1 00:00:31,165 --> 00:00:32,765 ‫أيتها... توقفي!‬ 2 00:00:42,525 --> 00:00:43,565 ‫هل أنت مستعد؟‬ 3 00:00:48,925 --> 00:00:49,765 ‫هيا!‬ 4 00:01:14,605 --> 00:01:17,765 ‫عدنا إليكم مع إذاعة "فابيولا 99,9".‬ 5 00:01:17,845 --> 00:01:20,725 ‫نقدم لصديقنا "توليو" أغنية "الجبل الأخضر"،‬ 6 00:01:20,805 --> 00:01:22,725 ‫وهي أغنية "مارشيلا بيلا" الخالدة.‬ 7 00:02:44,525 --> 00:02:45,365 ‫آسفة!‬ 8 00:02:48,005 --> 00:02:48,845 ‫هل تعجبك؟‬ 9 00:02:49,445 --> 00:02:50,285 ‫أجل.‬ 10 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 ‫جربيها.‬ 11 00:02:57,405 --> 00:02:58,405 ‫حقاً؟‬ 12 00:03:06,485 --> 00:03:08,245 ‫- إنها تليق بك.‬ ‫- هل تظن ذلك؟‬ 13 00:03:11,405 --> 00:03:12,245 ‫أتعرفين؟‬ 14 00:03:18,165 --> 00:03:19,845 ‫- يمكنك أخذها.‬ ‫- حقاً؟‬ 15 00:03:40,485 --> 00:03:45,005 ‫يبدو كل شيء من هنا... صغيراً وتافهاً جداً.‬ 16 00:03:45,405 --> 00:03:46,245 ‫تافه؟‬ 17 00:03:48,085 --> 00:03:49,525 ‫أجل، لا معنى له.‬ 18 00:03:51,685 --> 00:03:54,965 ‫على سبيل المثال،‬ ‫يمكنني أخذ تلك السيارة التي تسير هناك...‬ 19 00:03:56,525 --> 00:03:58,365 ‫وسحقها بأصابعي.‬ 20 00:04:01,365 --> 00:04:03,765 ‫دراجتي النارية أيضاً في الأسفل‬ ‫مع شخص بغيض.‬ 21 00:04:06,965 --> 00:04:08,645 ‫اشترتها لي أمي حين كنت صغيراً.‬ 22 00:04:10,325 --> 00:04:14,725 ‫وبختني ذات مرة لأنني استخدمت مفكاً للبراغي‬ ‫لأرسم عليها نجمة.‬ 23 00:04:16,285 --> 00:04:17,325 ‫فنان صغير!‬ 24 00:04:18,045 --> 00:04:20,445 ‫لا. كانت تبدو كنجمة علامات الترقيم.‬ 25 00:04:21,565 --> 00:04:23,565 ‫ليتك رأيت كم غضبت.‬ 26 00:04:33,805 --> 00:04:34,965 ‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟‬ 27 00:04:35,685 --> 00:04:39,405 ‫- إلى المدرسة؟ كل يوم.‬ ‫- لا تكوني سخيفة، أقصد هذا المرتفع.‬ 28 00:04:40,845 --> 00:04:41,685 ‫كنت آتي.‬ 29 00:04:42,445 --> 00:04:44,085 ‫لم أعد آتي كثيراً كالسابق.‬ 30 00:04:51,005 --> 00:04:52,725 ‫المنظر يكاد يبدو لطيفاً من هنا.‬ 31 00:04:53,445 --> 00:04:56,245 ‫لأن صديقتك الرائعة تُريك أماكنها السرية.‬ 32 00:04:57,805 --> 00:04:59,325 ‫لماذا تعاملينني بهذا الود؟‬ 33 00:05:00,005 --> 00:05:03,365 ‫لست صديقاً للأثرياء المتعجرفين.‬ ‫خاصةً من يرتدون هذه السترة البشعة...‬ 34 00:05:03,605 --> 00:05:06,565 ‫أنت بغيض! اصمت!‬ 35 00:05:23,805 --> 00:05:24,805 ‫تأدبي!‬ 36 00:05:34,205 --> 00:05:35,525 ‫أعتقد أن الوقت قد تأخر.‬ 37 00:05:54,765 --> 00:05:57,885 ‫"ارتكبت خطأً... (نيكولو)"‬ 38 00:06:15,845 --> 00:06:16,685 ‫مرحباً.‬ 39 00:06:17,805 --> 00:06:18,645 ‫أين "كاميلا"؟‬ 40 00:06:19,365 --> 00:06:20,845 ‫أليس لديكما تدريب؟‬ 41 00:06:21,085 --> 00:06:21,925 ‫تباً!‬ 42 00:06:24,725 --> 00:06:25,885 ‫هل معك ماريغوانا؟‬ 43 00:06:26,605 --> 00:06:28,245 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 15.‬ 44 00:06:38,125 --> 00:06:42,005 ‫- ألم نأمرك بالتوقف؟‬ ‫- كفا عن إزعاجي!‬ 45 00:06:44,805 --> 00:06:45,805 ‫"داميانو"، توقف!‬ 46 00:06:53,765 --> 00:06:55,445 ‫ماذا تفعل؟ لماذا لم تدخل صفك؟‬ 47 00:06:55,525 --> 00:06:57,165 ‫أنا هنا، فكيف أكون في الصف؟‬ 48 00:06:58,005 --> 00:06:59,085 ‫"داميانو"، انتبه.‬ 49 00:06:59,165 --> 00:07:01,885 ‫تذكر أنك لا تستطيع أن تفعل شيئاً‬ ‫خارج هذا المكان.‬ 50 00:07:09,485 --> 00:07:11,285 ‫اذهب إلى صفك.‬ 51 00:07:29,285 --> 00:07:32,005 ‫- آسفة يا "مونيكا". أعرف.‬ ‫- لا تتأخري في يوم السباق.‬ 52 00:07:32,085 --> 00:07:32,925 ‫أسرعي!‬ 53 00:07:34,245 --> 00:07:36,165 ‫اصمتن! انطلقن.‬ 54 00:07:43,805 --> 00:07:44,685 ‫استعداد.‬ 55 00:07:46,005 --> 00:07:48,965 ‫- لم لا تردين على اتصالاتي؟‬ ‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬ 56 00:07:49,125 --> 00:07:50,885 ‫- لكن لدي أنا ما أقوله.‬ ‫- لا أبالي.‬ 57 00:07:51,165 --> 00:07:52,685 ‫"كامي"، أرجوك، دعيني أشرح.‬ 58 00:07:52,765 --> 00:07:55,725 ‫بعد مضاجعة أخي لمدة 3 شهور، فات أوان ذلك.‬ 59 00:08:08,725 --> 00:08:10,725 ‫"كيارا"...‬ 60 00:08:11,605 --> 00:08:12,445 ‫اركضي.‬ 61 00:08:14,925 --> 00:08:16,725 ‫"كيارا"، اركضي!‬ 62 00:08:30,565 --> 00:08:33,125 ‫- هل تعرضت إلى حادث؟‬ ‫- اسمع، هذا ذنبك.‬ 63 00:08:33,845 --> 00:08:35,325 ‫لقد نحستها.‬ 64 00:08:36,085 --> 00:08:39,044 ‫- سيقتلني أبي.‬ ‫- لماذا؟ بسبب بضعة خدوش؟‬ 65 00:08:40,765 --> 00:08:41,684 ‫دعني أرى.‬ 66 00:08:43,965 --> 00:08:45,525 ‫سيصلحها القليل من الورنيش.‬ 67 00:08:47,005 --> 00:08:48,205 ‫حسناً. شكراً.‬ 68 00:08:49,164 --> 00:08:51,405 ‫- اركب.‬ ‫- يجب أن ندخل.‬ 69 00:08:51,485 --> 00:08:52,445 ‫هيا، لنذهب.‬ 70 00:08:59,205 --> 00:09:00,485 ‫لكن اعتمر خوذتك!‬ 71 00:09:27,165 --> 00:09:29,205 ‫وهكذا، قلت لها: "لقد تأخر الوقت"؟‬ 72 00:09:30,125 --> 00:09:31,525 ‫"أعتقد أن الوقت قد تأخر."‬ 73 00:09:32,565 --> 00:09:35,205 ‫هكذا قلت، ثم هربت كالأبله.‬ 74 00:09:38,845 --> 00:09:42,165 ‫- كنت أحسبك بارعاً مع النساء!‬ ‫- وكأنك أنت فاتن النساء!‬ 75 00:09:55,285 --> 00:09:57,445 ‫"كيارا"، هلا تترجمين من فضلك؟‬ 76 00:09:59,925 --> 00:10:00,765 ‫"كيارا"...‬ 77 00:10:01,365 --> 00:10:03,885 ‫سألتك عن معنى نص "كتولوس".‬ 78 00:10:06,085 --> 00:10:06,925 ‫آسفة.‬ 79 00:10:11,885 --> 00:10:12,845 ‫"أكره وأحب.‬ 80 00:10:15,325 --> 00:10:17,085 ‫قد تسألونني لماذا أفعل ذلك.‬ 81 00:10:19,085 --> 00:10:19,925 ‫لا أعرف.‬ 82 00:10:22,045 --> 00:10:23,365 ‫لكنني أشعر بذلك..."‬ 83 00:10:25,885 --> 00:10:27,725 ‫سنتابع في الدرس القادم.‬ 84 00:10:30,245 --> 00:10:31,165 ‫"...وأعاني."‬ 85 00:11:08,205 --> 00:11:10,005 ‫- اسمع!‬ ‫- آلمتني! ما الأمر؟‬ 86 00:11:10,765 --> 00:11:12,165 ‫أي واحد هو مكتب "داميانو"؟‬ 87 00:11:13,485 --> 00:11:14,325 ‫ذلك المكتب.‬ 88 00:12:08,565 --> 00:12:11,005 ‫لن يدفع أبي رسومك المدرسية.‬ ‫تألم كثيراً لعدم حضورك.‬ 89 00:12:12,565 --> 00:12:13,645 ‫سأجد حلاً.‬ 90 00:12:16,805 --> 00:12:17,685 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 91 00:12:17,965 --> 00:12:19,725 ‫"فرانتشي"، وصلت سيارة الأجرة.‬ 92 00:12:23,325 --> 00:12:25,445 ‫لو أردت الابتعاد عن تلك المجنونة،‬ 93 00:12:26,805 --> 00:12:28,605 ‫يمكنك الإقامة معي في "نيويورك".‬ 94 00:12:29,525 --> 00:12:30,565 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 95 00:12:34,845 --> 00:12:35,685 ‫إلى اللقاء.‬ 96 00:12:52,645 --> 00:12:55,485 ‫مرحباً، أين اختفيت؟ هل ستحضر السباق؟‬ 97 00:13:04,085 --> 00:13:07,605 ‫اسمعي، هل أخبرت "كاميلا"‬ ‫بالوضع بيني وبين والدك؟‬ 98 00:13:07,845 --> 00:13:08,685 ‫لا، لماذا؟‬ 99 00:13:10,445 --> 00:13:13,245 ‫أحسنت. بعض الأمور من الأفضل ألا تُقال.‬ 100 00:13:14,845 --> 00:13:15,685 ‫هيا.‬ 101 00:13:22,725 --> 00:13:26,525 ‫"يبدو أنني سأضطر للحضور. (داميانو)"‬ 102 00:13:31,285 --> 00:13:32,125 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 103 00:13:50,885 --> 00:13:52,205 ‫تهربت من المدرسة اليوم.‬ 104 00:13:56,965 --> 00:13:57,845 ‫مع من؟‬ 105 00:13:59,605 --> 00:14:00,445 ‫وحدي.‬ 106 00:14:05,085 --> 00:14:05,925 ‫مع "داميانو".‬ 107 00:14:08,045 --> 00:14:08,885 ‫الطالب الجديد.‬ 108 00:14:10,565 --> 00:14:11,565 ‫بدءاً من اليوم،‬ 109 00:14:12,925 --> 00:14:15,045 ‫أنت معاقب لمدة 3 أيام.‬ 110 00:14:17,405 --> 00:14:18,445 ‫ستذهب إلى المدرسة،‬ 111 00:14:20,485 --> 00:14:21,725 ‫ثم تعود مباشرةً إلى هنا.‬ 112 00:14:23,005 --> 00:14:24,165 ‫لن تحضر السباق،‬ 113 00:14:25,085 --> 00:14:26,005 ‫لن تخرج...‬ 114 00:14:27,325 --> 00:14:28,165 ‫لا شيء.‬ 115 00:14:30,165 --> 00:14:31,925 ‫- أهذا واضح؟‬ ‫- أجل يا أبي.‬ 116 00:14:43,365 --> 00:14:44,205 ‫"لودو"...‬ 117 00:14:47,765 --> 00:14:48,605 ‫ما هذا؟‬ 118 00:14:49,565 --> 00:14:52,365 ‫- لم تعبثين دائماً بأغراضي؟‬ ‫- من أين حصلت عليها؟‬ 119 00:14:56,365 --> 00:14:57,445 ‫أعطاني أبي إياها.‬ 120 00:14:58,485 --> 00:15:00,605 ‫قال إنه سعيد بحضوري لحفل زفافه.‬ 121 00:15:07,845 --> 00:15:10,285 ‫أخبريني، هل كان عدد الحضور كبيراً؟‬ 122 00:15:12,125 --> 00:15:14,085 ‫لو أنك حقاً تهتمين، لذهبت لحضور الزفاف.‬ 123 00:15:14,165 --> 00:15:15,645 ‫لا تكوني غبية!‬ 124 00:15:30,365 --> 00:15:31,205 ‫أخبرتك يا أمي،‬ 125 00:15:32,485 --> 00:15:33,645 ‫لم يكن حفلاً مميزاً.‬ 126 00:15:53,485 --> 00:15:54,485 ‫اكتشف أبي تهربي.‬ 127 00:15:55,405 --> 00:15:56,365 ‫أنا معاقب.‬ 128 00:16:00,445 --> 00:16:03,125 ‫"(داميانو): والدك بغيض...‬ 129 00:16:03,485 --> 00:16:07,605 ‫لحسن الحظ أنك رائع!"‬ 130 00:16:29,205 --> 00:16:30,045 ‫"كامي"...‬ 131 00:16:32,765 --> 00:16:34,565 ‫أيمكننا التحدث على الأقل بعد السباق؟‬ 132 00:17:28,045 --> 00:17:29,565 ‫غرفة ملابس الفتيات...‬ 133 00:17:32,005 --> 00:17:33,124 ‫ذكريات رائعة.‬ 134 00:17:34,845 --> 00:17:35,725 ‫ماذا تريد؟‬ 135 00:17:38,805 --> 00:17:40,565 ‫لم لا تردين على رسائلي؟‬ 136 00:17:42,045 --> 00:17:43,805 ‫ربما لأنني لا أريد التحدث معك.‬ 137 00:17:44,645 --> 00:17:48,685 ‫هيا يا "كيارا"... أعرف.‬ ‫أنا آسف، أسأت التصرف.‬ 138 00:17:50,485 --> 00:17:52,485 ‫لكننا نليق ببعضنا كثيراً.‬ 139 00:17:55,245 --> 00:17:56,565 ‫لا يمكنك إفساد كل شيء.‬ 140 00:18:10,045 --> 00:18:10,925 ‫هيا.‬ 141 00:18:17,365 --> 00:18:18,205 ‫مرحباً!‬ 142 00:18:27,645 --> 00:18:28,485 ‫اغرب عن وجهي.‬ 143 00:18:29,365 --> 00:18:32,085 ‫- أرجوك، اسمعيني على الأقل.‬ ‫- دعني وشأني!‬ 144 00:18:42,205 --> 00:18:43,965 ‫من تحسب نفسك بحق السماء؟‬ 145 00:18:45,205 --> 00:18:47,085 ‫القرار ليس لك، هل تفهم؟‬ 146 00:19:13,325 --> 00:19:15,085 ‫أين "فابيو". ألن يأتي؟‬ 147 00:19:15,645 --> 00:19:16,485 ‫إنه معاقب.‬ 148 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 ‫بصراحة، ابنك رائع.‬ 149 00:19:20,485 --> 00:19:23,245 ‫كم أنا سعيدة لأنه صديق مقرب لـ"كيارا".‬ 150 00:19:24,325 --> 00:19:27,805 ‫أعتقد أنه سيعاني بعض الشيء‬ ‫حين تسافر الفتاتان إلى "أمريكا".‬ 151 00:19:29,005 --> 00:19:30,965 ‫بافتراض اجتيازهما لامتحان الاختيار.‬ 152 00:19:31,645 --> 00:19:34,125 ‫بصفتنا أولياء أمورهم،‬ ‫ألا يجب أن نوقع شيئاً؟‬ 153 00:19:34,365 --> 00:19:35,965 ‫إنه عام كامل خارج البلاد.‬ 154 00:19:36,285 --> 00:19:39,645 ‫لا شيء بخلاف استمارة الموافقة،‬ ‫وقد سلمتها "كيارا" الأسبوع الماضي.‬ 155 00:19:40,845 --> 00:19:42,685 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 156 00:19:43,685 --> 00:19:45,285 ‫لماذا؟ أتعيدان النظر في قراركما؟‬ 157 00:19:46,125 --> 00:19:48,805 ‫- لا، كنت أسأل فحسب.‬ ‫- إلى نقاط البداية.‬ 158 00:22:33,445 --> 00:22:34,285 ‫ما الأمر؟‬ 159 00:22:36,725 --> 00:22:37,565 ‫لا شيء.‬ 160 00:22:38,805 --> 00:22:40,565 ‫كل شيء كريه!‬ 161 00:22:44,085 --> 00:22:45,725 ‫يعتبرني أبي غير موجودة.‬ 162 00:22:46,565 --> 00:22:49,765 ‫منذ أن سافرت أختي إلى "أمريكا"،‬ ‫لم يعد يهمها سوى نفسها.‬ 163 00:22:50,485 --> 00:22:52,885 ‫وتبذر أمي كل نقودنا.‬ 164 00:22:53,525 --> 00:22:54,365 ‫لنسافر.‬ 165 00:22:55,605 --> 00:22:56,565 ‫أنا وأنت.‬ 166 00:22:59,005 --> 00:22:59,845 ‫إلى أين؟‬ 167 00:23:00,885 --> 00:23:01,805 ‫حيثما تريدين!‬ 168 00:23:04,525 --> 00:23:05,525 ‫أنت مجنون.‬ 169 00:23:09,885 --> 00:23:11,365 ‫لكنها نقودي!‬ 170 00:23:12,805 --> 00:23:14,925 ‫كانت مخصصة لدفع رسومي المدرسية.‬ 171 00:23:17,845 --> 00:23:18,685 ‫رسوم مدرسية؟‬ 172 00:23:21,885 --> 00:23:22,725 ‫"أورسولا"؟‬ 173 00:23:24,805 --> 00:23:25,765 ‫"أورسولا"؟‬ 174 00:23:27,925 --> 00:23:28,965 ‫"أورسولا"؟‬ 175 00:23:32,445 --> 00:23:37,885 ‫ما يغضبني هو أن أمي تقول إن أبي بغيض،‬ ‫لكنها هي التي...‬ 176 00:23:37,965 --> 00:23:40,685 ‫- "أورسولا"؟‬ ‫- لا تكف عن مواعدة الفاشلين.‬ 177 00:23:40,965 --> 00:23:42,845 ‫أين "أورسولا"؟ أهي مختبئة؟‬ 178 00:23:49,005 --> 00:23:50,005 ‫"أورسولا"؟‬ 179 00:23:50,605 --> 00:23:52,085 ‫لقد طفح الكيل. سأخبرها‬ 180 00:23:52,165 --> 00:23:55,445 ‫- بأنني لم أحضر الزفاف.‬ ‫- هل "أورسولا" هنا؟ ليست هنا.‬ 181 00:23:55,525 --> 00:23:57,205 ‫سألتحق بمدرسة حكومية.‬ 182 00:23:57,925 --> 00:24:01,525 ‫لن يكون هناك أي فارق على أية حال.‬ ‫سيوفر ذلك 6 آلاف يورو.‬ 183 00:24:02,765 --> 00:24:05,325 ‫وجدتها!‬ 184 00:24:05,405 --> 00:24:06,365 ‫"أورسولا"!‬ 185 00:24:07,045 --> 00:24:09,765 ‫- بالمناسبة، إنني أتكلم معك.‬ ‫- "لودوفيكا"،‬ 186 00:24:10,365 --> 00:24:12,965 ‫أقدم لك "أورسولا"،‬ ‫هذه "لودوفيكا" يا "أورسولا".‬ 187 00:24:19,405 --> 00:24:21,485 ‫قلت 6 آلاف. أليس كذلك؟‬ 188 00:24:31,885 --> 00:24:32,725 ‫هدية.‬ 189 00:24:35,085 --> 00:24:36,045 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- خذيها.‬ 190 00:24:38,165 --> 00:24:39,005 ‫لا أستطيع.‬ 191 00:24:42,965 --> 00:24:43,845 ‫إلى اللقاء.‬ 192 00:24:46,125 --> 00:24:47,005 ‫أبليت جيداً.‬ 193 00:24:51,725 --> 00:24:53,445 ‫ركزت على هدفي فحسب.‬ 194 00:24:57,405 --> 00:24:58,245 ‫كما قلت.‬ 195 00:25:04,205 --> 00:25:05,045 ‫"كامي"...‬ 196 00:25:09,005 --> 00:25:10,005 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 197 00:25:12,165 --> 00:25:13,005 ‫آسفة.‬ 198 00:25:29,365 --> 00:25:31,085 ‫ترينني فتاة منحلة، أليس كذلك؟‬ 199 00:25:33,685 --> 00:25:38,365 ‫لا، أراك كثيرة الكذب.‬ ‫وأنا لا أريد صديقة مثلك.‬ 200 00:25:50,245 --> 00:25:51,805 ‫"كيارا"، أغلقي النافذة.‬ 201 00:25:59,085 --> 00:26:00,845 ‫ألا تريدين أن تخبرينا بشيء؟‬ 202 00:26:04,085 --> 00:26:05,165 ‫عم تتحدثين؟‬ 203 00:26:05,245 --> 00:26:08,765 ‫من الواضح أن الشابة قد نسيت‬ ‫أنها زورت توقيعينا.‬ 204 00:26:09,085 --> 00:26:11,845 ‫كما نسيت أن جوابنا القاطع كان الرفض!‬ 205 00:26:14,605 --> 00:26:15,445 ‫آسفة.‬ 206 00:26:15,725 --> 00:26:16,645 ‫آسفة؟‬ 207 00:26:17,405 --> 00:26:19,765 ‫لقد شعرت بالخجل يا "كيارا". شعرت بالخجل!‬ 208 00:26:20,525 --> 00:26:22,885 ‫جعلت منا أضحوكة أمام الجميع.‬ 209 00:26:25,245 --> 00:26:27,725 ‫- كنت أريد السفر بشدة.‬ ‫- وبعد؟‬ 210 00:26:28,045 --> 00:26:29,965 ‫لا يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك. مفهوم؟‬ 211 00:26:30,045 --> 00:26:32,085 ‫كنت سأخبركما. كنت أنتظر الوقت...‬ 212 00:26:32,165 --> 00:26:33,005 ‫كفى!‬ 213 00:26:37,005 --> 00:26:38,365 ‫انسي "أمريكا" تماماً.‬ 214 00:26:39,605 --> 00:26:41,645 ‫وأغلقي تلك النافذة اللعينة!‬ 215 00:27:11,965 --> 00:27:13,365 ‫"ابن حي (كوارتيشولو) الغاضب"‬ 216 00:27:13,445 --> 00:27:15,045 {\an8}‫"احذروا. (داميانو)"‬ 217 00:27:16,165 --> 00:27:17,765 ‫"هيا يا رجل، ألق القنبلة"‬ 218 00:27:18,765 --> 00:27:23,525 ‫"رجل الهدم"‬ 219 00:27:28,525 --> 00:27:29,365 ‫هذا فظيع.‬ 220 00:27:29,925 --> 00:27:30,765 ‫أنت على حق.‬ 221 00:27:35,365 --> 00:27:37,445 ‫إنه يستحق ذلك. ما فعله كان فظيعاً.‬ 222 00:27:38,245 --> 00:27:40,165 ‫- من قال إنه الفاعل؟‬ ‫- ومن غيره؟‬ 223 00:27:41,205 --> 00:27:43,205 ‫تشاجر مع أخي أيضاً بالأمس.‬ 224 00:27:56,645 --> 00:27:58,565 ‫"عربي قذر"‬ 225 00:28:18,565 --> 00:28:19,405 ‫ماذا فعل؟‬ 226 00:28:19,485 --> 00:28:22,525 ‫كلهم مقتنعون بأن "داميانو"‬ ‫قد دمر مكتب مدير المدرسة.‬ 227 00:28:24,845 --> 00:28:26,685 ‫من المهم أن تدافع عنه يا "خالد".‬ 228 00:28:27,165 --> 00:28:29,525 ‫- وماذا لو أنه الفاعل؟‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 229 00:28:30,005 --> 00:28:32,165 ‫من الصعب علينا جميعاً‬ ‫التأقلم مع هذا الوضع،‬ 230 00:28:32,245 --> 00:28:34,285 ‫لكنه يحتاج إليك حالياً بجانبه.‬ 231 00:29:10,925 --> 00:29:12,365 ‫- تلك السترة...‬ ‫- إنها سترتي.‬ 232 00:29:14,605 --> 00:29:16,085 ‫يبدو أنني الفاعل.‬ 233 00:29:28,925 --> 00:29:30,525 ‫لا أطلب شيئاً...‬ 234 00:29:32,205 --> 00:29:33,485 ‫سوى الاحترام من الطلاب.‬ 235 00:29:34,925 --> 00:29:35,925 ‫يجب أن أفصله.‬ 236 00:29:38,205 --> 00:29:40,685 ‫أيمكنني سؤالك عن مدة الفصل؟‬ 237 00:29:44,405 --> 00:29:45,725 ‫فصل دائم.‬ 238 00:29:47,285 --> 00:29:49,765 ‫ما فعله مشين،‬ 239 00:29:50,205 --> 00:29:52,805 ‫وغير مقبول بالمرة ويستحق الشجب.‬ 240 00:29:54,885 --> 00:29:59,365 ‫لكنني أخشى أن يؤدي فصله‬ ‫إلى تفاقم الموقف فحسب.‬ 241 00:30:02,165 --> 00:30:04,485 ‫كما أن اللجنة ستدعمني تماماً.‬ 242 00:30:05,205 --> 00:30:06,965 ‫اخترت تمويل هذه المدرسة‬ 243 00:30:07,045 --> 00:30:09,485 ‫لأنني مؤمن بما تحققونه لصالح الطلاب.‬ 244 00:30:09,965 --> 00:30:13,685 ‫سأتحدث مع اللجنة، وسأدفع ثمن كل الخسائر.‬ 245 00:30:17,205 --> 00:30:20,885 ‫تخزنون أبناءكم هنا مؤقتاً‬ ‫وتتوقعون لدى عودتهم إلى المنزل‬ 246 00:30:20,965 --> 00:30:23,925 ‫أن يكونوا مهذبين ومستعدين لما ينتظرهم‬ ‫في الحياة،‬ 247 00:30:24,005 --> 00:30:25,205 ‫لكن لا تسير الأمور هكذا.‬ 248 00:30:30,125 --> 00:30:32,565 ‫لا تستطيع المدرسة أن تحل محلك.‬ 249 00:30:43,445 --> 00:30:46,125 ‫"داميانو"! ماذا حدث؟‬ 250 00:30:46,485 --> 00:30:47,405 ‫احتفظي بالسترة.‬ 251 00:31:20,485 --> 00:31:21,965 ‫إلى أين ستصطحبني للعشاء؟‬ 252 00:31:22,925 --> 00:31:26,085 ‫لن نذهب لتناول العشاء. سنذهب إلى الملهى.‬ 253 00:31:27,485 --> 00:31:29,005 ‫سنأكل هناك.‬ 254 00:31:29,885 --> 00:31:33,285 ‫سنتناول المحار. ما رأيك؟‬ 255 00:31:35,925 --> 00:31:36,765 ‫حسناً.‬ 256 00:31:50,685 --> 00:31:52,245 ‫كان كل شيء مسجلاً. هو الفاعل.‬ 257 00:31:52,325 --> 00:31:54,605 ‫كان يرتدي سترته، لا شك في الأمر.‬ 258 00:31:55,685 --> 00:31:58,965 ‫سألت... لقد فصله.‬ ‫من الآن فصاعداً، سيبقى في المنزل.‬ 259 00:32:00,605 --> 00:32:01,445 ‫أحسنت.‬ 260 00:32:03,805 --> 00:32:05,285 ‫هل أنت سعيد الآن؟ هل أنت راضٍ؟‬ 261 00:32:06,205 --> 00:32:08,445 ‫هذه فترة صعبة جداً. كل يوم،‬ 262 00:32:08,525 --> 00:32:12,125 ‫- تثقل كاهلي مسؤوليات ضخمة...‬ ‫- إنه أيضاً ضمن مسؤولياتك.‬ 263 00:32:12,445 --> 00:32:13,485 ‫لا أتحمل الضغوط.‬ 264 00:32:14,445 --> 00:32:18,365 ‫لابد أن يكون المنزل مستقراً.‬ ‫لا أحتمل أن تشتتني مشكلات أسرية،‬ 265 00:32:18,445 --> 00:32:20,365 ‫أو ابن لا يحسن التصرف.‬ 266 00:32:20,445 --> 00:32:22,165 ‫إنه ابنك يا "خالد"، هل تفهم؟‬ 267 00:32:22,485 --> 00:32:24,085 ‫- إنه ابنك.‬ ‫- إنه في غاية...‬ 268 00:32:24,485 --> 00:32:27,245 ‫أنت من لا تفهمين. لم يهتم يوماً‬ 269 00:32:27,325 --> 00:32:28,285 ‫لا بي ولا بأمي.‬ 270 00:32:29,085 --> 00:32:31,445 ‫"داميانو"، أظن أنني أوضحت موقفي تماماً.‬ 271 00:32:34,485 --> 00:32:36,085 ‫وأنت أيضاً، فلتذهب إلى الجحيم!‬ 272 00:32:39,885 --> 00:32:43,325 ‫قال الثالث: "نادي (أسكولي)!"‬ ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 273 00:32:43,485 --> 00:32:48,405 ‫دُهشوا جميعاً وقالوا، "غير معقول!"‬ ‫قضوا أمسية رائعة.‬ 274 00:32:49,485 --> 00:32:53,045 ‫كانت أمسية حافلة. حفل صاخب جداً.‬ ‫وفي نهاية الليلة...‬ 275 00:32:55,445 --> 00:32:57,125 ‫قال في نهاية الليلة:‬ 276 00:32:58,085 --> 00:32:59,005 ‫"بيتشينو".‬ 277 00:33:05,405 --> 00:33:06,245 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 278 00:33:07,845 --> 00:33:09,405 ‫أنت مختلفة جداً.‬ 279 00:33:10,205 --> 00:33:12,165 ‫أردت أن أسألك عن شيء.‬ 280 00:33:12,885 --> 00:33:16,005 ‫أخبرني "فيوري" بأنك تعانين مؤخراً‬ ‫من ضائقة مالية.‬ 281 00:33:16,845 --> 00:33:18,405 ‫نود مساعدتك.‬ 282 00:33:19,285 --> 00:33:21,125 ‫أنت فتاة جميلة. أنت شابة،‬ 283 00:33:21,885 --> 00:33:22,765 ‫أنت مرحة...‬ 284 00:33:24,245 --> 00:33:31,125 ‫لو أردت، من آن إلى آخر،‬ ‫يمكنني جمعك ببعض الرجال.‬ 285 00:33:33,045 --> 00:33:36,565 ‫أعرف كثيرين مستعدين لدفع المال‬ ‫مقابل قضاء أمسية مع فتاة مثلك.‬ 286 00:33:39,925 --> 00:33:42,125 ‫بلا أية التزامات حيال ما يحدث بعد ذلك.‬ 287 00:33:42,685 --> 00:33:44,685 ‫سيكون القرار في ذلك لك، كما يوجهك شعورك.‬ 288 00:33:46,445 --> 00:33:47,285 ‫ما رأيك؟‬ 289 00:33:59,245 --> 00:34:01,285 ‫أنتما في بحث دائم عن الربح، أليس كذلك؟‬ 290 00:34:37,925 --> 00:34:41,125 ‫"لا ينقصني سواك"‬ 291 00:35:26,245 --> 00:35:27,525 ‫هل تحدثت مع "فيرجينيا"؟‬ 292 00:35:36,565 --> 00:35:37,525 ‫ماذا تفعلين؟‬ 293 00:35:45,285 --> 00:35:47,005 ‫"نيكولو"، ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 294 00:35:52,205 --> 00:35:55,125 ‫يا لك من بغيض. لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬ 295 00:35:55,565 --> 00:35:57,765 ‫- لأنه كان التصرف الصحيح!‬ ‫- التصرف الصحيح؟‬ 296 00:35:58,365 --> 00:36:00,365 ‫يجب أن تخبرهم! أخبرهم بأنك الفاعل!‬ 297 00:36:00,445 --> 00:36:03,525 ‫- "كامي"، لا تتدخلي في شؤوني من فضلك.‬ ‫- تحمل مسؤولية‬ 298 00:36:03,605 --> 00:36:07,045 ‫أفعالك اللعينة ولو مرة واحدة!‬ ‫وإلا سأفعل ذلك بنفسي! هل تفهم؟‬ 299 00:36:07,125 --> 00:36:08,765 ‫لن تفعلي شيئاً!‬ 300 00:36:09,325 --> 00:36:12,725 ‫إنما تحبين الحكم على الآخرين!‬ ‫تنظرين دائماً من الخارج!‬ 301 00:36:12,805 --> 00:36:13,645 ‫ما معنى ذلك؟‬ 302 00:36:13,725 --> 00:36:17,045 ‫معناه أنك ملتزمة إلى حد مثير للأعصاب،‬ ‫هل تفهمين؟‬ 303 00:36:18,365 --> 00:36:21,005 ‫انضجي يا "كاميلا". لم يعد أحد يطيقك.‬ 304 00:36:23,365 --> 00:36:24,205 ‫بغيضة!‬ 305 00:36:30,405 --> 00:36:31,285 ‫ماذا تريد؟‬ 306 00:36:33,485 --> 00:36:34,445 ‫تفضلي.‬ 307 00:36:34,965 --> 00:36:36,125 ‫لا أريد هدايا!‬ 308 00:36:40,365 --> 00:36:41,205 ‫ليست هدية.‬ 309 00:37:10,765 --> 00:37:11,885 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 310 00:37:51,925 --> 00:37:53,365 ‫تباً! إنها لا ترد.‬ 311 00:37:54,645 --> 00:37:56,245 ‫لابد أنها ذهبت لمنزل "كاميلا".‬ 312 00:37:57,485 --> 00:37:58,805 ‫بالطبع، "كاميلا"!‬ 313 00:38:03,405 --> 00:38:05,125 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً يا "روزيو"،‬ 314 00:38:05,525 --> 00:38:07,445 ‫- آسفة، لكن...‬ ‫- لا، أمي غير موجودة.‬ 315 00:38:07,525 --> 00:38:10,005 ‫- لقد سافرا.‬ ‫- هذه أنت يا عزيزتي.‬ 316 00:38:10,325 --> 00:38:11,245 ‫مرحباً. آسفة.‬ 317 00:38:12,125 --> 00:38:13,765 ‫اسمعي، هل "كيارا" معك؟‬ 318 00:38:16,965 --> 00:38:17,805 ‫مرحباً.‬ 319 00:38:20,165 --> 00:38:22,845 ‫أجل، تعبنا...‬ 320 00:38:23,525 --> 00:38:25,005 ‫وكنا نائمتين بالفعل.‬ 321 00:38:25,365 --> 00:38:30,965 ‫فهمت. حسناً، أكرر اعتذاري. إلى اللقاء.‬ 322 00:38:31,445 --> 00:38:32,525 ‫طابت ليلتك.‬ 323 00:38:57,045 --> 00:38:58,725 ‫رد لي سترتي فوراً!‬ 324 00:39:00,445 --> 00:39:03,245 ‫أتريد سترتك؟ خذها أيها البغيض!‬ 325 00:39:07,325 --> 00:39:09,005 ‫ابتعد عن "كيارا".‬ 326 00:39:54,685 --> 00:39:55,845 ‫ما خطبك؟‬ 327 00:39:59,405 --> 00:40:01,245 ‫هربت "لودو" فجأةً.‬ 328 00:40:01,885 --> 00:40:02,765 ‫وأنت بهذه الحالة.‬ 329 00:40:03,765 --> 00:40:05,165 ‫أنتما غير طبيعيتين.‬ 330 00:40:15,285 --> 00:40:17,485 ‫كنت مثلك تماماً في نفس عمرك.‬ 331 00:40:20,325 --> 00:40:21,645 ‫تتحدث مثل جدي.‬ 332 00:40:22,405 --> 00:40:23,325 ‫أرجو غير ذلك.‬ 333 00:40:26,525 --> 00:40:27,925 ‫أنا جاد، صدقيني.‬ 334 00:40:31,365 --> 00:40:33,445 ‫كنت أشعر أيضاً بأنني غير كافٍ لمن حولي.‬ 335 00:40:35,605 --> 00:40:40,685 ‫وكأن صوتاً في رأسي يردد قائلاً طوال الوقت:‬ 336 00:40:40,805 --> 00:40:43,285 ‫"لست كافياً لمن حولك.‬ 337 00:40:43,885 --> 00:40:45,245 ‫لست كافياً لمن حولك."‬ 338 00:40:48,885 --> 00:40:50,925 ‫ثم أدركت أنني يجب ألا أصغي إليه.‬ 339 00:40:52,245 --> 00:40:53,405 ‫لأنه ليس صوتي.‬ 340 00:40:55,405 --> 00:40:57,125 ‫كنت أحتاج فقط للاستماع إلى نفسي.‬ 341 00:40:59,885 --> 00:41:01,445 ‫وهذا ما يجب أن تفعليه.‬ 342 00:41:04,325 --> 00:41:07,045 ‫لذا، يجب ألا تبكي أبداً.‬ 343 00:41:12,765 --> 00:41:14,525 ‫يجب أن تكوني أكثر نضجاً،‬ 344 00:41:15,765 --> 00:41:17,925 ‫أكثر حتى ممن يكبرونك سناً.‬ 345 00:43:21,245 --> 00:43:25,645 {\an8}‫"أنا معجبة بك حتى لو أنك بغيض."‬ 346 00:43:46,125 --> 00:43:47,885 ‫اتصلت أمك. لقد تسترت عليك.‬ 347 00:43:50,525 --> 00:43:51,365 ‫شكراً.‬ 348 00:43:56,045 --> 00:43:56,885 ‫أين أنت؟‬ 349 00:44:09,365 --> 00:44:10,205 ‫مرحباً.‬ 350 00:47:27,405 --> 00:47:29,885 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi