1
00:00:31,165 --> 00:00:32,765
Putain ! Arrête !
2
00:00:42,525 --> 00:00:43,565
Tu es prêt ?
3
00:00:48,925 --> 00:00:49,765
Vas-y !
4
00:01:14,605 --> 00:01:17,765
Vous écoutez Radio Fabula 99.9 FM.
5
00:01:17,845 --> 00:01:20,725
Et pour notre ami Tullio,
voilà "Montagne Verdi",
6
00:01:20,805 --> 00:01:22,725
la célèbre chanson de Marcella Bella.
7
00:02:44,525 --> 00:02:45,365
Désolée !
8
00:02:48,005 --> 00:02:48,845
Il te plaît ?
9
00:02:49,445 --> 00:02:50,285
Oui.
10
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
Vas-y, essaie-le.
11
00:02:57,405 --> 00:02:58,405
Tu es sûr ?
12
00:03:06,485 --> 00:03:08,365
- Il te va bien.
- Tu trouves ?
13
00:03:11,405 --> 00:03:12,245
Tu sais quoi ?
14
00:03:18,165 --> 00:03:19,965
- Je te l'offre.
- C'est vrai ?
15
00:03:40,485 --> 00:03:45,005
Vu d'ici, tout paraît...
minuscule et dérisoire.
16
00:03:45,405 --> 00:03:46,245
Dérisoire ?
17
00:03:48,085 --> 00:03:49,525
Oui, insignifiant.
18
00:03:51,685 --> 00:03:54,965
Par exemple,
je peux prendre cette voiture, là,
19
00:03:56,525 --> 00:03:58,365
et l'écraser entre mes doigts.
20
00:04:01,205 --> 00:04:04,085
Et en bas, il y a un connard
qui m'a piqué ma bécane.
21
00:04:06,965 --> 00:04:08,645
C'est un cadeau de ma mère.
22
00:04:10,325 --> 00:04:14,725
Un jour, elle m'a engueulé
parce que j'avais gravé une étoile dessus.
23
00:04:16,285 --> 00:04:17,525
Un artiste en herbe.
24
00:04:17,725 --> 00:04:20,645
Tu parles.
Ça ressemblait surtout à un astérisque.
25
00:04:21,565 --> 00:04:23,205
Elle était furax.
26
00:04:33,645 --> 00:04:34,965
Tu viens souvent ici ?
27
00:04:35,685 --> 00:04:39,405
- Au lycée ? Chaque jour.
- Mais non, ici.
28
00:04:40,845 --> 00:04:41,685
Avant, oui.
29
00:04:42,445 --> 00:04:44,085
Mais plus maintenant.
30
00:04:51,005 --> 00:04:52,645
C'est presque beau, d'ici.
31
00:04:53,445 --> 00:04:56,485
Oui parce que ta super copine
te montre ses endroits secrets.
32
00:04:57,685 --> 00:04:59,445
Pourquoi tu es aussi sympa ?
33
00:05:00,005 --> 00:05:03,365
Je n'accroche pas avec les bourges.
Et avec mon sweat...
34
00:05:03,605 --> 00:05:06,565
Ce que tu peux être con. Arrête avec ça.
35
00:05:23,805 --> 00:05:24,805
Arrête.
36
00:05:34,205 --> 00:05:35,525
Il doit être tard.
37
00:05:54,765 --> 00:05:57,885
J'AI FAIT UNE CONNERIE...
38
00:06:15,845 --> 00:06:16,685
Salut.
39
00:06:17,645 --> 00:06:18,645
Où est Camilla ?
40
00:06:19,205 --> 00:06:20,845
Tu n'as pas entraînement ?
41
00:06:21,085 --> 00:06:21,925
Merde !
42
00:06:24,645 --> 00:06:26,085
Salut. T'as de l'herbe ?
43
00:06:26,405 --> 00:06:28,245
- Tu as quel âge ?
- Quinze ans.
44
00:06:38,125 --> 00:06:42,005
- On t'avait dit d'arrêter, non ?
- Arrête de me faire chier.
45
00:06:44,805 --> 00:06:46,085
Damiano, ça suffit !
46
00:06:53,685 --> 00:06:55,445
Pourquoi tu n'es pas en cours ?
47
00:06:55,525 --> 00:06:57,165
Parce que je suis là.
48
00:06:57,845 --> 00:06:59,085
Damiano, fais attention.
49
00:06:59,165 --> 00:07:01,885
Hors du lycée,
vous ne pouvez rien contre moi.
50
00:07:09,485 --> 00:07:11,285
Va en cours.
51
00:07:29,285 --> 00:07:32,005
- Désolée pour le retard.
- Et un jour de course, en plus.
52
00:07:32,085 --> 00:07:32,925
Dépêche-toi !
53
00:07:34,245 --> 00:07:36,165
Silence ! Allez-y !
54
00:07:43,805 --> 00:07:44,685
À vos marques.
55
00:07:46,005 --> 00:07:48,925
- Pourquoi tu ne me réponds pas ?
- Je n'ai rien à te dire.
56
00:07:49,005 --> 00:07:50,925
- Mais, moi, si.
- Je m'en fiche.
57
00:07:51,085 --> 00:07:52,685
Laisse-moi t'expliquer.
58
00:07:52,765 --> 00:07:55,765
Ça fait trois mois que tu sautes
mon frangin. C'est un peu tard.
59
00:08:08,725 --> 00:08:10,725
Chiara ! Chiara...
60
00:08:11,605 --> 00:08:12,445
cours.
61
00:08:14,925 --> 00:08:16,725
Chiara, cours !
62
00:08:30,565 --> 00:08:33,125
- Tu t'es viandé ?
- C'est de ta faute.
63
00:08:33,845 --> 00:08:35,325
Tu me portes la poisse.
64
00:08:36,005 --> 00:08:39,045
- Mon père va me tuer.
- Pour deux éraflures de rien du tout ?
65
00:08:40,765 --> 00:08:41,685
Fais-moi voir.
66
00:08:43,845 --> 00:08:45,525
Il suffit de frotter un peu.
67
00:08:47,005 --> 00:08:48,205
Super. Merci.
68
00:08:49,165 --> 00:08:51,405
- Monte.
- J'ai cours.
69
00:08:51,485 --> 00:08:52,445
Allez, viens.
70
00:08:59,205 --> 00:09:00,485
Mets ton casque !
71
00:09:27,165 --> 00:09:29,205
Et tu lui as dit : "Il est tard" ?
72
00:09:30,125 --> 00:09:31,525
"Il doit être tard."
73
00:09:32,565 --> 00:09:35,365
C'est ce que j'ai dit.
Et je me suis cassé comme un con.
74
00:09:38,845 --> 00:09:42,165
- Moi qui te prenais pour un tombeur !
- Tu peux parler !
75
00:09:55,285 --> 00:09:57,605
Chiara, peux-tu traduire ce passage ?
76
00:09:59,925 --> 00:10:00,765
Chiara...
77
00:10:01,365 --> 00:10:03,885
Je t'ai demandé
de nous traduire le texte de Catulle.
78
00:10:06,085 --> 00:10:06,925
Excusez-moi.
79
00:10:11,765 --> 00:10:12,925
"Je hais et j'aime.
80
00:10:15,325 --> 00:10:17,085
Comment est-ce possible ?
81
00:10:19,005 --> 00:10:19,925
Je ne sais pas.
82
00:10:22,045 --> 00:10:23,365
Mais je le sens..."
83
00:10:25,885 --> 00:10:27,885
On continuera la prochaine fois.
84
00:10:30,245 --> 00:10:31,365
"...et je souffre."
85
00:11:09,125 --> 00:11:10,005
Aïe ! Quoi ?
86
00:11:10,725 --> 00:11:12,085
Le bureau de Damiano ?
87
00:11:13,405 --> 00:11:14,325
Juste là.
88
00:12:08,445 --> 00:12:11,005
Papa ne paiera pas ton lycée.
Il est désolé.
89
00:12:12,565 --> 00:12:13,645
Je m'arrangerai.
90
00:12:16,725 --> 00:12:17,845
Fais comme tu veux.
91
00:12:17,965 --> 00:12:19,725
Franci, ton taxi est là.
92
00:12:23,325 --> 00:12:25,445
Si tu en as marre de cette cinglée,
93
00:12:26,685 --> 00:12:28,405
tu peux venir à New York.
94
00:12:29,445 --> 00:12:30,565
Tu le sais, hein ?
95
00:12:34,845 --> 00:12:35,685
Au revoir.
96
00:12:52,645 --> 00:12:55,485
Où tu es passé ? Tu viens à la compète ?
97
00:13:04,085 --> 00:13:07,605
Dis-moi, Camilla est au courant
pour ton père et moi ?
98
00:13:07,805 --> 00:13:08,725
Non, pourquoi ?
99
00:13:10,445 --> 00:13:13,245
Parfait. Il y a des choses
dont il vaut mieux ne pas parler.
100
00:13:14,845 --> 00:13:15,685
Allez, viens.
101
00:13:22,725 --> 00:13:26,525
J'AI PAS FRANCHEMENT LE CHOIX
102
00:13:31,285 --> 00:13:32,125
Ça va mieux ?
103
00:13:50,885 --> 00:13:52,205
J'ai séché les cours.
104
00:13:56,805 --> 00:13:57,845
Avec qui étais-tu ?
105
00:13:59,365 --> 00:14:00,445
J'étais tout seul.
106
00:14:05,085 --> 00:14:05,925
Damiano.
107
00:14:07,965 --> 00:14:08,885
Le nouveau.
108
00:14:10,485 --> 00:14:11,845
À compter d'aujourd'hui
109
00:14:12,845 --> 00:14:15,365
et pendant trois jours,
tu es privé de sorties.
110
00:14:17,405 --> 00:14:18,445
Tu vas au lycée
111
00:14:20,485 --> 00:14:21,725
et tu rentres directement.
112
00:14:23,005 --> 00:14:24,165
Pas de compétition,
113
00:14:25,085 --> 00:14:26,005
ni de sorties.
114
00:14:27,245 --> 00:14:28,165
Rien.
115
00:14:30,005 --> 00:14:31,925
- C'est bien clair ?
- Oui, papa.
116
00:14:43,365 --> 00:14:44,205
Ludo...
117
00:14:47,645 --> 00:14:48,605
C'est quoi ça ?
118
00:14:49,445 --> 00:14:52,565
- Pourquoi tu fouilles dans mes affaires ?
- D'où sort-il ?
119
00:14:56,205 --> 00:14:57,685
C'est un cadeau de papa.
120
00:14:58,245 --> 00:15:00,845
Il était content
que je vienne à son mariage.
121
00:15:07,845 --> 00:15:10,285
Raconte. Il y avait beaucoup de monde ?
122
00:15:12,005 --> 00:15:14,085
Tu le saurais, si tu y étais allée.
123
00:15:14,165 --> 00:15:15,645
Ne dis pas n'importe quoi !
124
00:15:30,365 --> 00:15:31,325
Je te l'ai dit.
125
00:15:32,325 --> 00:15:33,885
C'était un mariage normal.
126
00:15:53,485 --> 00:15:54,485
Mon père m'a chopé.
127
00:15:55,405 --> 00:15:56,365
Je suis puni.
128
00:16:00,445 --> 00:16:03,125
TON PÈRE EST UN CONNARD
129
00:16:03,485 --> 00:16:07,605
HEUREUSEMENT
QUE TU ES COOL, TOI !
130
00:16:29,205 --> 00:16:30,045
Cami...
131
00:16:32,765 --> 00:16:34,565
On peut se parler après la course ?
132
00:17:28,045 --> 00:17:29,685
Le vestiaire des filles...
133
00:17:32,005 --> 00:17:33,285
C'était le bon temps.
134
00:17:34,845 --> 00:17:35,725
Tu veux quoi ?
135
00:17:38,805 --> 00:17:40,565
Pourquoi tu ne me réponds jamais ?
136
00:17:41,925 --> 00:17:43,805
Je n'ai pas envie de te parler.
137
00:17:44,645 --> 00:17:48,685
Allez, Chiara...
Je suis désolé. J'ai été con.
138
00:17:50,485 --> 00:17:52,485
Mais on était bien ensemble.
139
00:17:55,245 --> 00:17:56,565
Ne gâche pas tout.
140
00:18:10,045 --> 00:18:10,925
Allez.
141
00:18:17,365 --> 00:18:18,205
Salut !
142
00:18:27,645 --> 00:18:28,485
Va-t'en !
143
00:18:29,365 --> 00:18:32,205
- Écoute-moi, au moins.
- Laisse-moi tranquille !
144
00:18:42,165 --> 00:18:44,085
Non mais pour qui tu te prends ?
145
00:18:45,205 --> 00:18:47,245
Je ne suis pas à tes ordres, OK ?
146
00:19:13,325 --> 00:19:15,365
Où est Fabio ? Il ne vient pas ?
147
00:19:15,645 --> 00:19:16,485
Il est puni.
148
00:19:17,765 --> 00:19:19,925
Votre fils est adorable.
149
00:19:20,485 --> 00:19:23,245
Je suis ravie que Chiara
et lui s'entendent si bien.
150
00:19:24,325 --> 00:19:27,805
Les filles vont lui manquer
quand elles seront en Amérique.
151
00:19:28,885 --> 00:19:30,965
Enfin, si elles sont sélectionnées.
152
00:19:31,645 --> 00:19:34,125
Mais les parents n'ont rien à signer ?
153
00:19:34,365 --> 00:19:36,205
Un an à l'étranger, c'est long.
154
00:19:36,285 --> 00:19:39,645
À part l'autorisation que Chiara a rendue
la semaine dernière, non.
155
00:19:40,845 --> 00:19:42,685
Bien sûr.
156
00:19:43,685 --> 00:19:45,485
Pourquoi ? Vous avez changé d'avis ?
157
00:19:46,125 --> 00:19:49,045
- Non, c'était juste pour savoir.
- À vos marques.
158
00:22:33,445 --> 00:22:34,285
Qu'y a-t-il ?
159
00:22:36,645 --> 00:22:37,565
Rien.
160
00:22:38,805 --> 00:22:40,565
J'ai une vie de merde.
161
00:22:44,005 --> 00:22:45,725
Je n'existe même pas pour mon père.
162
00:22:46,325 --> 00:22:49,805
Depuis que ma sœur vit en Amérique,
elle ne pense qu'à elle.
163
00:22:50,485 --> 00:22:52,885
Et ma mère claque tout notre argent.
164
00:22:53,445 --> 00:22:54,365
On n'a qu'à partir.
165
00:22:55,605 --> 00:22:56,565
Toi et moi.
166
00:22:59,005 --> 00:22:59,845
Où ?
167
00:23:00,885 --> 00:23:01,805
Où tu veux.
168
00:23:04,525 --> 00:23:05,525
Tu es fou.
169
00:23:09,885 --> 00:23:11,365
Mais c'est mon argent.
170
00:23:12,805 --> 00:23:14,925
C'est pour payer mes études.
171
00:23:17,645 --> 00:23:18,685
Pour tes études ?
172
00:23:21,885 --> 00:23:22,725
Ursula ?
173
00:23:24,805 --> 00:23:25,765
Ursula ?
174
00:23:27,925 --> 00:23:28,965
Ursula ?
175
00:23:32,445 --> 00:23:37,885
Ce qui me rend dingue, c'est que ma mère
dit que mon père est con mais elle...
176
00:23:37,965 --> 00:23:40,685
- Ursula ?
- Elle tombe toujours sur des gros nuls.
177
00:23:40,965 --> 00:23:43,045
Où est Ursula ? Elle s'est cachée ?
178
00:23:49,005 --> 00:23:50,005
Ursula ?
179
00:23:50,605 --> 00:23:53,765
J'en ai assez. Je vais lui dire
que je ne suis pas allée au mariage.
180
00:23:53,845 --> 00:23:55,445
Elle est là ? Ursula ? Non.
181
00:23:55,525 --> 00:23:57,365
Et que je vais aller dans le public.
182
00:23:57,925 --> 00:24:01,525
Ça ne fera aucune différence.
Et j'économiserai 6 000 euros.
183
00:24:02,765 --> 00:24:05,325
Là voilà ! Je l'ai trouvée.
184
00:24:05,405 --> 00:24:06,365
Ursula !
185
00:24:07,045 --> 00:24:09,765
- Je te signale que je te parle.
- Ludovica,
186
00:24:10,365 --> 00:24:12,965
je te présente Ursula, Ursula,
je te présente Ludovica.
187
00:24:19,405 --> 00:24:21,485
6 000 euros, c'est bien ça ?
188
00:24:31,885 --> 00:24:32,725
Cadeau.
189
00:24:35,085 --> 00:24:36,045
- Non.
- Vas-y.
190
00:24:38,045 --> 00:24:39,005
Je ne peux pas.
191
00:24:42,965 --> 00:24:43,845
Ciao, Chiara.
192
00:24:46,125 --> 00:24:47,005
Bravo.
193
00:24:51,605 --> 00:24:53,725
J'étais concentrée sur mon objectif.
194
00:24:57,405 --> 00:24:58,365
Je t'ai écoutée.
195
00:25:04,205 --> 00:25:05,045
Cami...
196
00:25:09,005 --> 00:25:10,285
J'ai besoin de toi.
197
00:25:12,165 --> 00:25:13,125
Je suis désolée.
198
00:25:29,365 --> 00:25:31,085
Tu me prends pour une garce ?
199
00:25:33,685 --> 00:25:38,365
Non, pour une menteuse. Et les menteuses,
moi, ça ne m'intéresse pas.
200
00:25:50,245 --> 00:25:51,805
Chiara, ferme la fenêtre.
201
00:25:59,085 --> 00:26:00,845
Tu n'as rien à nous dire ?
202
00:26:04,005 --> 00:26:05,165
De quoi tu parles ?
203
00:26:05,245 --> 00:26:08,765
Mademoiselle a visiblement oublié
qu'elle avait imité nos signatures.
204
00:26:09,085 --> 00:26:11,845
Elle a aussi oublié qu'on avait dit non.
205
00:26:14,605 --> 00:26:15,565
Je suis désolée.
206
00:26:15,725 --> 00:26:16,645
Tu es désolée ?
207
00:26:17,405 --> 00:26:19,925
J'étais si gênée, Chiara. J'ai eu honte !
208
00:26:20,525 --> 00:26:22,885
Tu nous as fait passer pour des idiots.
209
00:26:25,245 --> 00:26:27,725
- Je voulais vraiment y aller.
- Et alors ?
210
00:26:27,965 --> 00:26:29,965
On ne fait pas toujours ce qu'on veut.
211
00:26:30,045 --> 00:26:32,085
Je te l'aurais dit. J'attendais le bon...
212
00:26:32,165 --> 00:26:33,005
Ça suffit !
213
00:26:36,965 --> 00:26:38,365
Tu peux oublier l'Amérique.
214
00:26:39,605 --> 00:26:41,765
Et ferme la fenêtre, bon sang !
215
00:27:11,965 --> 00:27:13,525
LA FUREUR DU QUARTICCIOLO
216
00:27:13,605 --> 00:27:15,045
NE M'APPROCHEZ PAS
217
00:27:16,165 --> 00:27:17,765
ALLEZ, MEC,
LÂCHE LA BOMBE
218
00:27:18,765 --> 00:27:23,525
LE DESTRUCTEUR
219
00:27:28,445 --> 00:27:29,365
C'est horrible.
220
00:27:29,925 --> 00:27:30,765
Oui.
221
00:27:35,285 --> 00:27:37,565
Il le mérite. C'est nul, ce qu'il a fait.
222
00:27:38,125 --> 00:27:40,165
- Qui dit que c'est lui ?
- Qui d'autre ?
223
00:27:41,045 --> 00:27:43,205
Il s'est battu avec mon frère, hier.
224
00:27:56,645 --> 00:27:58,565
ARABE DE MERDE
225
00:28:18,565 --> 00:28:19,405
Alors ?
226
00:28:19,485 --> 00:28:22,525
Ils sont convaincus que Damiano
a saccagé le bureau du proviseur.
227
00:28:24,805 --> 00:28:26,605
Tu dois le défendre, Khalid.
228
00:28:27,045 --> 00:28:29,525
- Et si c'est vraiment lui ?
- Peu importe.
229
00:28:30,005 --> 00:28:32,165
La situation est difficile
pour tout le monde
230
00:28:32,245 --> 00:28:34,525
mais, là, il a besoin de ton soutien.
231
00:29:10,845 --> 00:29:12,565
- Ce sweat...
- C'est le mien.
232
00:29:14,605 --> 00:29:16,085
Tout m'accuse.
233
00:29:28,845 --> 00:29:30,525
Je ne demande qu'une chose :
234
00:29:32,205 --> 00:29:33,685
le respect des élèves.
235
00:29:34,845 --> 00:29:36,125
Je dois le renvoyer.
236
00:29:38,205 --> 00:29:40,805
Pendant combien de temps
comptez-vous le renvoyer ?
237
00:29:44,405 --> 00:29:45,725
Définitivement.
238
00:29:47,285 --> 00:29:49,765
Ce qu'il a fait est honteux,
239
00:29:50,205 --> 00:29:52,805
inacceptable et il mérite d'être puni.
240
00:29:54,885 --> 00:29:59,365
Mais le renvoyer ne ferait
qu'aggraver la situation.
241
00:30:02,165 --> 00:30:04,485
Sans compter que j'aurais
le comité sur le dos.
242
00:30:05,205 --> 00:30:06,965
J'ai choisi cet établissement
243
00:30:07,045 --> 00:30:09,485
car j'apprécie votre façon
de former les jeunes.
244
00:30:09,965 --> 00:30:13,685
Je parlerai au comité
et je paierai les dégâts, bien sûr.
245
00:30:17,165 --> 00:30:20,885
Vous nous confiez vos enfants
dans l'espoir qu'on vous les rende
246
00:30:20,965 --> 00:30:25,205
bien élevés et prêts à affronter le monde,
mais ça ne marche pas.
247
00:30:30,125 --> 00:30:32,565
L'école ne remplace pas les parents.
248
00:30:43,445 --> 00:30:46,125
Damiano ! Qu'est-ce qui s'est passé ?
249
00:30:46,485 --> 00:30:47,605
Garde mon sweat.
250
00:31:20,485 --> 00:31:21,965
On dîne dans quel restaurant ?
251
00:31:22,925 --> 00:31:26,085
On ne va pas au restaurant.
On va... au club.
252
00:31:27,485 --> 00:31:29,005
On dînera sur place.
253
00:31:29,885 --> 00:31:33,285
On commandera des huîtres, ça te va ?
254
00:31:35,925 --> 00:31:36,765
D'accord.
255
00:31:50,685 --> 00:31:52,245
Tout a été filmé. Et c'est lui.
256
00:31:52,325 --> 00:31:54,605
Il avait son sweat.
Ça ne peut être que lui.
257
00:31:55,685 --> 00:31:59,165
Il écope d'une exclusion temporaire.
Et il est privé de sorties.
258
00:32:00,605 --> 00:32:01,445
Bravo.
259
00:32:03,805 --> 00:32:05,445
Tu es content, maintenant ?
260
00:32:06,205 --> 00:32:08,445
La situation est très tendue. Chaque jour,
261
00:32:08,525 --> 00:32:12,125
- j'ai des nouvelles responsabilités.
- Damiano est aussi ta responsabilité.
262
00:32:12,445 --> 00:32:13,605
Je dois être calme.
263
00:32:14,445 --> 00:32:18,365
Je ne peux pas me laisser distraire
par des problèmes de famille.
264
00:32:18,445 --> 00:32:20,365
Ou par un gosse qui ne sait pas se tenir.
265
00:32:20,445 --> 00:32:22,325
C'est ton fils, tu t'en rends compte ?
266
00:32:22,485 --> 00:32:24,245
- C'est ton fils.
- Il est...
267
00:32:24,365 --> 00:32:25,845
C'est toi qui ne comprends pas.
268
00:32:25,925 --> 00:32:28,565
Il s'est toujours foutu
de ma mère et de moi.
269
00:32:29,085 --> 00:32:31,685
Damiano, j'ai été assez clair,
il me semble.
270
00:32:34,485 --> 00:32:36,085
Et toi aussi, va te faire foutre.
271
00:32:39,885 --> 00:32:43,325
Le troisième dit : "Ascoli !"
C'est dingue, non ?
272
00:32:43,485 --> 00:32:48,405
Ils n'en reviennent pas et disent :
"Viens !" Ils passent une soirée d'enfer.
273
00:32:49,485 --> 00:32:53,045
Ils font plein de trucs. Ils s'éclatent.
Et au petit matin...
274
00:32:55,445 --> 00:32:57,125
Au petit matin, il dit :
275
00:32:58,085 --> 00:32:59,005
"Piceno."
276
00:33:05,325 --> 00:33:06,365
Impayable, hein ?
277
00:33:07,845 --> 00:33:09,405
Tu es un sacré phénomène.
278
00:33:10,205 --> 00:33:12,405
Je voulais te demander quelque chose.
279
00:33:12,885 --> 00:33:16,205
Fiore m'a dit que tu avais
des petits problèmes d'argent.
280
00:33:16,845 --> 00:33:18,405
On aimerait t'aider.
281
00:33:19,285 --> 00:33:21,125
Tu es jolie. Tu es jeune.
282
00:33:21,885 --> 00:33:22,885
Et sympathique.
283
00:33:24,245 --> 00:33:31,125
Si tu veux, de temps en temps,
je peux te présenter des types.
284
00:33:33,045 --> 00:33:36,845
J'en connais un paquet
qui adoreraient passer la soirée avec toi.
285
00:33:39,845 --> 00:33:41,965
La suite ne regarde que toi.
286
00:33:42,685 --> 00:33:44,685
C'est toi qui décides.
287
00:33:46,445 --> 00:33:47,285
Alors ?
288
00:33:59,245 --> 00:34:01,285
Vous ne perdez pas le nord, hein ?
289
00:34:37,925 --> 00:34:41,125
IL NE MANQUE PLUS QUE TOI
290
00:35:26,165 --> 00:35:27,605
Tu as parlé à Virginia ?
291
00:35:36,525 --> 00:35:37,605
Tu fais quoi, là ?
292
00:35:45,285 --> 00:35:47,285
Qu'est-ce que tu as fait, bordel ?
293
00:35:52,205 --> 00:35:55,125
Tu es vraiment trop con.
Putain, pourquoi tu as fait ça ?
294
00:35:55,565 --> 00:35:57,965
- Il fallait le faire !
- Il fallait le faire ?
295
00:35:58,285 --> 00:36:00,365
Il faut leur dire. Dis-leur que c'est toi.
296
00:36:00,445 --> 00:36:02,725
Cami, occupe-toi de tes affaires.
297
00:36:02,805 --> 00:36:07,045
Prends tes responsabilités pour une fois !
Sinon, je le ferai à ta place.
298
00:36:07,125 --> 00:36:08,765
Tu ne diras rien !
299
00:36:09,325 --> 00:36:12,725
Tu passes ton temps à juger les gens.
Mais tu ne t'impliques jamais.
300
00:36:12,805 --> 00:36:13,645
Comment ça ?
301
00:36:13,725 --> 00:36:17,325
Tu n'es rien d'autre
qu'une sainte-nitouche, tu comprends ?
302
00:36:18,365 --> 00:36:21,285
Ouvre les yeux, Camilla.
Plus personne ne te supporte.
303
00:36:23,365 --> 00:36:24,205
Connasse !
304
00:36:30,405 --> 00:36:31,285
Tu veux quoi ?
305
00:36:33,485 --> 00:36:34,445
Tiens.
306
00:36:34,965 --> 00:36:36,125
Garde tes cadeaux.
307
00:36:40,205 --> 00:36:41,445
Ça n'en est pas un.
308
00:37:10,645 --> 00:37:12,085
Chiara, je peux entrer ?
309
00:37:51,845 --> 00:37:53,365
Zut ! Elle ne répond pas.
310
00:37:54,565 --> 00:37:56,245
Elle doit être chez Camilla.
311
00:37:57,485 --> 00:37:59,045
Tu as raison ! Camilla !
312
00:38:03,405 --> 00:38:05,125
- Allô ?
- Bonsoir, Rosio.
313
00:38:05,525 --> 00:38:07,445
- Désolée de...
- Maman n'est pas là.
314
00:38:07,525 --> 00:38:10,005
- Ils sont en déplacement.
- Ah, ma puce, c'est toi.
315
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
Bonsoir. Désolée.
316
00:38:12,085 --> 00:38:13,885
Est-ce que Chiara est avec toi ?
317
00:38:16,965 --> 00:38:17,805
Allô ?
318
00:38:20,165 --> 00:38:22,845
Oui, oui. On était crevées.
319
00:38:23,525 --> 00:38:25,005
On dormait déjà.
320
00:38:25,365 --> 00:38:30,965
Très bien. Parfait.
Désolée de t'avoir dérangée.
321
00:38:31,445 --> 00:38:32,525
Bonne nuit.
322
00:38:57,045 --> 00:38:58,885
Rends-moi mon sweat maintenant.
323
00:39:00,445 --> 00:39:03,245
Tu veux ton sweat ?
Tiens, prends-le, connard.
324
00:39:07,325 --> 00:39:09,005
Et laisse Chiara tranquille.
325
00:39:54,605 --> 00:39:55,845
Qu'est-ce qui t'arrive ?
326
00:39:59,405 --> 00:40:01,405
Ludo est partie comme une furie.
327
00:40:01,765 --> 00:40:02,845
Et toi, tu pleures.
328
00:40:03,765 --> 00:40:05,325
Vous ne tournez pas rond.
329
00:40:15,285 --> 00:40:17,485
À ton âge, j'étais comme toi.
330
00:40:20,205 --> 00:40:21,725
On dirait mon grand-père.
331
00:40:22,405 --> 00:40:23,445
J'espère pas.
332
00:40:26,525 --> 00:40:27,925
Je suis sérieux.
333
00:40:31,365 --> 00:40:33,445
Moi aussi, je croyais
que je ne valais rien.
334
00:40:35,605 --> 00:40:40,685
Il y avait une petite voix
qui me répétait constamment :
335
00:40:40,805 --> 00:40:43,285
"Tu ne vaux rien. Tu ne vaux rien.
336
00:40:43,885 --> 00:40:45,245
Tu ne vaux rien."
337
00:40:48,885 --> 00:40:50,925
J'ai compris
que je ne devais pas l'écouter.
338
00:40:52,165 --> 00:40:53,525
Ce n'était pas ma voix.
339
00:40:55,285 --> 00:40:57,405
C'est ma voix que je devais écouter.
340
00:40:59,885 --> 00:41:01,445
Et c'est ce que tu dois faire.
341
00:41:04,325 --> 00:41:07,045
Tu ne dois pas pleurer. Jamais.
342
00:41:12,765 --> 00:41:14,605
Tu dois te sentir plus adulte,
343
00:41:15,765 --> 00:41:17,925
plus mûre même
que les adultes autour de toi.
344
00:43:21,245 --> 00:43:25,645
JE T'AIME BIEN,
MÊME SI TU ES CON
345
00:43:46,125 --> 00:43:47,965
Ta mère m'a appelée. Je t'ai couverte.
346
00:43:50,525 --> 00:43:51,365
Merci.
347
00:43:56,045 --> 00:43:56,885
Où tu es ?
348
00:44:09,365 --> 00:44:10,205
Bonsoir.
349
00:47:27,405 --> 00:47:29,885
Sous-titres : Catherine Louveau