1
00:00:07,485 --> 00:00:10,405
Damiano meninggalkanku
di gang gelap, sendirian.
2
00:00:10,485 --> 00:00:11,845
- Sulit dipercaya.
- Ya.
3
00:00:12,365 --> 00:00:13,645
Bilang apa kepada ayahmu?
4
00:00:14,045 --> 00:00:17,165
Aku bilang aku tertusuk.
Kini, entah harus bagaimana.
5
00:00:21,325 --> 00:00:22,845
Pecundang.
6
00:00:22,925 --> 00:00:26,165
Ratusan tahun perjuangan feminis
sia-sia akibat satu video.
7
00:00:26,565 --> 00:00:29,925
Aku kasihan terhadap dia,
tapi dia bisa menghindarinya.
8
00:00:30,005 --> 00:00:31,245
Ya, benar.
9
00:00:33,605 --> 00:00:36,925
Hai, Chiara.
Kita bersenang-senang kemarin, ya?
10
00:00:48,165 --> 00:00:49,045
Kemarin?
11
00:00:49,125 --> 00:00:52,285
Entahlah. Dia gila.
Bisa ambilkan kopi untukku juga?
12
00:00:52,365 --> 00:00:53,245
Normal?
13
00:00:53,325 --> 00:00:54,165
Ya.
14
00:00:54,245 --> 00:00:55,845
Ayahku akan membunuhku.
15
00:00:57,125 --> 00:01:00,125
Aku harus bagaimana dengan Damiano?
Aku harus tanya dia atau...
16
00:01:11,725 --> 00:01:15,525
Jangan lupa.
Tugasnya harus dikumpulkan pekan depan.
17
00:01:30,085 --> 00:01:33,445
VANESSA
KAU MENGHILANG! KAU KINI SISWA PERSIAPAN
18
00:01:41,965 --> 00:01:46,365
BERHARAP SAJA... AKU AKAN MAMPIR KE
TAMAN MALAM INI UNTUK SEDIKIT BERNAPAS
19
00:01:51,085 --> 00:01:52,885
Akan kucari moped itu untukmu.
20
00:01:53,365 --> 00:01:55,005
Mustahil. Lupakan, Camilla.
21
00:02:00,005 --> 00:02:03,085
Putri penuh gaya
dengan anak nakal dari tempat kumuh?
22
00:02:06,525 --> 00:02:08,205
Aku tak percaya.
23
00:02:08,685 --> 00:02:09,925
Aku tak percaya!
24
00:02:10,005 --> 00:02:11,765
Kau ingin mopedmu atau tidak?
25
00:02:12,925 --> 00:02:14,405
Chiara, kemari.
26
00:02:16,325 --> 00:02:17,165
Ada apa?
27
00:02:17,485 --> 00:02:19,445
Kau marah soal kelakar "Mangkuk Puding"?
28
00:02:19,525 --> 00:02:22,125
- Menurutmu?
- Kau seksi saat marah.
29
00:02:22,565 --> 00:02:25,365
- Apa maumu? Aku ada latihan.
- Bagaimana dengan malam ini?
30
00:02:26,685 --> 00:02:29,605
- Aku tak yakin.
- Kenapa? Kau merencanakan apa?
31
00:02:31,805 --> 00:02:33,525
Jangan menatapku seperti itu.
32
00:02:44,245 --> 00:02:46,645
Ayo, jangan menyerah. Terus berlari.
33
00:02:48,205 --> 00:02:49,205
Bagus!
34
00:02:57,045 --> 00:02:59,245
Bagus, Camilla. Turunkan lututmu.
35
00:02:59,325 --> 00:03:00,885
Tetap turunkan lututmu!
36
00:03:05,005 --> 00:03:08,205
Kenapa berhenti?
Fokus pada lintasan. Seperti Camilla.
37
00:03:08,285 --> 00:03:11,405
Ayo, Chiara!
38
00:03:27,245 --> 00:03:28,085
Hei.
39
00:03:28,565 --> 00:03:29,445
Hei.
40
00:03:30,765 --> 00:03:31,885
Dengar, aku...
41
00:03:33,045 --> 00:03:35,725
Aku akan kembali ke kelab Saverio.
42
00:03:36,685 --> 00:03:38,605
Ingin pergi bersamaku?
43
00:03:40,365 --> 00:03:42,885
Ludo, aku sangat bersenang-senang kemarin.
44
00:03:46,045 --> 00:03:47,965
Namun, aku tak seperti dirimu.
45
00:03:50,405 --> 00:03:51,245
Benar.
46
00:03:52,045 --> 00:03:55,045
Kau memilih menjadi
anak baik-baik yang congkak.
47
00:03:55,125 --> 00:03:56,805
Aku tak bisa bersikap sepertimu.
48
00:03:56,885 --> 00:03:59,085
Mabuk-mabukan, acuh tak acuh...
49
00:03:59,165 --> 00:04:00,005
Lalu?
50
00:04:10,325 --> 00:04:11,205
Pergi!
51
00:04:11,605 --> 00:04:12,485
Lanjutkanlah.
52
00:04:13,045 --> 00:04:15,325
Jika ibumu melihatmu
dengan Mangkuk Puding,
53
00:04:15,685 --> 00:04:17,405
dia juga akan menganggapmu jalang.
54
00:04:25,165 --> 00:04:28,685
Beberapa gadis seusiamu
menyebabkan berbagai masalah.
55
00:04:29,285 --> 00:04:32,885
Begitu orang-orang memberimu label,
tak ada jalan kembali.
56
00:04:34,365 --> 00:04:37,165
- Maksud Ibu, Ludovica?
- Bukan. Secara umum.
57
00:04:37,565 --> 00:04:39,645
Meskipun benar, Ibu tak menghakimi dia.
58
00:04:40,645 --> 00:04:43,365
Namun, tumbuh tanpa ayah
dan ibu seperti ibunya...
59
00:04:48,925 --> 00:04:50,525
- Dia di sini rupanya.
- Sayang!
60
00:04:50,605 --> 00:04:52,885
Sial! Kau mencuri ranjangku!
61
00:04:54,885 --> 00:04:55,725
Di mana Ed?
62
00:04:55,805 --> 00:04:58,925
Ed tak datang.
Pindahan rumah ini membunuh kami.
63
00:04:59,165 --> 00:05:01,405
Kau bisa mencari lebih di pusat.
64
00:05:01,485 --> 00:05:04,325
Ibu, Brooklyn tak seperti Roma.
Angkutan umum berjalan di sana.
65
00:05:04,405 --> 00:05:06,925
Maksud Ibu, Brooklyn tak terlalu aman.
66
00:05:07,005 --> 00:05:08,925
Bisa aku hadiri pernikahannya?
67
00:05:09,005 --> 00:05:12,325
- Jangan mulai.
- Tenanglah, Ibu akan menikah lebih dulu.
68
00:05:12,845 --> 00:05:16,005
Dengar, Bu, apa peduli Ibu
jika Ludo menghadiri pernikahan Ayah?
69
00:05:16,085 --> 00:05:17,845
Ibu akan senang jika dia pergi.
70
00:05:17,925 --> 00:05:20,565
Ibu mendukung sopan santun,
tapi Ibu tak bisa diperas.
71
00:05:20,845 --> 00:05:23,605
Ayah bilang takkan membiayai sekolahku
jika aku tak pergi.
72
00:05:23,685 --> 00:05:25,005
Menurut hukum, dia wajib.
73
00:05:25,085 --> 00:05:27,405
Luar biasa. Ibu dan Ayah
benar-benar saling benci.
74
00:05:27,485 --> 00:05:31,925
Jangan salahkan Ibu. Dia memulainya.
Dia menyerang, Ibu balas menyerang.
75
00:05:34,885 --> 00:05:37,165
"Dia menyerang, Ibu balas menyerang."
76
00:05:41,325 --> 00:05:43,125
Sulitkah untuk mengetuk?
77
00:05:47,405 --> 00:05:48,485
Hai...
78
00:05:48,565 --> 00:05:49,605
Camilla.
79
00:05:50,765 --> 00:05:53,325
Kembalikan moped Fabio
atau kulaporkan kau.
80
00:05:53,405 --> 00:05:55,005
Maaf, tapi sudah kujual.
81
00:06:01,485 --> 00:06:02,965
Kau melupakan ini.
82
00:06:20,925 --> 00:06:22,125
Kau tak beri tahu dia.
83
00:06:24,645 --> 00:06:25,765
Aku tak paham.
84
00:06:27,365 --> 00:06:28,965
Apa yang lebih penting?
85
00:06:29,045 --> 00:06:31,165
Niccolò atau teman baikmu?
86
00:06:34,245 --> 00:06:35,685
Chiara, dia saudara gadis itu.
87
00:06:35,765 --> 00:06:37,365
Fa', jangan menatapku begitu.
88
00:06:37,805 --> 00:06:39,245
Akan kuberi tahu dia.
89
00:06:43,325 --> 00:06:45,165
Lagi pula, aku muak menemuinya.
90
00:06:52,325 --> 00:06:53,405
Malam itu...
91
00:06:54,205 --> 00:06:58,205
usai pesta, Damiano di luar,
di area parkir mobil.
92
00:06:59,645 --> 00:07:02,165
Lalu kami bicara...
93
00:07:05,805 --> 00:07:07,925
Dia bilang kepadaku telah menjualnya.
94
00:07:08,005 --> 00:07:09,725
Pencuri itu memang keparat.
95
00:07:09,805 --> 00:07:12,125
Dia sebenarnya amat baik hati soal ini.
96
00:07:12,605 --> 00:07:13,725
Dia keparat.
97
00:07:13,805 --> 00:07:14,805
Hai, Chiara.
98
00:07:25,125 --> 00:07:26,885
Lihat betapa bahagianya dia!
99
00:07:29,045 --> 00:07:32,605
Aku belum pernah memasuki kedutaan.
Sangat keren.
100
00:07:33,205 --> 00:07:36,005
Penjaga mengizinkanku masuk
dan aku ke tempat Damiano.
101
00:07:37,525 --> 00:07:39,965
Dia keren. Kamarnya cocok untuk pangeran.
102
00:07:40,485 --> 00:07:42,125
Dia sangat baik hati.
103
00:07:42,205 --> 00:07:45,205
Kami bicara. Dia sangat keren.
104
00:07:45,285 --> 00:07:46,645
Maaf. Aku harus pergi.
105
00:07:47,285 --> 00:07:48,485
Kita bicara lagi nanti.
106
00:08:00,645 --> 00:08:01,645
Sendirian?
107
00:08:03,605 --> 00:08:04,965
Mengapa murung?
108
00:08:05,885 --> 00:08:07,205
Kita harus mengubah itu.
109
00:08:08,365 --> 00:08:09,485
Gratis.
110
00:08:11,045 --> 00:08:11,925
Apa ini?
111
00:08:12,005 --> 00:08:13,005
Moscow Mule.
112
00:08:13,405 --> 00:08:16,565
Diciptakan orang Amerika
yang melakukan kesepakatan bisnis buruk.
113
00:08:16,645 --> 00:08:19,885
Joy, bisa buatkan satu lagi untukku?
Terima kasih.
114
00:08:20,405 --> 00:08:25,365
Dia membeli sebuah pabrik vodka,
tapi penjualannya tersendat.
115
00:08:25,445 --> 00:08:27,925
Lalu apa? Dia campur vodka
dengan bir jahe.
116
00:08:28,485 --> 00:08:30,285
Itu sebabnya rasanya tak enak.
117
00:08:30,605 --> 00:08:31,885
Bagimu mungkin.
118
00:08:32,165 --> 00:08:35,565
Orang Amerika menyukainya
dan dia menjadi jutawan.
119
00:08:36,445 --> 00:08:40,125
Begini, kadang pilihan buruk...
120
00:08:43,645 --> 00:08:45,165
Untuk pilihan buruk.
121
00:08:47,165 --> 00:08:48,045
Hai.
122
00:08:51,325 --> 00:08:53,485
Aku akan pergi? Baik, jangan cemas.
123
00:08:55,125 --> 00:08:56,605
Apa rahasianya?
124
00:08:57,805 --> 00:08:58,965
Hal-hal orang dewasa.
125
00:09:02,005 --> 00:09:04,045
Kau ingin jalan-jalan? Bagaimana?
126
00:09:07,005 --> 00:09:08,045
Bersulang.
127
00:09:25,405 --> 00:09:26,405
Silakan.
128
00:09:27,685 --> 00:09:28,645
Terima kasih.
129
00:09:29,605 --> 00:09:31,525
Bagaimana presentasi Ayah?
130
00:09:31,605 --> 00:09:34,605
Mereka akan terpana.
Terima kasih telah bertanya.
131
00:09:34,685 --> 00:09:35,805
Aku senang.
132
00:09:35,885 --> 00:09:37,045
Aku juga senang.
133
00:09:38,885 --> 00:09:41,445
- Kakek akan hadir?
- Ya, itu perusahaannya.
134
00:09:41,525 --> 00:09:43,325
Tak pernah melupakannya sejenak saja.
135
00:09:47,165 --> 00:09:49,365
Kali ini, kurasa dia akan terkejut.
136
00:09:49,445 --> 00:09:51,845
- Begitukah?
- Mengapa tidak?
137
00:09:52,405 --> 00:09:54,565
Mengingat kakekmu, itu tak mungkin.
138
00:09:55,085 --> 00:09:56,365
Untuk presentasinya.
139
00:09:57,205 --> 00:09:58,925
Kau ingin dia mabuk?
140
00:09:59,925 --> 00:10:03,165
- Elsa, hanya segelas sampanye.
- Itu berlebihan bagi gadis seusianya.
141
00:10:03,245 --> 00:10:07,525
- Seusianya, aku minum vodka.
- Kau selalu bertindak sesukamu.
142
00:10:08,445 --> 00:10:12,445
Jangan libatkan Chiara
dengan membiarkannya melihat dirimu kini.
143
00:12:12,525 --> 00:12:13,525
Baiklah.
144
00:12:23,605 --> 00:12:24,485
Cami!
145
00:12:24,565 --> 00:12:27,245
Kau tak menjawab teleponku. Aku cemas.
146
00:12:28,725 --> 00:12:30,205
Kau seperti ibuku.
147
00:12:31,365 --> 00:12:36,125
Kau marah? Aku melakukan sesuatu
yang tak aku sadari?
148
00:12:36,205 --> 00:12:37,125
Tidak.
149
00:12:39,325 --> 00:12:41,125
Akulah yang mengacau.
150
00:12:42,885 --> 00:12:44,885
Ada yang harus aku sampaikan.
151
00:12:46,285 --> 00:12:47,325
Apa?
152
00:12:51,885 --> 00:12:53,445
Sebenarnya...
153
00:12:56,645 --> 00:12:59,245
orang tuaku tak mau
aku pergi ke Amerika selama setahun.
154
00:12:59,885 --> 00:13:01,205
Mereka gila?
155
00:13:03,205 --> 00:13:07,405
Semoga aku bisa membujuk mereka.
Jika lulus, mereka akan berubah pikiran.
156
00:13:07,805 --> 00:13:09,965
Tentu saja. Mengapa tidak?
157
00:13:10,485 --> 00:13:12,725
Mereka sedang mengalami masalah besar.
158
00:13:15,125 --> 00:13:16,685
Hanya itu?
159
00:13:18,525 --> 00:13:19,565
Apa maksudmu?
160
00:13:22,445 --> 00:13:24,565
Aku kira ini tentang Damiano.
161
00:13:24,645 --> 00:13:26,645
- Apa?
- Aku menyukainya, Chiara.
162
00:13:29,045 --> 00:13:33,405
Katakan... jika kuajak dia jalan-jalan,
dia akan menganggapku penguntit?
163
00:13:34,245 --> 00:13:35,485
Bagaimana aku tahu?
164
00:13:35,885 --> 00:13:36,845
Ada apa?
165
00:13:37,685 --> 00:13:40,005
Setiap kali kita membahas aku,
kau mengganti topik.
166
00:13:40,085 --> 00:13:42,205
- Tak benar.
- Lupakan!
167
00:13:42,285 --> 00:13:44,605
Chiara, maafkan aku.
168
00:13:49,165 --> 00:13:50,125
Maaf.
169
00:13:52,085 --> 00:13:53,605
Aku hanya agak tegang.
170
00:14:24,725 --> 00:14:27,045
- Bagaimana Parioli?
- Payah.
171
00:14:28,085 --> 00:14:31,885
- Mengapa tak kembali ke sini?
- Andai aku bisa, tapi tidak.
172
00:14:33,565 --> 00:14:37,485
Kau tahu yang aku dengar?
Mereka semua menyebalkan. Benarkah?
173
00:14:38,405 --> 00:14:39,725
Jangan bertanya.
174
00:14:41,445 --> 00:14:42,925
Kau mengencani seseorang?
175
00:14:45,085 --> 00:14:46,925
- Ada yang kau sukai?
- Tidak.
176
00:14:47,365 --> 00:14:48,445
Tentu saja tidak.
177
00:14:55,245 --> 00:14:57,565
Bagaimana di sini? Ada yang berubah?
178
00:14:59,765 --> 00:15:00,685
Tidak.
179
00:15:01,685 --> 00:15:03,485
Tak ada yang berubah, Damiano.
180
00:15:10,725 --> 00:15:11,685
Kami rindu kau.
181
00:15:14,245 --> 00:15:15,885
Siapa? Yang lain atau dirimu?
182
00:15:16,725 --> 00:15:18,325
Kami semua merindukanmu.
183
00:15:26,005 --> 00:15:27,405
Dengar, aku panik.
184
00:15:28,525 --> 00:15:31,725
Orang dekatku belum ada yang wafat.
Aku tak tahu harus bagaimana.
185
00:15:49,925 --> 00:15:51,645
Kau tahu kisah Moscow Mule?
186
00:15:54,365 --> 00:15:57,325
- Dia juga menceritakan itu?
- Menurutmu itu benar?
187
00:15:58,165 --> 00:16:00,325
Apa, kisah pabrik vodka itu?
188
00:16:00,405 --> 00:16:01,285
Bukan.
189
00:16:01,805 --> 00:16:06,245
Bahwa pilihan buruk
kadang bisa menjadi langkah tepat.
190
00:16:15,085 --> 00:16:16,405
Hei! Bagaimana?
191
00:16:17,245 --> 00:16:18,565
Bagaimana ya...
192
00:16:20,285 --> 00:16:21,325
Aku tak tahu.
193
00:16:22,445 --> 00:16:24,605
Aku ratu pilihan buruk.
194
00:16:25,765 --> 00:16:26,725
Aku rajanya.
195
00:16:26,805 --> 00:16:30,365
Jelas. Kau bertindak sepenuhnya
tanpa melihat peluangmu.
196
00:16:31,765 --> 00:16:33,405
Aku kira kau akan membawa kemujuran.
197
00:16:34,285 --> 00:16:35,925
Aku tak membawa kemujuran.
198
00:16:36,005 --> 00:16:37,565
Kau kehilangan lahan itu.
199
00:16:38,965 --> 00:16:40,405
Tak masalah.
200
00:16:44,565 --> 00:16:45,525
Aku akan masuk.
201
00:17:13,725 --> 00:17:15,365
- Terima kasih.
- Sampai nanti.
202
00:17:16,685 --> 00:17:17,805
Jangan lagi!
203
00:17:18,045 --> 00:17:20,725
Kau tak paham? Kau tak bisa berjualan
di sini.
204
00:17:20,805 --> 00:17:23,485
Kau keliru. Lagi pula, mungkin mereka
lebih menyukaiku.
205
00:17:23,565 --> 00:17:26,685
- Berhenti menyebalkan.
- Kau takkan maju sendirian.
206
00:17:26,765 --> 00:17:28,965
Aku tak sendiri. Aku bersama dia.
207
00:17:29,045 --> 00:17:29,925
Ayolah.
208
00:17:30,165 --> 00:17:31,685
Putra kepala sekolah?
209
00:17:32,525 --> 00:17:33,485
Yang benar saja.
210
00:17:35,805 --> 00:17:36,805
Payah sekali.
211
00:17:42,205 --> 00:17:44,565
Dalam beberapa hari,
aku akan menerima pembayaran...
212
00:17:44,805 --> 00:17:46,365
Kapan tepatnya?
213
00:17:49,845 --> 00:17:52,085
Ludo sangat menyukai sekolah ini.
214
00:17:53,085 --> 00:17:54,285
Aku tak...
215
00:17:54,645 --> 00:17:56,765
Aku tak mau dia goyah saat ini.
216
00:17:57,365 --> 00:17:58,805
Boleh aku memberi saran?
217
00:17:58,885 --> 00:18:02,525
Coba bicara lagi dengan mantan suamimu
tentang putri kalian.
218
00:18:02,605 --> 00:18:05,085
Mantan suamiku bahkan tak ingat
ulang tahun putrinya.
219
00:18:09,525 --> 00:18:10,765
Dua pekan.
220
00:18:16,565 --> 00:18:19,365
Itu yang terlama
yang diizinkan administrasi.
221
00:18:19,445 --> 00:18:20,485
Terima kasih!
222
00:18:42,925 --> 00:18:44,805
- Sudah menemukan mopedmu?
- Belum.
223
00:18:48,445 --> 00:18:50,485
Jika mau, aku bisa bantu carikan.
224
00:18:52,205 --> 00:18:53,605
Apa, Putra kepala sekolah?
225
00:18:57,685 --> 00:18:58,965
Baik, ayo jalan.
226
00:19:00,165 --> 00:19:01,405
Aku yang mengemudi.
227
00:19:38,565 --> 00:19:40,685
Mengapa moped itu berarti bagimu?
228
00:19:41,005 --> 00:19:42,165
Itu milik ibuku.
229
00:19:44,205 --> 00:19:47,325
Aku juga kehilangan ibuku.
Saat aku masih kecil.
230
00:19:49,045 --> 00:19:51,565
Tunggu, artinya kita kini berteman?
231
00:19:53,845 --> 00:19:55,325
Aku hanya bergurau!
232
00:20:06,845 --> 00:20:08,685
Chiara dan Niccolò tidur bersama?
233
00:20:09,365 --> 00:20:10,605
Apa?
234
00:20:10,685 --> 00:20:12,605
Mereka menjalin asmara?
235
00:20:13,885 --> 00:20:16,685
Apa? Tidak sama sekali.
Niccolò berkencan dengan Virginia.
236
00:20:16,765 --> 00:20:18,765
Kau pandai meracau!
237
00:20:19,445 --> 00:20:21,485
Tidak...
238
00:20:21,845 --> 00:20:23,965
Ayolah. Akan kurahasiakan. Jangan cemas.
239
00:20:26,565 --> 00:20:28,085
Tidak serius.
240
00:20:31,005 --> 00:20:32,125
Sudah aku duga.
241
00:20:32,885 --> 00:20:33,725
Maksudku...
242
00:20:34,845 --> 00:20:38,085
Chiara selalu menyukai orang yang salah.
243
00:20:42,925 --> 00:20:45,045
Itu dia, itu kuncinya.
244
00:20:50,765 --> 00:20:52,685
Ayo. Mari keluar.
245
00:20:52,765 --> 00:20:55,165
Santai. Apa yang mengusikmu hari ini?
246
00:21:03,365 --> 00:21:06,765
Kita akan bagaimana dengan "putra ISIS"?
247
00:21:08,325 --> 00:21:10,805
Pikirnya dia masih berada di tempat kumuh.
248
00:21:10,885 --> 00:21:14,085
- Dia jelek sekali.
- Lalu? Kau takkan menidurinya!
249
00:21:14,165 --> 00:21:15,805
Dia berbuat apa?
250
00:21:16,565 --> 00:21:19,365
Kami bisa tanyakan hal yang sama.
Dia kekasihmu?
251
00:21:20,405 --> 00:21:21,725
Kau memang bodoh.
252
00:21:23,685 --> 00:21:25,885
- Aku rasa kau benar.
- Sungguh?
253
00:21:26,165 --> 00:21:28,405
Ya, sebab saat adikku merona...
254
00:21:29,685 --> 00:21:30,845
Kini kau juga?
255
00:21:30,925 --> 00:21:34,485
- Kau tak mungkin seputus asa itu, Cami!
- Payah!
256
00:21:34,565 --> 00:21:36,885
Bukan aku yang suka, tapi Chiara.
257
00:21:36,965 --> 00:21:38,725
Chiara tak berpikir jernih.
258
00:21:39,365 --> 00:21:42,005
Kau masih bermain gim video di usia 20?
259
00:22:01,805 --> 00:22:04,525
Kantornya di atas,
tapi aku tak boleh ke sana.
260
00:22:05,725 --> 00:22:07,565
Ini ruang tamu utama.
261
00:22:10,885 --> 00:22:12,125
Astaga!
262
00:22:19,445 --> 00:22:20,805
Menakjubkan!
263
00:22:31,645 --> 00:22:34,645
Kau bisa lihat mengapa aku
tak merasa seperti di rumah,
264
00:22:34,725 --> 00:22:36,045
di antara semua ini.
265
00:22:44,085 --> 00:22:45,845
Ibuku menyebutnya "pajangan".
266
00:22:46,885 --> 00:22:48,805
- Kau tahu apa itu pajangan?
- Tidak.
267
00:22:49,165 --> 00:22:51,685
Benda tak berguna.
Hanya untuk mengisi ruangan.
268
00:22:53,405 --> 00:22:55,965
Jika mengisi ruangan,
bukannya tak berguna.
269
00:22:56,045 --> 00:22:58,685
Ini bagus sekali.
Kira-kira berapa harganya?
270
00:22:59,285 --> 00:23:00,405
Entahlah, Vanessa.
271
00:23:01,965 --> 00:23:03,565
Seperti apa ayahmu?
272
00:23:04,405 --> 00:23:05,405
Bedebah.
273
00:23:06,245 --> 00:23:09,045
Bedebah. Lalu mengapa kau tak pulang?
274
00:23:14,845 --> 00:23:19,405
Jika tahu dia kaya,
kau bisa lebih cepat akrab dengan dia.
275
00:23:19,485 --> 00:23:22,125
- Aku ada pekerjaan.
- Kau bilang kau memiliki tempat ini.
276
00:23:22,205 --> 00:23:23,405
- Ayo.
- Kau bodoh!
277
00:23:24,285 --> 00:23:25,405
Apa-apaan, Vane?
278
00:23:25,485 --> 00:23:28,405
Mengapa mengajakku ke sini? Kau bodoh!
279
00:23:28,485 --> 00:23:30,005
- Aku bodoh?
- Ya. Bodoh.
280
00:23:30,085 --> 00:23:33,125
Dua hari setelah ibuku wafat,
kau di Ibiza dengan teman-temanmu.
281
00:23:33,205 --> 00:23:34,205
Keluar dari sini!
282
00:23:36,445 --> 00:23:37,605
Persetan kau.
283
00:23:47,405 --> 00:23:50,285
NICCOLÒ
DATANGLAH KE TAMAN, AKU PERLU BICARA
284
00:24:06,605 --> 00:24:07,725
Sayang, ada apa?
285
00:24:11,365 --> 00:24:12,485
Ayah tahu kenapa.
286
00:24:19,445 --> 00:24:21,165
Kau tak seharusnya melihat kami.
287
00:24:25,005 --> 00:24:27,845
Kau tahu tak ada
yang tak bisa kita selesaikan bersama.
288
00:24:32,765 --> 00:24:34,485
- Sungguh?
- Tentu saja.
289
00:24:35,285 --> 00:24:37,285
Ayah tahu cara membahagiakanmu.
290
00:24:42,365 --> 00:24:43,765
Tahu mengapa Ayah khawatir?
291
00:24:45,765 --> 00:24:47,245
Ayah melihatmu seperti ini.
292
00:24:48,445 --> 00:24:49,605
Ayah melihatmu sedih.
293
00:24:56,925 --> 00:24:58,125
Lalu...
294
00:25:02,205 --> 00:25:03,285
Ikut Ayah.
295
00:25:16,365 --> 00:25:17,285
Bagaimana?
296
00:25:19,045 --> 00:25:20,005
Terima kasih.
297
00:25:20,445 --> 00:25:21,565
Silakan, cobalah.
298
00:25:30,925 --> 00:25:33,685
- Kau akan hadir di presentasi nanti?
- Tentu.
299
00:25:50,965 --> 00:25:54,605
NICCOLÒ
KAU DI MANA?
300
00:25:59,205 --> 00:26:00,205
Oper bolanya!
301
00:26:02,405 --> 00:26:03,365
Biarkan saja.
302
00:26:10,605 --> 00:26:12,325
- Kau tidur dengan bedebah itu?
- Apa?
303
00:26:12,405 --> 00:26:13,405
Si anak kumuh!
304
00:26:14,365 --> 00:26:17,285
- Dari mana kau dengar itu?
- Jawab. Kau tidur dengannya?
305
00:26:18,285 --> 00:26:19,365
Jika ya?
306
00:26:19,685 --> 00:26:23,325
- Mustahil. Kau lebih cerdas.
- Mengapa peduli? Apa masalahmu?
307
00:26:23,405 --> 00:26:26,165
Kau tak paham? Aku peduli kepadamu.
Aku terusik jika...
308
00:26:26,245 --> 00:26:27,925
- Kau peduli kepadaku?
- Ya.
309
00:26:29,005 --> 00:26:31,205
- Apa yang kau...
- Persetan kau, Nico!
310
00:26:31,285 --> 00:26:35,525
Persetan! Kau senang main-main.
Kau bukan calon kekasih.
311
00:26:36,405 --> 00:26:37,365
Persetan...
312
00:26:42,765 --> 00:26:45,605
Selamat malam, semuanya.
Terima kasih telah hadir
313
00:26:45,685 --> 00:26:49,405
ke presentasi proyek ini.
314
00:26:50,605 --> 00:26:54,805
Hari ini penting bagiku,
tapi juga bagi perusahaan kita...
315
00:26:54,885 --> 00:26:59,525
- Kau tahu berapa biayanya ini?
- Menurutku ini brilian.
316
00:26:59,605 --> 00:27:02,405
Satu-satunya ide cerdas darinya
adalah menikahi putriku.
317
00:27:02,485 --> 00:27:04,685
Itu ideku. Aku dulu jatuh cinta.
318
00:27:04,765 --> 00:27:05,725
"Dulu"?
319
00:27:06,965 --> 00:27:09,725
Tak seperti Ayah,
aku peduli dengan citra keluargaku.
320
00:27:10,125 --> 00:27:11,605
Hiburan pendidikan.
321
00:27:15,285 --> 00:27:16,765
Ini penjahat!
322
00:27:17,365 --> 00:27:21,405
MOBIL MANIS MUNGIL
323
00:27:31,045 --> 00:27:32,485
Ludovica!
324
00:27:32,565 --> 00:27:35,365
- Ada apa?
- Bisa bantu lihat belanjaan Ibu?
325
00:28:12,605 --> 00:28:13,565
Kau suka?
326
00:28:15,205 --> 00:28:16,445
Menakjubkan.
327
00:28:16,725 --> 00:28:18,405
Jika bergegas, kau masih bisa.
328
00:28:19,365 --> 00:28:20,445
Sungguh?
329
00:28:26,405 --> 00:28:27,485
Terima kasih!
330
00:28:28,765 --> 00:28:30,405
Akan menyenangkan. Lihat saja.
331
00:28:31,045 --> 00:28:33,885
Tak mungkin. Aku akan mati bosan.
332
00:28:56,725 --> 00:28:58,725
- Bagaimana tadi?
- Bagus sekali.
333
00:30:08,565 --> 00:30:09,925
Dia tak akan datang?
334
00:30:10,645 --> 00:30:12,045
Tidak. Sudah kucoba.
335
00:30:13,165 --> 00:30:14,885
Ludovica dipengaruhi Ibu.
336
00:30:14,965 --> 00:30:17,285
Begitu pula sikapnya terhadap lelaki.
337
00:30:17,365 --> 00:30:20,165
- Maksudmu?
- Dia bergaul dengan orang tak baik.
338
00:30:23,005 --> 00:30:24,365
Ayah harus bicara dengannya.
339
00:30:24,445 --> 00:30:26,925
Tidak. Aku sudah coba. Tak berhasil.
340
00:30:30,045 --> 00:30:32,125
Dia selalu agak aneh.
341
00:30:33,605 --> 00:30:35,165
Kita telah kehilangan dia.
342
00:30:36,485 --> 00:30:38,445
Mereka memang menyedihkan.
343
00:30:40,285 --> 00:30:43,005
Untungnya, kau di sini,
Putri Kesayangan Ayah.
344
00:31:55,805 --> 00:31:56,685
Ludo!
345
00:31:58,725 --> 00:32:00,765
Robek gaun menyebalkan ini dariku.
346
00:32:05,685 --> 00:32:08,125
Robek gaun menyebalkan ini dariku!
347
00:32:21,485 --> 00:32:23,045
Di sana terasa berat, 'kan?
348
00:32:26,525 --> 00:32:28,165
Aku tak tahan lagi.
349
00:32:28,565 --> 00:32:29,485
Sungguh?
350
00:32:30,965 --> 00:32:31,885
Ya.
351
00:32:41,885 --> 00:32:42,725
Ada apa?
352
00:32:43,125 --> 00:32:45,245
Aku kira ini lingkungan alamimu.
353
00:32:45,525 --> 00:32:47,285
- Kau membenci kami?
- Tidak.
354
00:32:49,885 --> 00:32:51,525
Tahu yang membuatku takut?
355
00:32:51,965 --> 00:32:53,085
Apa?
356
00:32:53,725 --> 00:32:54,965
- Falafel.
- Apa?
357
00:32:56,565 --> 00:32:58,685
Itu hidangan utama di rumah ayahku.
358
00:32:59,885 --> 00:33:02,605
Setiap hari, kami hanya makan falafel.
359
00:33:03,445 --> 00:33:06,645
- Mobil mini itu.
- Ayahku baru menghadiahiku satu.
360
00:33:10,045 --> 00:33:12,285
- Aku memaafkanmu.
- Terima kasih.
361
00:33:14,565 --> 00:33:16,125
Apa lagi yang membuatmu takut?
362
00:33:17,885 --> 00:33:19,645
Seragam sekolah kita yang buruk.
363
00:33:21,205 --> 00:33:25,685
Semua orang yang menaati peraturan
tanpa mempertanyakannya.
364
00:33:26,125 --> 00:33:28,845
Suatu hari kau akan terbangun
dan menjadi seperti mereka.
365
00:33:28,925 --> 00:33:30,085
Tidak.
366
00:33:30,565 --> 00:33:32,965
Aku tak ingin menjadi
seperti temanmu yang sopan.
367
00:33:33,045 --> 00:33:35,525
- Teman mana? Cami?
- Ya.
368
00:33:35,925 --> 00:33:37,365
Apa maksudmu "sopan"?
369
00:33:38,165 --> 00:33:42,085
Tempo hari, aku menunggunya
menyemprotkan semprotan cabai kepadaku.
370
00:33:44,925 --> 00:33:47,005
Semprotan cabai.
371
00:33:48,685 --> 00:33:50,645
Itu karena kau tak mengenal dia.
372
00:33:51,325 --> 00:33:52,285
Mungkin.
373
00:33:55,205 --> 00:33:56,685
Kau tak seperti dia.
374
00:34:04,245 --> 00:34:05,685
Meski punya mobil mini.
375
00:34:10,365 --> 00:34:11,805
Anak baru itu...
376
00:34:13,845 --> 00:34:15,125
tampak bermasalah.
377
00:34:16,405 --> 00:34:18,725
Awasi dia. Lihat jika dia bersikap aneh.
378
00:34:18,805 --> 00:34:20,245
Aku bukan mata-mata.
379
00:34:25,885 --> 00:34:29,325
Bagaimana bisa kau sudah
menempuh 22 kilometer?
380
00:34:30,005 --> 00:34:31,885
- Apa?
- Moped barumu.
381
00:34:33,525 --> 00:34:35,325
Kau sudah menempuh 22 kilometer.
382
00:34:37,925 --> 00:34:40,125
Enam kilometer bolak-balik
dari sini ke sekolah.
383
00:34:40,765 --> 00:34:42,365
Empat kilometer ke les piano.
384
00:34:46,445 --> 00:34:47,845
Jumlahnya tak pas.
385
00:34:50,005 --> 00:34:51,965
Akan Ayah kembalikan ke bengkel esok.
386
00:35:34,565 --> 00:35:37,565
Virginia mengirim pesan.
Dia bilang kau tak menjawab teleponnya.
387
00:35:42,205 --> 00:35:44,245
Jawab dia. Aku bukan sekretarismu.
388
00:35:49,445 --> 00:35:50,405
Nico.
389
00:35:52,645 --> 00:35:53,925
Ada apa?
390
00:35:55,925 --> 00:35:57,085
Aku tak bisa katakan.
391
00:35:58,325 --> 00:36:00,405
Kau bisa ceritakan apa pun. Kau tahu itu.
392
00:36:10,445 --> 00:36:12,845
Baik, tapi berjanjilah tak akan marah.
393
00:36:37,725 --> 00:36:39,765
- Seperti ini?
- Tidak, apa yang kau lakukan?
394
00:36:39,845 --> 00:36:41,645
Seperti ini?
395
00:36:41,725 --> 00:36:43,765
- Kau suka?
- Ya, teruskan.
396
00:37:22,725 --> 00:37:24,485
KAU MASIH BANGUN?
397
00:37:24,565 --> 00:37:28,525
YA, MENGAPA?
398
00:37:29,845 --> 00:37:35,485
TAK BISA TIDUR. JIKA MAU, AKAN
KUPERLIHATKAN TEMPAT TAK MENAKUTKAN
399
00:37:36,205 --> 00:37:41,965
DI PARIOLI? MUSTAHIL!
400
00:37:42,925 --> 00:37:44,845
INGIN BERTARUH?
401
00:37:45,769 --> 00:37:47,769
Uploaded by ichemicalwolf
402
00:39:50,845 --> 00:39:53,325
Terjemahan subtitel oleh
Herlambang Pandudewanata