1 00:00:06,045 --> 00:00:09,805 ‫إن كنت في الـ16 من العمر وتعيش في أجمل‬ ‫أحياء "روما"، فأنت سعيد الحظ.‬ 2 00:00:10,685 --> 00:00:12,845 ‫عالمنا هو أفضل عالم ممكن.‬ 3 00:00:14,365 --> 00:00:18,325 ‫نحن غارقون في حوض أسماك شفاف رائع،‬ ‫لكننا نتوق إلى البحر.‬ 4 00:00:19,965 --> 00:00:22,405 ‫لذا، من أجل البقاء...‬ 5 00:00:23,365 --> 00:00:25,165 ‫نحتاج إلى حياة سرية.‬ 6 00:00:43,605 --> 00:00:46,525 ‫اسمع، يجب أن تستيقظ. هيا!‬ 7 00:00:47,365 --> 00:00:48,525 ‫"نيكو"!‬ 8 00:00:48,965 --> 00:00:52,845 ‫"نيكو"، استيقظ، هيا!‬ ‫يجب أن تنهض. ارتد ثيابك.‬ 9 00:00:53,485 --> 00:00:54,645 ‫أجل.‬ 10 00:00:59,245 --> 00:01:01,565 ‫- أسرع.‬ ‫- حسناً.‬ 11 00:01:04,725 --> 00:01:05,645 ‫سأراك في المدرسة.‬ 12 00:01:08,725 --> 00:01:09,645 ‫سيدتي.‬ 13 00:01:32,765 --> 00:01:34,245 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- ها قد وصلت.‬ 14 00:01:35,005 --> 00:01:37,365 ‫- أتريدين مخفوقاً مثلجاً؟‬ ‫- لا، شكراً. يجب أن أذهب.‬ 15 00:01:37,445 --> 00:01:39,645 ‫يجب ألا تهملي وجبة الإفطار دائماً.‬ 16 00:01:41,245 --> 00:01:43,845 ‫- هل ستخرجين بهذه الثياب؟‬ ‫- سأذهب إلى التدريب أولاً.‬ 17 00:01:43,925 --> 00:01:47,565 ‫اسمعي، هل تعرفين أن زوج‬ ‫معلمتك للتربية الرياضية،‬ 18 00:01:47,645 --> 00:01:49,165 ‫ذلك السفير، له ابن آخر؟‬ 19 00:01:49,605 --> 00:01:51,285 ‫يبدو أنه لم يقم بتربيته، ثم...‬ 20 00:01:51,365 --> 00:01:52,725 ‫إلى اللقاء.‬ 21 00:02:34,245 --> 00:02:35,245 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 22 00:02:36,845 --> 00:02:38,005 ‫اتصلت بك 10 مرات.‬ 23 00:02:38,565 --> 00:02:41,845 ‫استسلمت للنوم. كنت منهكة. هل أنت مستعدة؟‬ 24 00:02:57,685 --> 00:03:00,645 ‫طلبت تسخين فطيرة لك. لم أعرف ما تحب...‬ 25 00:03:00,725 --> 00:03:01,925 ‫سأتناول القهوة فحسب.‬ 26 00:03:02,165 --> 00:03:03,165 ‫طاب صباحكم.‬ 27 00:03:08,245 --> 00:03:10,525 ‫- ألن ترتدي الزي المدرسي؟‬ ‫- يعجبني هذا الزي.‬ 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,205 ‫لن يسمحوا لك بالدخول بهذا الزي.‬ 29 00:03:13,285 --> 00:03:15,405 ‫حقاً؟ هل يوجد حراس أيضاً؟‬ 30 00:03:15,965 --> 00:03:16,965 ‫السيد السفير.‬ 31 00:03:38,205 --> 00:03:40,405 ‫هنا نشجع الطلاب على العمل بما يحبون.‬ 32 00:03:42,525 --> 00:03:46,445 ‫نساعدكم لتجدوا أنفسكم.‬ 33 00:03:48,125 --> 00:03:52,045 ‫ليس سهلاً أن تبدأ أثناء العام الدراسي.‬ ‫ستشعر بشيء من الضياع في البداية.‬ 34 00:03:53,205 --> 00:03:57,205 ‫المستوى مرتفع،‬ ‫أعلى بكثير مما كان في مدرستك السابقة،‬ 35 00:03:57,885 --> 00:04:00,005 ‫لكنك لو درست وحافظت على تركيزك،‬ 36 00:04:00,685 --> 00:04:02,565 ‫فأنا واثق من أنك سرعان ما ستجد مكانك.‬ 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,245 ‫هل قال ذلك؟‬ 38 00:04:28,965 --> 00:04:30,125 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 39 00:04:30,205 --> 00:04:31,245 ‫مرحباً.‬ 40 00:04:34,765 --> 00:04:36,405 ‫آسف، لكن هذا مكتبي.‬ 41 00:04:36,845 --> 00:04:38,045 ‫لم يعد كذلك.‬ 42 00:04:45,445 --> 00:04:46,805 ‫"داميانو يونس".‬ 43 00:04:46,885 --> 00:04:48,005 ‫حاضر.‬ 44 00:04:48,085 --> 00:04:51,485 ‫مكتبك هنا، في المقدمة. لدينا خارطة للجلوس.‬ 45 00:06:09,605 --> 00:06:10,685 ‫هل أنت بخير؟‬ 46 00:06:18,725 --> 00:06:20,085 ‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬ 47 00:06:21,285 --> 00:06:24,045 ‫لا شيء. ظننت أنك لست على ما يرام.‬ 48 00:06:26,005 --> 00:06:27,005 ‫آسفة.‬ 49 00:06:43,605 --> 00:06:45,765 ‫لدي اختبار رياضيات،‬ 50 00:06:46,965 --> 00:06:49,885 ‫ولا أعرف شيئاً عن المنهج،‬ ‫لذا كنت أتدرب فحسب.‬ 51 00:06:58,765 --> 00:06:59,725 ‫أتحتاجين لمساعدة؟‬ 52 00:07:01,445 --> 00:07:03,885 ‫معي نسخة واحدة فقط. لا يمكنني إتلافها.‬ 53 00:07:04,645 --> 00:07:06,005 ‫شكراً على أية حال.‬ 54 00:07:10,325 --> 00:07:11,485 ‫والآن...‬ 55 00:07:14,525 --> 00:07:16,165 ‫لنلق نظرةً.‬ 56 00:07:17,405 --> 00:07:18,765 ‫أهذا توقيع والدك؟‬ 57 00:07:22,605 --> 00:07:23,565 ‫كيف يبدو؟‬ 58 00:07:27,765 --> 00:07:28,805 ‫إنه مثالي.‬ 59 00:07:29,885 --> 00:07:33,965 ‫حسناً، لكن اخرجي الآن!‬ ‫يجب أن أتدرب مرةً أخرى.‬ 60 00:08:00,245 --> 00:08:01,965 ‫ألم تسلمي الاستمارات بعد؟‬ 61 00:08:02,045 --> 00:08:03,285 ‫كنت على وشك تسليمها.‬ 62 00:08:04,165 --> 00:08:06,525 ‫على أية حال،‬ ‫طلبت من أبي ألا يترككما تسافران.‬ 63 00:08:06,605 --> 00:08:10,285 ‫هكذا، بدلاً من قضاء عام في الخارج،‬ ‫سيتحتم عليكما البقاء هنا في "كولودي".‬ 64 00:08:10,365 --> 00:08:11,525 ‫يا لك من أناني!‬ 65 00:08:12,205 --> 00:08:15,405 ‫أعرف، لكن ألم تفكرا بي؟‬ ‫ماذا سأفعل من دونكما؟‬ 66 00:08:15,485 --> 00:08:16,765 ‫تعرف أننا سنفتقدك.‬ 67 00:08:16,845 --> 00:08:18,565 ‫لكن الإفطار في "سنترال بارك" رائع.‬ 68 00:08:18,725 --> 00:08:20,765 ‫- لا، أنت على حق.‬ ‫- بالطبع!‬ 69 00:08:23,125 --> 00:08:24,845 ‫هل ستحضران حفل "براندو"؟‬ 70 00:08:26,245 --> 00:08:27,405 ‫سيحضره الجميع.‬ 71 00:08:28,365 --> 00:08:29,605 ‫ها هي "وعاء البودينغ".‬ 72 00:08:29,685 --> 00:08:31,405 ‫ماذا كنت تفعلين في الحمام؟‬ 73 00:08:32,205 --> 00:08:34,765 ‫هل كنت تصورين فيلماً إباحياً آخر؟‬ ‫أرسليه إلينا.‬ 74 00:08:40,525 --> 00:08:41,684 ‫أتظنان أنها ستحضر؟‬ 75 00:08:42,684 --> 00:08:44,765 ‫لا أظن، ليس بعد ما فعلته.‬ 76 00:08:47,645 --> 00:08:49,765 ‫سأذهب لتسليم الاستمارات. سأراكما لاحقاً.‬ 77 00:09:02,125 --> 00:09:03,805 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- سيئ.‬ 78 00:09:04,965 --> 00:09:06,925 ‫هذا طبيعي. تمهل لبعض الوقت.‬ 79 00:09:07,245 --> 00:09:10,045 ‫هلا تقلني إلى المنزل؟‬ ‫أريد أن أستقل الدراجة البخارية.‬ 80 00:09:10,245 --> 00:09:13,165 ‫للأسف، لدي اجتماع. ماذا عن يوم الأحد؟‬ 81 00:09:13,245 --> 00:09:15,165 ‫وهل سأضطر إلى السير طوال الأسبوع؟‬ 82 00:09:15,245 --> 00:09:17,605 ‫- لدينا سائق.‬ ‫- مستحيل!‬ 83 00:09:20,045 --> 00:09:21,765 ‫"داميانو"، الدراجة البخارية قديمة.‬ 84 00:09:21,845 --> 00:09:24,005 ‫أنا أحبها. كانت دراجة أمي.‬ 85 00:09:26,965 --> 00:09:29,645 ‫من الأفضل أن أشتري لك سيارة صغيرة،‬ ‫ستكون أكثر أماناً.‬ 86 00:09:29,725 --> 00:09:31,645 ‫لا تقلق، سأُحضرها بنفسي. سأذهب وحدي.‬ 87 00:09:34,325 --> 00:09:36,605 ‫فلتعط سيارتك الصغيرة إلى هذين البغيضين!‬ 88 00:10:18,085 --> 00:10:20,605 ‫- كيف حالك يا "داميانو"؟‬ ‫- مرحباً يا "فا"!‬ 89 00:10:20,845 --> 00:10:22,965 ‫تبدو على ما يرام. أنا سعيد.‬ 90 00:10:23,045 --> 00:10:24,845 ‫أنت أيضاً. قميصك رائع.‬ 91 00:10:25,365 --> 00:10:27,445 ‫اسمع، أين البضاعة التي أعطيتك إياها؟‬ 92 00:10:27,525 --> 00:10:29,805 ‫سأعيدها إليك. لم أتمكن من بيعها.‬ 93 00:10:29,885 --> 00:10:31,285 ‫هناك حراس أمام منزلي.‬ 94 00:10:31,365 --> 00:10:33,725 ‫تعيدها؟ هل أبدو كبائع في متجر؟‬ 95 00:10:33,805 --> 00:10:35,405 ‫- آسف لكن...‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 96 00:10:35,485 --> 00:10:36,685 ‫ابحث عن وسيلة، ابتكر.‬ 97 00:10:36,765 --> 00:10:38,525 ‫حسناً، اهدأ. أفضل إعادتها لك.‬ 98 00:10:38,605 --> 00:10:41,765 ‫"داميانو"، أنت تروق لي، لكن هذا لن يحدث.‬ ‫إما أن تعطيني النقود،‬ 99 00:10:42,045 --> 00:10:44,045 ‫أو هذه الدراجة البخارية المتهالكة.‬ 100 00:10:46,765 --> 00:10:49,205 ‫لا. أمهلني أسبوعاً آخر وسأجد حلاً، اتفقنا؟‬ 101 00:10:50,245 --> 00:10:51,725 ‫أسبوع واحد. حسناً.‬ 102 00:10:52,325 --> 00:10:56,565 ‫لو مررت بالميدان، ألق التحية على ابنة عمي.‬ ‫سيُعجبها ذلك.‬ 103 00:11:02,925 --> 00:11:04,125 ‫حبيب جدته!‬ 104 00:11:04,405 --> 00:11:05,805 ‫- مرحباً يا جدتي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 105 00:11:07,685 --> 00:11:09,165 ‫هل ازددت طولاً؟‬ 106 00:11:10,005 --> 00:11:13,445 ‫- تبدو أطول قامة.‬ ‫- أنت من تنكمشين!‬ 107 00:11:13,525 --> 00:11:15,565 ‫وحاولي ألا تنحني كثيراً.‬ 108 00:11:15,645 --> 00:11:17,525 ‫هذا يُقلل من الجهد المبذول.‬ 109 00:11:18,005 --> 00:11:19,125 ‫سترى...‬ 110 00:11:19,205 --> 00:11:22,165 ‫اسمعي، أريد أن آخذ من غرفتي شيئاً،‬ ‫ثم سأعود.‬ 111 00:11:43,845 --> 00:11:45,405 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 112 00:11:45,845 --> 00:11:48,125 ‫- ألن تبقى لتناول العشاء؟‬ ‫- لا أستطيع يا جدتي.‬ 113 00:11:48,205 --> 00:11:49,645 ‫مهلاً...‬ 114 00:11:49,925 --> 00:11:51,405 ‫كيف حالك؟‬ 115 00:11:52,165 --> 00:11:55,005 ‫كيف تسير الأمور مع والدك؟ هل يحسن معاملتك؟‬ 116 00:11:55,085 --> 00:11:56,245 ‫كان الوضع أفضل هنا.‬ 117 00:11:56,925 --> 00:11:58,125 ‫وعدت والدتك...‬ 118 00:11:58,325 --> 00:11:59,645 ‫أجل. إلى اللقاء يا جدتي.‬ 119 00:12:01,925 --> 00:12:04,485 ‫تباً لي لأنني شكوت منذ البداية.‬ 120 00:12:07,645 --> 00:12:10,205 {\an8}‫من سيدفع رسوم المدرسة، ومصفف الشعر؟‬ 121 00:12:14,845 --> 00:12:16,725 {\an8}‫لا يمكنك التخلي عن ابنتك ببساطة.‬ 122 00:12:18,445 --> 00:12:19,805 ‫اتصل بي أيها البغيض!‬ 123 00:12:22,285 --> 00:12:24,565 ‫- والدك بغيض.‬ ‫- ما الجديد؟‬ 124 00:12:24,645 --> 00:12:26,685 ‫كلما تقدم به العمر، ازداد بغضاً.‬ 125 00:12:39,085 --> 00:12:40,045 ‫ماذا تفعلين؟‬ 126 00:12:40,525 --> 00:12:41,565 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ 127 00:12:42,045 --> 00:12:42,965 ‫على ما يرام.‬ 128 00:12:46,885 --> 00:12:49,045 ‫- لدي خبر سار.‬ ‫- حقاً؟‬ 129 00:12:49,445 --> 00:12:52,245 ‫سأصطحبك إلى العشاء الليلة.‬ ‫أريدك أن تقابلي شخصاً.‬ 130 00:12:52,325 --> 00:12:53,525 ‫رجل أم امرأة؟‬ 131 00:12:53,605 --> 00:12:54,685 ‫رجل بالطبع.‬ 132 00:12:55,045 --> 00:12:56,925 ‫ليس واحداً آخر!‬ 133 00:12:58,045 --> 00:13:00,125 ‫تجملي، لكن لا تفرطي في التجمل.‬ 134 00:13:00,205 --> 00:13:01,925 ‫انظري، نحن نضع نفس طلاء الأظافر.‬ 135 00:13:02,605 --> 00:13:04,405 ‫- رائع!‬ ‫- لنخلّد هذه اللحظة.‬ 136 00:13:12,285 --> 00:13:14,565 ‫"(هاشتاغ) أم وابنتها...‬ 137 00:13:17,325 --> 00:13:19,725 ‫وأظافر زرقاء."‬ 138 00:13:20,085 --> 00:13:21,885 ‫سيطردونه بعد شهر.‬ 139 00:13:22,165 --> 00:13:24,405 ‫قال أبي إنه كان مشاغباً في المدرسة أيضاً.‬ 140 00:13:24,485 --> 00:13:27,565 ‫- هل أنت منزعج لأنه حاول سرقة مقعدك؟‬ ‫- أنت المشاغب!‬ 141 00:13:30,045 --> 00:13:31,125 ‫هل تحتاجين إلى شوكة؟‬ 142 00:13:32,245 --> 00:13:33,605 ‫اضحكا كما يحلو لكما...‬ 143 00:13:34,285 --> 00:13:36,565 ‫لكننا سنرى‬ ‫لو أصبحت المدرسة مثل "سان باسيليو".‬ 144 00:13:37,125 --> 00:13:39,205 ‫- أظن أنه وسيم.‬ ‫- هل تمانعين؟‬ 145 00:13:40,765 --> 00:13:41,645 ‫تفضلي.‬ 146 00:13:45,165 --> 00:13:48,405 ‫يسمحون له بإحضار أي شخص يريده‬ ‫إلى المنزل، بينما يحاسبونني بشدة.‬ 147 00:13:48,485 --> 00:13:51,925 ‫رباه يا "كامي"،‬ ‫أنت لا تكفين عن المطالبة بحقوق المرأة.‬ 148 00:13:52,005 --> 00:13:55,165 ‫ليست حقوق المرأة يا "فابيو"،‬ ‫إنها مسألة معايير مزدوجة.‬ 149 00:13:59,245 --> 00:14:02,325 ‫بدأ يتقدم بي العمر،‬ ‫لكن "لودو" خبيرة في الأزياء.‬ 150 00:14:02,685 --> 00:14:04,485 ‫- يمكنها تقديم المساعدة.‬ ‫- المساعدة؟‬ 151 00:14:05,245 --> 00:14:06,765 ‫"ليلي" هو مشترٍ الآن‬ 152 00:14:08,165 --> 00:14:09,965 ‫وهو يشتري الملابس لمتجري.‬ 153 00:14:10,325 --> 00:14:11,965 ‫نحن نعمل معاً.‬ 154 00:14:12,205 --> 00:14:13,805 ‫أجل، ملابس مستوردة من "بيرو".‬ 155 00:14:14,445 --> 00:14:16,525 ‫- "بيرو"؟‬ ‫- "بيرو".‬ 156 00:14:29,365 --> 00:14:30,325 ‫اسمح لي.‬ 157 00:14:35,325 --> 00:14:36,365 ‫شكراً.‬ 158 00:14:52,525 --> 00:14:53,365 ‫"كيارا".‬ 159 00:14:54,245 --> 00:14:55,485 ‫"كيا"!‬ 160 00:14:57,405 --> 00:15:00,005 ‫- أجل، أتفق معكما.‬ ‫- بالضبط.‬ 161 00:15:00,085 --> 00:15:02,805 ‫لو أحضرت صبياً للمنزل،‬ ‫فلا أظن أن والديك سيسران بذلك.‬ 162 00:15:03,285 --> 00:15:04,725 ‫هذا غير محتمل.‬ 163 00:15:05,885 --> 00:15:08,485 ‫على أية حال، سنجد شخصاً مثيراً للاهتمام‬ ‫في "نيويورك".‬ 164 00:15:08,925 --> 00:15:10,765 ‫ستتركانني بمفردي مع الشاب الصعلوك.‬ 165 00:15:11,045 --> 00:15:12,685 ‫كف عن التذمر!‬ 166 00:15:12,765 --> 00:15:14,405 ‫لعله يعلمني كيف أستخدم المسدس.‬ 167 00:15:14,725 --> 00:15:15,845 ‫عندها يمكنك أن تنتحر.‬ 168 00:15:53,165 --> 00:15:54,725 ‫هلا تمسكين به للحظة من فضلك؟‬ 169 00:15:54,805 --> 00:15:55,645 ‫شكراً.‬ 170 00:16:06,365 --> 00:16:07,365 ‫كيف حالك؟‬ 171 00:16:08,445 --> 00:16:09,285 ‫أتدبر أمري.‬ 172 00:16:15,325 --> 00:16:17,325 ‫اسمع، أيمكنني تقبيلك؟‬ 173 00:16:20,605 --> 00:16:23,325 ‫لن أترك علامات، لئلا تغضب.‬ 174 00:16:43,325 --> 00:16:44,365 ‫"فيرجينيا"؟‬ 175 00:16:46,005 --> 00:16:46,885 ‫لقد رحلت.‬ 176 00:16:48,125 --> 00:16:49,085 ‫هل تشاجرتما؟‬ 177 00:16:52,205 --> 00:16:53,885 ‫نحن لا نتشاجر.‬ 178 00:16:54,725 --> 00:16:56,485 ‫تقول إننا نختلف في الرأي.‬ 179 00:16:57,605 --> 00:16:58,885 ‫ما الفارق؟‬ 180 00:17:00,925 --> 00:17:03,125 ‫الاختلاف في الرأي أمر عادي.‬ 181 00:17:03,725 --> 00:17:06,445 ‫لكنني لو قلت إن علاقتنا غير ناجحة،‬ ‫تقول إنني أناني.‬ 182 00:17:06,765 --> 00:17:09,205 ‫لو أردت أن تتركها،‬ ‫فلا داعي لأن تطلب إذنها.‬ 183 00:17:09,285 --> 00:17:11,925 ‫- حقاً؟‬ ‫- من الواضح أنها لا تهمك كثيراً.‬ 184 00:17:17,045 --> 00:17:18,324 ‫هي تقول إنني أحبها.‬ 185 00:17:18,405 --> 00:17:22,165 ‫لا تهتم "فيرجينيا" إن كنت تحبها.‬ ‫بل يهمها مظهركما في الصور.‬ 186 00:17:23,165 --> 00:17:25,604 ‫مظهري جيد في الصور.‬ 187 00:17:26,925 --> 00:17:29,005 ‫انظري، قمت بتدريبات لعضلات بطني اليوم.‬ 188 00:17:30,005 --> 00:17:32,364 ‫- تحسسيها.‬ ‫- يا للأسف.‬ 189 00:17:32,965 --> 00:17:35,725 ‫قبل أن تصبح مثيراً، كان لي أخ ذكي.‬ 190 00:18:42,845 --> 00:18:44,125 {\an8}‫سنفعل أي شيء تريدين.‬ 191 00:18:44,205 --> 00:18:45,125 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 192 00:19:53,765 --> 00:19:55,765 ‫سيفيدك أن تزاول الرياضة.‬ 193 00:19:55,845 --> 00:19:57,805 ‫- أزاول التزحلق باللوح.‬ ‫- أمر خطير!‬ 194 00:19:58,845 --> 00:20:01,845 ‫- اسمعي، سأرحل.‬ ‫- انتظر، سأنتهي بعد نصف ساعة.‬ 195 00:20:10,725 --> 00:20:11,845 ‫مرحباً، كيف حالكم؟‬ 196 00:20:12,165 --> 00:20:13,805 ‫- مرحباً.‬ ‫- بخير.‬ 197 00:20:13,885 --> 00:20:15,405 ‫- "سابينا"، كيف حال ظهرك؟‬ ‫- بخير.‬ 198 00:20:15,485 --> 00:20:18,885 ‫حسناً، من انتهى منكم من تدريبات التمدد،‬ ‫يمكنه القيام الهرولة.‬ 199 00:20:18,965 --> 00:20:21,765 ‫اذهبن. "ماتيو"، بم أردت أن تخبرني؟‬ 200 00:20:21,845 --> 00:20:23,645 ‫- اشتريت حذاءً جديداً.‬ ‫- أحسنت!‬ 201 00:20:23,725 --> 00:20:25,525 ‫اشترى حذاءً رياضياً جديداً!‬ 202 00:20:25,805 --> 00:20:26,765 ‫وأخيراً.‬ 203 00:20:27,485 --> 00:20:29,005 ‫لنتدرب على البدايات، اتفقنا؟‬ 204 00:21:05,445 --> 00:21:06,285 ‫مرحباً!‬ 205 00:21:09,285 --> 00:21:10,125 ‫مرحباً.‬ 206 00:21:10,405 --> 00:21:13,325 ‫أردت أن أكرر شكري على التوقيعات.‬ ‫كانت مطابقة للأصل.‬ 207 00:21:13,405 --> 00:21:14,765 ‫أخبرتك.‬ 208 00:21:16,205 --> 00:21:18,285 ‫- هل ستحضرين الحفل الليلة؟‬ ‫- بالطبع لا!‬ 209 00:21:18,605 --> 00:21:20,645 ‫سأذهب إلى ملهى ليلي رائع.‬ 210 00:21:21,805 --> 00:21:23,965 ‫اسمعي، لم لا نخرج معاً؟‬ 211 00:21:25,565 --> 00:21:26,525 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 212 00:21:26,845 --> 00:21:29,125 ‫لم يجب أن تذهبي إلى مكان ما؟‬ 213 00:21:30,925 --> 00:21:34,445 ‫أمي، لم يعد بوسعي المجيء إلى المتجر،‬ ‫سأدرس مع "كيارا".‬ 214 00:21:41,725 --> 00:21:44,565 ‫أمي تعمل. لا تعرف أبداً أنني أخذتها.‬ 215 00:21:44,645 --> 00:21:45,925 ‫هل تجيدين القيادة؟‬ 216 00:21:51,205 --> 00:21:52,405 ‫انتبهي!‬ 217 00:21:58,605 --> 00:22:00,005 ‫"لودوفيكا"، توقفي!‬ 218 00:22:29,485 --> 00:22:30,605 ‫المنظر مذهل.‬ 219 00:22:32,165 --> 00:22:33,645 ‫ألم تأتي إلى هنا من قبل؟‬ 220 00:22:33,845 --> 00:22:34,845 ‫لا، أبداً.‬ 221 00:22:39,245 --> 00:22:40,965 ‫هل أنت مكتئبة بالفعل؟‬ 222 00:22:49,085 --> 00:22:50,685 ‫يجب أن تهدؤوا قليلاً.‬ 223 00:22:52,085 --> 00:22:54,165 ‫- من نحن؟‬ ‫- أنتم.‬ 224 00:22:55,645 --> 00:22:56,525 ‫أنا مميزة.‬ 225 00:22:56,845 --> 00:22:57,885 ‫في أحلامك.‬ 226 00:22:58,085 --> 00:23:00,605 ‫تباً لك! أنت لا تعرفينني.‬ 227 00:23:02,125 --> 00:23:03,525 ‫يجب أن تنظري إلى البعيد.‬ 228 00:23:04,445 --> 00:23:06,645 ‫لو أردت أن تغيري شيئاً فغيريه.‬ 229 00:23:12,125 --> 00:23:13,845 ‫إذن، هل سترافقينني الليلة؟‬ 230 00:23:18,405 --> 00:23:21,005 ‫هذه المدينة تحتاج إلي.‬ 231 00:23:39,365 --> 00:23:40,845 ‫تناسبك تلك التنورة.‬ 232 00:23:43,205 --> 00:23:45,045 ‫بالأمس، رأيت أبي مع امرأة أخرى.‬ 233 00:23:48,445 --> 00:23:50,285 ‫لماذا يُصر على إحضارهن إلى هنا؟‬ 234 00:23:51,565 --> 00:23:53,125 ‫لماذا؟ هل كانت داخل المنزل؟‬ 235 00:23:53,685 --> 00:23:54,965 ‫لا، في المدخل.‬ 236 00:23:55,325 --> 00:23:56,565 ‫إذن، لا بأس بذلك.‬ 237 00:23:57,045 --> 00:23:59,645 ‫ماذا تقصدين؟ ألا يزعجك ذلك؟‬ 238 00:24:00,005 --> 00:24:01,925 ‫انظري، أحضرت ألوانك.‬ 239 00:24:04,445 --> 00:24:06,965 ‫- ماذا تفعلين حين تخرجين؟‬ ‫- لا تقلقي حيالي.‬ 240 00:24:07,045 --> 00:24:08,245 ‫- أتواعدين شخصاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:24:08,325 --> 00:24:09,565 ‫هل تواعدين شخصاً؟‬ 242 00:24:10,165 --> 00:24:11,805 ‫لا. ليس في الوقت الحاضر، لا.‬ 243 00:24:14,045 --> 00:24:15,125 ‫هل تريدين الطلاق؟‬ 244 00:24:16,725 --> 00:24:18,405 ‫لا يا عزيزتي.‬ 245 00:24:19,725 --> 00:24:21,805 ‫أنا ووالدك منفصلان لكننا نعيش معاً.‬ 246 00:24:21,885 --> 00:24:24,845 ‫اتخذنا القرار سويةً. فعلنا هذا من أجلك.‬ 247 00:24:24,925 --> 00:24:27,685 ‫لكن لو أنك مستاءة، فلا جدوى من ذلك، صحيح؟‬ 248 00:24:27,965 --> 00:24:31,125 ‫- ألا تريدين أن تقعي في الحب مرة أخرى؟‬ ‫- "كيارا"، الناس ينضجون.‬ 249 00:24:34,045 --> 00:24:35,285 ‫لا وجود للحب.‬ 250 00:26:39,125 --> 00:26:40,245 ‫أليس حفلاً فاشلاً؟‬ 251 00:26:41,485 --> 00:26:42,645 ‫إنه فظيع.‬ 252 00:26:43,405 --> 00:26:45,685 ‫- اسمعي، هذا يستدعي تناول شراب قوي.‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:26:45,765 --> 00:26:47,605 ‫نحتاج إلى شراب قوي.‬ 254 00:26:48,645 --> 00:26:51,405 ‫إنه وقت شرب الجرعات. لنبدأ.‬ 255 00:26:51,685 --> 00:26:55,245 ‫تجرعيها دفعة واحدة.‬ ‫سيدور رأسك لكنك لن تتقيأي.‬ 256 00:26:55,325 --> 00:26:57,045 ‫- ما الغاية؟‬ ‫- افعلي ذلك فحسب!‬ 257 00:26:58,245 --> 00:26:59,245 ‫هيا!‬ 258 00:27:13,005 --> 00:27:14,565 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 259 00:27:40,925 --> 00:27:42,765 ‫بكم تبيع هذا الصنف؟‬ 260 00:27:43,125 --> 00:27:45,165 ‫خذ نفثة. على حساب المكان.‬ 261 00:27:45,845 --> 00:27:48,285 ‫المشكلة هي... أن هذا منزلي.‬ 262 00:27:48,925 --> 00:27:51,125 ‫و"كولودي" منطقتي أيضاً، هل تفهم؟‬ 263 00:27:51,205 --> 00:27:53,965 ‫لا أمانع بوجود بعض المنافسين. بكم تبيعه؟‬ 264 00:27:54,045 --> 00:27:56,165 ‫- 20.‬ ‫- ضعف السعر الذي أبيع به.‬ 265 00:27:57,525 --> 00:27:59,925 ‫من أين تأتي بالحشيش؟ من متنزه الحي؟‬ 266 00:28:00,645 --> 00:28:03,485 ‫20 يورو سعر باهظ،‬ ‫حتى بالنسبة لكم أيها التافهون المدللون.‬ 267 00:28:03,565 --> 00:28:05,885 ‫اخرج من هنا بحق السماء يا "داميانو"!‬ 268 00:28:05,965 --> 00:28:08,445 ‫هذا مؤسف، لأنه يعجب صديقك.‬ 269 00:28:11,045 --> 00:28:13,405 ‫- اسمعي، لم تريدين السفر إلى "أمريكا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 270 00:28:13,485 --> 00:28:16,005 ‫الأوراق التي وقعتها. ألا تعجبك الحياة هنا؟‬ 271 00:28:19,885 --> 00:28:20,765 ‫لا أعرف...‬ 272 00:28:20,845 --> 00:28:24,405 ‫تدرس أختي في "أمريكا".‬ ‫تقول إنها عادية، مثل الحياة هنا.‬ 273 00:28:24,485 --> 00:28:25,445 ‫كيف؟‬ 274 00:28:26,445 --> 00:28:29,445 ‫منازل وأشجار وسيارات...‬ 275 00:28:29,525 --> 00:28:31,525 ‫لا يوجد هناك حتى أبطال خارقون.‬ 276 00:28:54,285 --> 00:28:55,965 ‫- المزيد؟‬ ‫- المزيد؟‬ 277 00:28:56,045 --> 00:28:57,445 ‫- هيا!‬ ‫- أجل، هيا.‬ 278 00:28:58,845 --> 00:29:01,445 ‫ماذا يوجد تحت هذا؟ وما تحته؟‬ 279 00:29:01,765 --> 00:29:04,485 ‫- هيا، تعال.‬ ‫- ماذا يوجد تحت هذا الشيء الوردي؟‬ 280 00:29:04,565 --> 00:29:07,445 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرفين؟ لنكتشف.‬ 281 00:29:07,525 --> 00:29:09,485 ‫- هل تريد أن تكتشف؟‬ ‫- بالطبع.‬ 282 00:29:11,165 --> 00:29:14,085 ‫- لا...‬ ‫- اقترب، سأُمتعك بفمي.‬ 283 00:29:14,405 --> 00:29:16,245 ‫حسناً. ماذا تفعل؟‬ 284 00:29:17,165 --> 00:29:18,605 ‫سألعقه لو أردت.‬ 285 00:29:25,525 --> 00:29:26,685 ‫هيا، لنمارس الجنس.‬ 286 00:29:27,005 --> 00:29:28,885 ‫هل عرفت الآن؟ هل فهمت؟‬ 287 00:29:29,925 --> 00:29:31,165 ‫أجل، لكن...‬ 288 00:29:34,005 --> 00:29:36,685 ‫- هيا، هذا يكفي!‬ ‫- أرجوك!‬ 289 00:29:43,885 --> 00:29:46,725 ‫- هذا يكفي! أطفئها!‬ ‫- هل أضعها هناك؟‬ 290 00:29:47,285 --> 00:29:49,165 ‫لنمارس الحب. افعل ما يحلو لك لكن...‬ 291 00:29:49,245 --> 00:29:51,085 ‫حسناً، لنفعل ما تريدين.‬ 292 00:29:52,085 --> 00:29:54,005 ‫- أخبرني بأنني وحدي ملكك.‬ ‫- ماذا؟‬ 293 00:29:54,085 --> 00:29:56,245 ‫- أخبرني بأنني وحدي ملكك.‬ ‫- أنت وحدك ملكي.‬ 294 00:29:56,325 --> 00:29:58,485 ‫- مرة أخرى.‬ ‫- أنت وحدك ملكي.‬ 295 00:29:59,325 --> 00:30:00,925 ‫"أخبرني بأنني وحدي ملكك."‬ 296 00:30:08,005 --> 00:30:10,245 ‫أنت تؤلمينني أيتها الساقطة!‬ 297 00:30:10,525 --> 00:30:14,605 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ تباً. اهدئي.‬ 298 00:31:22,525 --> 00:31:24,125 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 299 00:31:25,005 --> 00:31:26,965 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- ابتعدي!‬ 300 00:31:27,205 --> 00:31:28,285 ‫توقف!‬ 301 00:31:29,165 --> 00:31:30,965 ‫ماذا تريدين بحق السماء؟ ابتعدي.‬ 302 00:31:42,885 --> 00:31:43,845 ‫ما الخطب؟‬ 303 00:31:47,485 --> 00:31:49,085 ‫سرقوا دراجتي النارية.‬ 304 00:31:50,925 --> 00:31:52,005 ‫كانت دراجة أمي.‬ 305 00:31:54,365 --> 00:31:56,645 ‫لابد أنه يوجد تأمين. لن تغضب منك.‬ 306 00:31:59,085 --> 00:32:00,405 ‫هذا مؤكد.‬ 307 00:32:02,925 --> 00:32:03,885 ‫لقد ماتت.‬ 308 00:32:44,645 --> 00:32:48,605 ‫"ما أجمل تصفيفة شعرك‬ 309 00:32:50,245 --> 00:32:53,125 ‫يمكنك أن تفوز بكل شيء‬ 310 00:32:54,485 --> 00:32:56,325 ‫تعرف أننا محبوسان‬ 311 00:32:56,685 --> 00:32:59,685 ‫في دعاية قديمة، حيث تقف أمام المرآة‬ 312 00:33:00,005 --> 00:33:01,925 ‫وتغني ممسكاً بمجفف الشعر‬ 313 00:33:03,565 --> 00:33:05,205 ‫بالطبع تعرف‬ 314 00:33:05,445 --> 00:33:08,925 ‫أنك تأخذ كل شيء وتذهب لترى إن كان حقيقياً‬ 315 00:33:09,085 --> 00:33:11,525 ‫ثم آتي باحثة عنك‬ 316 00:33:11,925 --> 00:33:13,485 ‫ولا تعود إلا بشرط‬ 317 00:33:13,805 --> 00:33:17,165 ‫أن يتغير كل شيء عداك،‬ ‫لم أكن موجودة في حفلك‬ 318 00:33:17,245 --> 00:33:19,565 ‫لكنهم رأوك ترقص‬ 319 00:33:19,645 --> 00:33:20,765 ‫أثناء الليل‬ 320 00:33:22,885 --> 00:33:24,565 ‫وحدك أثناء الليل"‬ 321 00:33:28,965 --> 00:33:30,085 ‫ما رأيك؟‬ 322 00:33:31,125 --> 00:33:32,045 ‫غناؤك فظيع.‬ 323 00:34:29,125 --> 00:34:30,204 ‫يجب أن أرد.‬ 324 00:34:35,445 --> 00:34:37,365 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنت خير صديقة!‬ 325 00:34:37,445 --> 00:34:38,525 ‫ماذا فعلت؟‬ 326 00:34:39,005 --> 00:34:39,845 ‫كنت تعرفين.‬ 327 00:34:40,365 --> 00:34:41,805 ‫لا، لم أعرف.‬ 328 00:34:41,885 --> 00:34:46,525 ‫كما أن هذا ذنبي،‬ ‫لأنني سمحت لذلك البغيض بالتصوير.‬ 329 00:34:49,325 --> 00:34:51,485 ‫آسفة، كانت دعابة سيئة.‬ 330 00:34:52,164 --> 00:34:53,085 ‫فلتقسمي.‬ 331 00:34:54,045 --> 00:34:55,445 ‫أقسمي إنك لم تعرفي.‬ 332 00:34:55,925 --> 00:34:56,925 ‫أقسم لك.‬ 333 00:34:59,845 --> 00:35:01,244 ‫وهل تشفقين علي؟‬ 334 00:35:06,045 --> 00:35:07,245 ‫أشفق عليك كثيراً.‬ 335 00:35:08,805 --> 00:35:11,365 ‫إذن ساعديني في تغيير مسار ليلة السبت هذه.‬ 336 00:35:13,005 --> 00:35:13,965 ‫حسناً.‬ 337 00:35:24,245 --> 00:35:25,805 ‫آسفة، يجب أن أذهب.‬ 338 00:35:27,005 --> 00:35:27,845 ‫إلى اللقاء.‬ 339 00:35:32,205 --> 00:35:34,325 ‫بكل سرور، يمكنك الاحتفاظ بسترتي.‬ 340 00:35:49,925 --> 00:35:50,765 ‫"لودو"!‬ 341 00:35:55,845 --> 00:35:57,125 ‫كيف حالك؟‬ 342 00:35:58,205 --> 00:35:59,245 ‫أصبحت أفضل.‬ 343 00:36:04,325 --> 00:36:05,245 ‫لندخل.‬ 344 00:36:06,085 --> 00:36:07,685 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:36:07,765 --> 00:36:10,645 ‫بل وأعرف مالك الملهى.‬ ‫سيقدمون لنا الشراب مجاناً. هيا!‬ 346 00:36:12,445 --> 00:36:15,725 ‫لن يسمحوا لنا بالدخول أصلاً.‬ ‫تأملي ثيابي. الجميع متأنقون.‬ 347 00:36:15,805 --> 00:36:17,685 ‫بالطبع سيسمحون لنا بالدخول.‬ 348 00:36:22,925 --> 00:36:24,925 ‫- سأرحل.‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 349 00:36:25,005 --> 00:36:26,685 ‫أرجوك، لا تغضبي!‬ 350 00:36:26,765 --> 00:36:27,885 ‫إذن تعالي!‬ 351 00:36:36,645 --> 00:36:39,085 ‫"إلى أين ذهبت؟"‬ 352 00:36:48,725 --> 00:36:50,125 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- شكراً.‬ 353 00:36:50,805 --> 00:36:53,645 ‫غير معقول! تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬ 354 00:36:53,725 --> 00:36:55,125 ‫وأنا أيضاً يا "سافيريو".‬ 355 00:36:55,205 --> 00:36:56,445 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضل.‬ 356 00:36:57,285 --> 00:36:59,805 ‫مرحباً! "ساندرو".‬ 357 00:37:04,925 --> 00:37:06,645 ‫- أقدم لك "كيارا".‬ ‫- مرحباً.‬ 358 00:37:06,725 --> 00:37:08,405 ‫هذا هو من يقدم الشراب.‬ 359 00:37:08,485 --> 00:37:09,725 ‫- "سافيريو".‬ ‫- "سافيريو".‬ 360 00:37:10,445 --> 00:37:12,645 ‫- مرحباً.‬ ‫- هيا، سأُدخلكما.‬ 361 00:37:36,005 --> 00:37:37,005 ‫المعذرة.‬ 362 00:37:45,365 --> 00:37:46,325 ‫هل أنتما جاهزتان؟‬ 363 00:37:48,445 --> 00:37:49,765 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 364 00:37:53,485 --> 00:37:56,085 ‫- هلا تقلني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 365 00:37:56,165 --> 00:37:58,165 ‫سُرقت دراجتي النارية. يجب أن أعثر عليها.‬ 366 00:37:58,245 --> 00:38:00,485 ‫لو أسرعنا، هناك بضعة أماكن يمكننا...‬ 367 00:38:00,565 --> 00:38:03,405 ‫- يجب أن أعود للمنزل.‬ ‫- سأتولى القيادة. لن يطول الأمر.‬ 368 00:38:09,405 --> 00:38:10,365 ‫اسمع، انزل.‬ 369 00:38:11,805 --> 00:38:14,205 ‫- لا، فلتنزل أنت.‬ ‫- اسمع، انزل فحسب!‬ 370 00:40:00,365 --> 00:40:02,005 ‫كل شيء جاهز لتسليم الطلبات غداً.‬ 371 00:40:03,165 --> 00:40:04,805 ‫- إذن، هل تستخدمهما؟‬ ‫- ما هما؟‬ 372 00:40:05,565 --> 00:40:07,005 ‫خليتا المخ اللتان تملكهما.‬ 373 00:40:09,805 --> 00:40:13,125 ‫هل كنت تريدين قوى خارقة؟‬ ‫ما كان عليك سوى المجيء إلى هنا.‬ 374 00:40:22,285 --> 00:40:23,165 ‫انظر هناك.‬ 375 00:40:24,245 --> 00:40:26,525 ‫ستجلب لنا هاتان الكثير من الأرباح.‬ 376 00:40:27,085 --> 00:40:27,965 ‫أحضر لهما شرابين.‬ 377 00:40:29,485 --> 00:40:30,805 ‫كوبان من عصير الفاكهة؟‬ 378 00:40:31,485 --> 00:40:32,325 ‫حسناً!‬ 379 00:40:37,605 --> 00:40:39,045 ‫بالنسبة لنا، الحياة بسيطة.‬ 380 00:40:39,525 --> 00:40:41,245 ‫نريد أن نشعر بالقوة،‬ 381 00:40:41,645 --> 00:40:43,645 ‫ونقضي وقتاً ممتعاً، ونرتكب الأخطاء.‬ 382 00:40:45,885 --> 00:40:48,285 ‫وإن لم نستطع فعل كل هذا في وضح النهار،‬ 383 00:40:48,925 --> 00:40:51,165 ‫فإننا نلوذ بمخبأ آخر خاص بنا.‬ 384 00:40:52,405 --> 00:40:54,765 ‫أفضل شيء في أن تعيش حياة سرية‬ 385 00:40:56,125 --> 00:40:58,365 ‫هو أنك لا تعرف أبداً ما تخبئه لك الحياة.‬ 386 00:43:04,965 --> 00:43:07,445 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi