1 00:00:07,485 --> 00:00:10,405 Damiano meninggalkanku di gang gelap, sendirian. 2 00:00:10,485 --> 00:00:11,845 - Sulit dipercaya. - Ya. 3 00:00:12,365 --> 00:00:13,645 Bilang apa kepada ayahmu? 4 00:00:14,045 --> 00:00:17,165 Aku bilang aku tertusuk. Kini, entah harus bagaimana. 5 00:00:21,325 --> 00:00:22,845 Pecundang. 6 00:00:22,925 --> 00:00:26,165 Ratusan tahun perjuangan feminis sia-sia akibat satu video. 7 00:00:26,565 --> 00:00:29,925 Aku kasihan terhadap dia, tapi dia bisa menghindarinya. 8 00:00:30,005 --> 00:00:31,245 Ya, benar. 9 00:00:33,605 --> 00:00:36,925 Hai, Chiara. Kita bersenang-senang kemarin, ya? 10 00:00:48,165 --> 00:00:49,045 Kemarin? 11 00:00:49,125 --> 00:00:52,285 Entahlah. Dia gila. Bisa ambilkan kopi untukku juga? 12 00:00:52,365 --> 00:00:53,245 Normal? 13 00:00:53,325 --> 00:00:54,165 Ya. 14 00:00:54,245 --> 00:00:55,845 Ayahku akan membunuhku. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,125 Aku harus bagaimana dengan Damiano? Aku harus tanya dia atau... 16 00:01:11,725 --> 00:01:15,525 Jangan lupa. Tugasnya harus dikumpulkan pekan depan. 17 00:01:30,085 --> 00:01:33,445 VANESSA KAU MENGHILANG! KAU KINI SISWA PERSIAPAN 18 00:01:41,965 --> 00:01:46,365 BERHARAP SAJA... AKU AKAN MAMPIR KE TAMAN MALAM INI UNTUK SEDIKIT BERNAPAS 19 00:01:51,085 --> 00:01:52,885 Akan kucari moped itu untukmu. 20 00:01:53,365 --> 00:01:55,005 Mustahil. Lupakan, Camilla. 21 00:02:00,005 --> 00:02:03,085 Putri penuh gaya dengan anak nakal dari tempat kumuh? 22 00:02:06,525 --> 00:02:08,205 Aku tak percaya. 23 00:02:08,685 --> 00:02:09,925 Aku tak percaya! 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,765 Kau ingin mopedmu atau tidak? 25 00:02:12,925 --> 00:02:14,405 Chiara, kemari. 26 00:02:16,325 --> 00:02:17,165 Ada apa? 27 00:02:17,485 --> 00:02:19,445 Kau marah soal kelakar "Mangkuk Puding"? 28 00:02:19,525 --> 00:02:22,125 - Menurutmu? - Kau seksi saat marah. 29 00:02:22,565 --> 00:02:25,365 - Apa maumu? Aku ada latihan. - Bagaimana dengan malam ini? 30 00:02:26,685 --> 00:02:29,605 - Aku tak yakin. - Kenapa? Kau merencanakan apa? 31 00:02:31,805 --> 00:02:33,525 Jangan menatapku seperti itu. 32 00:02:44,245 --> 00:02:46,645 Ayo, jangan menyerah. Terus berlari. 33 00:02:48,205 --> 00:02:49,205 Bagus! 34 00:02:57,045 --> 00:02:59,245 Bagus, Camilla. Turunkan lututmu. 35 00:02:59,325 --> 00:03:00,885 Tetap turunkan lututmu! 36 00:03:05,005 --> 00:03:08,205 Kenapa berhenti? Fokus pada lintasan. Seperti Camilla. 37 00:03:08,285 --> 00:03:11,405 Ayo, Chiara! 38 00:03:27,245 --> 00:03:28,085 Hei. 39 00:03:28,565 --> 00:03:29,445 Hei. 40 00:03:30,765 --> 00:03:31,885 Dengar, aku... 41 00:03:33,045 --> 00:03:35,725 Aku akan kembali ke kelab Saverio. 42 00:03:36,685 --> 00:03:38,605 Ingin pergi bersamaku? 43 00:03:40,365 --> 00:03:42,885 Ludo, aku sangat bersenang-senang kemarin. 44 00:03:46,045 --> 00:03:47,965 Namun, aku tak seperti dirimu. 45 00:03:50,405 --> 00:03:51,245 Benar. 46 00:03:52,045 --> 00:03:55,045 Kau memilih menjadi anak baik-baik yang congkak. 47 00:03:55,125 --> 00:03:56,805 Aku tak bisa bersikap sepertimu. 48 00:03:56,885 --> 00:03:59,085 Mabuk-mabukan, acuh tak acuh... 49 00:03:59,165 --> 00:04:00,005 Lalu? 50 00:04:10,325 --> 00:04:11,205 Pergi! 51 00:04:11,605 --> 00:04:12,485 Lanjutkanlah. 52 00:04:13,045 --> 00:04:15,325 Jika ibumu melihatmu dengan Mangkuk Puding, 53 00:04:15,685 --> 00:04:17,405 dia juga akan menganggapmu jalang. 54 00:04:25,165 --> 00:04:28,685 Beberapa gadis seusiamu menyebabkan berbagai masalah. 55 00:04:29,285 --> 00:04:32,885 Begitu orang-orang memberimu label, tak ada jalan kembali. 56 00:04:34,365 --> 00:04:37,165 - Maksud Ibu, Ludovica? - Bukan. Secara umum. 57 00:04:37,565 --> 00:04:39,645 Meskipun benar, Ibu tak menghakimi dia. 58 00:04:40,645 --> 00:04:43,365 Namun, tumbuh tanpa ayah dan ibu seperti ibunya... 59 00:04:48,925 --> 00:04:50,525 - Dia di sini rupanya. - Sayang! 60 00:04:50,605 --> 00:04:52,885 Sial! Kau mencuri ranjangku! 61 00:04:54,885 --> 00:04:55,725 Di mana Ed? 62 00:04:55,805 --> 00:04:58,925 Ed tak datang. Pindahan rumah ini membunuh kami. 63 00:04:59,165 --> 00:05:01,405 Kau bisa mencari lebih di pusat. 64 00:05:01,485 --> 00:05:04,325 Ibu, Brooklyn tak seperti Roma. Angkutan umum berjalan di sana. 65 00:05:04,405 --> 00:05:06,925 Maksud Ibu, Brooklyn tak terlalu aman. 66 00:05:07,005 --> 00:05:08,925 Bisa aku hadiri pernikahannya? 67 00:05:09,005 --> 00:05:12,325 - Jangan mulai. - Tenanglah, Ibu akan menikah lebih dulu. 68 00:05:12,845 --> 00:05:16,005 Dengar, Bu, apa peduli Ibu jika Ludo menghadiri pernikahan Ayah? 69 00:05:16,085 --> 00:05:17,845 Ibu akan senang jika dia pergi. 70 00:05:17,925 --> 00:05:20,565 Ibu mendukung sopan santun, tapi Ibu tak bisa diperas. 71 00:05:20,845 --> 00:05:23,605 Ayah bilang takkan membiayai sekolahku jika aku tak pergi. 72 00:05:23,685 --> 00:05:25,005 Menurut hukum, dia wajib. 73 00:05:25,085 --> 00:05:27,405 Luar biasa. Ibu dan Ayah benar-benar saling benci. 74 00:05:27,485 --> 00:05:31,925 Jangan salahkan Ibu. Dia memulainya. Dia menyerang, Ibu balas menyerang. 75 00:05:34,885 --> 00:05:37,165 "Dia menyerang, Ibu balas menyerang." 76 00:05:41,325 --> 00:05:43,125 Sulitkah untuk mengetuk? 77 00:05:47,405 --> 00:05:48,485 Hai... 78 00:05:48,565 --> 00:05:49,605 Camilla. 79 00:05:50,765 --> 00:05:53,325 Kembalikan moped Fabio atau kulaporkan kau. 80 00:05:53,405 --> 00:05:55,005 Maaf, tapi sudah kujual. 81 00:06:01,485 --> 00:06:02,965 Kau melupakan ini. 82 00:06:20,925 --> 00:06:22,125 Kau tak beri tahu dia. 83 00:06:24,645 --> 00:06:25,765 Aku tak paham. 84 00:06:27,365 --> 00:06:28,965 Apa yang lebih penting? 85 00:06:29,045 --> 00:06:31,165 Niccolò atau teman baikmu? 86 00:06:34,245 --> 00:06:35,685 Chiara, dia saudara gadis itu. 87 00:06:35,765 --> 00:06:37,365 Fa', jangan menatapku begitu. 88 00:06:37,805 --> 00:06:39,245 Akan kuberi tahu dia. 89 00:06:43,325 --> 00:06:45,165 Lagi pula, aku muak menemuinya. 90 00:06:52,325 --> 00:06:53,405 Malam itu... 91 00:06:54,205 --> 00:06:58,205 usai pesta, Damiano di luar, di area parkir mobil. 92 00:06:59,645 --> 00:07:02,165 Lalu kami bicara... 93 00:07:05,805 --> 00:07:07,925 Dia bilang kepadaku telah menjualnya. 94 00:07:08,005 --> 00:07:09,725 Pencuri itu memang keparat. 95 00:07:09,805 --> 00:07:12,125 Dia sebenarnya amat baik hati soal ini. 96 00:07:12,605 --> 00:07:13,725 Dia keparat. 97 00:07:13,805 --> 00:07:14,805 Hai, Chiara. 98 00:07:25,125 --> 00:07:26,885 Lihat betapa bahagianya dia! 99 00:07:29,045 --> 00:07:32,605 Aku belum pernah memasuki kedutaan. Sangat keren. 100 00:07:33,205 --> 00:07:36,005 Penjaga mengizinkanku masuk dan aku ke tempat Damiano. 101 00:07:37,525 --> 00:07:39,965 Dia keren. Kamarnya cocok untuk pangeran. 102 00:07:40,485 --> 00:07:42,125 Dia sangat baik hati. 103 00:07:42,205 --> 00:07:45,205 Kami bicara. Dia sangat keren. 104 00:07:45,285 --> 00:07:46,645 Maaf. Aku harus pergi. 105 00:07:47,285 --> 00:07:48,485 Kita bicara lagi nanti. 106 00:08:00,645 --> 00:08:01,645 Sendirian? 107 00:08:03,605 --> 00:08:04,965 Mengapa murung? 108 00:08:05,885 --> 00:08:07,205 Kita harus mengubah itu. 109 00:08:08,365 --> 00:08:09,485 Gratis. 110 00:08:11,045 --> 00:08:11,925 Apa ini? 111 00:08:12,005 --> 00:08:13,005 Moscow Mule. 112 00:08:13,405 --> 00:08:16,565 Diciptakan orang Amerika yang melakukan kesepakatan bisnis buruk. 113 00:08:16,645 --> 00:08:19,885 Joy, bisa buatkan satu lagi untukku? Terima kasih. 114 00:08:20,405 --> 00:08:25,365 Dia membeli sebuah pabrik vodka, tapi penjualannya tersendat. 115 00:08:25,445 --> 00:08:27,925 Lalu apa? Dia campur vodka dengan bir jahe. 116 00:08:28,485 --> 00:08:30,285 Itu sebabnya rasanya tak enak. 117 00:08:30,605 --> 00:08:31,885 Bagimu mungkin. 118 00:08:32,165 --> 00:08:35,565 Orang Amerika menyukainya dan dia menjadi jutawan. 119 00:08:36,445 --> 00:08:40,125 Begini, kadang pilihan buruk... 120 00:08:43,645 --> 00:08:45,165 Untuk pilihan buruk. 121 00:08:47,165 --> 00:08:48,045 Hai. 122 00:08:51,325 --> 00:08:53,485 Aku akan pergi? Baik, jangan cemas. 123 00:08:55,125 --> 00:08:56,605 Apa rahasianya? 124 00:08:57,805 --> 00:08:58,965 Hal-hal orang dewasa. 125 00:09:02,005 --> 00:09:04,045 Kau ingin jalan-jalan? Bagaimana? 126 00:09:07,005 --> 00:09:08,045 Bersulang. 127 00:09:25,405 --> 00:09:26,405 Silakan. 128 00:09:27,685 --> 00:09:28,645 Terima kasih. 129 00:09:29,605 --> 00:09:31,525 Bagaimana presentasi Ayah? 130 00:09:31,605 --> 00:09:34,605 Mereka akan terpana. Terima kasih telah bertanya. 131 00:09:34,685 --> 00:09:35,805 Aku senang. 132 00:09:35,885 --> 00:09:37,045 Aku juga senang. 133 00:09:38,885 --> 00:09:41,445 - Kakek akan hadir? - Ya, itu perusahaannya. 134 00:09:41,525 --> 00:09:43,325 Tak pernah melupakannya sejenak saja. 135 00:09:47,165 --> 00:09:49,365 Kali ini, kurasa dia akan terkejut. 136 00:09:49,445 --> 00:09:51,845 - Begitukah? - Mengapa tidak? 137 00:09:52,405 --> 00:09:54,565 Mengingat kakekmu, itu tak mungkin. 138 00:09:55,085 --> 00:09:56,365 Untuk presentasinya. 139 00:09:57,205 --> 00:09:58,925 Kau ingin dia mabuk? 140 00:09:59,925 --> 00:10:03,165 - Elsa, hanya segelas sampanye. - Itu berlebihan bagi gadis seusianya. 141 00:10:03,245 --> 00:10:07,525 - Seusianya, aku minum vodka. - Kau selalu bertindak sesukamu. 142 00:10:08,445 --> 00:10:12,445 Jangan libatkan Chiara dengan membiarkannya melihat dirimu kini. 143 00:12:12,525 --> 00:12:13,525 Baiklah. 144 00:12:23,605 --> 00:12:24,485 Cami! 145 00:12:24,565 --> 00:12:27,245 Kau tak menjawab teleponku. Aku cemas. 146 00:12:28,725 --> 00:12:30,205 Kau seperti ibuku. 147 00:12:31,365 --> 00:12:36,125 Kau marah? Aku melakukan sesuatu yang tak aku sadari? 148 00:12:36,205 --> 00:12:37,125 Tidak. 149 00:12:39,325 --> 00:12:41,125 Akulah yang mengacau. 150 00:12:42,885 --> 00:12:44,885 Ada yang harus aku sampaikan. 151 00:12:46,285 --> 00:12:47,325 Apa? 152 00:12:51,885 --> 00:12:53,445 Sebenarnya... 153 00:12:56,645 --> 00:12:59,245 orang tuaku tak mau aku pergi ke Amerika selama setahun. 154 00:12:59,885 --> 00:13:01,205 Mereka gila? 155 00:13:03,205 --> 00:13:07,405 Semoga aku bisa membujuk mereka. Jika lulus, mereka akan berubah pikiran. 156 00:13:07,805 --> 00:13:09,965 Tentu saja. Mengapa tidak? 157 00:13:10,485 --> 00:13:12,725 Mereka sedang mengalami masalah besar. 158 00:13:15,125 --> 00:13:16,685 Hanya itu? 159 00:13:18,525 --> 00:13:19,565 Apa maksudmu? 160 00:13:22,445 --> 00:13:24,565 Aku kira ini tentang Damiano. 161 00:13:24,645 --> 00:13:26,645 - Apa? - Aku menyukainya, Chiara. 162 00:13:29,045 --> 00:13:33,405 Katakan... jika kuajak dia jalan-jalan, dia akan menganggapku penguntit? 163 00:13:34,245 --> 00:13:35,485 Bagaimana aku tahu? 164 00:13:35,885 --> 00:13:36,845 Ada apa? 165 00:13:37,685 --> 00:13:40,005 Setiap kali kita membahas aku, kau mengganti topik. 166 00:13:40,085 --> 00:13:42,205 - Tak benar. - Lupakan! 167 00:13:42,285 --> 00:13:44,605 Chiara, maafkan aku. 168 00:13:49,165 --> 00:13:50,125 Maaf. 169 00:13:52,085 --> 00:13:53,605 Aku hanya agak tegang. 170 00:14:24,725 --> 00:14:27,045 - Bagaimana Parioli? - Payah. 171 00:14:28,085 --> 00:14:31,885 - Mengapa tak kembali ke sini? - Andai aku bisa, tapi tidak. 172 00:14:33,565 --> 00:14:37,485 Kau tahu yang aku dengar? Mereka semua menyebalkan. Benarkah? 173 00:14:38,405 --> 00:14:39,725 Jangan bertanya. 174 00:14:41,445 --> 00:14:42,925 Kau mengencani seseorang? 175 00:14:45,085 --> 00:14:46,925 - Ada yang kau sukai? - Tidak. 176 00:14:47,365 --> 00:14:48,445 Tentu saja tidak. 177 00:14:55,245 --> 00:14:57,565 Bagaimana di sini? Ada yang berubah? 178 00:14:59,765 --> 00:15:00,685 Tidak. 179 00:15:01,685 --> 00:15:03,485 Tak ada yang berubah, Damiano. 180 00:15:10,725 --> 00:15:11,685 Kami rindu kau. 181 00:15:14,245 --> 00:15:15,885 Siapa? Yang lain atau dirimu? 182 00:15:16,725 --> 00:15:18,325 Kami semua merindukanmu. 183 00:15:26,005 --> 00:15:27,405 Dengar, aku panik. 184 00:15:28,525 --> 00:15:31,725 Orang dekatku belum ada yang wafat. Aku tak tahu harus bagaimana. 185 00:15:49,925 --> 00:15:51,645 Kau tahu kisah Moscow Mule? 186 00:15:54,365 --> 00:15:57,325 - Dia juga menceritakan itu? - Menurutmu itu benar? 187 00:15:58,165 --> 00:16:00,325 Apa, kisah pabrik vodka itu? 188 00:16:00,405 --> 00:16:01,285 Bukan. 189 00:16:01,805 --> 00:16:06,245 Bahwa pilihan buruk kadang bisa menjadi langkah tepat. 190 00:16:15,085 --> 00:16:16,405 Hei! Bagaimana? 191 00:16:17,245 --> 00:16:18,565 Bagaimana ya... 192 00:16:20,285 --> 00:16:21,325 Aku tak tahu. 193 00:16:22,445 --> 00:16:24,605 Aku ratu pilihan buruk. 194 00:16:25,765 --> 00:16:26,725 Aku rajanya. 195 00:16:26,805 --> 00:16:30,365 Jelas. Kau bertindak sepenuhnya tanpa melihat peluangmu. 196 00:16:31,765 --> 00:16:33,405 Aku kira kau akan membawa kemujuran. 197 00:16:34,285 --> 00:16:35,925 Aku tak membawa kemujuran. 198 00:16:36,005 --> 00:16:37,565 Kau kehilangan lahan itu. 199 00:16:38,965 --> 00:16:40,405 Tak masalah. 200 00:16:44,565 --> 00:16:45,525 Aku akan masuk. 201 00:17:13,725 --> 00:17:15,365 - Terima kasih. - Sampai nanti. 202 00:17:16,685 --> 00:17:17,805 Jangan lagi! 203 00:17:18,045 --> 00:17:20,725 Kau tak paham? Kau tak bisa berjualan di sini. 204 00:17:20,805 --> 00:17:23,485 Kau keliru. Lagi pula, mungkin mereka lebih menyukaiku. 205 00:17:23,565 --> 00:17:26,685 - Berhenti menyebalkan. - Kau takkan maju sendirian. 206 00:17:26,765 --> 00:17:28,965 Aku tak sendiri. Aku bersama dia. 207 00:17:29,045 --> 00:17:29,925 Ayolah. 208 00:17:30,165 --> 00:17:31,685 Putra kepala sekolah? 209 00:17:32,525 --> 00:17:33,485 Yang benar saja. 210 00:17:35,805 --> 00:17:36,805 Payah sekali. 211 00:17:42,205 --> 00:17:44,565 Dalam beberapa hari, aku akan menerima pembayaran... 212 00:17:44,805 --> 00:17:46,365 Kapan tepatnya? 213 00:17:49,845 --> 00:17:52,085 Ludo sangat menyukai sekolah ini. 214 00:17:53,085 --> 00:17:54,285 Aku tak... 215 00:17:54,645 --> 00:17:56,765 Aku tak mau dia goyah saat ini. 216 00:17:57,365 --> 00:17:58,805 Boleh aku memberi saran? 217 00:17:58,885 --> 00:18:02,525 Coba bicara lagi dengan mantan suamimu tentang putri kalian. 218 00:18:02,605 --> 00:18:05,085 Mantan suamiku bahkan tak ingat ulang tahun putrinya. 219 00:18:09,525 --> 00:18:10,765 Dua pekan. 220 00:18:16,565 --> 00:18:19,365 Itu yang terlama yang diizinkan administrasi. 221 00:18:19,445 --> 00:18:20,485 Terima kasih! 222 00:18:42,925 --> 00:18:44,805 - Sudah menemukan mopedmu? - Belum. 223 00:18:48,445 --> 00:18:50,485 Jika mau, aku bisa bantu carikan. 224 00:18:52,205 --> 00:18:53,605 Apa, Putra kepala sekolah? 225 00:18:57,685 --> 00:18:58,965 Baik, ayo jalan. 226 00:19:00,165 --> 00:19:01,405 Aku yang mengemudi. 227 00:19:38,565 --> 00:19:40,685 Mengapa moped itu berarti bagimu? 228 00:19:41,005 --> 00:19:42,165 Itu milik ibuku. 229 00:19:44,205 --> 00:19:47,325 Aku juga kehilangan ibuku. Saat aku masih kecil. 230 00:19:49,045 --> 00:19:51,565 Tunggu, artinya kita kini berteman? 231 00:19:53,845 --> 00:19:55,325 Aku hanya bergurau! 232 00:20:06,845 --> 00:20:08,685 Chiara dan Niccolò tidur bersama? 233 00:20:09,365 --> 00:20:10,605 Apa? 234 00:20:10,685 --> 00:20:12,605 Mereka menjalin asmara? 235 00:20:13,885 --> 00:20:16,685 Apa? Tidak sama sekali. Niccolò berkencan dengan Virginia. 236 00:20:16,765 --> 00:20:18,765 Kau pandai meracau! 237 00:20:19,445 --> 00:20:21,485 Tidak... 238 00:20:21,845 --> 00:20:23,965 Ayolah. Akan kurahasiakan. Jangan cemas. 239 00:20:26,565 --> 00:20:28,085 Tidak serius. 240 00:20:31,005 --> 00:20:32,125 Sudah aku duga. 241 00:20:32,885 --> 00:20:33,725 Maksudku... 242 00:20:34,845 --> 00:20:38,085 Chiara selalu menyukai orang yang salah. 243 00:20:42,925 --> 00:20:45,045 Itu dia, itu kuncinya. 244 00:20:50,765 --> 00:20:52,685 Ayo. Mari keluar. 245 00:20:52,765 --> 00:20:55,165 Santai. Apa yang mengusikmu hari ini? 246 00:21:03,365 --> 00:21:06,765 Kita akan bagaimana dengan "putra ISIS"? 247 00:21:08,325 --> 00:21:10,805 Pikirnya dia masih berada di tempat kumuh. 248 00:21:10,885 --> 00:21:14,085 - Dia jelek sekali. - Lalu? Kau takkan menidurinya! 249 00:21:14,165 --> 00:21:15,805 Dia berbuat apa? 250 00:21:16,565 --> 00:21:19,365 Kami bisa tanyakan hal yang sama. Dia kekasihmu? 251 00:21:20,405 --> 00:21:21,725 Kau memang bodoh. 252 00:21:23,685 --> 00:21:25,885 - Aku rasa kau benar. - Sungguh? 253 00:21:26,165 --> 00:21:28,405 Ya, sebab saat adikku merona... 254 00:21:29,685 --> 00:21:30,845 Kini kau juga? 255 00:21:30,925 --> 00:21:34,485 - Kau tak mungkin seputus asa itu, Cami! - Payah! 256 00:21:34,565 --> 00:21:36,885 Bukan aku yang suka, tapi Chiara. 257 00:21:36,965 --> 00:21:38,725 Chiara tak berpikir jernih. 258 00:21:39,365 --> 00:21:42,005 Kau masih bermain gim video di usia 20? 259 00:22:01,805 --> 00:22:04,525 Kantornya di atas, tapi aku tak boleh ke sana. 260 00:22:05,725 --> 00:22:07,565 Ini ruang tamu utama. 261 00:22:10,885 --> 00:22:12,125 Astaga! 262 00:22:19,445 --> 00:22:20,805 Menakjubkan! 263 00:22:31,645 --> 00:22:34,645 Kau bisa lihat mengapa aku tak merasa seperti di rumah, 264 00:22:34,725 --> 00:22:36,045 di antara semua ini. 265 00:22:44,085 --> 00:22:45,845 Ibuku menyebutnya "pajangan". 266 00:22:46,885 --> 00:22:48,805 - Kau tahu apa itu pajangan? - Tidak. 267 00:22:49,165 --> 00:22:51,685 Benda tak berguna. Hanya untuk mengisi ruangan. 268 00:22:53,405 --> 00:22:55,965 Jika mengisi ruangan, bukannya tak berguna. 269 00:22:56,045 --> 00:22:58,685 Ini bagus sekali. Kira-kira berapa harganya? 270 00:22:59,285 --> 00:23:00,405 Entahlah, Vanessa. 271 00:23:01,965 --> 00:23:03,565 Seperti apa ayahmu? 272 00:23:04,405 --> 00:23:05,405 Bedebah. 273 00:23:06,245 --> 00:23:09,045 Bedebah. Lalu mengapa kau tak pulang? 274 00:23:14,845 --> 00:23:19,405 Jika tahu dia kaya, kau bisa lebih cepat akrab dengan dia. 275 00:23:19,485 --> 00:23:22,125 - Aku ada pekerjaan. - Kau bilang kau memiliki tempat ini. 276 00:23:22,205 --> 00:23:23,405 - Ayo. - Kau bodoh! 277 00:23:24,285 --> 00:23:25,405 Apa-apaan, Vane? 278 00:23:25,485 --> 00:23:28,405 Mengapa mengajakku ke sini? Kau bodoh! 279 00:23:28,485 --> 00:23:30,005 - Aku bodoh? - Ya. Bodoh. 280 00:23:30,085 --> 00:23:33,125 Dua hari setelah ibuku wafat, kau di Ibiza dengan teman-temanmu. 281 00:23:33,205 --> 00:23:34,205 Keluar dari sini! 282 00:23:36,445 --> 00:23:37,605 Persetan kau. 283 00:23:47,405 --> 00:23:50,285 NICCOLÒ DATANGLAH KE TAMAN, AKU PERLU BICARA 284 00:24:06,605 --> 00:24:07,725 Sayang, ada apa? 285 00:24:11,365 --> 00:24:12,485 Ayah tahu kenapa. 286 00:24:19,445 --> 00:24:21,165 Kau tak seharusnya melihat kami. 287 00:24:25,005 --> 00:24:27,845 Kau tahu tak ada yang tak bisa kita selesaikan bersama. 288 00:24:32,765 --> 00:24:34,485 - Sungguh? - Tentu saja. 289 00:24:35,285 --> 00:24:37,285 Ayah tahu cara membahagiakanmu. 290 00:24:42,365 --> 00:24:43,765 Tahu mengapa Ayah khawatir? 291 00:24:45,765 --> 00:24:47,245 Ayah melihatmu seperti ini. 292 00:24:48,445 --> 00:24:49,605 Ayah melihatmu sedih. 293 00:24:56,925 --> 00:24:58,125 Lalu... 294 00:25:02,205 --> 00:25:03,285 Ikut Ayah. 295 00:25:16,365 --> 00:25:17,285 Bagaimana? 296 00:25:19,045 --> 00:25:20,005 Terima kasih. 297 00:25:20,445 --> 00:25:21,565 Silakan, cobalah. 298 00:25:30,925 --> 00:25:33,685 - Kau akan hadir di presentasi nanti? - Tentu. 299 00:25:50,965 --> 00:25:54,605 NICCOLÒ KAU DI MANA? 300 00:25:59,205 --> 00:26:00,205 Oper bolanya! 301 00:26:02,405 --> 00:26:03,365 Biarkan saja. 302 00:26:10,605 --> 00:26:12,325 - Kau tidur dengan bedebah itu? - Apa? 303 00:26:12,405 --> 00:26:13,405 Si anak kumuh! 304 00:26:14,365 --> 00:26:17,285 - Dari mana kau dengar itu? - Jawab. Kau tidur dengannya? 305 00:26:18,285 --> 00:26:19,365 Jika ya? 306 00:26:19,685 --> 00:26:23,325 - Mustahil. Kau lebih cerdas. - Mengapa peduli? Apa masalahmu? 307 00:26:23,405 --> 00:26:26,165 Kau tak paham? Aku peduli kepadamu. Aku terusik jika... 308 00:26:26,245 --> 00:26:27,925 - Kau peduli kepadaku? - Ya. 309 00:26:29,005 --> 00:26:31,205 - Apa yang kau... - Persetan kau, Nico! 310 00:26:31,285 --> 00:26:35,525 Persetan! Kau senang main-main. Kau bukan calon kekasih. 311 00:26:36,405 --> 00:26:37,365 Persetan... 312 00:26:42,765 --> 00:26:45,605 Selamat malam, semuanya. Terima kasih telah hadir 313 00:26:45,685 --> 00:26:49,405 ke presentasi proyek ini. 314 00:26:50,605 --> 00:26:54,805 Hari ini penting bagiku, tapi juga bagi perusahaan kita... 315 00:26:54,885 --> 00:26:59,525 - Kau tahu berapa biayanya ini? - Menurutku ini brilian. 316 00:26:59,605 --> 00:27:02,405 Satu-satunya ide cerdas darinya adalah menikahi putriku. 317 00:27:02,485 --> 00:27:04,685 Itu ideku. Aku dulu jatuh cinta. 318 00:27:04,765 --> 00:27:05,725 "Dulu"? 319 00:27:06,965 --> 00:27:09,725 Tak seperti Ayah, aku peduli dengan citra keluargaku. 320 00:27:10,125 --> 00:27:11,605 Hiburan pendidikan. 321 00:27:15,285 --> 00:27:16,765 Ini penjahat! 322 00:27:17,365 --> 00:27:21,405 MOBIL MANIS MUNGIL 323 00:27:31,045 --> 00:27:32,485 Ludovica! 324 00:27:32,565 --> 00:27:35,365 - Ada apa? - Bisa bantu lihat belanjaan Ibu? 325 00:28:12,605 --> 00:28:13,565 Kau suka? 326 00:28:15,205 --> 00:28:16,445 Menakjubkan. 327 00:28:16,725 --> 00:28:18,405 Jika bergegas, kau masih bisa. 328 00:28:19,365 --> 00:28:20,445 Sungguh? 329 00:28:26,405 --> 00:28:27,485 Terima kasih! 330 00:28:28,765 --> 00:28:30,405 Akan menyenangkan. Lihat saja. 331 00:28:31,045 --> 00:28:33,885 Tak mungkin. Aku akan mati bosan. 332 00:28:56,725 --> 00:28:58,725 - Bagaimana tadi? - Bagus sekali. 333 00:30:08,565 --> 00:30:09,925 Dia tak akan datang? 334 00:30:10,645 --> 00:30:12,045 Tidak. Sudah kucoba. 335 00:30:13,165 --> 00:30:14,885 Ludovica dipengaruhi Ibu. 336 00:30:14,965 --> 00:30:17,285 Begitu pula sikapnya terhadap lelaki. 337 00:30:17,365 --> 00:30:20,165 - Maksudmu? - Dia bergaul dengan orang tak baik. 338 00:30:23,005 --> 00:30:24,365 Ayah harus bicara dengannya. 339 00:30:24,445 --> 00:30:26,925 Tidak. Aku sudah coba. Tak berhasil. 340 00:30:30,045 --> 00:30:32,125 Dia selalu agak aneh. 341 00:30:33,605 --> 00:30:35,165 Kita telah kehilangan dia. 342 00:30:36,485 --> 00:30:38,445 Mereka memang menyedihkan. 343 00:30:40,285 --> 00:30:43,005 Untungnya, kau di sini, Putri Kesayangan Ayah. 344 00:31:55,805 --> 00:31:56,685 Ludo! 345 00:31:58,725 --> 00:32:00,765 Robek gaun menyebalkan ini dariku. 346 00:32:05,685 --> 00:32:08,125 Robek gaun menyebalkan ini dariku! 347 00:32:21,485 --> 00:32:23,045 Di sana terasa berat, 'kan? 348 00:32:26,525 --> 00:32:28,165 Aku tak tahan lagi. 349 00:32:28,565 --> 00:32:29,485 Sungguh? 350 00:32:30,965 --> 00:32:31,885 Ya. 351 00:32:41,885 --> 00:32:42,725 Ada apa? 352 00:32:43,125 --> 00:32:45,245 Aku kira ini lingkungan alamimu. 353 00:32:45,525 --> 00:32:47,285 - Kau membenci kami? - Tidak. 354 00:32:49,885 --> 00:32:51,525 Tahu yang membuatku takut? 355 00:32:51,965 --> 00:32:53,085 Apa? 356 00:32:53,725 --> 00:32:54,965 - Falafel. - Apa? 357 00:32:56,565 --> 00:32:58,685 Itu hidangan utama di rumah ayahku. 358 00:32:59,885 --> 00:33:02,605 Setiap hari, kami hanya makan falafel. 359 00:33:03,445 --> 00:33:06,645 - Mobil mini itu. - Ayahku baru menghadiahiku satu. 360 00:33:10,045 --> 00:33:12,285 - Aku memaafkanmu. - Terima kasih. 361 00:33:14,565 --> 00:33:16,125 Apa lagi yang membuatmu takut? 362 00:33:17,885 --> 00:33:19,645 Seragam sekolah kita yang buruk. 363 00:33:21,205 --> 00:33:25,685 Semua orang yang menaati peraturan tanpa mempertanyakannya. 364 00:33:26,125 --> 00:33:28,845 Suatu hari kau akan terbangun dan menjadi seperti mereka. 365 00:33:28,925 --> 00:33:30,085 Tidak. 366 00:33:30,565 --> 00:33:32,965 Aku tak ingin menjadi seperti temanmu yang sopan. 367 00:33:33,045 --> 00:33:35,525 - Teman mana? Cami? - Ya. 368 00:33:35,925 --> 00:33:37,365 Apa maksudmu "sopan"? 369 00:33:38,165 --> 00:33:42,085 Tempo hari, aku menunggunya menyemprotkan semprotan cabai kepadaku. 370 00:33:44,925 --> 00:33:47,005 Semprotan cabai. 371 00:33:48,685 --> 00:33:50,645 Itu karena kau tak mengenal dia. 372 00:33:51,325 --> 00:33:52,285 Mungkin. 373 00:33:55,205 --> 00:33:56,685 Kau tak seperti dia. 374 00:34:04,245 --> 00:34:05,685 Meski punya mobil mini. 375 00:34:10,365 --> 00:34:11,805 Anak baru itu... 376 00:34:13,845 --> 00:34:15,125 tampak bermasalah. 377 00:34:16,405 --> 00:34:18,725 Awasi dia. Lihat jika dia bersikap aneh. 378 00:34:18,805 --> 00:34:20,245 Aku bukan mata-mata. 379 00:34:25,885 --> 00:34:29,325 Bagaimana bisa kau sudah menempuh 22 kilometer? 380 00:34:30,005 --> 00:34:31,885 - Apa? - Moped barumu. 381 00:34:33,525 --> 00:34:35,325 Kau sudah menempuh 22 kilometer. 382 00:34:37,925 --> 00:34:40,125 Enam kilometer bolak-balik dari sini ke sekolah. 383 00:34:40,765 --> 00:34:42,365 Empat kilometer ke les piano. 384 00:34:46,445 --> 00:34:47,845 Jumlahnya tak pas. 385 00:34:50,005 --> 00:34:51,965 Akan Ayah kembalikan ke bengkel esok. 386 00:35:34,565 --> 00:35:37,565 Virginia mengirim pesan. Dia bilang kau tak menjawab teleponnya. 387 00:35:42,205 --> 00:35:44,245 Jawab dia. Aku bukan sekretarismu. 388 00:35:49,445 --> 00:35:50,405 Nico. 389 00:35:52,645 --> 00:35:53,925 Ada apa? 390 00:35:55,925 --> 00:35:57,085 Aku tak bisa katakan. 391 00:35:58,325 --> 00:36:00,405 Kau bisa ceritakan apa pun. Kau tahu itu. 392 00:36:10,445 --> 00:36:12,845 Baik, tapi berjanjilah tak akan marah. 393 00:36:37,725 --> 00:36:39,765 - Seperti ini? - Tidak, apa yang kau lakukan? 394 00:36:39,845 --> 00:36:41,645 Seperti ini? 395 00:36:41,725 --> 00:36:43,765 - Kau suka? - Ya, teruskan. 396 00:37:22,725 --> 00:37:24,485 KAU MASIH BANGUN? 397 00:37:24,565 --> 00:37:28,525 YA, MENGAPA? 398 00:37:29,845 --> 00:37:35,485 TAK BISA TIDUR. JIKA MAU, AKAN KUPERLIHATKAN TEMPAT TAK MENAKUTKAN 399 00:37:36,205 --> 00:37:41,965 DI PARIOLI? MUSTAHIL! 400 00:37:42,925 --> 00:37:44,845 INGIN BERTARUH? 401 00:37:45,769 --> 00:37:47,769 Uploaded by ichemicalwolf 402 00:39:50,845 --> 00:39:53,325 Terjemahan subtitel oleh Herlambang Pandudewanata