1 00:00:15,968 --> 00:00:18,904 (Yorozuya Gin-San) It's very gratifying. 2 00:00:18,904 --> 00:00:21,774 (Yorozuya Gin-San) Gintama Live-Action Sales 3 00:00:21,774 --> 00:00:24,010 (Yorozuya Gin-San) The sequel is coming out 4 00:00:24,010 --> 00:00:26,779 Last year, it was Japan's first live-action movie of the year. 5 00:00:26,779 --> 00:00:29,849 But he did not win at the Japanese Film Awards aru. 6 00:00:29,849 --> 00:00:32,752 Who won the best actor? 7 00:00:32,752 --> 00:00:35,721 - A guy named Suda Masaki aru. -Eh, Why? 8 00:00:35,721 --> 00:00:38,224 His private clothing tastes strange aru. 9 00:00:38,224 --> 00:00:41,260 He also went to make records and regarded himself as a singer. 10 00:00:41,260 --> 00:00:43,229 His dad wears strange glasses. 11 00:00:43,229 --> 00:00:44,830 No more! 12 00:00:44,830 --> 00:00:47,199 Suda Masaki is a very good actor. 13 00:00:47,199 --> 00:00:49,394 Have you ever thought about Oguri Shun's acting? 14 00:00:49,802 --> 00:00:52,938 They've been out for so long. 15 00:00:52,938 --> 00:00:56,042 Not even once. 16 00:00:56,042 --> 00:00:58,444 Well, goodluck to him. 17 00:00:58,444 --> 00:01:00,246 I want to eat the liver of cattle. 18 00:01:00,246 --> 00:01:01,714 It's pancreas. 19 00:01:01,714 --> 00:01:03,149 "I want to eat the liver of a cow" should be. 20 00:01:03,149 --> 00:01:06,686 It would be a painful documentary eating raw liver. 21 00:01:06,686 --> 00:01:09,422 Enough! If you don't qualify for the Golden Images Award! 22 00:01:09,422 --> 00:01:12,992 We have a lot of audiences and good box office results. 23 00:01:12,992 --> 00:01:14,118 Also right. 24 00:01:14,293 --> 00:01:19,265 The main winners of the Golden Images Award for Japanese Films are ******* 25 00:01:19,265 --> 00:01:23,929 Especially ****** special ******** will win the prize. 26 00:01:25,971 --> 00:01:27,973 I understand what you're saying. 27 00:01:27,973 --> 00:01:29,975 But your speech was muted. 28 00:01:29,975 --> 00:01:32,078 The audience can't hear it. 29 00:01:32,078 --> 00:01:33,779 That's not important! 30 00:01:33,779 --> 00:01:35,815 The film is about to begin 31 00:01:35,815 --> 00:01:38,417 How difficult it is to invite the audience to see the film well! 32 00:01:38,417 --> 00:01:39,485 Good. 33 00:01:39,485 --> 00:01:42,221 The Gintama won the Golden Palm Award in Kancheng. 34 00:01:42,221 --> 00:01:43,489 Don't lie! 35 00:01:43,489 --> 00:01:46,358 - Thieves Family 2 - Don't step on the line! 36 00:01:46,358 --> 00:01:49,195 Please enjoy The Thief's Yorozuya. 37 00:01:49,195 --> 00:01:50,896 We're not the title! 38 00:01:50,896 --> 00:01:53,165 Yorozuya of the Famous Detective 39 00:01:53,165 --> 00:01:55,034 There is always only one truth. 40 00:01:55,034 --> 00:01:58,299 Stop spoofing other blockbuster movies. 41 00:01:58,804 --> 00:02:01,273 Gintama 2: Rules are made to be Broken 42 00:02:01,273 --> 00:02:02,374 Please enjoy. 43 00:02:02,374 --> 00:02:03,807 Give me the Gold Award! 44 00:02:19,925 --> 00:02:23,162 Video recording in cinemas is a crime. 45 00:02:23,162 --> 00:02:26,928 Please watch it with your eyes and take it home with your heart. 46 00:02:27,166 --> 00:02:31,303 (Stop fussing) Oi! Enough! The propaganda film has just been shown! 47 00:02:31,303 --> 00:02:33,237 (Stop fussing) Hurry up and get into the film! 48 00:02:52,358 --> 00:02:54,019 "The Land of Samurai" 49 00:02:54,360 --> 00:02:58,524 Our country has been so called before. 50 00:02:59,532 --> 00:03:03,035 Twenty years ago, the peaceful Edo City 51 00:03:03,035 --> 00:03:05,560 Suddenly attacked by a large number of unidentified species. 52 00:03:06,405 --> 00:03:09,169 We call them Amanto. 53 00:03:09,909 --> 00:03:12,571 Amanto actively developed Edo City. 54 00:03:13,445 --> 00:03:16,582 The bakufu succumbed to Amanto and gradually became a puppet. 55 00:03:16,582 --> 00:03:19,915 As a result, the Joui War broke out. 56 00:03:20,553 --> 00:03:23,579 At that time, many brave men of lofty ideals came forward. 57 00:03:23,989 --> 00:03:26,583 But the casualties were heavy and failure was declared. 58 00:03:27,526 --> 00:03:30,996 Amanto fear that the people will rise again 59 00:03:30,996 --> 00:03:32,865 they prohibits the usage of swords, 60 00:03:32,865 --> 00:03:35,459 causing the Samurai to decline. 61 00:03:36,602 --> 00:03:39,371 It's my mother's shit! 62 00:03:39,371 --> 00:03:43,209 Selling kidneys and testicles without money! 63 00:03:43,209 --> 00:03:44,476 (Otose) 64 00:03:44,476 --> 00:03:46,345 65 00:03:46,345 --> 00:03:47,980 (The landlord of Yorozuya) 66 00:03:47,980 --> 00:03:50,482 Collecting rent is like collecting debts, dead old lady! 67 00:03:50,482 --> 00:03:51,984 The last time you quarreled about a hand tour. 68 00:03:51,984 --> 00:03:53,385 Shall I not install it for you? 69 00:03:53,385 --> 00:03:54,353 Can you replace the rent? 70 00:03:54,353 --> 00:03:56,355 How can it be rented? 71 00:03:56,355 --> 00:03:59,558 What's more, I've spent all my money on my crazy lessons! 72 00:03:59,558 --> 00:04:01,427 That's your problem! 73 00:04:01,427 --> 00:04:04,453 What kind of gold does an old woman learn from young people? 74 00:04:05,164 --> 00:04:09,601 Everyone, look at him! He's abusing an old woman! 75 00:04:22,915 --> 00:04:25,315 It's all over. 76 00:04:26,352 --> 00:04:28,387 Just kidding! I'm not yet done! 77 00:04:28,387 --> 00:04:30,014 Quick, payment of rent. 78 00:04:35,527 --> 00:04:38,189 I'm dying... 79 00:04:39,064 --> 00:04:44,069 Really, it's only three months' rent. 80 00:04:44,069 --> 00:04:45,434 Let's get a real job. 81 00:04:46,472 --> 00:04:48,565 You don't understand until I say it a few times. 82 00:04:49,408 --> 00:04:52,244 It's hard to find a decent job these days. 83 00:04:52,244 --> 00:04:54,313 It's just different every time. 84 00:04:54,313 --> 00:04:57,983 It's much worse to wait passively for people to come to the door than to take the initiative to make money. 85 00:04:57,983 --> 00:05:01,186 And it's been a month since somebody came. 86 00:05:01,186 --> 00:05:02,551 Oi, Shinpachi! 87 00:05:03,355 --> 00:05:05,687 Don't you have a pride as a man? 88 00:05:06,625 --> 00:05:10,496 We only do what people come to ask for. 89 00:05:10,496 --> 00:05:13,098 That's the spirit of Yorozuya. 90 00:05:13,098 --> 00:05:14,500 That's right. 91 00:05:14,500 --> 00:05:17,603 In short, a hungry stomach can not think. 92 00:05:17,603 --> 00:05:19,505 Let's eat first and then have a war conference. 93 00:05:19,505 --> 00:05:22,341 It's delicious. It's delicious. 94 00:05:22,341 --> 00:05:24,643 The smell of roasted saury came from outside. 95 00:05:24,643 --> 00:05:26,634 Can't help but eat a few more bowls of rice aru. 96 00:05:33,452 --> 00:05:34,942 You are... 97 00:05:36,288 --> 00:05:38,085 all finished? 98 00:05:54,740 --> 00:05:56,731 Five cups of rice can be eaten with passion alone. 99 00:05:57,209 --> 00:06:00,076 I'll cook it again! Re-cook right away! aru. 100 00:06:07,052 --> 00:06:09,588 Someone ate up all the rice. 101 00:06:09,588 --> 00:06:10,748 It's you! 102 00:06:11,323 --> 00:06:13,292 Work, we have to work, Gin-san. 103 00:06:13,292 --> 00:06:16,125 I-DON'T-WANT-IT. 104 00:06:17,129 --> 00:06:21,667 I understand, I'll send the men I received yesterday to work in aru. 105 00:06:21,667 --> 00:06:23,532 Your men? Do you have a staff? 106 00:06:24,003 --> 00:06:27,666 Oi, everyone's out to work! 107 00:06:33,245 --> 00:06:36,115 (Cabaret) 108 00:06:36,115 --> 00:06:37,683 (Urgent: need lovely girls today) 109 00:06:37,683 --> 00:06:39,251 (Happy chat, free drinks) 110 00:06:39,251 --> 00:06:40,479 (Well paid) 111 00:06:44,089 --> 00:06:45,557 Sorry Gin-san, I lied to you. 112 00:06:45,557 --> 00:06:48,761 It was Shin-chan who asked me about a job offering. 113 00:06:48,761 --> 00:06:51,597 Thank you, shopkeeper, for hiring us here. 114 00:06:51,597 --> 00:06:54,500 I'm sorry, but I can only say about it 115 00:06:54,500 --> 00:06:57,336 is thank you for coming to apply. 116 00:06:57,336 --> 00:07:01,774 Simply put, the ace in our store is Tae-chan. 117 00:07:01,774 --> 00:07:07,446 The person she recommended must be, must be,must be 118 00:07:07,446 --> 00:07:09,380 That's not wrong. Probably so. 119 00:07:10,049 --> 00:07:14,253 But a hostess who is dedicated to attract male 120 00:07:14,253 --> 00:07:16,121 and a collective cold. 121 00:07:16,121 --> 00:07:18,123 This store has no professional awareness. 122 00:07:18,123 --> 00:07:20,492 I'm sorry. I'm really sorry about that. 123 00:07:20,492 --> 00:07:23,762 What to say, it's some kind of something, something, something, something 124 00:07:23,762 --> 00:07:25,497 Something, something, something 125 00:07:25,497 --> 00:07:27,633 The concept of villainy. 126 00:07:27,633 --> 00:07:30,202 I can only say it's really bad. 127 00:07:30,202 --> 00:07:34,606 If there's only one lady left, 128 00:07:34,606 --> 00:07:37,843 assessment of the normal operation of the store.. 129 00:07:37,843 --> 00:07:39,278 store, store, store 130 00:07:39,278 --> 00:07:42,314 It is difficult to draw conclusions on the aspects of assessment. 131 00:07:42,314 --> 00:07:45,217 That wasn't easy. 132 00:07:45,217 --> 00:07:47,378 The rumor that a fool won't catch a cold is true. 133 00:07:49,822 --> 00:07:54,159 It's a great angle. It's a great angle to cut in. 134 00:07:54,159 --> 00:07:56,261 Super perfect angle 135 00:07:56,261 --> 00:08:00,833 The two noses that connect to the mouth 136 00:08:00,833 --> 00:08:03,669 Proves you're an idiot 137 00:08:03,669 --> 00:08:07,439 I had expected that, so what? 138 00:08:07,439 --> 00:08:11,410 I hope Gin-san can help me. 139 00:08:11,410 --> 00:08:14,847 Gin-san itself has some kind of, of, of, of 140 00:08:14,847 --> 00:08:17,449 Some kind of... A wide range of Representatives 141 00:08:17,449 --> 00:08:19,685 Help introduce one or two lovely girls, ten or so. 142 00:08:19,685 --> 00:08:22,721 Or,or, or, or, or, or 50. 143 00:08:22,721 --> 00:08:24,746 Or... 144 00:08:25,424 --> 00:08:28,257 Otherwise! It is...! 145 00:08:30,762 --> 00:08:35,234 Or 100 people, Gin-san. 100 people 146 00:08:35,234 --> 00:08:39,404 You may have 100 friends, but that's not enough. 147 00:08:39,404 --> 00:08:43,775 Anyway, you can ask for help at will. 148 00:08:43,775 --> 00:08:47,643 I guess you can find someone right away. 149 00:08:47,913 --> 00:08:50,616 I want you to introduce a cute girl to me instead. 150 00:08:50,616 --> 00:08:52,751 Here's the cute girl, aru. 151 00:08:52,751 --> 00:08:56,255 Very important visitors from the bakufu are coming tonight. 152 00:08:56,255 --> 00:08:57,589 Oi, did you just ignored me? 153 00:08:57,589 --> 00:08:59,458 This kind of distinguished guest is very rare. 154 00:08:59,458 --> 00:09:00,492 - The income is considerable, too. - Hello. 155 00:09:00,492 --> 00:09:01,894 Oi, you're rude. 156 00:09:01,894 --> 00:09:02,861 How many more people are needed? 157 00:09:02,861 --> 00:09:04,624 At least three. 158 00:09:05,831 --> 00:09:07,856 So two more are enough. 159 00:09:13,238 --> 00:09:15,570 Who suddenly appeared from the ceiling?! 160 00:09:17,376 --> 00:09:21,244 Great angle, the angle of entry is super beautiful 161 00:09:21,513 --> 00:09:22,781 (Sarutobi Ayame) 162 00:09:22,781 --> 00:09:25,807 (Ninja, Gin-san's stalker) 163 00:09:26,251 --> 00:09:28,921 You came just in time. Follow up and stand up fast. 164 00:09:28,921 --> 00:09:30,722 You're going to be a hostess tonight. 165 00:09:30,722 --> 00:09:32,491 No! Don't touch me. 166 00:09:32,491 --> 00:09:33,392 I wasn't touching you. 167 00:09:33,392 --> 00:09:35,694 Red Cherry in the First Session of the Live Edition Film 168 00:09:35,694 --> 00:09:38,390 I had no chance to appear last time. 169 00:09:38,830 --> 00:09:42,596 I waited until the sequel, but I appeared just to be a hostess? 170 00:09:43,702 --> 00:09:46,500 The reason why I'm a ninja. 171 00:09:47,539 --> 00:09:49,308 It is... 172 00:09:49,308 --> 00:09:52,471 How exciting! 173 00:09:53,312 --> 00:09:56,281 Hello, you know what I mean, Gin-san. 174 00:09:56,682 --> 00:09:59,551 She doesn't look like a hostess. 175 00:09:59,551 --> 00:10:02,611 But it can be used barely. 176 00:10:03,722 --> 00:10:05,557 There's still one left aru. 177 00:10:05,557 --> 00:10:07,388 Look for two more. 178 00:10:08,927 --> 00:10:11,725 That's too much. I'm going to cry. 179 00:10:12,497 --> 00:10:13,395 Sorry for intrusion. 180 00:10:13,899 --> 00:10:15,890 I saw the advertisement posted outside. 181 00:10:18,770 --> 00:10:19,759 What's going on? 182 00:10:19,938 --> 00:10:23,008 Has anyone done anything about advertising? 183 00:10:23,008 --> 00:10:26,612 Has it been replaced? Was it a prank? 184 00:10:26,612 --> 00:10:30,349 It says to recruit cute girls. 185 00:10:30,349 --> 00:10:32,651 Yes, the content is absolutely right. 186 00:10:32,651 --> 00:10:34,453 How did this man come in? 187 00:10:34,453 --> 00:10:35,852 What's the matter, Katsura-san? 188 00:10:36,321 --> 00:10:37,990 I'm Katsura Kotaro. 189 00:10:37,990 --> 00:10:42,324 Don't look at me like that. I'm cute after wearing makeup. 190 00:10:42,461 --> 00:10:43,689 (No mistake) 191 00:10:44,730 --> 00:10:45,560 So what? 192 00:10:45,697 --> 00:10:48,598 The funds of the Joui is getting short. 193 00:10:49,701 --> 00:10:53,438 I want to go in a cabaret and get some money for it. 194 00:10:53,438 --> 00:10:55,407 That's too much, Katsura-san. 195 00:10:55,407 --> 00:10:56,808 No matter how high you look at it. 196 00:10:56,808 --> 00:10:57,775 Go and wear a make up! 197 00:11:00,279 --> 00:11:00,973 We're done. 198 00:11:01,580 --> 00:11:04,674 Shopkeeper can't think normally because of time pressure 199 00:11:07,919 --> 00:11:10,856 Little one crying over there 200 00:11:10,856 --> 00:11:11,823 You go, too. 201 00:11:12,057 --> 00:11:16,328 Please stand up and get ready. 202 00:11:16,328 --> 00:11:18,697 Shop owner! 203 00:11:18,697 --> 00:11:21,689 I want to follow you all my life! 204 00:11:41,787 --> 00:11:44,656 - Unexpecteds are OK. - Really unexpected. Really OK. 205 00:11:44,656 --> 00:11:47,759 But Gin-san, listen to me, calm down and think about it. 206 00:11:47,759 --> 00:11:51,963 I'm afraid of two or three of them. 207 00:11:51,963 --> 00:11:54,733 Maybe they'll be asked to be replaced soon. 208 00:11:54,733 --> 00:11:57,002 Especially those two on the right. 209 00:11:57,002 --> 00:12:01,106 They seem to have come out of Gulliver's travels. 210 00:12:01,106 --> 00:12:04,409 So at least two more candidates are needed. 211 00:12:04,409 --> 00:12:06,912 The guests will be here in another 30 minutes. 212 00:12:06,912 --> 00:12:08,447 Where can you find two more people! 213 00:12:08,447 --> 00:12:11,583 I beg you! The guests are very important this time. 214 00:12:11,583 --> 00:12:15,383 That's none of my business! 215 00:12:15,587 --> 00:12:18,924 What's with today? There are so few ladies at the entrance of the shop. 216 00:12:18,924 --> 00:12:23,122 You can rest assured that there are many in the shop. 217 00:12:28,133 --> 00:12:31,002 What are you doing? Come in quickly, too. 218 00:12:31,002 --> 00:12:34,028 You see, it's not all there. 219 00:12:37,075 --> 00:12:38,643 (Matsudaira, Katakuriko) 220 00:12:38,643 --> 00:12:40,611 (Chief of the Tokugawa Shinsengumi) 221 00:12:40,746 --> 00:12:42,714 Welcome 222 00:12:55,460 --> 00:12:58,691 How?! Could it be you? 223 00:12:58,997 --> 00:13:02,455 It can't be helped, we can't do make up for the last two minutes. 224 00:13:07,072 --> 00:13:09,040 I am Ginko. 225 00:13:09,040 --> 00:13:10,876 I am Pachi. 226 00:13:10,876 --> 00:13:14,141 Oh? There are so many ladies I haven't seen today. 227 00:13:14,513 --> 00:13:15,673 Are you new? 228 00:13:20,986 --> 00:13:22,487 Is it the Shinsengumi? 229 00:13:22,487 --> 00:13:24,022 Not the bakufu! 230 00:13:24,022 --> 00:13:25,624 If they found out, we will not just laughed by them. 231 00:13:25,624 --> 00:13:27,159 It's also possible that we will be caught in the name of fraud. 232 00:13:27,159 --> 00:13:28,854 Gin-san, what should we do? 233 00:13:32,464 --> 00:13:34,099 Welcome. 234 00:13:34,099 --> 00:13:36,701 Gin-san!!!! 235 00:13:36,701 --> 00:13:38,937 It can't be true! You really want to cross dress! 236 00:13:38,937 --> 00:13:41,667 Do you think it's acceptable? 237 00:13:41,873 --> 00:13:45,673 Put out your chin. Put it out quickly. 238 00:13:46,178 --> 00:13:49,714 Change the fight and you won't be recognized. 239 00:13:49,714 --> 00:13:52,649 No, we'll be recognized! Kagura-chan, help me! 240 00:13:53,652 --> 00:13:57,522 I'm Gurako, pleased to meet you. 241 00:13:57,522 --> 00:14:00,125 We're done, we're really done here. 242 00:14:00,125 --> 00:14:01,593 Katsura-san, are you sure? 243 00:14:01,593 --> 00:14:02,761 Is the Shinsengumi your old enemy? 244 00:14:02,761 --> 00:14:04,524 You can't show yourself, can you? 245 00:14:05,497 --> 00:14:07,988 He put out his chin!!! 246 00:14:09,000 --> 00:14:10,228 I'm Katsurako. 247 00:14:11,837 --> 00:14:13,532 I'm interested in rap. 248 00:14:15,740 --> 00:14:17,476 It seems that It really can't help. 249 00:14:17,476 --> 00:14:18,977 The effect of fighting is amazing. 250 00:14:18,977 --> 00:14:21,713 You're not quite right about the concept of fighting, are you? 251 00:14:21,713 --> 00:14:25,171 252 00:14:25,884 --> 00:14:29,513 Well well, there's a good one. 253 00:14:29,688 --> 00:14:33,920 Miss, let me put something better in your nostrils. 254 00:14:35,160 --> 00:14:36,928 The beast inside of him were ignited 255 00:14:36,928 --> 00:14:38,163 Don't talk any more! 256 00:14:38,163 --> 00:14:40,757 Children are watching this film too! 257 00:14:45,804 --> 00:14:47,138 Are you good at speaking? 258 00:14:47,138 --> 00:14:48,503 How can he understand!? 259 00:14:48,607 --> 00:14:51,041 Oi Sougo, business matters first 260 00:14:51,510 --> 00:14:53,205 We're not here to have fun. 261 00:14:55,146 --> 00:14:58,582 Don't mention it. Come and drink, too. 262 00:14:58,683 --> 00:15:00,742 No, that's not possible. 263 00:15:01,119 --> 00:15:04,990 They weren't here to drink, thank goodness. 264 00:15:04,990 --> 00:15:09,094 So what are these people doing in here? 265 00:15:09,094 --> 00:15:11,296 Please enjoy and take your time. 266 00:15:11,296 --> 00:15:13,287 We'll be on our guard outside. 267 00:15:15,300 --> 00:15:16,289 Ue-Sama (Ue-Sama/shogun: Lord General) 268 00:15:28,179 --> 00:15:32,851 Gin-san, did you just hear "Ue-Sama" right now? 269 00:15:32,851 --> 00:15:34,148 yes, I heard it. 270 00:15:34,653 --> 00:15:36,321 He just said, "Ue-Sama". 271 00:15:36,321 --> 00:15:37,923 How could that be possible? 272 00:15:37,923 --> 00:15:40,859 It's impossible for the shogun to come to such a cabaret. 273 00:15:40,859 --> 00:15:42,594 Well, you've heard "Ue-Sama" too. 274 00:15:42,594 --> 00:15:44,996 This term is often heard. 275 00:15:44,996 --> 00:15:47,232 That's what the receipt says. 276 00:15:47,232 --> 00:15:50,099 - He said "Ue-Sama". - I heard "Uesigi-San" (Uesigi-San: Smoked Admirer) 277 00:15:55,807 --> 00:15:57,108 Oi, Pachi 278 00:15:57,108 --> 00:15:59,311 It's impossible for the shogun to come to such a place. 279 00:15:59,311 --> 00:16:02,678 Come on, young man. 280 00:16:03,648 --> 00:16:05,917 But the man called him "Sho-chan". (Sho-chan: Junior) 281 00:16:05,917 --> 00:16:08,920 That's a cute nickname, Sho-chan. 282 00:16:08,920 --> 00:16:11,821 But what's your real name? 283 00:16:13,892 --> 00:16:18,124 I'm the Shogun, Tokugawa Shigeshige. 284 00:16:19,364 --> 00:16:21,958 Sho-chan is short for Shogun. 285 00:16:23,335 --> 00:16:26,271 I hate it. You're such a joker. 286 00:16:26,271 --> 00:16:28,273 What is your occupation, please? 287 00:16:28,273 --> 00:16:31,643 Being the Shogun. 288 00:16:31,643 --> 00:16:33,945 Haven't heard of such a career aru. 289 00:16:33,945 --> 00:16:37,073 Shogun with a special sense of Justice. 290 00:16:38,950 --> 00:16:41,748 It's real. He's a real Shogun. 291 00:17:01,373 --> 00:17:04,342 Shop owner!!! 292 00:17:09,381 --> 00:17:10,939 It's real! 293 00:17:11,750 --> 00:17:14,412 Second, the third team is going to guard the back door! 294 00:17:15,820 --> 00:17:17,956 Otae-San!!! 295 00:17:17,956 --> 00:17:22,290 I, Kondo Isao, will bet my life 296 00:17:26,031 --> 00:17:30,168 Protect the store! 297 00:17:30,168 --> 00:17:32,363 He made a mistake about who to protect. 298 00:17:32,871 --> 00:17:35,840 It's better to protect the shogun than to shout. 299 00:17:36,908 --> 00:17:39,778 But Dad's enough. 300 00:17:39,778 --> 00:17:42,212 He took the Shogun to know about night life. 301 00:17:42,881 --> 00:17:46,685 I heard that he was devoted to the common people's life in Edo. 302 00:17:46,685 --> 00:17:49,454 There are many other options 303 00:17:49,454 --> 00:17:51,156 Don't go to a restaurant. 304 00:17:51,156 --> 00:17:54,826 If he travels too often, he will be spotted by rebels. 305 00:17:54,826 --> 00:17:56,861 The goal of those people is man and nature. 306 00:17:56,861 --> 00:17:58,920 Amanto are the same as the shogunate 307 00:17:59,397 --> 00:18:02,366 It is also their goal to become the shogunate of the puppet regime. 308 00:18:02,834 --> 00:18:04,324 I see 309 00:18:05,103 --> 00:18:09,802 Wouldn't this guard be too flamboyant? 310 00:18:10,041 --> 00:18:12,134 So I was against it. 311 00:18:12,777 --> 00:18:16,235 So go patrolling nearby when you're upset. 312 00:18:16,448 --> 00:18:20,077 Maybe the man who wanted to take the head of the Shogun was nearby. 313 00:18:23,455 --> 00:18:25,480 Vice Commander, I'll go too. 314 00:18:26,257 --> 00:18:29,056 Yamazaki, you don't have to follow 315 00:18:34,866 --> 00:18:35,992 Zura 316 00:18:36,968 --> 00:18:42,817 Zura should be worn now and Zura should be worn now. (Zura: Wig) 317 00:18:42,841 --> 00:18:47,369 Joy, Joy, Joy, Joy. 318 00:18:49,848 --> 00:18:52,927 I'll take the place of Skywalker for you. 319 00:18:52,951 --> 00:18:54,462 Gin-san, its about to collapse 320 00:18:54,486 --> 00:18:57,046 The Shinsengumi is not there, and he stretches his chin. 321 00:18:57,522 --> 00:19:01,335 Why would Katsura-san want to perform zurap? (Zurap: Zura + rap) 322 00:19:01,359 --> 00:19:02,937 I can't understand. 323 00:19:02,961 --> 00:19:05,521 This lady can be replaced. 324 00:19:06,231 --> 00:19:07,392 If you want to say the reason, well because 325 00:19:07,832 --> 00:19:09,823 it's just too boring. 326 00:19:13,171 --> 00:19:16,951 Oi! Why? I didn't get it. 327 00:19:16,975 --> 00:19:19,887 Rabbit can't be judged with boredom! 328 00:19:19,911 --> 00:19:22,423 This is a message to the world. 329 00:19:22,447 --> 00:19:25,439 You shouldn't rap in a cabaret at all 330 00:19:25,950 --> 00:19:27,360 Calm down, Pachi 331 00:19:27,385 --> 00:19:29,964 As long as we finish this job, we'll get a lot of money. 332 00:19:29,988 --> 00:19:31,832 Enough to pay the rent ten years later 333 00:19:31,856 --> 00:19:33,801 But the risks are high. 334 00:19:33,825 --> 00:19:36,037 If we screw up, our head may fall to the ground. 335 00:19:36,060 --> 00:19:39,005 So we have to be calm! 336 00:19:39,030 --> 00:19:41,042 You're the one who needs to be calm. 337 00:19:41,065 --> 00:19:44,110 Fortunately, those silly women didn't find out. 338 00:19:44,135 --> 00:19:46,914 Don't mention the Shogun to them. 339 00:19:46,938 --> 00:19:50,117 If it causes panic, it will surely fail. 340 00:19:50,141 --> 00:19:52,954 Hey, that fighter girl 341 00:19:52,977 --> 00:19:55,855 There will be some schools that will soon abandon their schools. 342 00:19:55,880 --> 00:19:57,814 Braided Head Glasses Girls 343 00:19:58,016 --> 00:19:59,279 Come here 344 00:20:02,420 --> 00:20:04,265 Is he calling us? 345 00:20:04,289 --> 00:20:05,984 Anyway, it's all right. 346 00:20:06,858 --> 00:20:08,223 By the way, Gintoki 347 00:20:09,394 --> 00:20:11,192 Your little silver is too obvious. 348 00:20:17,135 --> 00:20:19,467 What a troublesome task 349 00:20:21,973 --> 00:20:23,498 It hurts. 350 00:20:31,850 --> 00:20:32,908 Now what? 351 00:20:33,451 --> 00:20:38,412 Shinsengumi's Vice Commander, Hijikata Toushiro 352 00:20:41,125 --> 00:20:42,422 Look at it. 353 00:20:43,027 --> 00:20:45,271 I said it was too ostentatious. 354 00:20:45,296 --> 00:20:47,341 Don't talk nonsense. 355 00:20:47,365 --> 00:20:50,164 As a samurai, you sided to Amanto 356 00:20:50,602 --> 00:20:53,264 Flattering traitors! 357 00:20:53,438 --> 00:20:57,432 We, the top soldiers of Joui, are going to take the place of Edo! 358 00:20:58,042 --> 00:21:00,587 I'm here to protect the Shogun. 359 00:21:00,612 --> 00:21:04,173 I'm sorry, but I'm not going to stay here tonight. 360 00:21:05,383 --> 00:21:07,181 Die! 361 00:21:11,356 --> 00:21:14,485 I'm sorry! 362 00:21:15,093 --> 00:21:17,585 Eh, how did this happened? 363 00:21:18,930 --> 00:21:22,076 What am I doing? 364 00:21:22,100 --> 00:21:24,432 My body wont listen to me. 365 00:21:25,003 --> 00:21:27,904 I'm sorry! 366 00:21:28,172 --> 00:21:31,885 Please spare my life! 367 00:21:31,910 --> 00:21:34,555 I'd like to lick the soles of your shoes! 368 00:21:34,579 --> 00:21:36,411 I can't control my mouth. 369 00:21:39,350 --> 00:21:42,530 Who is this idiot? 370 00:21:42,553 --> 00:21:44,964 That is Hijikata Toushiro 371 00:21:44,989 --> 00:21:47,601 The Devil Vice Commander feared by everyone 372 00:21:47,625 --> 00:21:49,684 Kneel down and beg for mercy 373 00:21:51,229 --> 00:21:54,529 What is happening? It's totally baffling. 374 00:21:54,699 --> 00:21:57,964 Strange as it is, it's a great opportunity. 375 00:21:58,102 --> 00:22:02,148 You have taken care of me before, and I will redouble my offer this time. 376 00:22:02,173 --> 00:22:03,231 Come on. 377 00:22:03,474 --> 00:22:07,069 Lick the sole of my shoes quickly 378 00:22:10,281 --> 00:22:11,192 Quick, lick! 379 00:22:11,215 --> 00:22:12,614 Damn it! 380 00:22:14,652 --> 00:22:17,314 I don't know why this is happening. 381 00:22:17,655 --> 00:22:20,022 But how could I possibly done those cowardly act. 382 00:22:23,628 --> 00:22:27,587 There are 3000 yen in it. Please let me go. 383 00:22:29,367 --> 00:22:31,358 But tsutaya membership card cannot be given 384 00:22:32,370 --> 00:22:34,081 I also need to borrow DVD. 385 00:22:34,105 --> 00:22:36,050 You want to scared us to death! 386 00:22:36,074 --> 00:22:37,084 How can adults take only 3000 yen when they go out so much? 387 00:22:37,108 --> 00:22:38,200 There's no use. 388 00:22:38,543 --> 00:22:42,741 My body's completely out of control. 389 00:22:43,081 --> 00:22:45,140 Shogun-sama's game 390 00:22:45,750 --> 00:22:49,311 Let's start. 391 00:22:50,388 --> 00:22:53,033 The rules are simple, because Sho-chan is a Shogun. 392 00:22:53,057 --> 00:22:57,204 Let's change the King's Game into a Shogun's game. 393 00:22:57,228 --> 00:23:02,376 Matsudaira-san, you're so bad. You're thinking of dirty things again. 394 00:23:02,400 --> 00:23:04,578 No, I'm the host tonight. 395 00:23:04,602 --> 00:23:07,128 I'll let Sho-chan play by himself. 396 00:23:08,539 --> 00:23:10,650 Who will draw the chopsticks with the "Shogun" on it? 397 00:23:10,675 --> 00:23:13,687 Matsudaira-sama, please give this job to me. 398 00:23:13,711 --> 00:23:16,271 You work too hard? Don't you? 399 00:23:17,615 --> 00:23:19,083 That's a great idea. 400 00:23:19,417 --> 00:23:21,545 - Here, Pachi-san - Yes 401 00:23:21,753 --> 00:23:23,414 Well done, Shinpachi. 402 00:23:23,654 --> 00:23:25,588 Let the Shogun draw the Shogun's lot 403 00:23:26,057 --> 00:23:28,202 Shogun... 404 00:23:28,226 --> 00:23:31,526 Go ahead! 405 00:23:37,702 --> 00:23:41,297 Why? Why is everyone's getting serious? 406 00:23:42,707 --> 00:23:44,141 Quick, action 407 00:23:44,542 --> 00:23:46,203 Whose hand got the Shogun sign? 408 00:23:47,412 --> 00:23:48,789 It says Shogun. 409 00:23:48,813 --> 00:23:50,491 It deserves to be Gin-san's. 410 00:23:50,515 --> 00:23:53,227 To detect the situation, the gun gets the Shogun's signature first. 411 00:23:53,251 --> 00:23:54,795 But what will Shogun Gin-san do? 412 00:23:54,819 --> 00:23:57,220 So... 413 00:23:57,555 --> 00:24:02,322 Those who draw to number four, please take off your clothes except underwear 414 00:24:02,493 --> 00:24:03,337 I see! 415 00:24:03,361 --> 00:24:05,806 He's pleasing the Shogun! 416 00:24:05,830 --> 00:24:07,195 Gin-san is really great! 417 00:24:12,403 --> 00:24:15,304 Shogun kayo!!! (It's the Shogun!) 418 00:24:18,276 --> 00:24:21,255 This is bad. How did the dumb Shogun get the number four? 419 00:24:21,279 --> 00:24:23,624 He must be angry. That expression is angry. 420 00:24:23,648 --> 00:24:26,193 And you can't die wearing brief like that 421 00:24:26,217 --> 00:24:27,661 Shame on others 422 00:24:27,685 --> 00:24:29,312 The generations of Shogun's Family, 423 00:24:29,787 --> 00:24:31,398 They're all using triangular briefs. 424 00:24:31,422 --> 00:24:34,235 Wow, he heard our conversation about his brief 425 00:24:34,258 --> 00:24:37,237 Get him dressed quickly 426 00:24:37,261 --> 00:24:38,638 Otherwise, we'll have our head cutted. 427 00:24:38,663 --> 00:24:40,341 It's you or me who needs to draw the Shogun's lot 428 00:24:40,364 --> 00:24:44,777 Yey! I got the Shogun's place. 429 00:24:44,802 --> 00:24:46,847 It's not my turn this time again aru. 430 00:24:46,871 --> 00:24:50,117 How can we steal in the second round? 431 00:24:50,141 --> 00:24:53,338 What instructions should I give? 432 00:24:54,645 --> 00:24:58,809 The man who drew number three 433 00:24:59,183 --> 00:25:02,517 Lend your clothes to someone 434 00:25:02,854 --> 00:25:05,414 who has the coldest-looking person here 435 00:25:06,157 --> 00:25:09,470 Big sis! You see everything in our eyes! 436 00:25:09,494 --> 00:25:12,555 To master the situation on the spot, it is worthy of professionalism! That's my sis! 437 00:25:16,901 --> 00:25:20,180 Shogun kayo!!! (It's the shogun!) 438 00:25:20,204 --> 00:25:23,617 This is bad. It has been a mosaic since the beginning. 439 00:25:23,641 --> 00:25:25,886 The Chinese version of the second screening will be cut again. 440 00:25:25,910 --> 00:25:29,189 And the Shogun's place is not a Shogun, it's a soldier. 441 00:25:29,213 --> 00:25:30,578 The generations of Shogun's Family 442 00:25:31,349 --> 00:25:33,894 has full of little soldiers. 443 00:25:33,918 --> 00:25:35,563 Oh, no, he heard that. 444 00:25:35,586 --> 00:25:37,563 Now the guillotine is being escorted. 445 00:25:37,588 --> 00:25:40,285 It smells so bad. Can I take it down? 446 00:25:42,460 --> 00:25:43,571 Wait, 447 00:25:43,594 --> 00:25:46,739 The Shogun was crying with tears in his eyes. he's really going to cry! 448 00:25:46,764 --> 00:25:49,209 Now we have to run away. 449 00:25:49,233 --> 00:25:51,812 Ta-da! I'll be the Shogun for this turn aru. 450 00:25:51,836 --> 00:25:53,304 Drawing lots without authorization! 451 00:25:55,306 --> 00:25:59,219 People who take number two go to convenience stores to buy a brief 452 00:25:59,243 --> 00:26:01,855 Kagura! 453 00:26:01,879 --> 00:26:03,791 That's the woman of the Yorozuya. 454 00:26:03,814 --> 00:26:06,592 Smart enough. Thank you. 455 00:26:06,617 --> 00:26:07,812 I'll be back soon 456 00:26:07,952 --> 00:26:11,547 Yappari Shogun Kayo! (It's still the Shogun!) 457 00:26:19,363 --> 00:26:23,391 It's no use, I will be done here. 458 00:26:23,568 --> 00:26:24,592 Oi! 459 00:26:29,207 --> 00:26:30,697 A familiar uniform 460 00:26:33,978 --> 00:26:35,742 Familiar sword technique 461 00:26:53,931 --> 00:26:54,898 You are... 462 00:26:55,433 --> 00:26:58,712 I want to say that the Shinsengumi was attacked by Ronins. 463 00:26:58,736 --> 00:27:00,500 So I just rushed up. 464 00:27:04,675 --> 00:27:06,473 So what are you doing here, 465 00:27:09,647 --> 00:27:10,739 Hijikata-kun? 466 00:27:11,816 --> 00:27:13,978 (Shinsengumi Station) 467 00:27:14,952 --> 00:27:18,013 Let's celebrate the return of Itou Kamotarou. 468 00:27:18,456 --> 00:27:19,389 Cheers! 469 00:27:19,557 --> 00:27:21,821 Cheers! 470 00:27:25,963 --> 00:27:30,457 Hey, Itou-Sensei, I'm sorry to be too busy on your return day. 471 00:27:30,668 --> 00:27:32,613 I heard the news a little. Is the Shogun okay? 472 00:27:32,637 --> 00:27:37,700 It's all right. It's just taken out by Matsudaira's father. 473 00:27:37,775 --> 00:27:39,453 It's unbearable. 474 00:27:39,477 --> 00:27:43,880 Those people are above us and don't understand our pain. 475 00:27:45,883 --> 00:27:49,329 Forget about the growing influence of the Jouishi. 476 00:27:49,353 --> 00:27:50,998 Try to go out for pleasure. 477 00:27:51,022 --> 00:27:53,753 Is he out of goodwill? 478 00:27:54,992 --> 00:27:55,959 Kondo-San. 479 00:27:57,561 --> 00:27:59,839 That kind of person exists in the shogunate 480 00:27:59,864 --> 00:28:01,662 Sooner or later the country will perish 481 00:28:02,300 --> 00:28:05,736 We can't stay in this place all the time. 482 00:28:07,471 --> 00:28:08,666 We must move forward! 483 00:28:09,507 --> 00:28:12,807 Towards a higher goal! 484 00:28:13,477 --> 00:28:16,622 Then it becomes the sword that supports the national center. 485 00:28:16,647 --> 00:28:19,514 Save this country from a severe coma 486 00:28:19,917 --> 00:28:23,478 It is the Samurai's mission at this time. 487 00:28:24,588 --> 00:28:27,649 For this reason, I have to live my life. 488 00:28:28,559 --> 00:28:30,687 It's not enough to lend it to you. 489 00:28:31,762 --> 00:28:34,060 Kondo-San, let's cheer together. 490 00:28:34,598 --> 00:28:35,690 Let's come on together! 491 00:28:37,802 --> 00:28:41,705 But why call him a sensei? 492 00:28:41,939 --> 00:28:44,670 Itou is a rookie who only joined for one year. 493 00:28:45,443 --> 00:28:48,037 He also got a job as a staff officer. 494 00:28:49,080 --> 00:28:51,091 No wonder. 495 00:28:51,115 --> 00:28:54,027 He has a smart head and good working ability. 496 00:28:54,051 --> 00:28:57,612 And he's a master of Hokuto. 497 00:28:58,089 --> 00:29:00,524 The Vice Commander is also smart. 498 00:29:00,725 --> 00:29:03,456 But he's just a tactician. 499 00:29:03,761 --> 00:29:06,540 On the political front, only Itou can eat freely. 500 00:29:06,564 --> 00:29:11,058 Sensei, you're drinking better, too. 501 00:29:12,403 --> 00:29:13,529 Kondo-san. 502 00:29:15,740 --> 00:29:18,505 Please stop calling Itou as sensei. 503 00:29:25,116 --> 00:29:29,713 What's wrong with calling the person who teaches what he learns as a sensei? 504 00:30:10,494 --> 00:30:11,723 Hijikata-kun. 505 00:30:14,031 --> 00:30:15,795 One thing I want to ask you. 506 00:30:16,734 --> 00:30:19,795 That's too coincidental. So am I. 507 00:30:20,004 --> 00:30:21,199 - you... - you... 508 00:30:21,739 --> 00:30:23,707 - I hate you. - I hate you. 509 00:30:25,810 --> 00:30:29,556 As a rookie, I was appreciated by Kondo-san. 510 00:30:29,580 --> 00:30:33,175 Promotion is fast enough to threaten your position 511 00:30:34,051 --> 00:30:35,562 You must think I'm an eyesore. 512 00:30:35,586 --> 00:30:37,054 That's for you. 513 00:30:37,521 --> 00:30:39,867 Itou wants to get ahead early. 514 00:30:39,890 --> 00:30:43,485 But I was stuck in the pit. 515 00:30:45,629 --> 00:30:47,495 You worry too much, Hijikata-kun. 516 00:30:48,165 --> 00:30:50,497 I don't think so. 517 00:30:50,734 --> 00:30:54,602 Great. It seems that the misunderstanding between us has been cleared up. 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,834 What's wrong with your eyes? 519 00:30:57,541 --> 00:31:00,067 Don't be so cute. 520 00:31:03,714 --> 00:31:05,993 I'll kill you sooner or later. 521 00:31:06,016 --> 00:31:07,745 (Samurai Barber Shop) 522 00:31:09,520 --> 00:31:11,181 (Shave, perm, shave, tie hair, dig ears) 523 00:31:12,723 --> 00:31:15,235 The shopkeeper went on a trip. 524 00:31:15,259 --> 00:31:18,004 It's unreasonable to send us to the store. 525 00:31:18,028 --> 00:31:20,190 Exaggerated work is too dangerous 526 00:31:20,698 --> 00:31:22,757 Didn't you learn a lesson in the cabaret yesterday? 527 00:31:23,167 --> 00:31:27,001 Let's save slowly on this ordinary job. 528 00:31:27,271 --> 00:31:30,150 You misunderstood. What I want to say is, 529 00:31:30,174 --> 00:31:34,588 it's strange to give the shop to someone without a barber's license. 530 00:31:34,612 --> 00:31:38,592 But here is the complete collection of Skeleton 17 aru 531 00:31:38,616 --> 00:31:40,127 Why is that so? 532 00:31:40,150 --> 00:31:43,896 He didn't want the customers to feel that the store would be closed. 533 00:31:43,921 --> 00:31:46,253 So we just have to stay. 534 00:31:46,991 --> 00:31:49,202 A fashion Salon just opened opposite. 535 00:31:49,226 --> 00:31:51,805 He said there would never be anyone here. 536 00:31:51,829 --> 00:31:53,923 Since there are no guests, we can close the shop safely. 537 00:31:54,064 --> 00:31:55,841 Strange. Look carefully. 538 00:31:55,866 --> 00:31:58,512 Skeleton 17 is short of Episode 18 539 00:31:58,536 --> 00:32:00,047 Gin-chan, where is Episode 18 aru 540 00:32:00,070 --> 00:32:01,013 How could I know that? 541 00:32:01,038 --> 00:32:03,050 Mixed in other cartoons, you look carefully 542 00:32:03,073 --> 00:32:05,685 Shinpachi, help me find it. 543 00:32:05,709 --> 00:32:08,576 Kagura-chan, we are here to work. 544 00:32:11,982 --> 00:32:12,972 Too bad! 545 00:32:17,121 --> 00:32:18,598 How do you do? 546 00:32:18,622 --> 00:32:20,852 Hello, adults have worked hard this time. 547 00:32:26,697 --> 00:32:28,008 What's with those guys? 548 00:32:28,032 --> 00:32:29,676 What's a good tour of the barber's 549 00:32:29,700 --> 00:32:33,637 I'm returning the 18th episode of Skeleton 17. 550 00:32:35,105 --> 00:32:35,901 Oh dear, 551 00:32:37,341 --> 00:32:38,809 The boss is not here. 552 00:32:42,813 --> 00:32:45,192 Don't tell me...?! 553 00:32:45,215 --> 00:32:48,294 Katakuriko, where is this? 554 00:32:48,319 --> 00:32:50,287 The barber's shop that I often visit. 555 00:32:50,721 --> 00:32:52,833 I wanted you to meet my dead party. 556 00:32:52,856 --> 00:32:53,948 But as a result, he wasn't here. 557 00:32:54,658 --> 00:32:56,023 Too bad. 558 00:32:56,660 --> 00:33:00,107 Or shall we go to the cabaret again? 559 00:33:00,130 --> 00:33:02,975 What is happening? 560 00:33:03,000 --> 00:33:06,113 Which hair bun will be tied up here? 561 00:33:06,136 --> 00:33:08,347 Why do we need to meet them everywhere? 562 00:33:08,372 --> 00:33:10,966 Not really. 563 00:33:12,176 --> 00:33:13,337 Can you help me? 564 00:33:15,980 --> 00:33:17,324 Do you trim hair? 565 00:33:17,348 --> 00:33:20,249 Shogun Kayo!!! (It's the Shogun!) 566 00:33:27,958 --> 00:33:29,016 Oh dear, 567 00:33:29,760 --> 00:33:32,388 Katakuriko-san went to have fun alone. 568 00:33:33,330 --> 00:33:37,289 Is it okay to leave the Shogun alone in that kind of barber shop? 569 00:33:37,668 --> 00:33:38,745 He said we should. 570 00:33:38,769 --> 00:33:42,182 It will hurt him not to see the real life of ordinary people 571 00:33:42,206 --> 00:33:46,653 Catch the Big Dream 572 00:33:46,677 --> 00:33:51,877 We shine 573 00:33:52,650 --> 00:33:54,914 How can you be addicted to that kind of thing? 574 00:34:00,324 --> 00:34:02,292 How did I suddenly look at this? 575 00:34:04,161 --> 00:34:05,424 It's really nerve-racking. 576 00:34:05,963 --> 00:34:09,194 You've been breaking the rules of the game since yesterday. 577 00:34:09,800 --> 00:34:13,747 Hijikata-san, you set the rules. 578 00:34:13,771 --> 00:34:16,149 As a result, your cell phone rang during the pilgrimage meeting. 579 00:34:16,173 --> 00:34:18,301 Strange animation model for online shopping. 580 00:34:18,976 --> 00:34:22,289 Talking about animation with the Joui in torture 581 00:34:22,312 --> 00:34:24,713 and let them go directly. 582 00:34:25,249 --> 00:34:26,273 And... 583 00:34:27,184 --> 00:34:29,243 Last night, the story spread. 584 00:34:31,021 --> 00:34:35,254 Not surprisingly, that guy can't stop talking. 585 00:34:36,760 --> 00:34:39,821 My personality seems to have changed. 586 00:34:40,364 --> 00:34:43,959 No, that's not someone else's personality. 587 00:34:44,735 --> 00:34:47,981 It's what everyone has in their hearts. 588 00:34:48,005 --> 00:34:49,803 Waste people awakened. 589 00:34:50,808 --> 00:34:54,073 You're talking nonsense. You're useless. 590 00:34:54,478 --> 00:34:55,946 Also, 591 00:34:57,214 --> 00:35:01,776 I used to be very useless. 592 00:35:03,053 --> 00:35:06,887 You guys are really not right. 593 00:35:07,424 --> 00:35:09,153 So what are you talking about? 594 00:35:09,460 --> 00:35:12,105 You and Kondo-san had a big fight in the middle of the night 595 00:35:12,129 --> 00:35:13,740 Is that the same reason? 596 00:35:13,764 --> 00:35:15,960 Not exactly... 597 00:35:19,470 --> 00:35:21,802 If only it were. 598 00:35:22,406 --> 00:35:25,952 Are you worried that Itou-sensei will steal the Shinsengumi? 599 00:35:25,976 --> 00:35:28,822 I don't know, but his actions, 600 00:35:28,846 --> 00:35:31,024 I am equal to you and even surpass you. 601 00:35:31,048 --> 00:35:36,463 Tosshi, I think the Shinsengumi needs Itou-sensei. 602 00:35:36,487 --> 00:35:39,766 Kondo-san, you don't know anything. 603 00:35:39,790 --> 00:35:42,316 Organizations can't be led by big talk. 604 00:35:45,062 --> 00:35:46,894 What is the reason? 605 00:35:48,031 --> 00:35:49,294 What must be said. 606 00:35:50,400 --> 00:35:52,845 I was bitten by a monster on patrol yesterday. 607 00:35:52,870 --> 00:35:54,748 Make my neck ache till now. 608 00:35:54,772 --> 00:35:56,536 Let me have a look. 609 00:35:59,276 --> 00:36:00,402 What is this? 610 00:36:00,978 --> 00:36:03,072 Waste insects of new varieties? 611 00:36:03,413 --> 00:36:05,507 The escort assignment is for me. You go back first. 612 00:36:07,050 --> 00:36:09,849 I'll be stared at by Itou with me. 613 00:36:11,455 --> 00:36:13,219 Respect is better than obedience. 614 00:36:18,028 --> 00:36:21,157 Hijikata-san, I have something to ask of you. 615 00:36:23,934 --> 00:36:26,995 Cut the Shogun's hair? But we don't have a license. 616 00:36:27,304 --> 00:36:29,432 Just don't make a slight mistake. 617 00:36:30,040 --> 00:36:32,441 The three of us are ready to land. 618 00:36:35,045 --> 00:36:37,878 He's vomiting! 619 00:36:38,515 --> 00:36:39,893 It's a real thing aru. 620 00:36:39,917 --> 00:36:43,296 Whether he's a Shogun or not, don't he have the same hair with others? 621 00:36:43,320 --> 00:36:45,220 - Let me handle this! - Will you be all right? 622 00:36:45,923 --> 00:36:47,857 Welcome! 623 00:36:49,526 --> 00:36:52,004 What style do you want to have today? 624 00:36:52,029 --> 00:36:54,207 Comb high or shave both sides? 625 00:36:54,231 --> 00:36:56,256 Or... 626 00:36:57,334 --> 00:37:01,032 She lost! 627 00:37:05,342 --> 00:37:07,921 What are you doing? Do you want to die? 628 00:37:07,945 --> 00:37:10,156 I smelled Shinpachi's vomit and it affected me aru. 629 00:37:10,180 --> 00:37:12,592 What if it sprays into Shogun? 630 00:37:12,616 --> 00:37:13,913 My hair bun... 631 00:37:14,585 --> 00:37:16,314 Can you help me redo it? 632 00:37:17,988 --> 00:37:20,218 By the way, shave the top clean. 633 00:37:22,092 --> 00:37:24,322 Okay, no problem. 634 00:37:24,628 --> 00:37:26,357 Hey, he asked to shave his head. 635 00:37:27,130 --> 00:37:30,109 Shaving aggravates the bun. Who's going to do it? 636 00:37:30,133 --> 00:37:33,512 My hand is shaking so hard that it could not stop. 637 00:37:33,537 --> 00:37:35,382 I voluntarily quit! 638 00:37:35,405 --> 00:37:37,499 - I'm going. - Really? 639 00:37:38,108 --> 00:37:40,304 - Don't vomit again. - Trust on me aru 640 00:37:42,512 --> 00:37:45,004 She shaves really well. 641 00:37:45,515 --> 00:37:48,109 Maybe she shaved his dad's before. 642 00:37:50,587 --> 00:37:53,557 It's possible. 643 00:37:56,460 --> 00:37:58,019 Not bad, not bad. 644 00:38:02,966 --> 00:38:05,025 It's not bad. 645 00:38:21,985 --> 00:38:22,975 This is... 646 00:38:25,055 --> 00:38:25,613 What? 647 00:38:29,226 --> 00:38:30,557 Let me see. 648 00:38:34,064 --> 00:38:37,694 Probably that's it. 649 00:38:38,335 --> 00:38:39,325 Shogun's... 650 00:38:44,474 --> 00:38:47,419 Idiot! Is it difficult to keep it clean and tidy? 651 00:38:47,444 --> 00:38:50,675 Golden hound stool on the ground! 652 00:38:52,149 --> 00:38:54,174 No. 653 00:38:55,052 --> 00:38:56,629 That's the Shogun's hair bun. 654 00:38:56,653 --> 00:38:59,632 Even if the speed of light destroys the evidence, it doesn't solve the problem! 655 00:38:59,656 --> 00:39:00,700 No. 656 00:39:00,724 --> 00:39:03,036 That's 100% golden hound shit! 657 00:39:03,060 --> 00:39:05,572 Regardless of color or other conditions. 658 00:39:05,595 --> 00:39:07,272 It's all the shit of golden hounds. 659 00:39:07,297 --> 00:39:08,541 There's no room for explanation! 660 00:39:08,565 --> 00:39:11,311 Where is the golden hound? 661 00:39:11,335 --> 00:39:12,679 Don't worry. 662 00:39:12,703 --> 00:39:14,467 You can rest assured. 663 00:39:15,105 --> 00:39:18,564 It's just a little short and even. 664 00:39:19,042 --> 00:39:23,172 It's still possible to tie up the bun. 665 00:39:27,718 --> 00:39:32,485 So, let me start binding. 666 00:39:39,162 --> 00:39:43,065 The hair is not long enough. 667 00:39:43,433 --> 00:39:46,630 It can't be tied up at all! 668 00:39:47,738 --> 00:39:49,729 As easy as pie. 669 00:39:53,610 --> 00:39:56,102 Just a little like this... 670 00:39:56,780 --> 00:39:59,215 Pull it up. 671 00:40:01,218 --> 00:40:03,596 Gin-san!! 672 00:40:03,620 --> 00:40:07,420 The Shogun cried! 673 00:40:08,058 --> 00:40:11,438 The Shogun has broken through the limit! 674 00:40:11,461 --> 00:40:15,420 The face is bursting! 675 00:40:15,632 --> 00:40:18,533 Stop it! I Beg you! 676 00:40:21,538 --> 00:40:24,132 Let go of the Shogun! 677 00:40:27,444 --> 00:40:30,607 Gin-san, don't pull any more. 678 00:40:33,116 --> 00:40:35,517 His eyes! 679 00:40:39,222 --> 00:40:42,590 Tied up. 680 00:40:43,293 --> 00:40:45,338 His looks changed. 681 00:40:45,362 --> 00:40:47,797 Super tight skin! 682 00:40:48,331 --> 00:40:49,594 Strange. 683 00:40:51,201 --> 00:40:54,380 So, satisfied? He is laughing. 684 00:40:54,404 --> 00:40:57,417 He's laughing? It's the skin that's tightened up! 685 00:40:57,441 --> 00:41:01,639 I'm sorry. I'll tie it up right away. It hurt will you a little. 686 00:41:02,279 --> 00:41:03,747 How are you going to rebind? 687 00:41:04,381 --> 00:41:06,259 Pick up the hair bun that just flew away. 688 00:41:06,283 --> 00:41:09,218 Think of a way to stick it on, and go through it first. 689 00:41:09,653 --> 00:41:11,143 Got it! 690 00:41:14,858 --> 00:41:16,849 Where is the bun? 691 00:41:17,494 --> 00:41:18,655 It's missing. 692 00:41:19,129 --> 00:41:21,097 Gin-chan, I found it aru. 693 00:41:21,364 --> 00:41:23,628 Well done, Kagura. 694 00:41:44,588 --> 00:41:46,147 Why does it looks like a mosaic? 695 00:41:46,556 --> 00:41:49,150 Also, what's that? It stinks. 696 00:41:50,560 --> 00:41:52,405 I finally found it aru. 697 00:41:52,429 --> 00:41:54,397 Golden Retriever's stool. 698 00:42:05,609 --> 00:42:09,705 Where are you now, Tosshi? You're running late for the meeting. 699 00:42:10,213 --> 00:42:12,181 The meeting is very important. 700 00:42:12,449 --> 00:42:14,594 Kondo-san, the time is right. 701 00:42:14,618 --> 00:42:17,315 I'd like to raise a question about him. 702 00:42:20,590 --> 00:42:24,720 I think you're all aware about what he's been doing these two days. 703 00:42:25,695 --> 00:42:29,675 He imposed such strict discipline on his team. 704 00:42:29,699 --> 00:42:31,565 Now he have violated several things. 705 00:42:32,169 --> 00:42:35,901 Even now, he's late for the cadre meeting. 706 00:42:36,540 --> 00:42:39,419 If you don't deal with it, it's hard to explain it to the others. 707 00:42:39,442 --> 00:42:41,386 Sensei, please wait a minute! 708 00:42:41,411 --> 00:42:43,223 Tosshi must be doing something important. 709 00:42:43,246 --> 00:42:45,772 More important than this meeting. 710 00:42:46,783 --> 00:42:51,550 I am very aware about his contribution to the Shinsengumi so far. 711 00:42:51,821 --> 00:42:56,657 Without him, there would be no real Shinsengumi. 712 00:42:56,960 --> 00:43:00,954 That's why I can't bear to give advice. 713 00:43:02,232 --> 00:43:04,844 He is the symbol of the Shinsengumi. 714 00:43:04,868 --> 00:43:06,859 He can't be a role model for others. 715 00:43:07,470 --> 00:43:09,181 Once he breaks the precepts, 716 00:43:09,206 --> 00:43:11,971 naturally, the others will follow him. 717 00:43:13,443 --> 00:43:17,557 The disciplined wolves became a mob. 718 00:43:17,581 --> 00:43:21,361 Because it's him, so we need severe punishment! 719 00:43:21,384 --> 00:43:22,928 Kondo-san, please handle it wisely. 720 00:43:22,953 --> 00:43:25,923 Wait a minute, please. Tosshi must be- 721 00:43:26,556 --> 00:43:28,801 Sorry I'm late, Okita-san! 722 00:43:28,825 --> 00:43:30,370 I'm in a small appliance store in the countryside 723 00:43:30,393 --> 00:43:32,504 to find "The Brave Fights the Dragon 11". 724 00:43:32,529 --> 00:43:36,342 Then the latest episode of "The King of the Sea" was out of stock everywhere. 725 00:43:36,366 --> 00:43:38,494 But the convenience store there happens to have one. 726 00:43:42,739 --> 00:43:45,674 Shit, I got caught. 727 00:43:49,613 --> 00:43:51,308 These guys... 728 00:43:52,449 --> 00:43:54,918 Join hands to frame me! 729 00:43:57,854 --> 00:43:59,799 (Otaku Summit) 730 00:43:59,823 --> 00:44:02,669 (The host, Tahara Naijie) Nite and Cocoon-dwelling Nationality Phenomena. 731 00:44:02,692 --> 00:44:04,002 (The host, Tahara Naijie) A large number of dispirited young people have emerged. 732 00:44:04,027 --> 00:44:06,406 (Monastery Gate Passenger Guard) A large number of dispirited young people have emerged. 733 00:44:06,429 --> 00:44:09,975 Otaku are regarded as highly dangerous groups. 734 00:44:10,000 --> 00:44:11,878 Today we got 100 people. 735 00:44:11,901 --> 00:44:15,480 Young people claiming to be otaku. 736 00:44:15,505 --> 00:44:18,484 Listen to their outlook on life. 737 00:44:18,508 --> 00:44:21,888 Ask them why they don't go out. 738 00:44:21,911 --> 00:44:23,955 Let's discuss it in depth. 739 00:44:23,980 --> 00:44:25,491 I'm done. 740 00:44:25,515 --> 00:44:29,729 (Edo's High Salary Collection) I began to worry that Shogun would appear in any job. 741 00:44:29,753 --> 00:44:32,723 This is bad, the show has started aru. 742 00:44:33,757 --> 00:44:35,435 What are you doing? 743 00:44:35,458 --> 00:44:37,969 I'm going to record Shinpachi's heroic posture. 744 00:44:37,994 --> 00:44:39,860 Shinpachi said that... 745 00:44:40,463 --> 00:44:42,441 You can't go to work today. 746 00:44:42,465 --> 00:44:44,024 But I'm not in the mood to go. 747 00:44:47,437 --> 00:44:51,772 What about the rent? 748 00:44:52,409 --> 00:44:55,401 Today we are here on the show. 749 00:44:55,679 --> 00:44:58,758 Representatives of Anime Otaku and Idol Otaku. 750 00:44:58,782 --> 00:45:03,481 I hope you can have a warm exchange of views. 751 00:45:04,054 --> 00:45:08,355 Those who want to express their opinions first, please raise your hands. 752 00:45:09,092 --> 00:45:12,872 Speech No. 53 raised his hand as soon as possible. 753 00:45:12,896 --> 00:45:14,421 I think ah... 754 00:45:14,597 --> 00:45:17,976 Regarding the Otaku as a high-risk group of Cocoons or Nites. 755 00:45:18,001 --> 00:45:19,979 This idea needs repairing. 756 00:45:20,003 --> 00:45:21,948 (Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi) Among us, too. 757 00:45:21,971 --> 00:45:24,082 (Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi) People who work hard in society. 758 00:45:24,107 --> 00:45:24,951 (Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi) You're right. 759 00:45:24,974 --> 00:45:26,785 What's that guy doing? 760 00:45:26,810 --> 00:45:27,920 Did you forget? 761 00:45:27,944 --> 00:45:30,890 Shinpachi is the captain of Terakado Tsu-chan club. 762 00:45:30,914 --> 00:45:33,960 I know, but what's he doing? 763 00:45:33,983 --> 00:45:36,662 We just put ourselves in the pursuit of what we like. 764 00:45:36,686 --> 00:45:37,896 (Terakado Tsu Club) We just put ourselves in the pursuit of what we like. 765 00:45:37,921 --> 00:45:40,066 (Terakado Tsu Club) There's absolutely no downturn. 766 00:45:40,090 --> 00:45:41,034 Yes. 767 00:45:41,057 --> 00:45:44,803 Okay, then I'll give you the floor on the 31st- 768 00:45:44,828 --> 00:45:46,939 The program targets the Otaku. 769 00:45:46,963 --> 00:45:51,511 Attempts to stigmatize our behaviour 770 00:45:51,534 --> 00:45:53,879 - That's the problem today. - Okay, I see. 771 00:45:53,903 --> 00:45:56,838 He's really annoying. 772 00:45:57,006 --> 00:45:59,417 It's bound to be rejected by the audience. 773 00:45:59,442 --> 00:46:02,355 What's the opinion of No. 31 after hearing No. 53- 774 00:46:02,379 --> 00:46:06,043 It's problematic to generalize the Otaku. 775 00:46:07,650 --> 00:46:09,628 He began to turn hot-blooded aru. 776 00:46:09,652 --> 00:46:12,130 He shouldn't rush any more. 777 00:46:12,155 --> 00:46:15,868 I'm going to make a video, move on, you trash. 778 00:46:15,892 --> 00:46:20,773 We are at least refueling for real idols. 779 00:46:20,797 --> 00:46:26,779 Those who fall in love with 2d girls have problems. 780 00:46:26,803 --> 00:46:27,580 Oi! 781 00:46:27,604 --> 00:46:30,116 (Anime Otaku) What do you mean by that? Number 53! 782 00:46:30,140 --> 00:46:33,819 Gamers who fall in love with the 2d girls won't get results. 783 00:46:33,843 --> 00:46:36,489 Isn't it just a waste of time? 784 00:46:36,513 --> 00:46:37,723 (Anime Otaku) What a joke! 785 00:46:37,747 --> 00:46:40,808 (Anime Otaku) Soraka-chan lives in my heart! 786 00:46:41,151 --> 00:46:44,451 Wait, I want to refuse, can I that? 787 00:46:45,021 --> 00:46:46,165 That... 788 00:46:45,569 --> 00:46:47,514 (Anime Otaku, Tosshi) No. 53 means 789 00:46:48,158 --> 00:46:51,103 (Anime Otaku, Tosshi) The 3d house is better than our 2d otakus. 790 00:46:51,127 --> 00:46:52,805 (Anime Otaku, Tosshi) Can we face reality better? 791 00:46:52,829 --> 00:46:53,840 Can we face reality better? 792 00:46:53,863 --> 00:46:55,194 So I want to ask you... 793 00:46:55,765 --> 00:46:57,944 You think by supporting your idols 794 00:46:57,967 --> 00:47:01,733 Will help you marry her in the future? 795 00:47:03,139 --> 00:47:04,050 This... 796 00:47:04,073 --> 00:47:05,040 No way. 797 00:47:05,875 --> 00:47:08,554 So 3d otakus and 2d otakus 798 00:47:08,578 --> 00:47:10,490 all talking about a fruitless love 799 00:47:10,513 --> 00:47:12,023 On this point, we are all in two minds. 800 00:47:12,048 --> 00:47:15,495 No, no, no, no. 801 00:47:15,518 --> 00:47:17,612 Not the same, they are different! 802 00:47:17,921 --> 00:47:21,000 Indeed, it's hard for fans to marry their idols. 803 00:47:21,024 --> 00:47:22,602 But it's not 100% impossible. 804 00:47:22,625 --> 00:47:23,735 No, it is 100% impossible. 805 00:47:23,760 --> 00:47:25,228 No, it's impossible. 806 00:47:26,129 --> 00:47:27,106 No suspense. 807 00:47:27,130 --> 00:47:29,809 Who says it's impossible? After all, idols exist in reality. 808 00:47:29,833 --> 00:47:33,646 This unrealistic idea It shows that you ignore reality. 809 00:47:33,670 --> 00:47:37,231 Why do you use that tone of voice while talking to our captain? 810 00:47:37,841 --> 00:47:39,104 Beat him! 811 00:47:41,110 --> 00:47:44,823 The Idol and Anime otakus are fighting! 812 00:47:44,848 --> 00:47:46,826 The one named Tosshi owes a beat aru! 813 00:47:46,850 --> 00:47:48,060 Give him a good look! 814 00:47:48,084 --> 00:47:51,664 The scuffle among the otaku is ugly. 815 00:47:51,688 --> 00:47:53,699 The result is still not recorded. 816 00:47:53,723 --> 00:47:55,067 This machine is rotten. 817 00:47:55,091 --> 00:47:57,170 You can't put it in anyway! 818 00:47:57,193 --> 00:47:58,661 Where did you find it? 819 00:48:00,163 --> 00:48:01,153 Why? 820 00:48:02,131 --> 00:48:04,896 That guy's a little familiar. 821 00:48:08,705 --> 00:48:13,575 Okita-kun, I'm surprised you'll turn to me. 822 00:48:14,844 --> 00:48:18,906 I heard you knew each other before the establishment of the Shinsengumi. 823 00:48:19,916 --> 00:48:23,696 I thought you were totally Hijikata's. 824 00:48:23,720 --> 00:48:25,051 Hijikata's? 825 00:48:25,822 --> 00:48:30,817 Is there such a faction? First time to hear. 826 00:48:33,062 --> 00:48:35,929 You're smart. What do you want? 827 00:48:36,933 --> 00:48:40,767 Of course, the position of Vice Commander. 828 00:48:44,073 --> 00:48:45,268 Your wish... 829 00:48:47,844 --> 00:48:49,710 I promise to help you achieve it. 830 00:48:57,720 --> 00:48:59,017 Is that all right? 831 00:48:59,255 --> 00:49:02,748 It doesn't matter if he would be the Vice Commander. 832 00:49:03,226 --> 00:49:06,890 But there's no point in getting rid of Hijikata like this. 833 00:49:07,330 --> 00:49:08,855 Shinohara-kun... 834 00:49:09,933 --> 00:49:14,200 You think I just wanted the Vice Commander's seat. 835 00:49:14,804 --> 00:49:19,332 Is this a silly power struggle with Hijikata's side? 836 00:49:20,810 --> 00:49:23,905 Can't you even understand me, Shinohara-kun? 837 00:49:24,881 --> 00:49:29,045 Do you know what the greatest misfortune of the samurai is? 838 00:49:29,852 --> 00:49:31,980 It is just can't be understood. 839 00:49:33,122 --> 00:49:35,819 No matter how talented you are. 840 00:49:36,726 --> 00:49:38,717 No matter how hard you try. 841 00:49:38,995 --> 00:49:44,024 If you can't be understood, you can't get the evaluation you deserve. 842 00:49:45,134 --> 00:49:48,593 I've never had a real bosom friend. 843 00:49:50,239 --> 00:49:53,300 Whether in school as a prodigy. 844 00:49:53,776 --> 00:49:58,304 Or learn the true biography of Jukuto Meiji when appointed Master. 845 00:49:59,916 --> 00:50:03,978 Later, along with the trend of the times, we fought against the expatriates. 846 00:50:05,655 --> 00:50:11,651 But my heart's desire can never be satisfied. 847 00:50:12,061 --> 00:50:13,756 It never occurred to me that thing. 848 00:50:14,931 --> 00:50:17,161 It's a place where you can find intimate friends. 849 00:50:17,934 --> 00:50:20,279 Just... 850 00:50:20,303 --> 00:50:22,882 My greatest misfortune is 851 00:50:22,905 --> 00:50:25,738 The person who knows me best is my enemy. 852 00:50:29,312 --> 00:50:31,007 Wait until Hijikata is removed. 853 00:50:32,949 --> 00:50:34,110 Therefore, 854 00:50:35,718 --> 00:50:37,846 After the assassination of Kondo Isao. 855 00:50:38,988 --> 00:50:42,686 The Shinsengumi will be mine. 856 00:50:44,293 --> 00:50:45,937 That guy is a traitor. 857 00:50:45,962 --> 00:50:48,932 I must inform the Vice Commander quickly. 858 00:50:57,440 --> 00:50:59,885 I'm really sorry. 859 00:50:59,909 --> 00:51:02,037 I didn't expect you to be there. 860 00:51:02,879 --> 00:51:03,744 Hijikata-san. 861 00:51:04,414 --> 00:51:06,849 No... It doesn't matter. 862 00:51:08,384 --> 00:51:10,128 As long as this limited edition model is available. 863 00:51:10,153 --> 00:51:15,968 Super Premium Limited Edition Model is okay. 864 00:51:15,992 --> 00:51:17,858 - huh? - huh? 865 00:51:18,261 --> 00:51:19,228 Excuse me... 866 00:51:20,229 --> 00:51:24,175 Are you really Hijikata-san? 867 00:51:24,200 --> 00:51:26,312 What are you talking about, Sakatashi? 868 00:51:26,335 --> 00:51:27,359 Sakatashi!? 869 00:51:29,872 --> 00:51:31,316 Here, you can have a look. 870 00:51:31,340 --> 00:51:33,051 (Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro) If it's a fake one, change it. 871 00:51:33,076 --> 00:51:34,787 (Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro) It's true that Hijikata Toushiro is the same as the real Hijikata Toushiro. 872 00:51:34,811 --> 00:51:35,937 Yes, too! 873 00:51:37,080 --> 00:51:39,291 Wow, Kagurashi. 874 00:51:39,315 --> 00:51:42,478 Your dress is Chinese cosplay of papaya girl. 875 00:51:46,489 --> 00:51:48,890 What a high degree of reduction. 876 00:51:49,492 --> 00:51:51,893 May I take some pictures? 877 00:51:53,463 --> 00:51:55,192 Stand here, please. 878 00:51:55,865 --> 00:51:56,991 Good. 879 00:51:58,034 --> 00:52:00,230 I'll shoot now. 880 00:52:01,871 --> 00:52:04,863 So cute! 881 00:52:05,241 --> 00:52:06,285 So cute! 882 00:52:06,309 --> 00:52:07,799 What's that guy shy about? 883 00:52:08,945 --> 00:52:14,093 Give me more papaya. Would you like more? 884 00:52:14,117 --> 00:52:16,829 Papaya pose, Papaya pose is noble 885 00:52:16,853 --> 00:52:20,766 Papaya pose is so beautiful, Papaya style! 886 00:52:20,790 --> 00:52:22,501 - Thank you. - Papaya 887 00:52:22,525 --> 00:52:26,405 Super cute... Pop cute... Cute enough to blow up. 888 00:52:26,429 --> 00:52:30,476 How about a once-in-a-millennium idol pose? 889 00:52:30,500 --> 00:52:32,044 The famous one... 890 00:52:32,068 --> 00:52:34,747 That's it! Great! 891 00:52:34,771 --> 00:52:36,315 Thank you! I've been waiting this for a long time! 892 00:52:36,339 --> 00:52:38,831 Thank you! 893 00:52:39,242 --> 00:52:41,120 Thank you. Thank you so much. 894 00:52:41,144 --> 00:52:44,114 Next time can you cosplay fall in love with punk? 895 00:52:44,413 --> 00:52:48,475 If it comes true, I'll be happy next time. 896 00:52:51,854 --> 00:52:54,380 That's lovely. Thank you. 897 00:52:58,261 --> 00:52:59,805 Hijikata-san, 898 00:52:59,829 --> 00:53:01,126 What's wrong, Shimurashi? 899 00:53:01,931 --> 00:53:05,010 Don't you mind working when you come out in broad daylight? 900 00:53:05,034 --> 00:53:06,045 Work? 901 00:53:06,068 --> 00:53:07,092 Yes. 902 00:53:08,471 --> 00:53:10,963 If it's Shinsengumi, I've been fired, yeah. 903 00:53:14,177 --> 00:53:17,022 Are you leaving Shinsengumi? 904 00:53:17,046 --> 00:53:18,104 What's going on? 905 00:53:18,381 --> 00:53:21,407 I'm tired of useless relationships. 906 00:53:21,851 --> 00:53:23,376 Work is dangerous. 907 00:53:24,020 --> 00:53:27,433 Looking for ways to survive without working. 908 00:53:27,456 --> 00:53:29,467 I think once you work, you just give up. 909 00:53:29,492 --> 00:53:33,395 It's all the way of thinking of the Nites. 910 00:53:34,096 --> 00:53:37,175 So you look like the Nites. 911 00:53:37,200 --> 00:53:38,577 Who's talking to you, Nite? 912 00:53:38,601 --> 00:53:41,093 Now we are hard-working workers! 913 00:53:41,404 --> 00:53:43,065 By the way, Sakatashi. 914 00:53:43,406 --> 00:53:45,170 You like mangas, too. Right? 915 00:53:46,475 --> 00:53:49,887 Yesterday, I began to draw the same person as Punk in love. 916 00:53:49,912 --> 00:53:52,882 Shall we go to the Summer Show together and earn a lot of money? 917 00:53:53,349 --> 00:53:56,444 Who would buy such a child's graffiti drawing? 918 00:53:57,253 --> 00:53:59,298 Gin-san, what should I do? 919 00:53:59,322 --> 00:54:02,134 Will personality change so much in such a short time? 920 00:54:02,158 --> 00:54:04,456 There's no Devil Vice Commander at all aru. 921 00:54:05,261 --> 00:54:07,252 (Gengai's Work) 922 00:54:13,002 --> 00:54:14,436 I see. 923 00:54:15,271 --> 00:54:16,500 In his neck. 924 00:54:17,139 --> 00:54:21,352 This side of the neck is implanted with a chip. 925 00:54:21,377 --> 00:54:22,401 So what? 926 00:54:23,045 --> 00:54:25,480 It says "Waste House Type". 927 00:54:25,915 --> 00:54:27,026 Chip? 928 00:54:27,049 --> 00:54:31,496 In order to control the people, Amanto avoid the rebellion again. 929 00:54:31,520 --> 00:54:33,097 Someone is devoted to the research of chips. 930 00:54:33,122 --> 00:54:34,500 What should I say? 931 00:54:34,523 --> 00:54:38,903 This chip weakens the will to fight. 932 00:54:38,928 --> 00:54:43,275 As long as it is embedded in the centrum of the spinal nerve. 933 00:54:43,299 --> 00:54:45,028 Can make a person lose fighting spirit. 934 00:54:45,334 --> 00:54:47,011 You just said "once". 935 00:54:47,036 --> 00:54:48,380 - Now it's gone. - Why? 936 00:54:48,404 --> 00:54:50,916 What should I say? 937 00:54:50,940 --> 00:54:53,352 Because there are too many. 938 00:54:53,376 --> 00:54:57,370 They say the whole nation has too much share. 939 00:54:57,546 --> 00:55:00,958 Too much talk. 940 00:55:00,983 --> 00:55:04,496 A lot, a lot, a lot, a lot of Everybody's just wow. 941 00:55:04,520 --> 00:55:09,067 Later, it was discussed that only to be a a Jouishi. 942 00:55:09,091 --> 00:55:12,288 Someone said, "Is it faster to kill directly?". 943 00:55:12,495 --> 00:55:15,307 Out of sight is pure. 944 00:55:15,331 --> 00:55:20,312 And then everybody wow, wow, wow. 945 00:55:20,336 --> 00:55:23,182 The sooner, the better. Wow, wow. 946 00:55:23,205 --> 00:55:27,685 And then everybody's just uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, Calm down 947 00:55:27,710 --> 00:55:29,555 I understand. 948 00:55:29,578 --> 00:55:31,990 I heard about that research room. 949 00:55:32,014 --> 00:55:34,158 Several chips have been stolen. 950 00:55:34,183 --> 00:55:35,394 Bunshin's friend said. 951 00:55:35,418 --> 00:55:37,352 Bunshin deserves it aru. 952 00:55:37,653 --> 00:55:41,232 So when Lubang was young, he broke into Ostro, King of Carolina. 953 00:55:41,257 --> 00:55:44,136 Stolen Gothic money, was shot and rescued by Chris 954 00:55:44,160 --> 00:55:45,525 Is that the same thing? 955 00:55:48,497 --> 00:55:49,692 This guy's in three? 956 00:55:50,366 --> 00:55:52,111 Very annoying. 957 00:55:52,134 --> 00:55:54,512 Doctor, take that chip apart hurry. 958 00:55:54,537 --> 00:55:56,048 No way. 959 00:55:56,072 --> 00:55:59,284 Doctors of all skill can't do it. 960 00:55:59,308 --> 00:56:01,120 If you want the chip to stick to the spine. 961 00:56:01,143 --> 00:56:05,022 Pulling it out can cause damage to nearby nerves. 962 00:56:05,047 --> 00:56:08,142 No doctor can do it. 963 00:56:09,285 --> 00:56:12,030 - I can. - He can. 964 00:56:12,054 --> 00:56:15,267 But are you expensive? How much do you charge? 965 00:56:15,291 --> 00:56:17,623 - 200 million yen - he said 200 million yen 966 00:56:18,294 --> 00:56:19,504 Really? 967 00:56:19,528 --> 00:56:20,472 No, 968 00:56:20,496 --> 00:56:23,363 - That's sorry. - He said sorry. 969 00:56:29,005 --> 00:56:30,549 That's the person who performed forensics in "D-Gray man"? 970 00:56:30,573 --> 00:56:32,451 Um... 971 00:56:32,475 --> 00:56:33,685 Is there no other way? 972 00:56:33,709 --> 00:56:36,144 How to cure him? 973 00:56:38,214 --> 00:56:42,082 It seems that we can only use that tactic. 974 00:56:46,389 --> 00:56:50,035 Itou wants to assassinate Kondo-san. 975 00:56:50,059 --> 00:56:51,770 I need to notify the Vice Commander as soon as possible. 976 00:56:51,794 --> 00:56:53,284 Otherwise, the Vice Commander would be in danger. 977 00:56:56,499 --> 00:56:59,093 You are... 978 00:57:05,408 --> 00:57:08,343 No, I can't. 979 00:57:08,644 --> 00:57:10,289 I am an abandoned house. 980 00:57:10,312 --> 00:57:13,524 This guy can't do it. Change driver aru. 981 00:57:13,549 --> 00:57:15,745 Tosshi. Let's get on the road. 982 00:57:16,118 --> 00:57:18,212 The future of mankind is in your hands. 983 00:57:19,121 --> 00:57:23,422 No, I'm scared. I want to run away. 984 00:57:24,160 --> 00:57:26,151 Why me! 985 00:57:26,695 --> 00:57:29,630 I don't think he really can. Call that man aru. 986 00:57:30,699 --> 00:57:34,567 Doctor, don't let him drive. Please change me up. 987 00:57:36,605 --> 00:57:38,630 Tosshi, you really can't do it? 988 00:57:39,241 --> 00:57:42,653 No, no, No. He can do it on purpose. 989 00:57:42,678 --> 00:57:45,147 Don't forget that he used to be called the Devil Vice Commander. 990 00:57:45,681 --> 00:57:48,794 Now it's not a devil. 991 00:57:48,818 --> 00:57:51,263 Tosshi, let me fly for you. 992 00:57:51,287 --> 00:57:54,848 Tosshi, Stop twisting and pinching! 993 00:57:55,257 --> 00:57:56,734 Hurry up and attack! 994 00:57:56,759 --> 00:57:59,228 I don't know how to attack! 995 00:58:03,866 --> 00:58:06,845 I want to run away, I can't! 996 00:58:06,869 --> 00:58:09,682 Tosshi, don't give up! 997 00:58:09,705 --> 00:58:11,783 It's totally rubbish, aru. 998 00:58:11,807 --> 00:58:13,318 It's better to fight than die. 999 00:58:13,342 --> 00:58:15,586 You ruined house! 1000 00:58:15,611 --> 00:58:18,444 How can you scold me? I still can't do it. 1001 00:58:18,681 --> 00:58:21,343 I'm afraid of fighting. 1002 00:58:22,184 --> 00:58:25,313 I want to go home and watch anime. 1003 00:58:34,897 --> 00:58:38,110 This chip is too powerful. 1004 00:58:38,134 --> 00:58:40,865 This level of stimulation does not work. 1005 00:58:41,504 --> 00:58:44,371 Originally the best way to say "abandoned house for redundant workers". 1006 00:58:44,473 --> 00:58:47,408 It's absolutely ******* irritating. 1007 00:58:48,310 --> 00:58:50,210 Eh, cigarettes?! 1008 00:58:50,713 --> 00:58:53,425 Has Hijikata-san's been personality restored? 1009 00:58:53,449 --> 00:58:56,461 Excellent! The old man's treatment worked for aru! 1010 00:58:56,485 --> 00:58:58,817 No, I know it in my heart. 1011 00:59:00,189 --> 00:59:01,554 This is the last cigarette. 1012 00:59:07,663 --> 00:59:10,598 Say goodbye to Hijikata Toushiro. 1013 00:59:21,610 --> 00:59:24,455 In a few minutes, my personality 1014 00:59:24,480 --> 00:59:26,448 will be completely eroded by the chip. 1015 00:59:29,952 --> 00:59:32,444 My time is up. 1016 00:59:33,756 --> 00:59:34,917 Forget it. 1017 00:59:38,727 --> 00:59:42,857 The last cigarette, whether it's straw or driftwood. 1018 00:59:44,867 --> 00:59:46,545 Listen carefully. 1019 00:59:46,569 --> 00:59:49,436 There's not enough time. I'll just say it once. 1020 00:59:51,807 --> 00:59:54,469 This is my first and final request to you. 1021 00:59:58,948 --> 01:00:00,211 Please... 1022 01:00:01,951 --> 01:00:05,819 the Shinsengumi, 1023 01:00:07,690 --> 01:00:09,988 Our Shinsengumi. 1024 01:00:13,295 --> 01:00:14,785 Protect it for me! 1025 01:00:17,366 --> 01:00:20,879 You are the legendary swordsman. 1026 01:00:20,903 --> 01:00:23,381 Kawakami Bansai. 1027 01:00:23,405 --> 01:00:27,419 "The man who chops off ten thousand people in a second" actually exists. 1028 01:00:27,443 --> 01:00:28,954 I am now 1029 01:00:28,978 --> 01:00:32,557 Kihetai's Bansai. 1030 01:00:32,581 --> 01:00:33,776 Kihetai? 1031 01:00:42,558 --> 01:00:44,424 Itou... 1032 01:00:44,693 --> 01:00:48,857 You're having an affair with the Kihetai? 1033 01:00:49,498 --> 01:00:53,594 Yamazaki-kun, fighting and killing can't change the world. 1034 01:00:53,969 --> 01:00:57,564 We should have been able to get along better. 1035 01:00:58,507 --> 01:01:02,375 As a partner who satisfies the interests of both sides and keeps balance. 1036 01:01:03,045 --> 01:01:05,275 I have to say something about your boss's style. 1037 01:01:05,514 --> 01:01:07,846 It's not going to make the Shinsengumi stronger. 1038 01:01:08,050 --> 01:01:11,748 And I can get the real Shinsengumi out of shape. 1039 01:01:12,621 --> 01:01:16,455 Be stronger and stronger. 1040 01:01:17,059 --> 01:01:21,690 And then become my ark to show grace to the world. 1041 01:01:22,464 --> 01:01:24,296 Do what you want to do. 1042 01:01:26,735 --> 01:01:31,048 I don't know how big you are. 1043 01:01:31,073 --> 01:01:35,943 But there is no empty shell of Bushido and benevolence in you. 1044 01:01:36,645 --> 01:01:38,374 No one will follow. 1045 01:01:39,581 --> 01:01:40,742 I will... 1046 01:01:41,550 --> 01:01:44,520 Keep following those people 1047 01:01:45,054 --> 01:01:47,666 Until the last moment. 1048 01:01:47,690 --> 01:01:51,627 When you die, you want to inform Hijikata. 1049 01:01:51,927 --> 01:01:54,988 Is this your samurai way of supervision? 1050 01:01:56,865 --> 01:01:58,856 Bansai-dono, I'll give the finishing blow to you. 1051 01:02:02,805 --> 01:02:07,402 I'll give you the honor of being killed against the Joui. 1052 01:02:08,811 --> 01:02:13,681 Congratulations on carrying out your favorite Bushido. 1053 01:02:14,616 --> 01:02:17,415 I will do my duty to inform your supervisors. 1054 01:02:18,954 --> 01:02:20,820 Ah, no need. 1055 01:02:21,924 --> 01:02:24,859 They'll be with you soon. 1056 01:02:27,896 --> 01:02:30,490 There are some problems within the Shinsengumi. 1057 01:02:30,766 --> 01:02:32,511 He was implanted with a strange chip. 1058 01:02:32,534 --> 01:02:34,445 So he was fired. 1059 01:02:34,470 --> 01:02:35,733 Who knows. 1060 01:02:36,138 --> 01:02:40,452 Whatever the true group is, it's none of our business. 1061 01:02:40,476 --> 01:02:41,486 It's better not to get involved too deeply. 1062 01:02:41,510 --> 01:02:44,956 But Hijikata-san came to us for help. 1063 01:02:44,980 --> 01:02:47,574 That his pride 1064 01:02:47,883 --> 01:02:51,444 Hijikata-san who can't tolerate fire and water. 1065 01:02:51,720 --> 01:02:56,868 He's going to put down his body and ask for it. It must be serious. 1066 01:02:56,892 --> 01:02:59,953 Sorry, Sakatashi. 1067 01:03:01,663 --> 01:03:07,845 There's a sale of the limited version of the Punk model of love today. 1068 01:03:07,870 --> 01:03:09,981 Everyone is limited to one. 1069 01:03:10,005 --> 01:03:12,064 But I need it personally. 1070 01:03:12,775 --> 01:03:16,803 Preservation and Appreciation, and- 1071 01:03:17,613 --> 01:03:21,140 For practical use, add up to three. 1072 01:03:22,718 --> 01:03:25,563 So I hereby order. 1073 01:03:25,587 --> 01:03:27,487 You gentlemen will join me- 1074 01:03:30,459 --> 01:03:33,839 I'm telling you that I won't ask for anything. 1075 01:03:33,862 --> 01:03:36,607 Where did your shame go? 1076 01:03:36,632 --> 01:03:39,077 What's the third practical use? 1077 01:03:39,101 --> 01:03:40,178 You big pervert aru. 1078 01:03:40,202 --> 01:03:42,569 I don't worry about you until I'm out of my mind! 1079 01:03:45,207 --> 01:03:46,518 Vice Commander! 1080 01:03:46,542 --> 01:03:47,819 No way, Vice Commander! 1081 01:03:47,843 --> 01:03:49,788 Please come back to the headquarters at once! 1082 01:03:49,812 --> 01:03:52,023 - What happened? - Yamazaki-san... 1083 01:03:52,047 --> 01:03:54,025 He was killed by an unknown person! 1084 01:03:54,049 --> 01:03:55,527 Yamazaki-san was killed? 1085 01:03:55,551 --> 01:03:56,795 The murderer has not yet been found. 1086 01:03:56,819 --> 01:03:59,197 Anyway, please go back to the headquarters first. 1087 01:03:59,221 --> 01:04:01,099 But I was fired. 1088 01:04:01,123 --> 01:04:04,136 Now what cares about that! Vice Commander, hurry up. 1089 01:04:04,159 --> 01:04:05,923 Go with Yamazaki-san. 1090 01:04:07,229 --> 01:04:08,856 Fly up. 1091 01:04:09,031 --> 01:04:11,209 It hurts, Sakata-shi! 1092 01:04:11,233 --> 01:04:14,112 You're pulling my skin! 1093 01:04:14,136 --> 01:04:16,715 I'm like in a steel bullet against Gundam. 1094 01:04:16,738 --> 01:04:19,049 My hands and heads are breaking! 1095 01:04:19,074 --> 01:04:21,839 Shut your mouth! 1096 01:04:23,545 --> 01:04:26,056 What's going on? 1097 01:04:26,081 --> 01:04:29,676 Why did the Shinsengumi chase Hijikata-san? 1098 01:04:48,003 --> 01:04:52,150 Kagura-shi, how strong are you! 1099 01:04:52,174 --> 01:04:54,986 It's a replica of the machine doll Alarey. 1100 01:04:55,010 --> 01:04:57,088 You're noisy! 1101 01:04:57,112 --> 01:04:59,206 Who's going to shut him up! 1102 01:05:15,831 --> 01:05:17,299 What's up? 1103 01:05:20,002 --> 01:05:23,615 Team 3, Team 3 Reporting, Answer when you hear it. 1104 01:05:23,639 --> 01:05:25,116 Have you found Hijikata? 1105 01:05:25,140 --> 01:05:26,151 Yes 1106 01:05:26,174 --> 01:05:28,218 But he has super cute and super helpers. 1107 01:05:28,243 --> 01:05:30,288 We can't beat them. End Aru 1108 01:05:30,312 --> 01:05:31,541 Aru? 1109 01:05:32,147 --> 01:05:34,025 Kill him anyway. 1110 01:05:34,049 --> 01:05:36,728 If Hijikita will not dead, it's no use assassinating Kondo. 1111 01:05:36,752 --> 01:05:38,763 Anyway, before the assassination of Kondo. 1112 01:05:38,787 --> 01:05:40,232 Eliminate all elements of insecurity first. 1113 01:05:40,255 --> 01:05:41,999 As long as Kondo and Hijikata dies 1114 01:05:42,024 --> 01:05:45,103 The Shinsengumi will be loyal to Itou Kamotarou. 1115 01:05:45,127 --> 01:05:47,672 Assassination of Kondo-san and Hijikata-san? 1116 01:05:47,696 --> 01:05:50,842 Remember that Joui is our friend and also an enemy. 1117 01:05:50,866 --> 01:05:53,311 In case this plan is exposed at this stage. 1118 01:05:53,335 --> 01:05:56,047 I'm afraid the Shinsengumi will split in two. 1119 01:05:56,071 --> 01:05:59,939 Kondo was scheduled to board the train arranged by Itou-san. 1120 01:06:08,183 --> 01:06:10,345 What train? 1121 01:06:10,786 --> 01:06:12,880 Are you not listening to the meeting? 1122 01:06:13,055 --> 01:06:16,668 Katakuriko took the Shogun to Hakone to soak in Hot Springs. 1123 01:06:16,692 --> 01:06:17,302 We're going to be his guards. 1124 01:06:17,326 --> 01:06:17,869 We're going to be his guards. 1125 01:06:17,893 --> 01:06:19,604 Shogun again? 1126 01:06:19,628 --> 01:06:21,206 Of course it's not true! 1127 01:06:21,229 --> 01:06:24,241 Kondo is too dumb to be tricked into getting into the car. 1128 01:06:24,266 --> 01:06:27,312 All the members of the team there were from Itou's. 1129 01:06:27,336 --> 01:06:29,080 He's got only one person, and he's bound to get rid of it. 1130 01:06:29,104 --> 01:06:32,130 Kondo is doomed to hell. 1131 01:06:32,808 --> 01:06:35,675 This car will pass through Bushou. 1132 01:06:36,244 --> 01:06:36,353 It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi. 1133 01:06:36,378 --> 01:06:40,725 It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi. 1134 01:06:40,749 --> 01:06:44,242 We quarreled all day and made a fowl jump. 1135 01:06:45,787 --> 01:06:49,382 Think about it carefully and it's no different now. 1136 01:06:50,659 --> 01:06:52,127 Sometimes I feel uneasy. 1137 01:06:52,928 --> 01:06:57,263 I wonder if I am more mature than I was then. 1138 01:06:58,667 --> 01:07:01,659 Did you move forward a little bit? 1139 01:07:02,671 --> 01:07:04,833 You are an excellent samurai. 1140 01:07:05,941 --> 01:07:06,117 I've never seen anyone more honest than you. 1141 01:07:06,141 --> 01:07:09,202 I've never seen anyone more honest than you. 1142 01:07:09,778 --> 01:07:11,974 It can also be said that there is no time for purity. 1143 01:07:13,415 --> 01:07:15,315 You're like a piece of white cloth. 1144 01:07:15,851 --> 01:07:19,219 You can accept anything and dye it in any color. 1145 01:07:20,222 --> 01:07:21,800 I think that's what the Shinsengumi is. 1146 01:07:21,823 --> 01:07:22,933 Let everybody on that white cloth. 1147 01:07:22,958 --> 01:07:25,070 Let everybody on that white cloth. 1148 01:07:25,093 --> 01:07:27,892 Wave different colors and paint the banner of ideas. 1149 01:07:29,431 --> 01:07:32,799 By contrast, my color is black. 1150 01:07:34,002 --> 01:07:36,047 Can't dye any color. 1151 01:07:36,071 --> 01:07:38,267 On the contrary, it will dye everything black. 1152 01:07:39,841 --> 01:07:41,104 I'm sorry, Kondo-san. 1153 01:07:43,045 --> 01:07:47,778 Your flag has been dyed black. 1154 01:08:01,029 --> 01:08:04,932 Sensei is really good. It's interesting to talk. 1155 01:08:05,167 --> 01:08:07,932 Are we all dyed black? 1156 01:08:08,236 --> 01:08:11,849 So, I may be a piece of white cloth. 1157 01:08:11,873 --> 01:08:13,170 So, I may be a piece of white cloth. 1158 01:08:13,341 --> 01:08:16,333 But I'm at most one. 1159 01:08:16,945 --> 01:08:19,437 Fur-covered T-shirts. 1160 01:08:20,916 --> 01:08:26,878 Draw the banner of color idea on white cloth? 1161 01:08:27,756 --> 01:08:28,299 They're not as naive as you think. 1162 01:08:28,323 --> 01:08:30,849 They're not as naive as you think. 1163 01:08:31,426 --> 01:08:34,953 I don't know how your men are, at least they aren't. 1164 01:08:35,397 --> 01:08:38,924 Their existence is not color. 1165 01:08:40,235 --> 01:08:41,430 It's dirt. 1166 01:08:42,370 --> 01:08:44,481 Can't wash out, super stubborn dirt. 1167 01:08:44,506 --> 01:08:46,838 Can't wash out, super stubborn dirt. 1168 01:08:47,776 --> 01:08:51,735 Because you can't wash it off anyway. 1169 01:08:51,947 --> 01:08:55,281 Later, it was a bit emotional. It was really nerve-racking. 1170 01:08:57,085 --> 01:08:58,211 But sensei, 1171 01:08:59,454 --> 01:09:00,964 The dirt is considerable over the years. 1172 01:09:00,989 --> 01:09:03,515 The dirt is considerable over the years. 1173 01:09:04,826 --> 01:09:08,126 I don't know when I will become a decent banner. 1174 01:09:09,231 --> 01:09:12,360 They have neither knowledge nor thought. 1175 01:09:13,001 --> 01:09:15,368 Act unreasonably only by feeling. 1176 01:09:16,872 --> 01:09:16,981 I can't guess what the bunch of idiots are thinking. 1177 01:09:17,005 --> 01:09:20,464 I can't guess what the bunch of idiots are thinking. 1178 01:09:22,511 --> 01:09:23,376 Sensei, 1179 01:09:25,213 --> 01:09:27,011 You can't control them. 1180 01:09:30,218 --> 01:09:32,949 You can't dye them in any color. 1181 01:09:34,222 --> 01:09:36,190 Nor will they be polluted by anything. 1182 01:09:41,897 --> 01:09:43,023 Okita-kun, what are you doing? 1183 01:09:43,932 --> 01:09:45,366 You should keep guarding at the entrance. 1184 01:09:46,434 --> 01:09:48,528 What the hell are you doing? 1185 01:09:50,906 --> 01:09:53,967 I am asking you, son of a bitch. 1186 01:09:56,845 --> 01:09:57,835 Let him go. 1187 01:09:58,146 --> 01:09:59,389 Okita-kun, 1188 01:09:59,414 --> 01:10:01,212 Why are you talking to Itou-san like that? 1189 01:10:03,518 --> 01:10:06,029 I told you to let him go! 1190 01:10:06,054 --> 01:10:06,431 I told you to let him go! 1191 01:10:06,454 --> 01:10:07,580 Sougo... 1192 01:10:09,257 --> 01:10:10,349 Okita-kun, 1193 01:10:11,860 --> 01:10:15,353 You're on Hijikata's side. 1194 01:10:17,966 --> 01:10:21,231 You're the spy in charge of approaching me and spying. 1195 01:10:21,603 --> 01:10:22,447 Selling Hijikata is also a trick that I believe in. 1196 01:10:22,470 --> 01:10:26,202 Selling Hijikata is also a trick that I believe in. 1197 01:10:26,341 --> 01:10:28,002 That's not acting. 1198 01:10:28,944 --> 01:10:30,275 I told you. 1199 01:10:30,612 --> 01:10:34,480 I only have my eyes in the position of Vice Commander in Shinsengumi. 1200 01:10:35,383 --> 01:10:37,909 Whoever dares to stand in my way, I will get rid of him. 1201 01:10:39,254 --> 01:10:40,619 After removing Hijikata. 1202 01:10:41,456 --> 01:10:42,548 Next... 1203 01:10:46,061 --> 01:10:48,120 It's your turn, of course, Itou-sensei. 1204 01:10:49,064 --> 01:10:52,625 I don't want to stay with you and Hijikata. 1205 01:10:53,869 --> 01:10:55,346 My eldest brother has only one person. 1206 01:10:55,370 --> 01:10:56,030 My eldest brother has only one person. 1207 01:10:58,106 --> 01:11:00,006 Give him to me! 1208 01:11:00,942 --> 01:11:02,341 Next to Kondo. 1209 01:11:03,912 --> 01:11:05,038 It's my seat! 1210 01:11:08,383 --> 01:11:10,613 You are so bad. 1211 01:11:13,255 --> 01:11:16,568 Used me to get rid of Hijikata. 1212 01:11:16,591 --> 01:11:18,992 After the goal is achieved, even I have to get rid of it? 1213 01:11:20,428 --> 01:11:22,897 That chip cost me a lot of money. 1214 01:11:23,198 --> 01:11:27,362 It seems that I should ask you for money. 1215 01:11:27,569 --> 01:11:28,212 I can cook you as much as I want. 1216 01:11:28,236 --> 01:11:30,534 I can cook you as much as I want. 1217 01:11:32,007 --> 01:11:33,202 That's good. 1218 01:11:34,142 --> 01:11:37,009 My goal is to become the Commander. 1219 01:11:55,330 --> 01:11:59,198 Kondo-san is in danger. He'll be killed. 1220 01:11:59,467 --> 01:12:00,444 Hijikata-san. 1221 01:12:00,468 --> 01:12:00,696 Hijikata-san. 1222 01:12:01,703 --> 01:12:04,138 Act right, Hijikata-san! 1223 01:12:04,472 --> 01:12:07,117 It's none of my business. Don't look at me. 1224 01:12:07,142 --> 01:12:11,079 If you continue acting like this, your most precious people and things, 1225 01:12:11,279 --> 01:12:13,390 will be taken away from you! 1226 01:12:13,415 --> 01:12:15,281 Gin-chan, what should we do about it aru? 1227 01:12:18,987 --> 01:12:21,012 Please, our Shinsengumi... 1228 01:12:22,257 --> 01:12:23,520 Protect it. 1229 01:12:26,494 --> 01:12:30,556 Kagura, connect the radio to all patrolmen and headquarters. 1230 01:12:31,099 --> 01:12:32,191 Aye. 1231 01:12:36,237 --> 01:12:39,450 Hello, can you hear me? 1232 01:12:39,474 --> 01:12:41,451 Tax thieves. 1233 01:12:41,476 --> 01:12:44,022 Whether you're an Itou's or a Mayonnaise's. 1234 01:12:44,045 --> 01:12:46,139 All the tax thieves listen to me. 1235 01:12:46,481 --> 01:12:49,560 Now go after Kondo's train right away. 1236 01:12:49,584 --> 01:12:49,694 Now go after Kondo's train right away. 1237 01:12:49,718 --> 01:12:53,154 Otherwise, your eldest brother's head will be lost. 1238 01:12:54,255 --> 01:12:56,466 It's an order. Everyone who resists. 1239 01:12:56,491 --> 01:12:59,461 They all commit seppuku for lack of the spirit of Bushido. 1240 01:13:02,297 --> 01:13:04,766 Are you kidding? Who are you? 1241 01:13:05,400 --> 01:13:06,044 You ask me who I am in that tone, stinky boy? 1242 01:13:06,067 --> 01:13:08,578 You ask me who I am in that tone, stinky boy? 1243 01:13:08,603 --> 01:13:10,248 I am the Vice Commander of the Shinsengumi. 1244 01:13:10,271 --> 01:13:13,400 Hijikata Toushiro! Bastard! 1245 01:13:18,079 --> 01:13:20,207 I can't stand his folly anymore. 1246 01:13:21,216 --> 01:13:22,560 If the Shinsengumi was wiped out. You should follow the funeral. 1247 01:13:22,584 --> 01:13:26,316 If the Shinsengumi was wiped out. You should follow the funeral. 1248 01:13:27,088 --> 01:13:28,532 I'd love to take you to the cemetery. 1249 01:13:28,556 --> 01:13:31,526 I'm not kidding. I'm not going. 1250 01:13:37,699 --> 01:13:38,543 Don't try to slap your ass and leave the trouble to others. 1251 01:13:38,566 --> 01:13:42,503 Don't try to slap your ass and leave the trouble to others. 1252 01:13:42,670 --> 01:13:45,248 Are you the kind of man who will ask for help? 1253 01:13:45,273 --> 01:13:47,485 You're going to push the Shinsengumi to somebody else. 1254 01:13:47,509 --> 01:13:49,353 And those who die by themselves? 1255 01:13:49,377 --> 01:13:55,077 If you really want to die, you have to fight to death beside your comrades. 1256 01:13:55,383 --> 01:13:58,478 That's what Hijikata Toushiro will do! 1257 01:14:02,624 --> 01:14:04,149 You know, it hurts. 1258 01:14:06,728 --> 01:14:08,662 Your mother died of pain! 1259 01:14:11,599 --> 01:14:11,608 It can't be true? 1260 01:14:11,633 --> 01:14:13,123 It can't be true? 1261 01:14:13,735 --> 01:14:15,379 Hijikata-san!? 1262 01:14:15,403 --> 01:14:16,547 Itou-sensei! 1263 01:14:16,571 --> 01:14:19,283 The explosion point is on fire. It's dangerous to stay any longer. 1264 01:14:19,307 --> 01:14:20,706 The train can't stop. 1265 01:14:22,277 --> 01:14:24,336 When the car stops, Kondo will run away. 1266 01:14:25,413 --> 01:14:27,625 Now there are only those two on the bus. 1267 01:14:27,649 --> 01:14:27,659 Now there are only those two on the bus. 1268 01:14:27,682 --> 01:14:29,393 It's all our own people. 1269 01:14:29,417 --> 01:14:33,445 As long as the train continues, they are like birds in a cage. 1270 01:14:36,791 --> 01:14:38,235 I'm sorry. I always understand. 1271 01:14:38,259 --> 01:14:40,455 I'm to blame for this. 1272 01:14:41,129 --> 01:14:44,099 How can I apologize to you? 1273 01:14:44,632 --> 01:14:46,726 How can I say sorry to Tosshi? 1274 01:14:52,173 --> 01:14:53,732 Sougo, What are you doing? Open the door quickly! 1275 01:14:54,576 --> 01:14:55,737 Kondo-san. 1276 01:14:56,744 --> 01:14:59,441 If the boss's head fell to the ground, he was defeated. 1277 01:14:59,714 --> 01:15:00,290 You should avoid it for a while. 1278 01:15:00,315 --> 01:15:01,526 You should avoid it for a while. 1279 01:15:01,549 --> 01:15:03,176 Stop it! Open the door quickly! 1280 01:15:04,686 --> 01:15:05,744 Kondo-san. 1281 01:15:06,788 --> 01:15:09,400 I've said it many times. 1282 01:15:09,424 --> 01:15:12,450 Your weakness is that you are too good. 1283 01:15:13,161 --> 01:15:16,140 Deeply convinced of the cat and dog. 1284 01:15:16,164 --> 01:15:16,774 As a result, a fox was cautious. 1285 01:15:16,798 --> 01:15:21,201 As a result, a fox was cautious. 1286 01:15:22,337 --> 01:15:26,137 I wasn't surprised to see this happen. 1287 01:15:28,543 --> 01:15:30,722 What are you doing! Don't do that. Sougo! 1288 01:15:30,745 --> 01:15:33,146 Don't go! 1289 01:15:34,182 --> 01:15:35,172 Hello! 1290 01:15:35,783 --> 01:15:41,187 But because of you, we'll be together. 1291 01:15:42,190 --> 01:15:44,302 Because you look like this. 1292 01:15:44,325 --> 01:15:45,690 We will fight side by side. 1293 01:15:46,494 --> 01:15:48,428 Because you look like this. 1294 01:15:49,330 --> 01:15:49,773 It's worth my help. 1295 01:15:49,797 --> 01:15:51,492 It's worth my help. 1296 01:15:55,403 --> 01:15:56,370 Sougo! 1297 01:15:56,738 --> 01:16:00,641 If you die, I, I... 1298 01:16:00,909 --> 01:16:03,810 Sougo! 1299 01:16:05,880 --> 01:16:05,889 Itou-sensei, the front carriage has been separated! 1300 01:16:05,914 --> 01:16:09,248 Itou-sensei, the front carriage has been separated! 1301 01:16:09,384 --> 01:16:11,629 Start up the power of the rear carriage. 1302 01:16:11,653 --> 01:16:13,314 Don't let Kondo escape. 1303 01:16:15,223 --> 01:16:15,781 Yes. 1304 01:16:21,462 --> 01:16:22,272 Okita-kun, 1305 01:16:22,297 --> 01:16:22,593 Okita-kun, 1306 01:16:22,830 --> 01:16:26,232 I thought you were smart. 1307 01:16:26,467 --> 01:16:29,437 You don't want to balance us all alone, do you? 1308 01:16:29,938 --> 01:16:33,751 You send Kondo away and stayed alone in the enemy's territory to kill yourself. 1309 01:16:33,775 --> 01:16:35,834 Do you want the feeling of tragic sacrifice? 1310 01:16:36,377 --> 01:16:38,789 But I can buy it. 1311 01:16:38,813 --> 01:16:39,389 But I can buy it. 1312 01:16:39,414 --> 01:16:41,906 Kondo will die according to my plan. 1313 01:16:42,684 --> 01:16:46,314 We are not alone in this battlefield. 1314 01:16:51,659 --> 01:16:52,990 Kihetais. 1315 01:16:55,363 --> 01:16:56,728 I'm sorry, Itou-san. 1316 01:16:57,232 --> 01:16:58,757 Actually, I'm not alone too. 1317 01:17:02,804 --> 01:17:03,999 Who is it? 1318 01:17:07,842 --> 01:17:09,401 That's... 1319 01:17:09,711 --> 01:17:11,289 No way. How could it be him? 1320 01:17:11,312 --> 01:17:11,870 No way. How could it be him? 1321 01:17:13,381 --> 01:17:16,282 Routine official inspection aru! 1322 01:17:17,552 --> 01:17:21,580 Put your hands down and catch this. 1323 01:17:23,825 --> 01:17:26,294 Hijikata! 1324 01:17:27,295 --> 01:17:27,838 How could he be there? 1325 01:17:27,862 --> 01:17:28,795 How could he be there? 1326 01:17:30,798 --> 01:17:34,511 It hurts! I'm scared! 1327 01:17:34,535 --> 01:17:35,866 You idiot! 1328 01:17:36,404 --> 01:17:39,465 Wouldn't it be possible to pretend a little? 1329 01:17:39,974 --> 01:17:41,886 Let your partner see that 1330 01:17:41,909 --> 01:17:44,020 the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale. 1331 01:17:44,045 --> 01:17:45,274 the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale. 1332 01:17:45,713 --> 01:17:50,560 Only when they hit me did they come back to life, and all of a sudden they came back to their original state! 1333 01:17:50,585 --> 01:17:51,746 No way out! 1334 01:17:52,787 --> 01:17:54,983 It's really not going to work anymore. 1335 01:17:56,424 --> 01:17:59,052 Sakata-shi, I'll give it to you! 1336 01:17:59,861 --> 01:18:00,538 Yorozuya are coming up. 1337 01:18:00,561 --> 01:18:02,359 Yorozuya are coming up. 1338 01:18:03,031 --> 01:18:04,328 However, 1339 01:18:04,866 --> 01:18:07,665 An army is not enough to destroy them. 1340 01:18:09,637 --> 01:18:10,866 Hijikata... 1341 01:18:11,839 --> 01:18:13,967 It's too late to show up now. 1342 01:18:15,843 --> 01:18:16,853 I'm going to get rid of you and Kondo. 1343 01:18:16,878 --> 01:18:19,745 I'm going to get rid of you and Kondo. 1344 01:18:19,981 --> 01:18:21,972 It's you who will be removed. 1345 01:18:22,350 --> 01:18:23,977 I know some faces. 1346 01:18:24,452 --> 01:18:27,820 You must have been determined to die for your loyalty to Itou's. 1347 01:18:28,489 --> 01:18:31,754 Section 21 of the Act of Shinsengumi. 1348 01:18:32,360 --> 01:18:32,903 "Those who have smuggled with the enemy should be punished." 1349 01:18:32,927 --> 01:18:34,986 "Those who have smuggled with the enemy should be punished." 1350 01:18:36,564 --> 01:18:38,498 All of you... 1351 01:18:42,737 --> 01:18:44,102 It's up to me to clean it up. 1352 01:18:46,841 --> 01:18:49,887 Can't you see your situation clearly? 1353 01:18:49,911 --> 01:18:52,642 I am the mainstream at this moment. 1354 01:18:52,947 --> 01:18:56,713 You are the only rebel. 1355 01:18:56,951 --> 01:19:01,115 The laws laid down by Hijikata have long been meaningless. 1356 01:19:01,622 --> 01:19:05,115 Your Shinsengumi is going to go to dust. 1357 01:19:10,698 --> 01:19:14,066 Get rid of him. I'll go after Kondo. 1358 01:19:17,705 --> 01:19:20,583 I'm the captain of the first team in the Shinsengumi, 1359 01:19:20,608 --> 01:19:22,453 will teach you one last thing. 1360 01:19:22,477 --> 01:19:23,035 will teach you one last thing. 1361 01:19:23,778 --> 01:19:27,737 When confronted with competitors with great differences in strength. 1362 01:19:28,149 --> 01:19:31,949 In order to bridge the gap, it is better to win by the number of people. 1363 01:19:32,820 --> 01:19:34,151 Adjust your breathing. 1364 01:19:35,690 --> 01:19:37,988 Luck is in the body. 1365 01:19:38,693 --> 01:19:41,526 Wait until the fullest moment. 1366 01:19:42,930 --> 01:19:44,921 Attack together! 1367 01:19:46,000 --> 01:19:47,024 Then... 1368 01:19:57,478 --> 01:19:59,105 Submit to it. 1369 01:20:01,783 --> 01:20:03,080 Bansai... 1370 01:20:03,918 --> 01:20:06,148 It's about time. 1371 01:20:07,054 --> 01:20:08,852 Understood. 1372 01:20:13,728 --> 01:20:15,127 The plan went smoothly. 1373 01:20:16,130 --> 01:20:18,189 Edo's security portal opened wide. 1374 01:20:18,966 --> 01:20:20,832 Itou Kamotaro. 1375 01:20:22,136 --> 01:20:24,547 He did well. 1376 01:20:24,572 --> 01:20:26,199 This is a great opportunity. 1377 01:20:30,812 --> 01:20:34,009 Get rid of the Shogun. 1378 01:20:46,093 --> 01:20:48,805 Where is the Commander? 1379 01:20:48,830 --> 01:20:51,128 (Oedo Police) The traitor is coming out and dying! 1380 01:21:02,710 --> 01:21:03,734 Shinpachi! 1381 01:21:19,193 --> 01:21:21,890 Would you like to change your mind and go for cabaret tonight? 1382 01:21:22,897 --> 01:21:23,887 Katakuriko... 1383 01:21:24,732 --> 01:21:27,878 Is the nightlife in Edo just in a cabaret? 1384 01:21:27,902 --> 01:21:28,960 Yes. 1385 01:21:30,905 --> 01:21:34,000 Oi oi, the road is blocked. 1386 01:21:34,842 --> 01:21:36,936 So you can't go to the cabaret. 1387 01:21:37,845 --> 01:21:39,779 Oi driver, stop right here. 1388 01:21:51,826 --> 01:21:53,294 It's strange. 1389 01:21:53,861 --> 01:21:57,229 Isn't this "The man who chops off ten thousand people in a second"? 1390 01:21:57,865 --> 01:22:01,802 Get out on the way, or I will arrest you. 1391 01:22:14,815 --> 01:22:16,613 Bastard... 1392 01:22:18,119 --> 01:22:19,678 Why do you... 1393 01:22:21,222 --> 01:22:24,214 Why are you here? 1394 01:22:24,859 --> 01:22:27,726 You were fired by me. 1395 01:22:28,095 --> 01:22:30,792 But you came for me. 1396 01:22:32,800 --> 01:22:34,700 Tosshi! 1397 01:22:35,202 --> 01:22:37,068 Why are you here? 1398 01:22:37,338 --> 01:22:39,204 You bastard! 1399 01:22:40,074 --> 01:22:40,818 Eh? 1400 01:22:40,841 --> 01:22:42,672 Terrible! 1401 01:22:45,780 --> 01:22:48,649 Kondo-san, are you all right? 1402 01:22:48,649 --> 01:22:52,107 Wow, there's a gorilla body lying on the floor. 1403 01:22:53,321 --> 01:22:55,789 What the hell are you guys doing? 1404 01:22:56,057 --> 01:22:58,659 It's here, it's alive. 1405 01:22:58,659 --> 01:23:01,262 I heard you were almost assassinated. 1406 01:23:01,262 --> 01:23:04,288 I was almost assassinated by you a few seconds ago! 1407 01:23:05,099 --> 01:23:08,262 Why are you with Tosshi? 1408 01:23:08,703 --> 01:23:11,797 It's strange that you'll come and help me. 1409 01:23:12,907 --> 01:23:13,931 That's his last word. 1410 01:23:14,375 --> 01:23:15,672 Last words? 1411 01:23:16,043 --> 01:23:19,347 His soul was eroded by a Brain-Eating chip. 1412 01:23:19,347 --> 01:23:21,679 Now he's just an abandoned house. 1413 01:23:22,116 --> 01:23:24,209 And it can't be restored anymore. 1414 01:23:24,986 --> 01:23:27,648 A chip that eats the human brain? 1415 01:23:28,656 --> 01:23:33,389 He's in that state. What's the matter with you? 1416 01:23:34,161 --> 01:23:36,891 He wants us to protect the Shinsengumi. 1417 01:23:37,398 --> 01:23:40,890 Because I'm in trouble, I'll just bring him over and fix it for himself. 1418 01:23:41,302 --> 01:23:43,804 That's the end of our work. 1419 01:23:43,804 --> 01:23:45,640 There's a lot to be paid. 1420 01:23:45,640 --> 01:23:47,005 Yorozuya... 1421 01:23:48,376 --> 01:23:50,139 I have something to ask of you, too. 1422 01:23:52,113 --> 01:23:54,240 It can also be regarded as my last words. 1423 01:23:55,883 --> 01:23:57,316 Don't you hear about pay? 1424 01:23:59,353 --> 01:24:02,720 Take Tosshi and run away from here. 1425 01:24:04,158 --> 01:24:07,252 It's my responsibility that things have gone so far. 1426 01:24:08,362 --> 01:24:12,355 I don't want to involve a Tosshi who don't want to fight. 1427 01:24:13,067 --> 01:24:17,905 Ignoring Tosshi, it remindes me to be careful of Itou. 1428 01:24:17,905 --> 01:24:20,908 Even for minor mistakes. 1429 01:24:20,908 --> 01:24:23,240 Agree to Itou's dismissal. 1430 01:24:25,179 --> 01:24:26,271 Tosshi, he... 1431 01:24:28,015 --> 01:24:32,111 I don't know what happened to him. 1432 01:24:33,888 --> 01:24:36,118 I don't even know if it's worth it when he becomes like that. 1433 01:24:38,025 --> 01:24:40,994 He's still intent on protecting the Shinsengumi. 1434 01:24:42,163 --> 01:24:45,826 God knows he's so proud. 1435 01:24:46,233 --> 01:24:47,962 How could I bow my head? 1436 01:24:49,804 --> 01:24:52,432 I'm entrusting the Shinsengumi into you. 1437 01:24:56,210 --> 01:24:57,939 I'm sorry for you, Tosshi. 1438 01:24:59,780 --> 01:25:01,475 I'm sorry for you all. 1439 01:25:03,451 --> 01:25:04,475 I... 1440 01:25:06,887 --> 01:25:09,754 I'm such a jerk. 1441 01:25:13,027 --> 01:25:17,123 Please notify all vehicles and leave the battlefield immediately. 1442 01:25:18,199 --> 01:25:20,759 Kondo has died in battle. 1443 01:25:22,002 --> 01:25:26,803 I don't want my peers to continue to kill each other. 1444 01:25:30,111 --> 01:25:32,079 Ah, ah! 1445 01:25:34,215 --> 01:25:35,773 Everyone, 1446 01:25:36,383 --> 01:25:40,285 Our Commander, Kondo Isao, has been safely rescued. 1447 01:25:40,788 --> 01:25:42,449 Victory belongs to us. 1448 01:25:43,057 --> 01:25:44,525 Those who humiliate the Commander. 1449 01:25:44,525 --> 01:25:47,828 A wrongdoer who revenges. 1450 01:25:47,828 --> 01:25:50,956 It's the scum! 1451 01:25:51,398 --> 01:25:55,027 Now let me punish you in the name of the moon! 1452 01:25:57,838 --> 01:25:58,839 Up! 1453 01:25:58,839 --> 01:26:01,899 Who said those baffling things? 1454 01:26:02,042 --> 01:26:03,407 You ask me who I am? 1455 01:26:03,844 --> 01:26:06,210 I am the Shinsengumi's Vice Commander. 1456 01:26:06,547 --> 01:26:09,914 Hijikata Toushiro! 1457 01:26:10,184 --> 01:26:11,819 Hijikata-san? 1458 01:26:11,819 --> 01:26:12,547 Kondo-shi. 1459 01:26:14,088 --> 01:26:16,454 We give our lives to you. 1460 01:26:17,458 --> 01:26:20,393 So you also have relative obligations. 1461 01:26:22,062 --> 01:26:23,188 That is... 1462 01:26:25,332 --> 01:26:26,959 You can't die. 1463 01:26:28,335 --> 01:26:30,565 Live anyway. 1464 01:26:31,038 --> 01:26:33,574 No matter how humiliated you are. 1465 01:26:33,574 --> 01:26:36,975 See how many peer sacrifices. 1466 01:26:37,845 --> 01:26:39,836 You all have to live. 1467 01:26:40,848 --> 01:26:44,045 As long as you exist, the Shinsengumi will not disappear. 1468 01:26:58,532 --> 01:26:59,897 Kondo-san. 1469 01:27:00,601 --> 01:27:04,037 You are the soul of the Shinsengumi. 1470 01:27:04,839 --> 01:27:07,467 We are protecting your sword. 1471 01:27:08,242 --> 01:27:09,436 Tosshi... 1472 01:27:13,047 --> 01:27:16,039 Can a broken sword protect life? 1473 01:27:16,917 --> 01:27:21,013 I spent a lot of money to turn you into a useless brat. 1474 01:27:21,622 --> 01:27:25,559 Now that you send it to your door, you might as well make a break. 1475 01:27:25,559 --> 01:27:27,254 It was you. 1476 01:27:28,395 --> 01:27:30,631 It was you who made me such a virtue. 1477 01:27:30,631 --> 01:27:33,930 Draw a sword, if you can pull it out. 1478 01:27:35,202 --> 01:27:36,464 Hijikata-san, 1479 01:27:37,104 --> 01:27:42,974 Let him see how serious Otakus are! 1480 01:27:55,923 --> 01:27:57,447 Pull it out for me, idiot. 1481 01:28:01,028 --> 01:28:05,032 It's going dark. Pull it out soon. 1482 01:28:05,032 --> 01:28:06,567 Shut up! 1483 01:28:06,567 --> 01:28:09,536 I can do it. I can pull it out. 1484 01:28:10,271 --> 01:28:13,672 For the sake of the World. 1485 01:28:14,441 --> 01:28:19,140 Give me strength! 1486 01:28:30,958 --> 01:28:32,220 Yorozuya. 1487 01:28:32,960 --> 01:28:34,188 Yes? 1488 01:28:34,328 --> 01:28:38,465 I heard your shit preaching. 1489 01:28:38,465 --> 01:28:41,696 A self-righteous voice goes on and on. 1490 01:28:42,469 --> 01:28:44,937 I have a word to tell you. 1491 01:28:46,273 --> 01:28:49,576 Thank you! 1492 01:28:49,576 --> 01:28:53,113 It's back to Tosshi again. 1493 01:28:53,113 --> 01:28:55,343 Is it Tosshi now? 1494 01:28:57,251 --> 01:28:58,240 I... 1495 01:28:59,553 --> 01:29:03,683 I'm Hijikata Toushiro! 1496 01:29:05,059 --> 01:29:10,258 If you want to get Kondo's head, knock it down and I'll say it again. 1497 01:29:10,631 --> 01:29:14,301 No one can cross to it. 1498 01:29:14,301 --> 01:29:16,462 I won't let anybody. 1499 01:29:16,670 --> 01:29:19,537 Defile our souls. 1500 01:29:20,341 --> 01:29:24,402 I'm the last one to protect Kondo Isao! 1501 01:29:24,712 --> 01:29:27,348 I am the Shinsengumi's Vice Commander, 1502 01:29:27,348 --> 01:29:30,749 Hijikata Toushiro! 1503 01:29:31,518 --> 01:29:33,153 Come on! 1504 01:29:33,153 --> 01:29:35,713 The time has come for a decisive victory or defeat. 1505 01:29:43,063 --> 01:29:48,592 You are so bold that you dare to fight me. 1506 01:29:49,003 --> 01:29:50,766 I admire your courage. 1507 01:29:51,372 --> 01:29:52,669 However... 1508 01:29:53,307 --> 01:29:59,268 As soon as I give an order, the Shinsengumi will arrive. 1509 01:30:03,550 --> 01:30:04,778 I take the wrong side. 1510 01:30:08,722 --> 01:30:11,156 Call Shinsengumi. 1511 01:30:11,458 --> 01:30:14,695 I'm in Kabuki with my little boy. 1512 01:30:14,695 --> 01:30:17,425 We're surrounded by Kihetai. 1513 01:30:18,799 --> 01:30:21,290 Please dispatch staff immediately. 1514 01:30:22,536 --> 01:30:27,132 The siren will ring soon. 1515 01:30:40,154 --> 01:30:41,314 No sound at all. 1516 01:30:41,588 --> 01:30:44,785 Shinsengumi went to Hakone to soak in Hot Springs. 1517 01:30:45,692 --> 01:30:48,320 Now I see. 1518 01:30:50,731 --> 01:30:54,827 Then I'll have to deal with you personally. 1519 01:31:01,175 --> 01:31:02,665 Come on, come on. 1520 01:31:04,812 --> 01:31:07,440 A little more in the middle. 1521 01:31:09,149 --> 01:31:11,785 It's too serious. Smile. 1522 01:31:11,785 --> 01:31:13,844 Coming. 1523 01:31:14,555 --> 01:31:16,580 All right, cheese. 1524 01:31:21,695 --> 01:31:22,855 Very good! 1525 01:31:25,766 --> 01:31:27,358 Switch to me. 1526 01:31:36,643 --> 01:31:39,476 I'm sorry to complicate things. 1527 01:31:39,813 --> 01:31:45,183 It's always risky for men to come out and play with fire. 1528 01:31:45,452 --> 01:31:47,818 It's no use in escaping. 1529 01:32:10,544 --> 01:32:12,136 Okita! 1530 01:32:18,719 --> 01:32:19,845 You... 1531 01:32:20,754 --> 01:32:22,722 Well trained. 1532 01:32:23,457 --> 01:32:24,856 Full hit. 1533 01:32:34,568 --> 01:32:35,830 Oi, oi. 1534 01:32:36,470 --> 01:32:39,337 This is not the place where women and children can come. 1535 01:32:40,541 --> 01:32:42,543 That's how tired you are. 1536 01:32:42,543 --> 01:32:44,636 You don't seem to have many souls and beasts. 1537 01:32:48,749 --> 01:32:53,379 I'm unconsciously soft-hearted about people who are my partners. 1538 01:32:55,622 --> 01:32:58,887 You go to Hakone Spa to heal the wound. 1539 01:32:59,493 --> 01:33:01,188 No need for you. 1540 01:33:01,762 --> 01:33:03,286 Go! 1541 01:33:53,580 --> 01:33:55,548 You want to hit me. 1542 01:34:24,478 --> 01:34:27,314 I was surrounded by Kihetai. 1543 01:34:27,314 --> 01:34:29,509 Mobilize now! 1544 01:34:31,018 --> 01:34:33,854 Gin-san, the Shogun, he... 1545 01:34:33,854 --> 01:34:37,457 That's what happened. 1546 01:34:37,457 --> 01:34:38,959 Takasugi. 1547 01:34:38,959 --> 01:34:41,895 Gin-san, Edo and Shogun are in danger. 1548 01:34:41,895 --> 01:34:44,831 But do we need to protect the Shogun? Is that reasonable? 1549 01:34:44,831 --> 01:34:47,834 Once the Shogun is killed, Takasugi Shinsuke will attack! 1550 01:34:47,834 --> 01:34:49,961 But what can I do? 1551 01:34:50,537 --> 01:34:52,027 (Long wait) 1552 01:34:52,973 --> 01:34:54,408 Katsura Kotaro! 1553 01:34:54,408 --> 01:34:58,312 Gintoki, when it comes to Shinsengumi, you don't mind helping. 1554 01:34:58,312 --> 01:35:00,814 But we can't let the Kihetai go. 1555 01:35:00,814 --> 01:35:01,746 Let me help you. 1556 01:35:02,849 --> 01:35:05,886 Takasugi intends to destroy Edo's- 1557 01:35:05,886 --> 01:35:07,454 Oh, Elizabeth! 1558 01:35:07,454 --> 01:35:09,589 I'm about to say the cool lines! 1559 01:35:09,589 --> 01:35:11,887 Elizabeth! Elizabeth! 1560 01:35:12,092 --> 01:35:14,695 The battle here is handed over to Shinsengumi and Katsura-san. 1561 01:35:14,695 --> 01:35:15,962 Let's go back to Edo soon. 1562 01:35:15,962 --> 01:35:20,867 It takes time to go back, and it's very far away from here. 1563 01:35:20,867 --> 01:35:23,028 Ginnoji! 1564 01:35:23,937 --> 01:35:26,840 Ginnoji, catch this! 1565 01:35:26,840 --> 01:35:29,104 It'll let you wind back to Edo. 1566 01:35:35,015 --> 01:35:38,051 Ginnoji! 1567 01:35:38,051 --> 01:35:41,418 Ginnoji! Get on with this! 1568 01:35:42,522 --> 01:35:43,757 (Hakuto) 1569 01:35:43,757 --> 01:35:44,925 (Edo City) 1570 01:35:44,925 --> 01:35:47,928 Are you sure that's okay? 1571 01:35:47,928 --> 01:35:51,131 Don't talk nonsense. It's just a raccoon, you see. 1572 01:35:51,131 --> 01:35:53,633 And it's washing apples. 1573 01:35:53,633 --> 01:35:57,604 This time it was skillfully avoided and saluted. 1574 01:35:57,604 --> 01:36:00,941 Come on, let's go and find Mei-chan! 1575 01:36:00,941 --> 01:36:02,499 He said the keyword. 1576 01:36:02,876 --> 01:36:05,712 Mei-chan ***** 1577 01:36:05,712 --> 01:36:07,145 That's not going to work! 1578 01:36:07,748 --> 01:36:09,978 Not on the other side! 1579 01:36:23,063 --> 01:36:23,927 This is... 1580 01:36:41,615 --> 01:36:43,583 My workload is a bit heavy. 1581 01:36:45,118 --> 01:36:47,018 Will there be overtime pay? 1582 01:36:47,454 --> 01:36:48,785 Sougo! 1583 01:37:12,479 --> 01:37:13,912 Welcome. 1584 01:37:16,049 --> 01:37:20,543 I heard that a bunch of silly boys wanted to assassinate the Shogun. 1585 01:37:21,521 --> 01:37:23,223 In order to draw people out, 1586 01:37:23,223 --> 01:37:25,691 I wandered around with my stand-in. 1587 01:37:26,493 --> 01:37:28,222 Thank you for throwing yourself into the net. 1588 01:37:28,995 --> 01:37:31,231 You're sure you're going to be in Edo City, where there's no Shinsengumi. 1589 01:37:31,231 --> 01:37:33,597 Does it make such a big fuss? 1590 01:37:33,867 --> 01:37:37,971 I heard the Commander was kidnapped? 1591 01:37:37,971 --> 01:37:40,132 They are excellent. 1592 01:37:40,774 --> 01:37:43,910 But without the Commander, 1593 01:37:43,910 --> 01:37:46,470 see the group without a leader. 1594 01:37:47,781 --> 01:37:52,081 Your plan is great and deserves a lot of praise. 1595 01:37:56,656 --> 01:38:00,148 My Commander ordered me to assassinate him. 1596 01:38:01,228 --> 01:38:03,788 Even if you kill everyone else. 1597 01:38:04,598 --> 01:38:06,691 Also to take the Shogun's head back. 1598 01:38:06,833 --> 01:38:10,826 That's for "The man who chops off ten thousand people in a second", Bansai. 1599 01:38:11,872 --> 01:38:13,203 Come and have a look. 1600 01:38:30,690 --> 01:38:31,588 Oh. 1601 01:38:32,626 --> 01:38:33,991 Interesting. 1602 01:41:09,082 --> 01:41:12,052 I didn't expect this to happen inside Edo City. 1603 01:41:12,052 --> 01:41:14,350 Buildings directly linked to Amanto. 1604 01:41:14,754 --> 01:41:17,120 An incurable puppet regime. 1605 01:41:17,724 --> 01:41:23,094 Very good. My last opponent is my old gentleman. 1606 01:41:29,402 --> 01:41:30,403 Come on! 1607 01:41:30,403 --> 01:41:34,305 You should have no nostalgia for the shogunate who lost the right to the truth 1608 01:41:35,475 --> 01:41:38,171 You can go to hell at ease. 1609 01:41:39,245 --> 01:41:41,770 Let go of horses. 1610 01:41:46,820 --> 01:41:49,189 I don't know how strong you are. 1611 01:41:49,189 --> 01:41:51,291 But your opponent is not an old man. 1612 01:41:51,291 --> 01:41:52,826 This set you back. 1613 01:41:52,826 --> 01:41:55,462 Isn't this our uniform? 1614 01:41:55,462 --> 01:42:02,061 And your people entrusted me with a lot of work. 1615 01:42:03,837 --> 01:42:08,241 Please remit the remuneration here. I have to pay the rent. 1616 01:42:08,241 --> 01:42:09,503 Let me see. 1617 01:42:11,377 --> 01:42:12,946 You can see it clearly. 1618 01:42:12,946 --> 01:42:14,814 No, I have old flowers. 1619 01:42:14,814 --> 01:42:16,008 Refrain from coming. 1620 01:42:16,082 --> 01:42:17,517 I wrote it very big. 1621 01:42:17,517 --> 01:42:19,075 Let me see. 1622 01:42:19,319 --> 01:42:22,880 When I was young, I had 2.0. 1623 01:42:23,456 --> 01:42:24,924 45 Zuo Shi... 1624 01:42:24,924 --> 01:42:26,050 Strange. 1625 01:42:26,426 --> 01:42:29,529 Handsome man, you look like the hostess from a cabaret 1626 01:42:29,529 --> 01:42:30,864 You mistook the wrong person. 1627 01:42:30,864 --> 01:42:32,525 - The big beard of the barber's room- - You're mistaken! 1628 01:42:33,032 --> 01:42:36,763 Let go. I'll take care of him. 1629 01:42:37,137 --> 01:42:41,875 Don't look so serious. It's just a stand-in. 1630 01:42:41,875 --> 01:42:42,807 Think so too. 1631 01:42:43,143 --> 01:42:46,045 If the chief of the police takes the real Shogun to the streets 1632 01:42:46,045 --> 01:42:47,213 should be fired immediately. 1633 01:42:47,213 --> 01:42:48,942 Look at the Shogun himself. 1634 01:42:51,151 --> 01:42:53,483 Connect from Hakone Hot Spring Site 1635 01:42:55,155 --> 01:42:56,990 We should have read through our plan books. 1636 01:42:56,990 --> 01:42:59,220 Really ran to the box root. 1637 01:43:00,560 --> 01:43:02,425 There's a real sense of character. 1638 01:43:02,996 --> 01:43:04,190 Is it pretty? 1639 01:43:05,198 --> 01:43:08,001 I tried to change the shape. 1640 01:43:08,001 --> 01:43:09,992 It was you that day! 1641 01:43:10,336 --> 01:43:14,204 Shige Shige's secret tour. 1642 01:43:14,474 --> 01:43:17,875 The name of hot spring is "hot spring above palace". 1643 01:43:18,378 --> 01:43:20,573 The type is open air. 1644 01:43:21,414 --> 01:43:23,575 Sorry, handsome man. Turn it off first. 1645 01:43:24,384 --> 01:43:26,511 Come and go to the cabaret. 1646 01:43:27,253 --> 01:43:28,345 Thank you. 1647 01:43:28,855 --> 01:43:29,856 Going to a cabaret again? 1648 01:43:29,856 --> 01:43:32,258 How about going to a bar today? 1649 01:43:32,258 --> 01:43:34,127 In this situation, you still go to a cabaret? 1650 01:43:34,127 --> 01:43:35,321 Hello... 1651 01:43:38,364 --> 01:43:41,492 Originally, you are from Takasugi's. 1652 01:43:42,268 --> 01:43:44,532 The feeling and rhythm are out of order. 1653 01:43:48,041 --> 01:43:50,168 I gave up assassinating the Shogun. 1654 01:43:51,377 --> 01:43:55,181 But I can't let you go back alive. 1655 01:43:55,181 --> 01:43:58,446 Hey, take the headphones off when you talk to people! 1656 01:43:59,485 --> 01:44:03,148 What kind of education do you have? 1657 01:44:04,157 --> 01:44:06,022 Sakata Gintoki... 1658 01:44:06,492 --> 01:44:09,188 No, White Demon. 1659 01:44:10,196 --> 01:44:12,932 Why did you appear in the Shinsengumi? 1660 01:44:12,932 --> 01:44:14,490 You can hear it at all! 1661 01:44:15,101 --> 01:44:17,637 Why send Itou 1662 01:44:17,637 --> 01:44:20,970 to master the real power of the Shinsengumi? 1663 01:44:21,341 --> 01:44:24,333 He even assassinated the Shogun. 1664 01:44:24,978 --> 01:44:26,502 What do you really want? 1665 01:44:26,946 --> 01:44:32,145 We are not tolerant of recognizing traitors as partners. 1666 01:44:32,452 --> 01:44:35,221 And we know very well those who violate benevolence and righteousness. 1667 01:44:35,221 --> 01:44:37,382 No one wants to follow. 1668 01:44:37,523 --> 01:44:38,649 therefore 1669 01:44:39,959 --> 01:44:45,659 Did Itou just introduce the Shinsengumi to Edo? 1670 01:44:46,332 --> 01:44:48,664 He's a poor fellow. 1671 01:44:49,669 --> 01:44:52,638 It's only now that I realize my weight is too late. 1672 01:44:53,573 --> 01:44:56,007 He was destined to sleep with the Shinsengumi. 1673 01:44:56,676 --> 01:45:01,670 What are your intentions? 1674 01:45:13,426 --> 01:45:17,997 They're not going to be easy on your tricks. 1675 01:45:17,997 --> 01:45:20,591 I hope you're right. 1676 01:45:32,979 --> 01:45:35,447 The genius is always lonely. 1677 01:45:36,382 --> 01:45:38,350 No one understands me. 1678 01:45:38,584 --> 01:45:41,485 I'm not going to give in to the men here. 1679 01:45:42,622 --> 01:45:44,624 Nobody ever understood me. 1680 01:45:44,624 --> 01:45:47,650 Nobody found my true value. 1681 01:45:48,728 --> 01:45:51,597 So I had to be myself. 1682 01:45:51,597 --> 01:45:54,157 Show the world your abilities. 1683 01:45:55,969 --> 01:45:58,504 Take the Shinsengumi for Yourself. 1684 01:45:58,504 --> 01:46:01,268 I want to build it and move towards the world. 1685 01:46:03,042 --> 01:46:06,307 The Existence of Itou Kamotaro. 1686 01:46:07,447 --> 01:46:11,178 Carved in the hearts of the world. 1687 01:46:12,418 --> 01:46:14,716 Is it okay to be notorious? 1688 01:46:16,089 --> 01:46:21,322 Do you dare to do what is good for you? 1689 01:46:24,130 --> 01:46:25,188 Grace? 1690 01:46:26,232 --> 01:46:28,496 I should have been kind to him. 1691 01:46:29,402 --> 01:46:33,634 I'd like to stay under incompetent officers. 1692 01:46:34,440 --> 01:46:38,342 He should thank me for not being qualified to complain about me. 1693 01:46:44,517 --> 01:46:46,144 Itou, 1694 01:46:47,453 --> 01:46:51,321 You look down upon people other than yourself. 1695 01:46:52,625 --> 01:46:56,561 Are you upset that those fools don't understand you? 1696 01:46:58,564 --> 01:47:01,089 Do you want to show your abilities? 1697 01:47:02,502 --> 01:47:04,663 Don't take yourself too seriously. 1698 01:47:06,205 --> 01:47:07,729 You're just, 1699 01:47:13,646 --> 01:47:15,807 Just one person. 1700 01:47:18,217 --> 01:47:22,119 I know what you really want. 1701 01:47:38,237 --> 01:47:39,602 Hijikata... 1702 01:47:42,175 --> 01:47:44,405 Now I see. 1703 01:47:45,178 --> 01:47:47,146 I won. 1704 01:47:52,518 --> 01:47:55,783 I finally won the against Toushiro. 1705 01:48:16,509 --> 01:48:18,204 Itou... 1706 01:48:18,511 --> 01:48:22,448 Did he know you used him as a prop for assassinating Shogun? 1707 01:48:22,448 --> 01:48:25,151 Of course, it's not worth it. 1708 01:48:25,151 --> 01:48:28,211 His goal is to be an official in the shogunate. 1709 01:48:28,554 --> 01:48:32,149 We took advantage of his pride and vanity. 1710 01:48:32,658 --> 01:48:35,261 You guys are really bad. 1711 01:48:35,261 --> 01:48:37,456 That kind of death suits him well. 1712 01:48:37,797 --> 01:48:39,532 Betrayers should 1713 01:48:39,532 --> 01:48:41,557 die from betrayal. 1714 01:48:54,347 --> 01:48:55,279 Don't... 1715 01:48:57,650 --> 01:48:59,174 No! 1716 01:49:00,186 --> 01:49:01,175 No. 1717 01:49:08,761 --> 01:49:10,363 No. 1718 01:49:10,363 --> 01:49:12,923 I shouldn't have died in this place. 1719 01:49:13,833 --> 01:49:17,496 No, I still have a lot to do. 1720 01:49:17,904 --> 01:49:20,439 It's not over yet. 1721 01:49:20,439 --> 01:49:21,599 Mother! 1722 01:49:22,308 --> 01:49:25,444 Look, I got full marks in school. 1723 01:49:25,444 --> 01:49:28,436 Kamotaro, please be quiet. 1724 01:49:28,948 --> 01:49:31,348 Don't interfere with your brother's health. 1725 01:49:34,487 --> 01:49:36,422 I'm sorry. 1726 01:49:36,422 --> 01:49:39,225 I need to work harder. 1727 01:49:39,225 --> 01:49:42,194 As long as I work harder, my mother will take care of me. 1728 01:49:43,829 --> 01:49:45,831 Don't be too arrogant. 1729 01:49:45,831 --> 01:49:49,289 A schoolboy. 1730 01:49:49,702 --> 01:49:52,432 We hate you the most. 1731 01:49:57,843 --> 01:50:00,937 I have to work harder. 1732 01:50:01,414 --> 01:50:04,679 We need to work hard to get everyone's approval. 1733 01:50:07,553 --> 01:50:08,821 Score! 1734 01:50:08,821 --> 01:50:10,254 That is great! 1735 01:50:10,790 --> 01:50:12,391 Kamo, you are great! 1736 01:50:12,391 --> 01:50:14,961 Knowing the swordsmanship at an early age. 1737 01:50:14,961 --> 01:50:16,758 Must have done a lot of hard work. 1738 01:50:17,997 --> 01:50:20,693 Kamo, go to Edo. 1739 01:50:21,267 --> 01:50:24,566 I'll recommend you to enter the Dojo there. 1740 01:50:27,840 --> 01:50:29,008 Why did they leave? 1741 01:50:29,008 --> 01:50:32,311 (Letter of recommendation) Why does his twin brother Kamotaro so healthy? 1742 01:50:32,311 --> 01:50:33,613 Why does his twin brother Kamotaro so healthy? 1743 01:50:33,613 --> 01:50:37,783 Jiro is in vain no matter how talented he is. 1744 01:50:37,783 --> 01:50:41,685 Everything has been robbed by Kamotaro for a long time. 1745 01:50:42,855 --> 01:50:46,325 It must be when Kamotaro is my stomach, 1746 01:50:46,325 --> 01:50:49,294 he take away everything that Jiro has been doing for a long time. 1747 01:50:49,595 --> 01:50:52,865 That kind of child shouldn't have been born at all. 1748 01:50:52,865 --> 01:50:56,392 What if you were heard by Kamotaro? 1749 01:50:56,769 --> 01:50:58,361 Don't you think it's a little too much. 1750 01:50:58,671 --> 01:51:01,834 Why don't everybody look at me more? 1751 01:51:02,308 --> 01:51:05,744 Don't leave me alone, who will accompany me? 1752 01:51:07,947 --> 01:51:09,915 Who's coming to me soon? 1753 01:51:11,017 --> 01:51:12,450 Hold my Hand. 1754 01:51:17,690 --> 01:51:18,588 Kondo? 1755 01:51:19,558 --> 01:51:20,957 What are you doing? 1756 01:51:22,862 --> 01:51:28,027 Do you know where were you are now? 1757 01:51:29,935 --> 01:51:33,871 I'm trying to kill you. 1758 01:51:44,083 --> 01:51:47,353 The issue of being mutinied is the chief executive's problem. 1759 01:51:47,353 --> 01:51:49,889 The incompetent officer killed the soldier. 1760 01:51:49,889 --> 01:51:52,449 So it's not a sin to get rid of the governor. 1761 01:51:53,059 --> 01:51:58,725 Sorry, I'm not qualified to be in the place above you. 1762 01:51:59,732 --> 01:52:01,666 Sorry, sensei. 1763 01:52:02,435 --> 01:52:06,565 I want to be your brother-in-arms. 1764 01:52:07,106 --> 01:52:10,940 I want to have a drink with you. 1765 01:52:11,944 --> 01:52:14,811 Be a good friend. 1766 01:52:15,414 --> 01:52:18,850 I still have a lot to ask you for advice. 1767 01:52:19,585 --> 01:52:20,984 Sensei! 1768 01:52:21,620 --> 01:52:23,451 What I want is... 1769 01:52:28,761 --> 01:52:33,824 I did nothing wrong with my efforts. 1770 01:52:35,401 --> 01:52:37,028 Please look at me more. 1771 01:52:37,870 --> 01:52:40,737 Praise me a lot, please. 1772 01:52:43,476 --> 01:52:44,841 I don't want status and reputation. 1773 01:52:45,378 --> 01:52:47,437 Nor is it success or ability. 1774 01:52:47,847 --> 01:52:50,441 Or be able to understand your bosom friend. 1775 01:52:51,450 --> 01:52:53,714 What are you doing? 1776 01:52:56,756 --> 01:52:58,781 What I want... 1777 01:53:11,504 --> 01:53:14,166 Actually, it's already there. 1778 01:53:15,775 --> 01:53:18,010 What I want is.. 1779 01:53:18,010 --> 01:53:19,478 Sensei! 1780 01:53:19,478 --> 01:53:21,412 It's just friendship. 1781 01:53:27,019 --> 01:53:29,544 Sensei. 1782 01:53:45,171 --> 01:53:46,763 Hijikata. 1783 01:53:47,807 --> 01:53:50,139 I have something to tell you. 1784 01:53:50,943 --> 01:53:53,844 What a coincidence. Me too. 1785 01:53:54,513 --> 01:53:56,037 I hate you very much. 1786 01:53:56,549 --> 01:53:58,176 I hate you very much. 1787 01:53:58,918 --> 01:54:00,486 I'll kill you one day, sooner or later. 1788 01:54:00,486 --> 01:54:01,145 So... 1789 01:54:01,821 --> 01:54:04,187 You can't die here. 1790 01:54:52,238 --> 01:54:54,604 It deserves to be the White Demon. 1791 01:54:56,108 --> 01:54:59,845 I can't kill you easily. 1792 01:54:59,845 --> 01:55:02,279 Don't get me wrong. 1793 01:55:03,048 --> 01:55:05,209 It's not easy to kill the weak. 1794 01:55:07,119 --> 01:55:08,746 It's almost time for me to go. 1795 01:55:09,822 --> 01:55:12,958 I'm going to get rid of you moth. 1796 01:55:12,958 --> 01:55:14,550 Quickly go and find them. 1797 01:55:15,928 --> 01:55:18,055 It's too late. 1798 01:55:18,531 --> 01:55:20,931 It's hard to say. 1799 01:55:22,134 --> 01:55:22,896 Get down! 1800 01:55:42,087 --> 01:55:43,155 Sensei! 1801 01:55:43,155 --> 01:55:44,986 Itou! 1802 01:55:46,125 --> 01:55:48,616 Sensei! Sensei! 1803 01:55:57,803 --> 01:55:59,896 What are you stunned about? 1804 01:56:00,773 --> 01:56:04,265 Vice Commander, please give the order quickly. 1805 01:56:05,010 --> 01:56:08,571 As you can see, the enemy has no leader. 1806 01:56:09,081 --> 01:56:10,844 Take advantage of the present to counter-attack. 1807 01:58:02,361 --> 01:58:04,158 Come on, White Demon. 1808 01:58:04,463 --> 01:58:06,988 Let me take you to hell by helicopter. 1809 01:58:07,266 --> 01:58:10,702 Stop it! 1810 01:58:11,070 --> 01:58:12,970 White Demon! 1811 01:58:15,340 --> 01:58:18,277 Why on earth did you fight? 1812 01:58:18,277 --> 01:58:21,146 Why are you so desperate? 1813 01:58:21,146 --> 01:58:24,479 It's an inevitable trend for samurais to go to ruin! 1814 01:58:25,017 --> 01:58:27,753 Even if you can't get help. 1815 01:58:27,753 --> 01:58:30,119 Sooner or later, the country will perish. 1816 01:58:30,889 --> 01:58:34,293 You can't stop fighting alone. 1817 01:58:34,293 --> 01:58:38,059 This country has long lost the value of protection. 1818 01:58:38,397 --> 01:58:43,802 This country has been engulfed by Amanto and corrupted. 1819 01:58:43,802 --> 01:58:47,294 Samurai have a mission to cut down and retrain this country. 1820 01:58:47,506 --> 01:58:50,475 This country needs to clear itself from the abdomen. 1821 01:58:57,182 --> 01:59:03,348 You want to die... I'm going to die on my own. 1822 01:59:04,089 --> 01:59:05,488 Sakata Gintoki. 1823 01:59:05,958 --> 01:59:08,051 You're a dead man. 1824 01:59:08,827 --> 01:59:11,497 You used to protect the kingdom of Samurai. 1825 01:59:11,497 --> 01:59:14,057 They fought side by side with Takasugi and Katsura. 1826 01:59:14,366 --> 01:59:18,166 But you can't let go of your persistence and be firmly controlled by it. 1827 01:59:18,504 --> 01:59:20,369 You're just a living soul. 1828 01:59:21,039 --> 01:59:24,167 The things you want to protect are long gone. 1829 01:59:24,376 --> 01:59:29,143 The dead should go back to where they are supposed to be! 1830 01:59:38,957 --> 01:59:41,255 Strength is like steel strings. 1831 01:59:42,027 --> 01:59:46,198 I advise you not to pull hard, or it will break your hands and feet. 1832 01:59:46,198 --> 01:59:47,062 Shoot! 1833 01:59:49,468 --> 01:59:54,030 Get your ears out and listen! 1834 01:59:54,540 --> 01:59:55,564 I'm the one who.. 1835 01:59:56,175 --> 02:00:00,479 Later, he did not fight for this third-rate country. 1836 02:00:00,479 --> 02:00:02,538 Not once! 1837 02:00:03,549 --> 02:00:08,554 Destroy other countries or samurais. 1838 02:00:08,554 --> 02:00:11,352 I never care! 1839 02:00:23,202 --> 02:00:29,141 From the past till now... What I want to protect. 1840 02:00:32,911 --> 02:00:35,038 Later on... 1841 02:00:46,458 --> 02:00:50,394 It didn't change! 1842 02:00:59,238 --> 02:01:00,398 Destroy it. 1843 02:01:04,176 --> 02:01:07,373 There used to be that kind of friendship. 1844 02:01:10,182 --> 02:01:12,047 I didn't know that before. 1845 02:01:15,921 --> 02:01:19,448 It's always too late to know everything. 1846 02:01:23,328 --> 02:01:26,889 It was not easy to find precious friendship. 1847 02:01:29,568 --> 02:01:32,093 They were destroyed by their own hands. 1848 02:01:39,411 --> 02:01:42,107 Can you give that guy to me? 1849 02:01:44,249 --> 02:01:48,117 Come on, he's already- 1850 02:01:48,987 --> 02:01:50,352 Yorozuya. 1851 02:01:51,390 --> 02:01:54,450 You helped a lot this time. 1852 02:01:56,528 --> 02:01:59,588 But we can only answer this request. 1853 02:02:00,532 --> 02:02:04,298 Imagine how many brothers Itou killed. 1854 02:02:05,037 --> 02:02:07,973 Traitors must be left to us to deal with. 1855 02:02:07,973 --> 02:02:10,237 What are you talking about? 1856 02:02:12,411 --> 02:02:13,673 Kondo-san. 1857 02:02:24,222 --> 02:02:27,521 Leave him alone. He's dying. 1858 02:02:29,394 --> 02:02:31,089 Just because of this. 1859 02:02:32,197 --> 02:02:36,327 That's why... You need to kill him. 1860 02:02:44,209 --> 02:02:45,642 Stand up, Itou. 1861 02:02:46,745 --> 02:02:48,736 Let's fight it out. 1862 02:02:49,181 --> 02:02:50,239 Those guys 1863 02:02:51,750 --> 02:02:55,015 don't want him in the end 1864 02:02:56,021 --> 02:02:57,750 to die as a traitor. 1865 02:03:29,454 --> 02:03:30,716 At least let him 1866 02:03:32,424 --> 02:03:34,153 as a warrior 1867 02:03:35,160 --> 02:03:36,684 to die in battle as one's companion. 1868 02:03:37,796 --> 02:03:40,287 That's the last thing they can do. 1869 02:03:41,166 --> 02:03:43,760 Itou! 1870 02:03:44,403 --> 02:03:47,531 Hijikata! 1871 02:04:44,362 --> 02:04:48,423 Thank you. 1872 02:05:31,610 --> 02:05:35,706 The shogunate was unexpectedly tenacious. 1873 02:05:37,282 --> 02:05:38,306 No. 1874 02:05:39,317 --> 02:05:42,309 Is Itou too vulnerable to a blow, or is it- 1875 02:05:43,421 --> 02:05:47,357 Bansai, are you too weak? 1876 02:05:47,626 --> 02:05:50,424 I was disturbed by Yamazaki who was killed halfway. 1877 02:05:50,929 --> 02:05:52,829 No failure without him. 1878 02:05:53,532 --> 02:05:56,501 The most important thing is feeling and prelude. 1879 02:05:57,169 --> 02:05:59,865 Nothing can be done without one. 1880 02:06:00,539 --> 02:06:03,940 It's my style to stop right away when something's wrong. 1881 02:06:07,712 --> 02:06:08,872 Bansai... 1882 02:06:12,350 --> 02:06:14,716 Don't you want to listen to my song? 1883 02:06:15,754 --> 02:06:16,812 No. 1884 02:06:20,692 --> 02:06:23,728 Their song is the cause of my defeat. 1885 02:06:23,728 --> 02:06:25,753 I was fascinated by what I heard. 1886 02:06:51,656 --> 02:06:55,427 Eh, this is bad... 1887 02:06:55,427 --> 02:06:58,624 Everyone thought I was dead. 1888 02:07:00,498 --> 02:07:01,897 I changed my mind. 1889 02:07:02,467 --> 02:07:05,561 I want to listen to your song again. 1890 02:07:06,738 --> 02:07:08,540 You want to live. 1891 02:07:08,540 --> 02:07:11,236 I'll expect you to continue singing for me. 1892 02:07:13,612 --> 02:07:15,513 This is probably the case. 1893 02:07:15,513 --> 02:07:18,004 So no one found me alive. 1894 02:07:19,551 --> 02:07:20,916 This is bad. 1895 02:07:22,287 --> 02:07:23,652 Guys, 1896 02:07:23,955 --> 02:07:28,255 Sorry, I'm still alive. 1897 02:07:30,262 --> 02:07:35,825 I'm in bound to be eradicated if I show up like that. 1898 02:07:36,635 --> 02:07:39,331 What should I do? 1899 02:07:39,871 --> 02:07:42,704 But I'm really sorry. 1900 02:07:42,907 --> 02:07:46,866 In this case, I'll let everyone cry for me. 1901 02:07:52,784 --> 02:07:54,586 They fell asleep! 1902 02:07:54,586 --> 02:07:57,022 Someone is reading JUMP! 1903 02:07:57,022 --> 02:07:59,456 Someone else is talking on their cell phone! 1904 02:08:00,759 --> 02:08:03,295 Are you going to extend your suspension? 1905 02:08:03,295 --> 02:08:07,465 Well, I have a lot of responsibility for this accident. 1906 02:08:07,465 --> 02:08:10,001 But your personality has been restored. 1907 02:08:10,001 --> 02:08:12,804 Hijikata-san, if you are still interested in it, 1908 02:08:12,804 --> 02:08:14,294 you can come back anytime. 1909 02:08:16,341 --> 02:08:17,433 Thank you for your invitation. 1910 02:08:18,777 --> 02:08:20,438 Where are you going? 1911 02:08:21,413 --> 02:08:22,710 Well... 1912 02:08:24,082 --> 02:08:26,885 I have to carry it on and move on. 1913 02:08:26,885 --> 02:08:29,683 Otherwise those guys will laugh at me in hell. 1914 02:08:35,794 --> 02:08:37,455 I forgot to pay him. 1915 02:08:37,962 --> 02:08:39,698 What can we do? 1916 02:08:39,698 --> 02:08:41,933 I went to the bank this morning and didn't remit a dime. 1917 02:08:41,933 --> 02:08:43,833 That's all. How do I pay the rent? 1918 02:08:44,402 --> 02:08:45,630 You bastards! 1919 02:08:45,970 --> 02:08:48,803 (Pay the rent quickly!) Will you pay rent or not? 1920 02:08:49,441 --> 02:08:51,676 That's it. Run away! 1921 02:08:51,676 --> 02:08:53,769 Don't try to escape! 1922 02:08:55,547 --> 02:09:01,383 It seems that I have to pretend to be a ghost to frighten everyone. 1923 02:09:02,053 --> 02:09:03,020 Butt in. 1924 02:09:04,556 --> 02:09:05,887 Vice Commander! 1925 02:09:06,124 --> 02:09:09,423 Vice Commander! 1926 02:09:11,596 --> 02:09:14,599 Vice Commander! 1927 02:09:14,599 --> 02:09:18,136 Sit down...! 1928 02:09:18,136 --> 02:09:25,377 - Vice Commander... - Sit down. 1929 02:09:25,377 --> 02:09:28,046 Vice Commander! 1930 02:09:28,046 --> 02:09:31,482 - Sit down. Hello... - Vice Commander... 1931 02:09:32,851 --> 02:09:36,087 Pay me the rent! 1932 02:09:36,087 --> 02:09:39,147 If you don't pay it, it will triple. 1933 02:09:40,024 --> 02:09:44,552 Don't underestimate the strength of the old lady's feet! 1934 02:10:05,617 --> 02:10:09,951 Yes, go on, I love slow life. 1935 02:10:10,722 --> 02:10:14,852 Yes, go on, I love slow life. 1936 02:10:15,126 --> 02:10:18,687 Stir natto until it sticks. 1937 02:10:20,465 --> 02:10:23,957 Go out after breakfast 1938 02:10:36,014 --> 02:10:41,019 The time of battle has passed. 1939 02:10:41,019 --> 02:10:45,854 Now Edo is very peaceful. 1940 02:10:46,491 --> 02:10:51,129 Work in the Yorozuya. 1941 02:10:51,129 --> 02:10:55,867 To live aimlessly 1942 02:10:55,867 --> 02:10:58,529 Just tell you not to do that! 1943 02:11:12,250 --> 02:11:15,653 We are not perfect. 1944 02:11:15,653 --> 02:11:19,157 Nor can I fall in love with prototypes 1945 02:11:19,157 --> 02:11:23,061 Increasingly embarrassing 1946 02:11:23,061 --> 02:11:25,763 Cheap and changeable fake 1947 02:11:25,763 --> 02:11:28,867 Bite each other and expose each other 1948 02:11:28,867 --> 02:11:32,270 Only gradually did we find each other. 1949 02:11:32,270 --> 02:11:36,274 Let's not mention the complementary parts. 1950 02:11:36,274 --> 02:11:39,243 Come and dance to your heart's content 1951 02:11:39,811 --> 02:11:45,850 What do you want to make? 1952 02:11:45,850 --> 02:11:48,019 Destroyed by oneself 1953 02:11:48,019 --> 02:11:52,615 Above the rubble heap 1954 02:11:53,224 --> 02:11:55,860 Desire the same thing 1955 02:11:55,860 --> 02:11:59,998 It's good luck to spend the same time. 1956 02:11:59,998 --> 02:12:04,833 If the naked eye can see fate, it must be evil. 1957 02:12:05,904 --> 02:12:09,607 Language has two sides. 1958 02:12:09,607 --> 02:12:12,877 Wolves can't say more than three times when they come. 1959 02:12:12,877 --> 02:12:16,014 Stepping Out of Astronomical Numbers 1960 02:12:16,014 --> 02:12:18,850 The most gorgeous step 1961 02:12:18,850 --> 02:12:21,953 We are not perfect. 1962 02:12:21,953 --> 02:12:25,256 Nor can I fall in love with prototypes 1963 02:12:25,256 --> 02:12:29,227 Increasingly embarrassing 1964 02:12:29,227 --> 02:12:31,963 Cheap and changeable fake 1965 02:12:31,963 --> 02:12:35,099 Bite each other and expose each other 1966 02:12:35,099 --> 02:12:38,636 Only gradually did we find each other. 1967 02:12:38,636 --> 02:12:42,640 Let's not mention the complementary parts. 1968 02:12:42,640 --> 02:12:45,632 Come and dance to your heart's content 1969 02:12:59,223 --> 02:13:05,129 Who do you want to be? 1970 02:13:05,129 --> 02:13:11,034 Mingming never doubted himself in the end 1971 02:13:12,036 --> 02:13:15,707 Back-to-back bullets 1972 02:13:15,707 --> 02:13:18,776 Dragging, getting on a Thieves'boat, winning a prize 1973 02:13:18,776 --> 02:13:22,213 Although I said I would go to hell with you 1974 02:13:22,213 --> 02:13:24,916 But don't be true 1975 02:13:24,916 --> 02:13:27,282 Pull me down. 1976 02:13:38,129 --> 02:13:41,265 We are not perfect. 1977 02:13:41,265 --> 02:13:44,869 Nor can I fall in love with prototypes 1978 02:13:44,869 --> 02:13:48,773 Increasingly embarrassing 1979 02:13:48,773 --> 02:13:51,376 Cheap and changeable fake 1980 02:13:51,376 --> 02:13:54,412 Bite each other and expose each other 1981 02:13:54,412 --> 02:13:58,082 Only gradually did we find each other. 1982 02:13:58,082 --> 02:14:01,953 The complementary part is mentioned. 1983 02:14:01,953 --> 02:14:04,689 Come and dance to your heart's content 1984 02:14:04,689 --> 02:14:08,426 Please don't be too enthusiastic. 1985 02:14:08,426 --> 02:14:12,692 But just call it whatever you like.