1 00:00:06,045 --> 00:00:09,805 Mười sáu tuổi và sống ở khu đẹp nhất Rome là điều may mắn. 2 00:00:10,685 --> 00:00:12,845 Nơi chúng tôi ở, điều gì cũng có thể. 3 00:00:14,365 --> 00:00:18,325 Chúng tôi mải mê trong hồ cá trong suốt, đẹp đẽ, nhưng lại thèm khát biển cả. 4 00:00:19,965 --> 00:00:22,405 Vì vậy, để sống sót... 5 00:00:23,365 --> 00:00:25,165 chúng tôi cần một cuộc sống bí mật. 6 00:00:43,605 --> 00:00:46,525 Này, em phải dậy rồi. Nhanh lên! 7 00:00:47,365 --> 00:00:48,525 Nico! 8 00:00:48,965 --> 00:00:52,845 Nico, dậy đi, nhanh lên! Đừng ngủ nữa. Mặc đồ vào. 9 00:00:53,485 --> 00:00:54,645 Được rồi. 10 00:00:59,245 --> 00:01:01,565 - Nhanh lên. - Được rồi. 11 00:01:04,725 --> 00:01:05,645 Hẹn gặp ở trường. 12 00:01:08,725 --> 00:01:09,645 Cô chủ. 13 00:01:32,765 --> 00:01:34,245 - Chào mẹ. - Con dậy rồi. 14 00:01:35,005 --> 00:01:37,365 - Uống sinh tố nhé? - Thôi ạ. Con đi đây. 15 00:01:37,445 --> 00:01:39,645 Con không nên bỏ bữa sáng như vậy. 16 00:01:41,245 --> 00:01:43,845 - Con mặc vậy ra ngoài à? - Con đi tập trước. 17 00:01:43,925 --> 00:01:47,565 Nghe này, con có biết chồng cô giáo điền kinh của con, 18 00:01:47,645 --> 00:01:49,165 ông đại sứ, có con rơi không? 19 00:01:49,605 --> 00:01:51,285 Có vẻ ông ấy không nuôi cậu bé... 20 00:01:51,365 --> 00:01:52,725 Chào mẹ. 21 00:02:34,245 --> 00:02:35,245 Tối qua có chuyện gì? 22 00:02:36,845 --> 00:02:38,005 Tớ đã gọi cậu mười cuộc. 23 00:02:38,565 --> 00:02:41,845 Tớ mệt quá nên ngủ quên. Xong chưa? 24 00:02:57,685 --> 00:03:00,645 Bố đã hâm bánh croissant cho con. Không biết con thích gì... 25 00:03:00,725 --> 00:03:01,925 Cà phê là được rồi. 26 00:03:02,165 --> 00:03:03,165 Chào buổi sáng. 27 00:03:08,245 --> 00:03:10,525 - Không mặc đồng phục à? - Thế này được rồi. 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,205 Mặc vậy họ sẽ không cho con vào. 29 00:03:13,285 --> 00:03:15,405 Vậy sao? Ở đó cũng có bảo vệ hả? 30 00:03:15,965 --> 00:03:16,965 Ông đại sứ. 31 00:03:38,205 --> 00:03:40,405 Chúng tôi khuyến khích học sinh theo đuổi ước mơ. 32 00:03:42,525 --> 00:03:46,445 Chúng tôi giúp các em khám phá bản thân. 33 00:03:48,125 --> 00:03:52,045 Nhập học vào giữa kì sẽ khó khăn. Lúc đầu, em sẽ thấy khá lạc lõng. 34 00:03:53,205 --> 00:03:57,205 Trình độ ở đây cao hơn nhiều so với trường cũ của em, 35 00:03:57,885 --> 00:04:00,005 nhưng nếu em chăm chỉ và tập trung, 36 00:04:00,685 --> 00:04:02,565 thầy chắc em sẽ sớm hòa nhập. 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,245 Cậu ấy nói vậy sao? 38 00:04:28,965 --> 00:04:30,125 - Chào. - Chào. 39 00:04:30,205 --> 00:04:31,245 Chào. 40 00:04:34,765 --> 00:04:36,405 Xin lỗi, nhưng đây là chỗ của tôi. 41 00:04:36,845 --> 00:04:38,045 Từ giờ không phải nữa. 42 00:04:45,445 --> 00:04:46,805 Damiano Younes. 43 00:04:46,885 --> 00:04:48,005 Có. 44 00:04:48,085 --> 00:04:51,485 Em ngồi bàn đầu. Chúng tôi đã sắp xếp chỗ ngồi. 45 00:06:09,605 --> 00:06:10,685 Cậu có sao không? 46 00:06:18,725 --> 00:06:20,085 Cậu muốn cái quái gì? 47 00:06:21,285 --> 00:06:24,045 Không có gì. Tôi tưởng cậu không khỏe. 48 00:06:26,005 --> 00:06:27,005 Xin lỗi. 49 00:06:43,605 --> 00:06:45,765 Tôi có bài kiểm tra toán, 50 00:06:46,965 --> 00:06:49,885 và tôi không biết chữ nào nên luyện tập thôi. 51 00:06:58,765 --> 00:06:59,725 Cần giúp không? 52 00:07:01,445 --> 00:07:03,885 Tôi chỉ có một bản nên không thể làm hỏng. 53 00:07:04,645 --> 00:07:06,005 Dù sao cũng cảm ơn cậu. 54 00:07:10,325 --> 00:07:11,485 Giờ thì... 55 00:07:14,525 --> 00:07:16,165 Để xem nào. 56 00:07:17,405 --> 00:07:18,765 Đây là bố của cậu? 57 00:07:22,605 --> 00:07:23,565 Trông thế nào? 58 00:07:27,765 --> 00:07:28,805 Hoàn hảo. 59 00:07:29,885 --> 00:07:33,965 Rồi, giờ thì biến đi! Tôi phải tập lại lần nữa. 60 00:08:00,245 --> 00:08:01,965 Cậu vẫn chưa nộp đơn sao? 61 00:08:02,045 --> 00:08:03,285 Tớ đang định nộp. 62 00:08:04,165 --> 00:08:06,525 Dù thế nào, tớ cũng đã bảo bố giữ cậu. 63 00:08:06,605 --> 00:08:10,285 Như vậy, thay vì ở nước ngoài một năm, cậu phải ở lại Collodi. 64 00:08:10,365 --> 00:08:11,525 Tên khốn! 65 00:08:12,205 --> 00:08:15,405 Tớ biết, nhưng hãy nghĩ cho tớ. Không có các cậu thì tớ biết làm gì? 66 00:08:15,485 --> 00:08:16,765 Bọn tớ sẽ nhớ cậu mà. 67 00:08:16,845 --> 00:08:18,565 Đừng ăn sáng ở Công viên Trung tâm. 68 00:08:18,725 --> 00:08:20,765 - Cậu nói phải. - Thấy chưa! 69 00:08:23,125 --> 00:08:24,845 Cậu có đến bữa tiệc của Brando không? 70 00:08:26,245 --> 00:08:27,405 Ai cũng đến. 71 00:08:28,365 --> 00:08:29,605 Bát Pudding kìa. 72 00:08:29,685 --> 00:08:31,405 Làm gì trong nhà vệ sinh thế? 73 00:08:32,205 --> 00:08:34,765 Quay một phim khiêu dâm nữa hả? Gửi bọn này với. 74 00:08:40,525 --> 00:08:41,684 Cậu ta có đi không? 75 00:08:42,684 --> 00:08:44,765 Chắc là không, nhất là sau chuyện cậu ta làm. 76 00:08:47,645 --> 00:08:49,765 Tớ đi nộp đơn. Hẹn gặp các cậu sau. 77 00:09:02,125 --> 00:09:03,805 - Hôm nay thế nào? - Tệ. 78 00:09:04,965 --> 00:09:06,925 Không sao. Hãy kiên nhẫn. 79 00:09:07,245 --> 00:09:10,045 Cho con đi nhờ xe về nhà nhé? Con muốn lấy xe. 80 00:09:10,245 --> 00:09:13,165 Không may là bố có cuộc họp. Để chủ nhật nhé? 81 00:09:13,245 --> 00:09:15,165 Vậy con phải đi bộ cả tuần sao? 82 00:09:15,245 --> 00:09:17,605 - Ta có tài xế mà. - Không đời nào! 83 00:09:20,045 --> 00:09:21,765 Damiano, chiếc xe đó cũ rồi. 84 00:09:21,845 --> 00:09:24,005 Con thích nó. Nó là xe của mẹ. 85 00:09:26,965 --> 00:09:29,645 Bố nên mua cho con chiếc xe hơi nhỏ. Như vậy an toàn hơn. 86 00:09:29,725 --> 00:09:31,645 Thôi khỏi. Hiểu rồi. Con tự đi. 87 00:09:34,325 --> 00:09:36,605 Bố mua xe hơi cho mấy tên khốn này đi! 88 00:10:18,085 --> 00:10:20,605 - Chào, Damiano! - Chào, Fa'! 89 00:10:20,845 --> 00:10:22,965 Trông được đấy. Mừng cho cậu. 90 00:10:23,045 --> 00:10:24,845 Cậu cũng vậy. Tóc đẹp đấy. 91 00:10:25,365 --> 00:10:27,445 Này, thứ tôi đưa cho cậu sao rồi? 92 00:10:27,525 --> 00:10:29,805 Tôi sẽ trả. Tôi không bán được. 93 00:10:29,885 --> 00:10:31,285 Bên ngoài nhà tôi có bảo vệ. 94 00:10:31,365 --> 00:10:33,725 Trả? Tôi giống chủ cửa hàng lắm sao? 95 00:10:33,805 --> 00:10:35,405 - Xin lỗi nhưng... - Cậu không hiểu. 96 00:10:35,485 --> 00:10:36,685 Tìm cách đi, sáng tạo lên. 97 00:10:36,765 --> 00:10:38,525 Bình tĩnh. Tôi sẽ trả cho cậu mà. 98 00:10:38,605 --> 00:10:41,765 Damiano, tôi thích cậu, nhưng không được. Trả tiền 99 00:10:42,045 --> 00:10:44,045 hoặc đưa tôi cái xe tồi tàn này. 100 00:10:46,765 --> 00:10:49,205 Không. Cho tôi thêm một tuần để tìm cách. 101 00:10:50,245 --> 00:10:51,725 Một tuần. Được. 102 00:10:52,325 --> 00:10:56,565 Nếu đi ngang quảng trường thì chào em họ tôi một tiếng. Nó mong đấy. 103 00:11:02,925 --> 00:11:04,125 Cháu yêu của bà! 104 00:11:04,405 --> 00:11:05,805 - Chào bà. - Khỏe không? 105 00:11:07,685 --> 00:11:09,165 Cháu lớn thêm rồi sao? 106 00:11:10,005 --> 00:11:13,445 - Trông cao hơn. - Bà bé đi thì có! 107 00:11:13,525 --> 00:11:15,565 Và đừng khom nhiều quá. 108 00:11:15,645 --> 00:11:17,525 Như vậy ít tốn sức hơn. 109 00:11:18,005 --> 00:11:19,125 Rồi cháu sẽ thấy... 110 00:11:19,205 --> 00:11:22,165 Bà này, cháu vào phòng lấy đồ rồi ra nhé? 111 00:11:43,845 --> 00:11:45,405 Cháu định đi đâu? 112 00:11:45,845 --> 00:11:48,125 - Không ở lại ăn tối hả? - Không được, bà ạ. 113 00:11:48,205 --> 00:11:49,645 Đợi đã, đợi... 114 00:11:49,925 --> 00:11:51,405 Cháu sao rồi? 115 00:11:52,165 --> 00:11:55,005 Chuyện với bố thế nào? Bố đối tốt với cháu không? 116 00:11:55,085 --> 00:11:56,245 Ở đây tốt hơn. 117 00:11:56,925 --> 00:11:58,125 Cháu đã hứa với mẹ... 118 00:11:58,325 --> 00:11:59,645 Cháu biết. Chào bà. 119 00:12:01,925 --> 00:12:04,485 Lúc đó hứa làm gì không biết. 120 00:12:07,645 --> 00:12:10,205 Ai sẽ trả học phí, tiền làm tóc? 121 00:12:14,845 --> 00:12:16,725 Anh không thể bỏ mặc con gái. 122 00:12:18,445 --> 00:12:19,805 Gọi lại cho tôi, đồ khốn! 123 00:12:22,285 --> 00:12:24,565 - Bố con là tên khốn. - Có gì mới chứ? 124 00:12:24,645 --> 00:12:26,685 Càng già càng khốn nạn. 125 00:12:39,085 --> 00:12:40,045 Cón tính làm gì đấy? 126 00:12:40,525 --> 00:12:41,565 Học hành thế nào? 127 00:12:42,045 --> 00:12:42,965 Bình thường. 128 00:12:46,885 --> 00:12:49,045 - Mẹ có tin tốt. - Thật sao? 129 00:12:49,445 --> 00:12:52,245 Tối nay hai ta sẽ ra ngoài ăn. Mẹ muốn con gặp một người. 130 00:12:52,325 --> 00:12:53,525 Đàn ông hay phụ nữ? 131 00:12:53,605 --> 00:12:54,685 Tất nhiên là đàn ông. 132 00:12:55,045 --> 00:12:56,925 Lại một tên nữa sao? 133 00:12:58,045 --> 00:13:00,125 Ăn diện cho đẹp, nhưng đừng quá đẹp. 134 00:13:00,205 --> 00:13:01,925 Ta có cùng màu sơn móng chân. 135 00:13:02,605 --> 00:13:04,405 - Chà! - Lưu lại nào. 136 00:13:12,285 --> 00:13:14,565 Hashtag "móng chân màu xanh... 137 00:13:17,325 --> 00:13:19,725 của mẹ và con gái." 138 00:13:20,085 --> 00:13:21,885 Sau một tháng, trường sẽ đuổi cậu ta. 139 00:13:22,165 --> 00:13:24,405 Bố tớ nói cậu ta cũng gây rối ở trường công. 140 00:13:24,485 --> 00:13:27,565 - Bực vì bị cậu ta chiếm chỗ à? - Cậu mới gây rối ấy! 141 00:13:30,045 --> 00:13:31,125 Cần nĩa không? 142 00:13:32,245 --> 00:13:33,605 Cứ cười đi... 143 00:13:34,285 --> 00:13:36,565 Để rồi xem trường ta có giống San Basilio không. 144 00:13:37,125 --> 00:13:39,205 - Tớ thấy cậu ta dễ thương. - Có phiền không? 145 00:13:40,765 --> 00:13:41,645 Mời. 146 00:13:45,165 --> 00:13:48,405 Em ấy muốn đưa ai về nhà cũng được nhưng họ làm tớ bực mình. 147 00:13:48,485 --> 00:13:51,925 Chúa ơi, Cami, cậu lúc nào cũng nữ quyền. 148 00:13:52,005 --> 00:13:55,165 Không phải nữ quyền, Fabio, là vấn đề tiêu chuẩn kép. 149 00:13:59,245 --> 00:14:02,325 Em già rồi, nhưng Ludo là chuyên gia thời trang. 150 00:14:02,685 --> 00:14:04,485 - Con bé có thể giúp. - Giúp? 151 00:14:05,245 --> 00:14:06,765 Giờ Lele là người mua 152 00:14:08,165 --> 00:14:09,965 và chú ấy mua quần áo ở chỗ mẹ. 153 00:14:10,325 --> 00:14:11,965 Mẹ và chú làm ăn với nhau. 154 00:14:12,205 --> 00:14:13,805 Phải, quần áo nhập từ Peru. 155 00:14:14,445 --> 00:14:16,525 - Peru? - Peru. 156 00:14:29,365 --> 00:14:30,325 Để em. 157 00:14:35,325 --> 00:14:36,365 Cảm ơn. 158 00:14:52,525 --> 00:14:53,365 Chiara. 159 00:14:54,245 --> 00:14:55,485 Chia'! 160 00:14:57,405 --> 00:15:00,005 - Tớ đồng ý. - Chính xác. 161 00:15:00,085 --> 00:15:02,805 Nếu cậu dẫn trai về nhà, chắc chắn bố mẹ cậu sẽ không vui. 162 00:15:03,285 --> 00:15:04,725 Mấy khi tớ làm thế. 163 00:15:05,885 --> 00:15:08,485 Dù sao ta cũng sẽ tìm được người mình thích ở New York. 164 00:15:08,925 --> 00:15:10,765 Bỏ lại tớ với tên khốn kia. 165 00:15:11,045 --> 00:15:12,685 Đừng rên rỉ nữa! 166 00:15:12,765 --> 00:15:14,405 Có thể cậu ta sẽ chỉ tớ dùng súng. 167 00:15:14,725 --> 00:15:15,845 Vậy cậu có thể tự tử. 168 00:15:53,165 --> 00:15:54,725 Giữ anh ấy một chút nhé? 169 00:15:54,805 --> 00:15:55,645 Cảm ơn. 170 00:16:06,365 --> 00:16:07,365 Anh khỏe không? 171 00:16:08,445 --> 00:16:09,285 Cũng tạm. 172 00:16:15,325 --> 00:16:17,325 Này, em hôn anh được không? 173 00:16:20,605 --> 00:16:23,325 Không để lại dấu, nên anh không thể giận em. 174 00:16:43,325 --> 00:16:44,365 Virgina? 175 00:16:46,005 --> 00:16:46,885 Cô ấy đi rồi. 176 00:16:48,125 --> 00:16:49,085 Hai em cãi nhau? 177 00:16:52,205 --> 00:16:53,885 Không có cãi nhau. 178 00:16:54,725 --> 00:16:56,485 Cô ấy nói bọn em "bất hòa". 179 00:16:57,605 --> 00:16:58,885 Có gì khác nhau? 180 00:17:00,925 --> 00:17:03,125 Bất hòa là chuyện bình thường. 181 00:17:03,725 --> 00:17:06,445 Nhưng nếu em chia tay thì sẽ thành thằng khốn. 182 00:17:06,765 --> 00:17:09,205 Muốn chia tay thì em không cần hỏi ý cô ta. 183 00:17:09,285 --> 00:17:11,925 - Thật sao? - Rõ ràng em đâu quan tâm cô ta. 184 00:17:17,045 --> 00:17:18,324 Cô ấy nói em yêu cô ấy. 185 00:17:18,405 --> 00:17:22,165 Virgina không quan tâm em có yêu không. Cô ta chỉ muốn chụp hình chung với em. 186 00:17:23,165 --> 00:17:25,604 Đúng là em ăn ảnh. 187 00:17:26,925 --> 00:17:29,005 Nhìn xem, hôm nay em đi tập bụng. 188 00:17:30,005 --> 00:17:32,364 - Sờ thử đi. - Thật mất mặt. 189 00:17:32,965 --> 00:17:35,725 Trước khi em trổ mã, chị đã có một đứa em thông minh. 190 00:18:42,845 --> 00:18:44,125 Bọn em sẽ làm điều chị muốn. 191 00:18:44,205 --> 00:18:45,125 - Thật sao? - Ừ. 192 00:19:53,765 --> 00:19:55,765 Con nên tập thể thao. 193 00:19:55,845 --> 00:19:57,805 - Tôi trượt ván. - To tát thế! 194 00:19:58,845 --> 00:20:01,845 - Tôi đi đây. - Đợi đã, nửa giờ nữa là dì xong việc. 195 00:20:10,725 --> 00:20:11,845 Chào, khỏe không? 196 00:20:12,165 --> 00:20:13,805 - Chào cô. - Tốt. 197 00:20:13,885 --> 00:20:15,405 - Sabina, lưng thế nào? - Khỏe ạ. 198 00:20:15,485 --> 00:20:18,885 Ai khởi động xong thì bắt đầu chạy bộ. 199 00:20:18,965 --> 00:20:21,765 Bắt đầu. Matteo, em muốn nói chuyện gì? 200 00:20:21,845 --> 00:20:23,645 - Em đã mua giày mới. - Tốt! 201 00:20:23,725 --> 00:20:25,525 Em ấy đã mua giày mới! 202 00:20:25,805 --> 00:20:26,765 Cũng đến lúc rồi. 203 00:20:27,485 --> 00:20:29,005 Tập xuất phát trước nhé? 204 00:21:05,445 --> 00:21:06,285 Này! 205 00:21:09,285 --> 00:21:10,125 Này. 206 00:21:10,405 --> 00:21:13,325 Một lần nữa, tôi muốn cảm ơn cậu kí hộ. Giống y hệt. 207 00:21:13,405 --> 00:21:14,765 Tôi đã nói mà. 208 00:21:16,205 --> 00:21:18,285 - Cậu sẽ dự tiệc tối nay chứ? - Không đời nào! 209 00:21:18,605 --> 00:21:20,645 Tôi sẽ đến một hộp đêm rất đỉnh. 210 00:21:21,805 --> 00:21:23,965 Này, hay là hai ta đi chơi? 211 00:21:25,565 --> 00:21:26,525 Đi đâu? 212 00:21:26,845 --> 00:21:29,125 Sao phải có nơi nhất định? 213 00:21:30,925 --> 00:21:34,445 Mẹ, con không đến cửa hiệu. Con học bài với Chiara. 214 00:21:41,725 --> 00:21:44,565 Mẹ tôi ở chỗ làm. Bà sẽ không biết đâu. 215 00:21:44,645 --> 00:21:45,925 Cậu biết lái không? 216 00:21:51,205 --> 00:21:52,405 Cẩn thận đấy! 217 00:21:58,605 --> 00:22:00,005 Ludovica, dừng xe đi! 218 00:22:29,485 --> 00:22:30,605 Thật tuyệt vời. 219 00:22:32,165 --> 00:22:33,645 Cậu đến đây bao giờ chưa? 220 00:22:33,845 --> 00:22:34,845 Chưa, lần đầu. 221 00:22:39,245 --> 00:22:40,965 Cậu uống thuốc an thần rồi sao? 222 00:22:49,085 --> 00:22:50,685 Các cậu cần thư giãn. 223 00:22:52,085 --> 00:22:54,165 - Cậu nào? - Cậu đấy. 224 00:22:55,645 --> 00:22:56,525 Tớ là tớ. 225 00:22:56,845 --> 00:22:57,885 Đừng có mơ. 226 00:22:58,085 --> 00:23:00,605 Chết đi! Cậu đâu biết gì về tớ. 227 00:23:02,125 --> 00:23:03,525 Cậu phải nhìn xa hơn. 228 00:23:04,445 --> 00:23:06,645 Nếu muốn thay đổi thì thay đổi. 229 00:23:12,125 --> 00:23:13,845 Tối nay cậu đi với tớ nhé? 230 00:23:18,405 --> 00:23:21,005 Thành phố này cần tớ. 231 00:23:39,365 --> 00:23:40,845 Con mặc váy này xinh đấy. 232 00:23:43,205 --> 00:23:45,045 Hôm qua con thấy bố với người phụ nữ lạ. 233 00:23:48,445 --> 00:23:50,285 Sao ông ấy đưa họ về đây? 234 00:23:51,565 --> 00:23:53,125 Sao? Cô ta đã vào nhà? 235 00:23:53,685 --> 00:23:54,965 Không, ở trước nhà. 236 00:23:55,325 --> 00:23:56,565 Vậy thì không sao. 237 00:23:57,045 --> 00:23:59,645 Không sao cái gì? Mẹ không bận tâm hả? 238 00:24:00,005 --> 00:24:01,925 Xem này, mẹ mua màu của con đây. 239 00:24:04,445 --> 00:24:06,965 - Mẹ làm gì khi ra ngoài? - Đừng lo cho mẹ. 240 00:24:07,045 --> 00:24:08,245 - Hẹn hò sao? - Hả? 241 00:24:08,325 --> 00:24:09,565 Mẹ đang hẹn hò người khác. 242 00:24:10,165 --> 00:24:11,805 Không, hiện tại thì không. 243 00:24:14,045 --> 00:24:15,125 Mẹ muốn ly hôn hả? 244 00:24:16,725 --> 00:24:18,405 Không, con yêu. 245 00:24:19,725 --> 00:24:21,805 Bố và mẹ ly thân nhưng sống chung. 246 00:24:21,885 --> 00:24:24,845 Cả hai cùng quyết định. Bố mẹ làm vậy vì con. 247 00:24:24,925 --> 00:24:27,685 Nhưng nếu con buồn lòng, chuyện này sẽ vô nghĩa đúng không? 248 00:24:27,965 --> 00:24:31,125 - Mẹ không muốn yêu nữa sao? - Chiara, ai rồi cũng trưởng thành. 249 00:24:34,045 --> 00:24:35,285 Tình yêu không có thật. 250 00:26:39,125 --> 00:26:40,245 Bữa tiệc dở tệ nhỉ? 251 00:26:41,485 --> 00:26:42,645 Kinh khủng. 252 00:26:43,405 --> 00:26:45,685 - Nó cần một thứ thật mạnh. - Sao? 253 00:26:45,765 --> 00:26:47,605 Ta cần một thứ thật mạnh. 254 00:26:48,645 --> 00:26:51,405 Lớp học uống rượu: bắt đầu. 255 00:26:51,685 --> 00:26:55,245 Uống một hơi. Cậu sẽ thấy choáng váng nhưng sẽ không nôn ra. 256 00:26:55,325 --> 00:26:57,045 - Để làm gì chứ? - Cứ uống đi! 257 00:26:58,245 --> 00:26:59,245 Uống đi! 258 00:27:13,005 --> 00:27:14,565 Cậu điên rồi hả? 259 00:27:40,925 --> 00:27:42,765 Thứ này giá bao nhiêu? 260 00:27:43,125 --> 00:27:45,165 Hút một hơi đi. Tôi mời. 261 00:27:45,845 --> 00:27:48,285 Nhưng... đây là nhà tôi. 262 00:27:48,925 --> 00:27:51,125 Và Collodi cũng là của tôi, hiểu chưa? 263 00:27:51,205 --> 00:27:53,965 Cạnh tranh một chút cũng tốt. Mày bán giá bao nhiêu? 264 00:27:54,045 --> 00:27:56,165 - Hai mươi. - Đắt gấp đôi của tao. 265 00:27:57,525 --> 00:27:59,925 Mày lấy cỏ ở đâu, công viên trung tâm à? 266 00:28:00,645 --> 00:28:03,485 Hai mươi euro vẫn quá đắt, dù là với đứa lắm của như mày! 267 00:28:03,565 --> 00:28:05,885 Cút khỏi đây, Damiano! 268 00:28:05,965 --> 00:28:08,445 Tiếc thật, vì bạn mày thích nó. 269 00:28:11,045 --> 00:28:13,405 - Sao cậu muốn đến Mỹ? - Sao? 270 00:28:13,485 --> 00:28:16,005 Tờ giấy tớ kí. Cậu không thích nơi này? 271 00:28:19,885 --> 00:28:20,765 Không biết nữa... 272 00:28:20,845 --> 00:28:24,405 Chị tớ học ở Mỹ và chị ấy nói bình thường, cũng như ở đây. 273 00:28:24,485 --> 00:28:25,445 Bình thường thế nào? 274 00:28:26,445 --> 00:28:29,445 Nhà cửa, cây cối, xe cộ... 275 00:28:29,525 --> 00:28:31,525 Ở đó còn không có siêu anh hùng. 276 00:28:54,285 --> 00:28:55,965 - Nữa không? - Tiếp sao? 277 00:28:56,045 --> 00:28:57,445 - Nào! - Ừ, nhanh lên. 278 00:28:58,845 --> 00:29:01,445 Cái gì ở bên dưới? Và ở dưới đó nữa? 279 00:29:01,765 --> 00:29:04,485 - Nào, lại đây. - Bên dưới cái màu hồng là gì? 280 00:29:04,565 --> 00:29:07,445 - Không biết. - Em không biết hả? Tìm hiểu xem. 281 00:29:07,525 --> 00:29:09,485 - Anh muốn tìm hiểu à? - Dĩ nhiên. 282 00:29:11,165 --> 00:29:14,085 - Ôi không... - Lại đây, em mút cho. 283 00:29:14,405 --> 00:29:16,245 Đủ rồi. Anh làm gì thế? 284 00:29:17,165 --> 00:29:18,605 Em sẽ liếm nếu anh muốn. 285 00:29:25,525 --> 00:29:26,685 Nào, làm thôi. 286 00:29:27,005 --> 00:29:28,885 Giờ anh biết chưa? Hiểu chưa? 287 00:29:29,925 --> 00:29:31,165 Rồi, nhưng mà... 288 00:29:34,005 --> 00:29:36,685 - Thôi, đủ rồi! - Đến đây! 289 00:29:43,885 --> 00:29:46,725 - Đủ rồi! Tắt đi! - Anh đặt ở đây nhé? 290 00:29:47,245 --> 00:29:49,165 Lên giường thôi. Làm gì cũng được nhưng... 291 00:29:49,245 --> 00:29:51,085 Được, ta làm như em muốn. 292 00:29:52,085 --> 00:29:54,005 - Nói em là của riêng anh đi. - Gì? 293 00:29:54,085 --> 00:29:56,245 - Nói em là của mình anh. - Em là của riêng anh. 294 00:29:56,325 --> 00:29:58,485 - Một lần nữa. - Em là của riêng anh. 295 00:29:59,325 --> 00:30:00,925 "Nói em là của mình anh." 296 00:30:08,005 --> 00:30:10,245 Đau quá, con khốn! 297 00:30:10,525 --> 00:30:14,605 Cậu làm gì vậy? Khốn kiếp. Bình tĩnh. 298 00:31:22,525 --> 00:31:24,125 Cậu làm cái quái gì vậy? 299 00:31:25,005 --> 00:31:26,965 - Cậu làm cái quái gì vậy? - Cút! 300 00:31:27,205 --> 00:31:28,285 Thôi đi! 301 00:31:29,165 --> 00:31:30,965 Cậu muốn gì đây? Cút đi. 302 00:31:42,885 --> 00:31:43,845 Có chuyện gì? 303 00:31:47,485 --> 00:31:49,085 Chúng lấy trộm xe của tôi. 304 00:31:50,925 --> 00:31:52,005 Đó là xe của mẹ tôi. 305 00:31:54,365 --> 00:31:56,645 Xe có bảo hiểm. Bà sẽ không trách cậu. 306 00:31:59,085 --> 00:32:00,405 Chắc chắn là vậy rồi. 307 00:32:02,925 --> 00:32:03,885 Mẹ tôi mất rồi. 308 00:32:44,645 --> 00:32:48,605 Cậu có quả đầu thật ấn tượng 309 00:32:50,245 --> 00:32:53,125 Cậu có thể chiến thắng tất cả 310 00:32:54,485 --> 00:32:56,325 Cậu biết chúng ta lơ lửng 311 00:32:56,685 --> 00:32:59,685 Trong tờ quảng cáo cũ, trước gương 312 00:33:00,005 --> 00:33:01,925 Cậu cầm máy sấy tóc và hát 313 00:33:03,565 --> 00:33:05,205 Tất nhiên cậu biết 314 00:33:05,445 --> 00:33:08,925 Cậu lấy mọi thứ và đi tìm sự thật 315 00:33:09,085 --> 00:33:11,525 Để sau đó tôi phải đi tìm cậu 316 00:33:11,925 --> 00:33:13,485 Giá như cậu trở về 317 00:33:13,805 --> 00:33:17,165 Mọi thứ thay đổi trừ cậu Tôi không đến bữa tiệc của cậu 318 00:33:17,245 --> 00:33:19,565 Nhưng họ nhìn thấy cậu nhảy 319 00:33:19,645 --> 00:33:20,765 Trong màn đêm 320 00:33:22,885 --> 00:33:24,565 Một mình trong màn đêm 321 00:33:28,965 --> 00:33:30,085 Cậu thấy sao? 322 00:33:31,125 --> 00:33:32,045 Dở tệ. 323 00:34:29,125 --> 00:34:30,204 Tớ phải bắt máy. 324 00:34:35,445 --> 00:34:37,365 - Này. - Bạn tốt quá nhỉ? 325 00:34:37,445 --> 00:34:38,525 Tớ đã làm gì? 326 00:34:39,005 --> 00:34:39,845 Cậu biết mà. 327 00:34:40,365 --> 00:34:41,805 Không, tớ không biết. 328 00:34:41,885 --> 00:34:46,525 Với lại, đó là lỗi của tớ vì đã để tên khốn đó quay phim. 329 00:34:49,325 --> 00:34:51,485 Tớ xin lỗi, đó là trò đùa bệnh hoạn. 330 00:34:52,164 --> 00:34:53,085 Thề đi. 331 00:34:54,045 --> 00:34:55,445 Thề là cậu không biết. 332 00:34:55,925 --> 00:34:56,925 Tớ thề. 333 00:34:59,845 --> 00:35:01,244 Cậu có thấy thương tớ không? 334 00:35:06,045 --> 00:35:07,245 Rất thương. 335 00:35:08,805 --> 00:35:11,365 Vậy giúp tớ khuấy đảo buổi tối thứ Bảy tệ hại này. 336 00:35:13,005 --> 00:35:13,965 Được. 337 00:35:24,245 --> 00:35:25,805 Xin lỗi, tớ phải đi rồi. 338 00:35:27,005 --> 00:35:27,845 Tạm biệt. 339 00:35:32,205 --> 00:35:34,325 Được, cậu giữ áo của tôi đi. 340 00:35:49,925 --> 00:35:50,765 Ludo! 341 00:35:55,845 --> 00:35:57,125 Cậu sao rồi? 342 00:35:58,205 --> 00:35:59,245 Khá hơn rồi. 343 00:36:04,325 --> 00:36:05,245 Vào trong thôi. 344 00:36:06,085 --> 00:36:07,685 - Cậu chắc không? - Chắc. 345 00:36:07,765 --> 00:36:10,645 Tớ có quen ông chủ. Ta sẽ được uống cocktail miễn phí. Đi! 346 00:36:12,445 --> 00:36:15,725 Họ sẽ không cho ta vào. Xem tớ mặc gì này. Ai cũng ăn diện cả. 347 00:36:15,805 --> 00:36:17,685 Tất nhiên họ sẽ cho ta vào. 348 00:36:22,925 --> 00:36:24,925 - Tớ về đây. - Được, tạm biệt. 349 00:36:25,005 --> 00:36:26,685 Thôi nào, đừng giận! 350 00:36:26,765 --> 00:36:27,885 Vậy thì vào trong! 351 00:36:36,645 --> 00:36:39,085 CẬU ĐI ĐÂU RỒI? 352 00:36:48,725 --> 00:36:50,125 - Buổi tối vui vẻ. - Cảm ơn. 353 00:36:50,805 --> 00:36:53,645 Xem ai này! Rất vui được gặp lại anh. 354 00:36:53,725 --> 00:36:55,125 Hân hạnh. Saverio. 355 00:36:55,205 --> 00:36:56,445 - Tôi xin phép. - Được. 356 00:36:57,285 --> 00:36:59,805 Này! Sandro. 357 00:37:04,925 --> 00:37:06,645 - Đây là Chiara. - Chào. 358 00:37:06,725 --> 00:37:08,405 Đây là anh chàng cocktail. 359 00:37:08,485 --> 00:37:09,725 - Saverio. - Saverio. 360 00:37:10,445 --> 00:37:12,645 - Chào anh. - Nào, hai người vào đi. 361 00:37:36,005 --> 00:37:37,005 Xin phép. 362 00:37:45,365 --> 00:37:46,325 Sẵn sàng chưa? 363 00:37:48,445 --> 00:37:49,765 Buổi tối vui vẻ. 364 00:37:53,485 --> 00:37:56,085 - Cho tôi đi nhờ được không? - Sao? 365 00:37:56,165 --> 00:37:58,165 Xe của tôi bị trộm. Tôi cần tìm nó. 366 00:37:58,245 --> 00:38:00,485 Nếu nhanh chân, có vài nơi ta có thể... 367 00:38:00,565 --> 00:38:03,405 - Tôi phải về nhà. - Tôi chở. Mất hai phút thôi. 368 00:38:09,405 --> 00:38:10,365 Này, xuống xe. 369 00:38:11,805 --> 00:38:14,205 - Không, cậu xuống. - Này, cứ xuống đi! 370 00:40:00,365 --> 00:40:02,005 Đã sẵn sàng để mai giao hàng. 371 00:40:03,165 --> 00:40:04,805 - Vậy là cậu có dùng chúng? - Cái gì? 372 00:40:05,565 --> 00:40:07,005 Hai tế bào não cậu có. 373 00:40:09,805 --> 00:40:13,125 Cậu muốn có siêu năng lực? Chỉ việc đến đây thôi. 374 00:40:22,285 --> 00:40:23,165 Nhìn xem. 375 00:40:24,245 --> 00:40:26,525 Ta sẽ kiếm được nhiều tiền từ hai đứa đó. 376 00:40:27,085 --> 00:40:27,965 Đem nước cho chúng. 377 00:40:29,485 --> 00:40:30,805 Hai ly nước trái cây? 378 00:40:31,485 --> 00:40:32,325 Được! 379 00:40:37,605 --> 00:40:39,045 Với bọn tôi, đời đơn giản lắm. 380 00:40:39,525 --> 00:40:41,245 Chúng tôi muốn vô địch, 381 00:40:41,645 --> 00:40:43,645 vui chơi, lầm lỗi. 382 00:40:45,885 --> 00:40:48,285 Nếu không thể quang minh chính đại làm chuyện đó, 383 00:40:48,925 --> 00:40:51,165 chúng tôi sẽ ẩn náu theo cách của riêng chúng tôi. 384 00:40:52,405 --> 00:40:54,765 Thứ tuyệt nhất của cuộc sống bí mật 385 00:40:56,125 --> 00:40:58,365 là ta không biết điều gì đang chờ đợi phía trước. 386 00:43:04,965 --> 00:43:07,445 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phạm Lý Nhật Anh