, cậu đều nghĩ tớ phán xét cậu. 146 00:12:36,805 --> 00:12:39,365 Cậu nói gì vậy? Cậu luôn phán xét tớ. 147 00:12:39,965 --> 00:12:41,525 Nói tớ nghe cậu có vấn đề gì? 148 00:12:41,605 --> 00:12:44,445 Cậu luôn chen vào chuyện tình cảm của người khác. 149 00:12:51,565 --> 00:12:56,325 10 GIỜ - TIỆC BÍ MẬT #CHUẨN BỊ SẴN SÀNG #CAMILLA ĐI MỸ 150 00:13:03,165 --> 00:13:06,885 RẢNH KHÔNG? MUỐN CÙNG NHAU THẤY TỆ KHÔNG? 151 00:13:23,285 --> 00:13:26,405 BÂY GIỜ ĐỒNG Ý CÒN KỊP KHÔNG? 152 00:14:05,365 --> 00:14:10,325 CÚP TIẾT MỘT NHÉ? TỚ CÓ THỨ MUỐN CHO CẬU XEM 153 00:14:19,965 --> 00:14:21,365 - Chào con. - Chào bố. 154 00:14:26,965 --> 00:14:28,605 Mẹ con thấy không khỏe. 155 00:14:33,485 --> 00:14:34,325 Có chuyện gì? 156 00:14:35,325 --> 00:14:36,165 Con nói đúng. 157 00:14:37,765 --> 00:14:39,685 Bố mẹ sống chung cũng vô ích. 158 00:14:42,725 --> 00:14:44,805 Ban đầu sẽ khó khăn cho cả nhà. 159 00:14:46,605 --> 00:14:48,645 Nhưng ta sẽ giải quyết được. Bố đảm bảo. 160 00:14:51,085 --> 00:14:54,005 Chiara, bố mẹ sẽ luôn ở bên con. 161 00:14:55,805 --> 00:14:56,645 Con biết. 162 00:16:25,085 --> 00:16:25,925 Ai vậy? 163 00:16:27,045 --> 00:16:27,885 Một người... 164 00:16:28,645 --> 00:16:29,805 Tớ đã lái xe của ông ấy. 165 00:16:32,805 --> 00:16:34,445 Vì tớ mà ông ta bị như thế. 166 00:16:40,365 --> 00:16:41,365 Sao cậu quen ông ta? 167 00:16:41,725 --> 00:16:43,165 Gặp sau nhé. 168 00:17:01,525 --> 00:17:03,725 Tớ còn không biết sao tớ lên chiếc xe đó. 169 00:17:04,685 --> 00:17:06,245 Sao cậu muốn tớ gặp ông ta? 170 00:17:06,605 --> 00:17:10,285 Tớ không biết. Tớ muốn kể chuyện này cho ai đó. 171 00:17:11,405 --> 00:17:13,645 Ông ta tỉnh lại thì sẽ giết tớ, và nếu không... 172 00:17:15,084 --> 00:17:16,885 Họ phát hiện tớ lái thì sao. 173 00:17:17,844 --> 00:17:20,645 - Tớ thề, Chiara. Tớ không biết làm sao. - Cố bình tĩnh. 174 00:17:22,604 --> 00:17:26,005 - Ta sẽ cùng nhau giải quyết. - Chiara, tớ chỉ biết chạy trốn. 175 00:17:29,124 --> 00:17:30,445 Tớ phải đến trường. 176 00:17:32,124 --> 00:17:34,285 Cậu nữa. Như thế cậu có thể cố thư giãn. 177 00:17:34,565 --> 00:17:37,245 - Ở trường sao? - Phải, ta sẽ tìm cách. 178 00:17:37,565 --> 00:17:38,965 Cậu đi cùng tớ nhé? 179 00:17:42,005 --> 00:17:44,165 Thôi, cậu chưa sẵn sàng cũng không sao. 180 00:17:46,085 --> 00:17:47,125 Tớ sẵn sàng. 181 00:17:49,245 --> 00:17:51,965 - Ta đi đâu? - Càng xa càng tốt. 182 00:17:52,845 --> 00:17:53,925 Đến biển? 183 00:17:54,565 --> 00:17:55,965 Tớ biết chỗ hay hơn. 184 00:17:57,365 --> 00:17:59,565 - Chết. Tớ quên cặp. - Sao? 185 00:17:59,645 --> 00:18:01,165 Đứng đây đợi tớ quay lại. 186 00:18:16,245 --> 00:18:21,325 "Cum" trong cách li cách có thể làm bổ ngữ tương đối hay tuyệt đối. 187 00:18:22,565 --> 00:18:25,565 - Em xin phép đi vệ sinh. - Không nhịn được sao? 188 00:18:25,645 --> 00:18:26,685 Gấp lắm ạ. 189 00:19:39,605 --> 00:19:41,885 Hồi nhỏ, hè nào tớ cũng đến đây. 190 00:19:42,725 --> 00:19:45,525 - Mất một thời gian tớ mới biết bơi. - Tại sao? 191 00:19:46,165 --> 00:19:47,445 Tớ nghĩ dưới đó có quái vật. 192 00:19:53,725 --> 00:19:55,725 Hôm nay, tớ thấy mình can đảm. 193 00:20:40,285 --> 00:20:42,005 Xin lỗi em về chuyện tối hôm trước. 194 00:20:44,325 --> 00:20:46,165 Saverio không nên vượt quá giới hạn. 195 00:20:48,005 --> 00:20:50,845 Phải. Ông ta không nên làm thế. 196 00:20:54,485 --> 00:20:57,045 Nhưng từ hôm nay, mọi chuyện sẽ khác. 197 00:20:59,525 --> 00:21:01,765 Anh thề, lần này sẽ không tha cho ông ta. 198 00:21:03,405 --> 00:21:05,165 Em quá quý giá với anh. 199 00:21:08,965 --> 00:21:11,525 Tớ tự hỏi cậu làm thế nào để đi học... 200 00:21:12,645 --> 00:21:15,165 sống với bố cậu, đến đây với tớ. 201 00:21:15,845 --> 00:21:19,845 Bằng cách nào hả? Tớ gây chuyện, liên tục. 202 00:21:21,005 --> 00:21:24,485 Điều duy nhất tớ làm đúng là gửi tin nhắn đó cho cậu ngày hôm kia. 203 00:21:41,645 --> 00:21:44,085 Thật điên rồ khi hai ta đến đây. 204 00:21:45,165 --> 00:21:46,085 Tại sao? 205 00:21:48,005 --> 00:21:50,085 Vì cậu luôn giữ khoảng cách với tớ. 206 00:21:52,045 --> 00:21:53,925 Tớ giữ khoảng cách với mọi người. 207 00:21:56,925 --> 00:21:58,325 Tớ cần về nhà. 208 00:22:01,045 --> 00:22:02,525 Điều tốt nhất cho mọi người. 209 00:22:05,005 --> 00:22:06,005 Không phải cho tớ. 210 00:22:23,605 --> 00:22:25,325 Mẹ đã định gọi cảnh sát! 211 00:22:25,805 --> 00:22:28,205 Con nghĩ gì mà ra khỏi trường như thế? 212 00:22:30,485 --> 00:22:31,685 Con đã đi đâu? 213 00:22:35,525 --> 00:22:37,925 Con không hiểu sao? Mẹ lo muốn chết đấy! 214 00:22:44,365 --> 00:22:45,285 Con yêu... 215 00:22:45,965 --> 00:22:47,045 ta nói chuyện nhé? 216 00:22:49,925 --> 00:22:50,765 Vào đi. 217 00:22:59,485 --> 00:23:00,645 Có chuyện gì? 218 00:23:03,365 --> 00:23:05,165 Sáng nay, mẹ đã đóng học phí. 219 00:23:08,565 --> 00:23:10,485 Con không quan tâm nữa. 220 00:23:12,245 --> 00:23:14,365 Con không muốn học ở trường đó nữa. 221 00:23:16,685 --> 00:23:18,205 Mẹ thấy vậy cũng được. 222 00:23:20,045 --> 00:23:20,885 Ừ. 223 00:23:23,645 --> 00:23:25,765 Nhưng con lấy tiền ở đâu ra? 224 00:23:28,885 --> 00:23:32,085 Mẹ đừng lo. Con xin tiền bố lần nữa thôi. 225 00:23:37,965 --> 00:23:39,525 Con không nghĩ là bố... 226 00:23:41,005 --> 00:23:42,245 sẽ đòi lại sao? 227 00:23:45,525 --> 00:23:47,125 Mọi chuyện ổn thôi. 228 00:23:50,725 --> 00:23:52,525 Rất tiếc về vụ tai nạn. 229 00:23:55,165 --> 00:23:56,805 Ước gì tớ giúp được. 230 00:23:58,045 --> 00:24:00,885 Nếu tối hôm đó cậu trả lời thì ta đã đến đây. 231 00:24:05,525 --> 00:24:07,645 Cậu nên nói lúc gặp tớ. 232 00:24:08,685 --> 00:24:11,125 - Cậu đâu gửi tín hiệu cho tớ. - Tớ gửi thư cho cậu. 233 00:24:11,205 --> 00:24:13,765 Ừ, gửi thư cho tớ khi quen bạn thân của tớ. 234 00:24:14,885 --> 00:24:18,285 - Sao cậu hẹn hò cậu ấy? - Vì cậu có chuyện của cậu. 235 00:24:18,445 --> 00:24:21,005 - Tớ có chuyện riêng cần xử lí. - Xin lỗi, để tớ tắt máy. 236 00:24:21,085 --> 00:24:22,965 SAVERIO ĐÂU MẤT RỒI! TỐI NAY THẾ NÀO? 237 00:24:24,245 --> 00:24:27,925 Nếu vậy thì chuyện của tớ vẫn còn đó. Thế thì sao? 238 00:24:28,285 --> 00:24:31,285 Thì tớ làm gã kia hôn mê và không biết phải làm sao, được chưa? 239 00:24:38,965 --> 00:24:39,805 Này... 240 00:24:45,245 --> 00:24:46,245 Đừng lo lắng. 241 00:24:49,125 --> 00:24:51,805 - Bình tĩnh. Ta sẽ tìm cách. - Bằng cách nào, Chiara? 242 00:24:52,245 --> 00:24:54,965 Cậu nghĩ chỉ cần ngồi lên chiếc xe con thì mọi chuyện sẽ ổn? 243 00:24:55,085 --> 00:24:57,045 Cậu không hiểu sao, với tớ thì khó khăn hơn. 244 00:24:59,565 --> 00:25:02,085 - Cậu không biết gì về tớ. - Có thể cậu đúng. 245 00:25:03,765 --> 00:25:06,645 - Sao cậu lại lên chiếc xe đó? - Họ lôi kéo tớ. 246 00:25:07,165 --> 00:25:09,845 Họ bảo tớ lái và tớ lái. Có gì quan trọng à? 247 00:25:09,925 --> 00:25:12,965 Quan trọng vì cậu đã gây tai nạn và đang trốn chạy. 248 00:25:13,085 --> 00:25:16,405 Ludovica cũng ở trong xe. Cậu ta ngồi sau với gã hôn mê. 249 00:25:16,525 --> 00:25:18,925 Lúc đầu, họ cười đùa với nhau. 250 00:25:19,485 --> 00:25:21,765 Rồi hắn sờ mó và cậu ấy không muốn. 251 00:25:21,845 --> 00:25:25,325 Vì vậy tớ gây tai nạn. Nếu không, cậu ấy đã bị cưỡng hiếp. 252 00:25:28,285 --> 00:25:29,445 Tớ phải đi đây. 253 00:25:51,365 --> 00:25:54,645 Sau đó cô không còn thời gian làm việc khác vì... 254 00:25:55,365 --> 00:25:58,085 cô kết hôn và sinh con. 255 00:25:59,805 --> 00:26:02,205 Vụ tai nạn chắc là cú sốc lớn với cô. 256 00:26:09,845 --> 00:26:10,685 Ừ. 257 00:26:12,285 --> 00:26:14,965 Nhiều người nói đó là điềm báo cô nên dừng lại. 258 00:26:16,485 --> 00:26:17,725 Cô nghĩ sao? 259 00:26:19,805 --> 00:26:20,645 Đây. 260 00:26:25,045 --> 00:26:28,925 Có thể một phần trong cô muốn nghỉ ngơi một thời gian. 261 00:26:32,045 --> 00:26:34,445 Em không tin vào điềm báo. 262 00:26:35,005 --> 00:26:37,325 Nó chỉ là cái cớ cho những người sợ hãi. 263 00:26:38,325 --> 00:26:39,405 Sợ điều gì? 264 00:26:40,925 --> 00:26:45,005 Sự đời đâu thuận lòng người. Đôi lúc ta gặp chuyện và chỉ vậy thôi. 265 00:26:54,845 --> 00:26:56,045 Cái gì kia? 266 00:27:02,165 --> 00:27:03,325 Em cũng vẽ một đường sao? 267 00:27:06,925 --> 00:27:08,845 Em không làm việc ngu ngốc đó. 268 00:27:11,285 --> 00:27:14,165 VẼ MỘT ĐƯỜNG NẾU MUỐN NGỦ VỚI MONICA 269 00:27:33,805 --> 00:27:36,965 Cuối cùng con cũng về! Sao tóc con ướt thế? 270 00:27:37,045 --> 00:27:39,645 - Con đi bơi ở hồ. - Con đi với ai? 271 00:27:40,965 --> 00:27:44,125 - Con lại đi tiếp sao? - Phải, đừng thức đợi con. Chào mẹ. 272 00:27:46,645 --> 00:27:47,485 Tạm biệt. 273 00:27:50,485 --> 00:27:52,365 Bây giờ nó muốn làm gì thì làm. 274 00:27:53,245 --> 00:27:55,445 Ở tuổi nó, ta cũng thế mà. Không à? 275 00:27:56,325 --> 00:27:57,165 Không. 276 00:28:00,965 --> 00:28:03,365 - Tối nay, anh không ra ngoài à? - Ừ. 277 00:28:03,445 --> 00:28:04,285 Lạ thật. 278 00:28:09,245 --> 00:28:10,085 Anh bỏ cô ta rồi. 279 00:28:21,045 --> 00:28:21,885 Chiara. 280 00:28:22,285 --> 00:28:23,125 Chào cô. 281 00:28:23,685 --> 00:28:24,525 Vào đi. 282 00:28:27,725 --> 00:28:28,885 Ludo có ở nhà không ạ? 283 00:28:29,805 --> 00:28:31,525 Có, nó đang ngủ. 284 00:28:32,845 --> 00:28:33,885 Nào, vào đi. 285 00:28:35,925 --> 00:28:38,245 - Cháu đến không đúng lúc ạ? - Không, khuya nhưng... 286 00:28:38,365 --> 00:28:39,845 Muốn uống một ly không? 287 00:28:41,285 --> 00:28:42,285 Không, cảm ơn cô. 288 00:28:42,645 --> 00:28:44,165 Có chuyện gì thế? 289 00:28:45,845 --> 00:28:47,965 Gần đây, Ludo hành xử rất lạ. 290 00:28:49,325 --> 00:28:50,765 Không có gì ạ. Ổn cả. 291 00:28:53,805 --> 00:28:54,925 Cháu ngủ lại nhé? 292 00:28:56,165 --> 00:28:58,045 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn cô. 293 00:29:01,325 --> 00:29:03,445 Cô mừng vì cháu là bạn Ludo. 294 00:29:09,885 --> 00:29:11,005 Cô ngủ ngon. 295 00:30:22,085 --> 00:30:23,245 Có chuyện gì? 296 00:30:27,845 --> 00:30:30,125 Saverio chết vì cậu. 297 00:30:31,925 --> 00:30:33,525 Cậu phải làm theo lời tôi. 298 00:31:04,365 --> 00:31:05,285 Damiano. 299 00:32:33,765 --> 00:32:35,245 Quà sinh nhật bố tặng mẹ. 300 00:32:37,805 --> 00:32:40,245 - Con định đi đâu? - Về nhà bà. 301 00:32:41,685 --> 00:32:44,605 Đừng trốn chạy, Damiano. Con đang mắc sai lầm. 302 00:32:45,405 --> 00:32:46,485 Tại sao không? 303 00:32:52,285 --> 00:32:54,285 Vì con sẽ phạm sai lầm giống bố. 304 00:33:02,205 --> 00:33:05,485 Bố còn không đủ dũng khí đến dự lễ tang. 305 00:33:13,645 --> 00:33:16,925 Bố nên nghĩ đến điều đó sớm hơn, lúc con cần bố. 306 00:33:45,485 --> 00:33:48,485 - Sao cậu không kể chuyện Saverio? - Tớ xấu hổ. 307 00:33:55,125 --> 00:33:56,125 Tớ xin lỗi. 308 00:33:58,765 --> 00:34:00,245 Tớ không nên bỏ cậu ở đó. 309 00:34:00,565 --> 00:34:02,605 - Đâu phải do cậu. - Cậu cũng vậy. 310 00:34:03,725 --> 00:34:04,965 Cậu không được xấu hổ. 311 00:34:06,605 --> 00:34:09,325 Tớ tìm đến ông ta như một con ngốc. 312 00:34:09,405 --> 00:34:10,445 Vậy thì sao? 313 00:34:11,405 --> 00:34:13,724 Ông ta đâu có quyền quấy rối cậu, Ludo. 314 00:34:14,724 --> 00:34:17,684 Nếu tớ tỉnh táo hơn thì đã đánh ông ta một trận 315 00:34:18,724 --> 00:34:20,765 xuống sâu sáu tấc đất, không phải bệnh viện. 316 00:34:24,085 --> 00:34:26,325 Không tin được là Fiore trơ mắt nhìn. 317 00:34:27,805 --> 00:34:30,485 Anh ta còn dám nói với tớ là quan tâm đến cậu. 318 00:34:30,845 --> 00:34:31,965 Tên khốn! 319 00:34:36,045 --> 00:34:38,565 Nghe Damiano kể, tớ chạy đến đây ngay. 320 00:34:41,405 --> 00:34:42,765 Chuyện với cậu ấy thế nào? 321 00:34:45,244 --> 00:34:46,485 Bọn tớ đã hôn. 322 00:34:49,204 --> 00:34:52,885 Nụ hôn rất tuyệt. Tớ chưa từng cảm thấy như vậy trước đây. 323 00:34:54,885 --> 00:34:55,845 Và sao nữa? 324 00:34:58,405 --> 00:34:59,485 Cậu ấy sẽ đi. 325 00:35:03,645 --> 00:35:05,045 Tớ không biết, Ludo. 326 00:35:07,485 --> 00:35:09,685 Tớ thấy tình hình này không ổn. 327 00:35:09,965 --> 00:35:11,245 Sao không kể với cậu ấy? 328 00:35:12,285 --> 00:35:13,565 Vì là chuyện của tớ. 329 00:35:14,725 --> 00:35:15,565 Và của cậu. 330 00:35:17,685 --> 00:35:19,045 Và tớ muốn giữ như vậy. 331 00:35:22,205 --> 00:35:23,725 Có thể tớ là người sai. 332 00:35:24,485 --> 00:35:26,925 Vớ vẩn! Đừng nói thế. 333 00:35:31,805 --> 00:35:33,005 Tối có đến không? 334 00:35:35,645 --> 00:35:37,605 Thôi nào! 335 00:35:39,485 --> 00:35:42,405 Được. Nhưng có việc tớ cần làm trước. 336 00:35:43,005 --> 00:35:43,845 Được. 337 00:35:47,725 --> 00:35:50,885 Mấy cô gái không đáng một xu, Fiore. 338 00:35:51,125 --> 00:35:55,405 Mấy cô gái không đáng giá? Nếu muốn nhảy vào thì trả tôi 5.000 euro. 339 00:35:56,205 --> 00:35:58,405 - Tôi sẽ trả. - Cả 5.000 đợt trước. 340 00:35:59,485 --> 00:36:01,845 Tôi sẽ trả liền. Không thành vấn đề. 341 00:36:02,365 --> 00:36:05,845 - Anh thỏa thuận với họ. Cô ấy kìa! - Tôi đã suy nghĩ 342 00:36:05,925 --> 00:36:07,965 - và anh thật khốn nạn. - Tại sao? 343 00:36:08,365 --> 00:36:10,125 Lẽ ra anh nên bảo vệ tôi khỏi Saverio. 344 00:36:10,205 --> 00:36:12,005 Chuyện đó đã qua rồi, Ludo. 345 00:36:12,725 --> 00:36:14,165 - Bây giờ... - Không có bây giờ! 346 00:36:14,525 --> 00:36:17,845 - Ở trong xe, anh nên bảo vệ tôi! - Ludo, em không hiểu. 347 00:36:19,005 --> 00:36:20,365 Mọi thứ thay đổi thật rồi. 348 00:36:20,445 --> 00:36:23,525 Muộn rồi. Tôi không muốn nghe lời nào từ anh nữa! 349 00:36:25,925 --> 00:36:26,965 Vậy sao? 350 00:36:27,485 --> 00:36:30,365 Vậy trả 6.000 tiền học phí đây, con khốn! 351 00:36:34,125 --> 00:36:36,645 Sau việc hôm qua thì còn 5.500 thôi. 352 00:36:46,085 --> 00:36:47,165 Đi học thế nào? 353 00:36:51,285 --> 00:36:52,325 Vẫn vậy ạ. 354 00:36:53,605 --> 00:36:55,085 Vâng, con thấy ổn. 355 00:36:56,405 --> 00:36:57,405 Con thấy vậy? 356 00:37:00,325 --> 00:37:01,445 Vâng, ổn ạ. 357 00:37:02,285 --> 00:37:03,725 Bố biết con học được mà. 358 00:37:04,005 --> 00:37:07,285 Tất nhiên. Con luôn chênh vênh nhưng vẫn vượt qua được. 359 00:37:07,685 --> 00:37:09,725 Vì con giỏi ứng biến mà bố. 360 00:37:11,245 --> 00:37:12,085 Nghe này. 361 00:37:13,845 --> 00:37:17,365 Ứng biến trước mặt giáo viên để đậu kiểm tra là một chuyện, 362 00:37:17,885 --> 00:37:21,285 nhưng làm thế với hiệu trưởng và nguy cơ bị đuổi học là chuyện khác. 363 00:37:23,125 --> 00:37:26,045 Sáng nay, bố bắt một học sinh năm nhất hút cần. 364 00:37:26,125 --> 00:37:28,285 Chuyện nhỏ thôi, xảy ra hoài. 365 00:37:29,125 --> 00:37:31,245 Nhưng điều cậu ta nói làm bố sốc. 366 00:37:37,405 --> 00:37:38,685 Fabio, buồn cười sao? 367 00:37:52,005 --> 00:37:53,005 Con đồng tính. 368 00:37:59,885 --> 00:38:01,405 Con thích đàn ông, bố à. 369 00:38:08,445 --> 00:38:09,885 Và bố chưa bao giờ nhận ra. 370 00:38:16,445 --> 00:38:17,325 Fabio. 371 00:38:17,765 --> 00:38:19,605 Fabio, này, đợi đã. 372 00:38:19,925 --> 00:38:23,525 - Ta nói chuyện đi. - Mọi việc không thể theo ý bố. 373 00:38:24,245 --> 00:38:27,245 Nếu bố mở mắt thì sẽ nhận ra có bao nhiêu thứ bị rối loạn. 374 00:38:27,325 --> 00:38:29,005 Fabio, con không như thế. 375 00:38:29,845 --> 00:38:31,285 Con không nói con. 376 00:38:45,925 --> 00:38:47,885 CHIARA CẬU ĐẾN CHƯA? 377 00:38:48,805 --> 00:38:50,085 Đi tiếp nào, đi đi. 378 00:38:51,485 --> 00:38:54,205 Sắp đến rồi. Một bước nữa. 379 00:38:57,325 --> 00:38:58,165 Cẩn thận. 380 00:39:00,165 --> 00:39:01,245 Đến rồi. 381 00:39:07,285 --> 00:39:10,285 - Hoan hô Camilla! - Phải, Camilla! 382 00:39:11,045 --> 00:39:12,325 Em là một tên khốn! 383 00:39:12,765 --> 00:39:13,725 Thích không? 384 00:39:14,165 --> 00:39:16,965 - Sớm muộn gì em cũng bị đình chỉ. - Chắc rồi. 385 00:39:17,485 --> 00:39:19,725 Nhưng trước khi đi, chị phải phá luật một lần. 386 00:39:20,885 --> 00:39:21,725 Cảm ơn em. 387 00:39:27,845 --> 00:39:29,765 Đi đi, và chơi vui nhé? 388 00:40:49,325 --> 00:40:51,005 CHIARA DAMIANO, MÌNH NHỚ CẬU QUÁ 389 00:40:55,685 --> 00:40:56,605 Thích không? 390 00:40:58,325 --> 00:40:59,365 Tuyệt vời. 391 00:41:01,045 --> 00:41:01,885 Fabio? 392 00:41:02,565 --> 00:41:06,125 Cậu ấy luôn phát hoảng khi nghĩ đến việc làm mấy thứ như thế này. 393 00:41:07,805 --> 00:41:10,645 Ta vẫn chưa nâng ly. Tiệc của cậu nữa mà. 394 00:41:15,485 --> 00:41:16,725 Tớ không đi nữa. 395 00:41:17,885 --> 00:41:19,045 Cậu đùa hả? 396 00:41:20,085 --> 00:41:21,725 Ta lên kế hoạch nhiều tháng trời. 397 00:41:24,005 --> 00:41:26,085 Đó là ước mơ của cậu, đâu phải của tớ. 398 00:41:27,405 --> 00:41:30,525 Quên điều tớ nói đi. Ở đó, mọi chuyện sẽ khác. 399 00:41:43,365 --> 00:41:44,725 Ở đây tớ hạnh phúc. 400 00:41:47,205 --> 00:41:48,165 Tớ muốn ở lại. 401 00:41:49,605 --> 00:41:52,205 Được, nhưng khi đổi ý thì đừng tìm đến tớ. 402 00:41:52,285 --> 00:41:53,125 Này. 403 00:41:54,205 --> 00:41:55,925 - Uống gì nhé? - Được. 404 00:42:08,365 --> 00:42:10,285 Cậu ta ngày càng giống Bát Pudding. 405 00:42:11,285 --> 00:42:12,565 Chiara không giống. 406 00:42:12,845 --> 00:42:13,925 Không giống. 407 00:42:15,725 --> 00:42:18,525 - Nhìn đây, Camilla. - Tớ không muốn, Brando. 408 00:42:19,965 --> 00:42:21,805 Camilla, quan trọng đấy. Nhìn đi. 409 00:42:38,845 --> 00:42:39,685 Chào. 410 00:42:41,845 --> 00:42:43,605 - Vì trường Collodi. - Collodi. 411 00:42:45,405 --> 00:42:47,725 Lâu rồi, ta không có dịp thế này. 412 00:42:48,485 --> 00:42:51,565 Cậu không biết thuyết phục bảo vệ khó thế nào đâu. 413 00:42:51,725 --> 00:42:53,405 Tớ phải đưa ông ấy 100 euro. 414 00:42:56,885 --> 00:42:58,485 Muốn quay phim không? 415 00:42:59,645 --> 00:43:03,565 Virginia, sao cậu làm gì cũng đăng lên mạng thế? 416 00:43:04,285 --> 00:43:07,765 Ý tớ là phim quay ta làm chuyện đó, như lúc trước. 417 00:43:21,645 --> 00:43:23,605 Có thể tớ không nên nói, nhưng... 418 00:43:24,805 --> 00:43:26,365 tớ vui vì cậu ở lại. 419 00:43:27,245 --> 00:43:28,085 Tớ cũng vậy. 420 00:43:32,085 --> 00:43:34,085 Tiếc là cậu vứt điện thoại của Saverio. 421 00:43:34,165 --> 00:43:37,085 Cậu không biết tớ rất thích nghịch danh bạ của hắn! 422 00:43:39,765 --> 00:43:41,325 - Ừ, tiếc thật. - Không. 423 00:43:47,885 --> 00:43:50,285 "Cô tóc vàng thật đẹp, tên gì thế?" 424 00:43:50,645 --> 00:43:51,965 Ta sẽ trả lời sao? 425 00:43:52,245 --> 00:43:53,245 Đưa đây. 426 00:43:54,885 --> 00:43:57,525 CÔ ẤY TÊN LÀ EMMA. MUỐN GẶP CÔ ẤY KHÔNG? 427 00:44:01,645 --> 00:44:02,485 Xong rồi. 428 00:44:19,125 --> 00:44:20,485 Gặp cậu ở tầng trên nhé? 429 00:44:20,805 --> 00:44:21,645 Được. 430 00:44:45,325 --> 00:44:46,165 Fabio. 431 00:44:46,605 --> 00:44:47,445 Vâng. 432 00:44:47,725 --> 00:44:49,845 Chào. Tôi là Alessio. 433 00:44:59,445 --> 00:45:01,245 MONICA NGỦ NGON 434 00:45:16,965 --> 00:45:19,325 Nó đâu rồi? Nó đâu? 435 00:45:19,565 --> 00:45:23,565 Cái điện thoại khốn kiếp đó đâu? Chết tiệt! 436 00:45:35,525 --> 00:45:38,725 Xin lỗi, nhưng khuya rồi. Tớ phải về. 437 00:45:58,805 --> 00:46:02,925 Nếu mười sáu tuổi và sống ở khu đẹp nhất Rome, bạn thật may mắn. 438 00:46:03,565 --> 00:46:05,685 Nơi chúng tôi ở, điều gì cũng có thể. 439 00:46:06,885 --> 00:46:09,445 Chúng tôi mải mê trong hồ cá trong suốt, đẹp đẽ 440 00:46:09,805 --> 00:46:11,165 nhưng lại thèm khát biển cả. 441 00:46:12,645 --> 00:46:15,085 Vì vậy, để sống sót... 442 00:46:15,765 --> 00:46:17,965 chúng tôi cần một cuộc sống bí mật. 443 00:48:30,325 --> 00:48:32,805 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phạm Lý Nhật Anh