1
00:00:24,550 --> 00:00:30,550
tradus și adaptat: indarosa
sub-0195-12'20, 28.11.'20
2
00:00:31,951 --> 00:00:34,742
** BOSS LEVEL: CAPCANA TIMPULUI **
3
00:00:36,300 --> 00:00:38,457
Jucător 1: ROY contra
Jucător 2: "Domnul Bună Dimineața"
4
00:00:39,049 --> 00:00:40,671
APASĂ START
5
00:00:41,042 --> 00:00:42,750
ÎNCERCAREA 139
6
00:01:41,740 --> 00:01:43,619
Trezirea. Ai grijă la cap.
7
00:01:44,410 --> 00:01:47,913
Încălțări, pantaloni....
lasă-te jos, bluză.
8
00:01:48,205 --> 00:01:50,874
Din stânga. Iau eu asta.
9
00:01:53,668 --> 00:01:56,880
Blochează, lovește.
Frumoasă schimbare cuțit.
10
00:01:57,172 --> 00:01:59,132
Apucă-l, răstoarnă-l.
11
00:02:01,092 --> 00:02:03,261
Bine. Mai vrea cineva cafea?
12
00:02:03,720 --> 00:02:06,139
Vă puteți imagina cum e
să vă treziți în fiecare dimineață
13
00:02:06,181 --> 00:02:08,559
cu un ticălos ca "Dl Bună Dimineața",
14
00:02:08,642 --> 00:02:11,395
care încearcă să vă facă bucăți
cu o nenorocită de macetă?
15
00:02:11,895 --> 00:02:12,896
Serios.
16
00:02:15,648 --> 00:02:17,900
Ar putea fi distractiv pentru o vreme.
17
00:02:17,984 --> 00:02:19,152
Ești mort!
18
00:02:21,236 --> 00:02:22,905
Odată ce șocul a trecut,
19
00:02:22,988 --> 00:02:25,407
imediat ce mi-am dat seama
ce naiba se întâmplă,
20
00:02:25,825 --> 00:02:28,160
cam a 140-a oară,
21
00:02:28,243 --> 00:02:30,162
a început să devină destul de agasant.
22
00:02:30,746 --> 00:02:32,414
Și voiam să se oprească.
23
00:02:33,332 --> 00:02:34,792
Dar știam că nu se va opri.
24
00:02:36,043 --> 00:02:39,212
Uneori oamenii spun:
"pot să fac asta cu ochii închiși
25
00:02:39,296 --> 00:02:41,381
și mereu te gândești că
asta sună a tâmpenie?
26
00:02:41,423 --> 00:02:43,300
Dar...cui ii pasă.
27
00:02:43,883 --> 00:02:44,884
Așa că ai grijă.
28
00:02:51,100 --> 00:02:53,435
Îmi pare rău, omule,
te-au confundat cu mine.
29
00:03:02,026 --> 00:03:04,887
Cu toate că văzusem de multe ori
că se întâmplă asta apartamentului meu,
30
00:03:04,887 --> 00:03:06,985
tot nu puteam să nu gândesc așa:
31
00:03:07,282 --> 00:03:09,451
"La naiba, renunț la închiriere!"
32
00:03:10,159 --> 00:03:12,199
Proprietarul e oricum un nenorocit
33
00:03:12,199 --> 00:03:15,705
și n-o să pot niciodată
să-mi iau garanția înapoi.
34
00:03:33,224 --> 00:03:34,726
Nu a fost întotdeauna așa.
35
00:03:35,352 --> 00:03:38,229
Odată am fost fericit. Într-adevăr.
36
00:03:39,146 --> 00:03:41,232
Aveam o femeie pe care o iubeam
37
00:03:42,608 --> 00:03:44,818
dar acum sunt doar foarte furios.
38
00:04:03,587 --> 00:04:06,131
Rahat. Trebuie să sar.
39
00:04:17,225 --> 00:04:20,771
Am ratat camionul ăsta
exact de 22 de ori înainte.
40
00:04:21,313 --> 00:04:24,482
Știi ce simți când cazi 4 etaje
pe stradă?
41
00:04:29,404 --> 00:04:31,489
Doare ca dracu', așa se simte.
42
00:04:43,293 --> 00:04:48,256
Tipul ăsta strigă de fiecare dată
în gura mare,
43
00:04:48,298 --> 00:04:50,052
Mi-e furată mașina!
44
00:04:50,603 --> 00:04:52,210
Da, exact asta se întâmplă.
45
00:04:53,761 --> 00:04:56,262
Alții nemernici care încearcă
să mă omoare, sunt în minivan.
46
00:04:56,597 --> 00:04:58,890
- Poți ieși din acest blocaj de trafic?
- Nu mă învăța să conduc.
47
00:04:58,932 --> 00:04:59,890
Nu te învăț.
48
00:04:59,890 --> 00:05:01,429
Esmeralda e șoferul lui Pam.
49
00:05:02,478 --> 00:05:04,980
N-avem nicio idee
dacă astea erau numele lor reale,
50
00:05:05,021 --> 00:05:06,357
pentru că niciodată
n-am oprit să le salut.
51
00:05:36,428 --> 00:05:39,472
După autobuzul ăla,
e destul de in regulă să spun că pot...
52
00:05:39,555 --> 00:05:42,976
Stai puțin. Oare am...?
Rahat, n-am trecut de faza cu autobuzul?
53
00:05:45,436 --> 00:05:46,437
Nu.
54
00:05:46,938 --> 00:05:48,273
Iisuse.
55
00:05:48,398 --> 00:05:49,399
Doamne!
56
00:05:53,319 --> 00:05:54,696
Să nu vă pară rău după mine.
57
00:05:54,821 --> 00:05:56,657
ÎNCERCAREA 079
58
00:05:57,115 --> 00:05:59,618
Porcăria asta se întâmplă în fiecare zi.
59
00:06:00,076 --> 00:06:02,620
Obișnuiam să mă plâng despre cum,
fiecare zi arată la fel.
60
00:06:02,870 --> 00:06:04,164
Apoi a venit 9 mai
61
00:06:04,705 --> 00:06:06,749
și acum fiecare zi este la fel.
62
00:06:13,630 --> 00:06:17,217
Același țipat de trezire,
același ticălos cu o macetă,
63
00:06:17,342 --> 00:06:20,220
la fel totul...cu variații minore.
64
00:06:22,431 --> 00:06:23,432
Să-mi bag...
65
00:06:31,398 --> 00:06:33,358
Un singur lucru ce nu se schimbă niciodată.
66
00:06:35,694 --> 00:06:37,112
Este că mor...
67
00:06:37,529 --> 00:06:39,907
Zi de zi.
68
00:06:42,076 --> 00:06:43,077
Mor.
69
00:06:43,911 --> 00:06:45,370
O mică recapitulare.
70
00:06:48,164 --> 00:06:49,791
Ca să fiu sincer,
71
00:06:49,833 --> 00:06:51,501
Habar n-am de ce vor să mă ucidă
72
00:06:51,543 --> 00:06:53,370
sau ce am făcut,
de merit să fiu ucis.
73
00:06:53,371 --> 00:06:54,603
dar sunt o grămadă de nenorociți.
74
00:06:54,603 --> 00:06:56,047
Ați cunoscut-o pe Pam.
75
00:06:57,716 --> 00:07:01,010
Mi-a făcut asta de 14 ori
înainte să aflu exact când se întâmplă.
76
00:07:02,471 --> 00:07:03,888
ÎNCERCAREA 069
77
00:07:04,848 --> 00:07:07,892
Această ticăloasă cu față de înger
este Guan-Yin.
78
00:07:10,269 --> 00:07:11,896
De unde știu numele ei?
79
00:07:12,814 --> 00:07:14,398
Eu sunt Guan-Yin!
80
00:07:15,274 --> 00:07:16,818
Și Guan-Yin a făcut asta.
81
00:07:16,860 --> 00:07:18,945
Numele ei înseamnă Zeița Milei.
82
00:07:19,028 --> 00:07:20,321
Destul de ironic, nu-i așa?
83
00:07:20,864 --> 00:07:22,907
ÎNCERCAREA 088
84
00:07:25,159 --> 00:07:27,579
Îl numesc pe acest mic nenorocit, Kaboom.
85
00:07:29,289 --> 00:07:33,291
-Ce faci arătosule?
-Ce dracului faci, prostule?
86
00:07:34,709 --> 00:07:36,794
Nu-mi place atitudinea asta.
87
00:07:38,505 --> 00:07:40,799
Le-am dat tuturor porecle: Pam, Smiley,
88
00:07:40,841 --> 00:07:42,926
Gemenii germani, Roy numărul 2,
89
00:07:42,968 --> 00:07:46,471
care este un ticălos
care îmi seamănă perfect.
90
00:07:47,514 --> 00:07:48,473
ÎNCERCAREA 104
91
00:07:48,516 --> 00:07:50,476
Uneori îi pot ucide.
92
00:07:54,604 --> 00:07:55,688
Dar nu contează.
93
00:07:56,481 --> 00:08:00,652
Mă găsesc mereu și,
în cele din urmă, mă omoară.
94
00:08:00,693 --> 00:08:02,112
Eu sunt Guan-Yin!
95
00:08:03,446 --> 00:08:05,073
Și Guan-Yin a făcut asta.
96
00:08:05,115 --> 00:08:08,493
Nu știu cum este posibil
sau de ce repet aceeași zi.
97
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
N-am avut niciodată timp să aflu.
98
00:08:10,328 --> 00:08:12,831
E un spectacol bolnav
de cum deschid ochii.
99
00:08:13,123 --> 00:08:14,499
ÎNCERCAREA 048
100
00:08:14,541 --> 00:08:15,626
ÎN DESFĂȘURARE
101
00:08:15,668 --> 00:08:18,670
Jemma, singura femeie
pe care am iubit-o vreodată,
102
00:08:18,711 --> 00:08:21,631
și singura persoană
care știe răspunsurile pe care le caut.
103
00:08:25,802 --> 00:08:29,847
- Alo?
- O caut pe dr. Jemma Wells.
104
00:08:29,889 --> 00:08:30,890
Cu cine vorbesc?
105
00:08:31,183 --> 00:08:34,102
Sunt soțul ei...iubitul ei Roy.
106
00:08:34,144 --> 00:08:38,065
A, căpitanul Roy Pulver,
din Delta Force.
107
00:08:38,816 --> 00:08:39,816
Tu cine ești?
108
00:08:40,441 --> 00:08:44,111
- Colonel Clive Ventor.
- Șeful lui Jemma.
109
00:08:44,445 --> 00:08:46,823
-Până recent.
- Ea este pe acolo?
110
00:08:47,573 --> 00:08:51,660
- Nu, din păcate nu este aici.
- Știi când se va întoarce?
111
00:08:52,077 --> 00:08:54,527
Asta e mai mult o întrebare cosmică
112
00:08:54,527 --> 00:08:56,684
ce trebuie să o dau mai departe
unei puteri superioare.
113
00:08:58,417 --> 00:09:01,919
- Este moartă.
-Ce?
114
00:09:03,379 --> 00:09:04,923
Nu-mi place să aduc vești proaste,
115
00:09:05,966 --> 00:09:08,885
dar domnișoara Wells
și-a rupt gâtul aseară.
116
00:09:09,803 --> 00:09:11,722
A fost un accident în laborator,
117
00:09:11,763 --> 00:09:14,390
a lucrat ore suplimentare,
probabil epuizată.
118
00:09:14,474 --> 00:09:15,476
Nu...
119
00:09:18,520 --> 00:09:20,314
Pot să te întreb tu unde erai?
120
00:09:24,775 --> 00:09:26,402
Unu, doi...
121
00:09:26,736 --> 00:09:28,279
N-a fost un nenorocit de accident.
122
00:09:28,488 --> 00:09:29,489
Trei!
123
00:09:32,993 --> 00:09:35,286
De ce este moartă?
Cine a ucis-o?
124
00:09:35,578 --> 00:09:38,206
Nu am trăit niciodată
suficient de mult ca să aflu.
125
00:09:38,331 --> 00:09:41,120
Bine, unde am ajuns?
Da, autobuzul.
126
00:09:41,120 --> 00:09:42,967
ÎNCERCAREA 140
ÎN DESFĂȘURARE
127
00:09:47,548 --> 00:09:48,549
Să ți-o trag!
128
00:10:08,360 --> 00:10:11,487
- El pare destul de determinat.
- Dragă, avem un fel de cowboy aici.
129
00:10:11,988 --> 00:10:13,615
Probabil va trebui
să încep să iau asta în serios.
130
00:10:17,661 --> 00:10:18,578
Ce naiba?
131
00:10:20,705 --> 00:10:21,498
Lasă-mă!
132
00:10:30,147 --> 00:10:30,801
Rahat!
133
00:11:28,188 --> 00:11:29,940
Cred că au meritat-o.
134
00:11:43,661 --> 00:11:46,205
-Hei, Roy.
-Bună, Jake.
135
00:11:46,789 --> 00:11:50,918
Arăți de parcă ai fi scăpat
dintr-un mormânt. Ce s-a întâmplat?
136
00:11:50,960 --> 00:11:53,005
M-am ridicat din pat cu stângul.
Sunt bine.
137
00:11:53,046 --> 00:11:54,331
Mi se întâmplă mereu asta.
138
00:11:54,331 --> 00:11:57,401
Îmi dai o sticlă mare de Baijiu?
(băutură alcoolică chinezească)
139
00:11:58,385 --> 00:12:01,179
Știi ce? Dă-mi două.
140
00:12:01,221 --> 00:12:03,347
Două! Iisuse Cristoase!
141
00:12:03,681 --> 00:12:08,185
Ascultați, vă vorbește ficatul!
Dar nu pentru multă vreme.
142
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Glumesc.
143
00:12:09,562 --> 00:12:12,189
Alcoolic convins, nu?
144
00:12:12,315 --> 00:12:14,057
Trebuie să trăiești astăzi,
nu-i așa, Jake?
145
00:12:15,165 --> 00:12:17,071
Pentru că mâine nu-i o garanție.
146
00:12:17,106 --> 00:12:19,614
Așa-i, omule.
Așa e.
147
00:12:20,448 --> 00:12:23,076
"Copilul" ăsta dă stingerea.
148
00:12:23,118 --> 00:12:24,536
Cum poți bea așa?
149
00:12:29,399 --> 00:12:30,382
Cum de tu nu?
150
00:12:31,084 --> 00:12:33,973
Știi, o mulțime de experți de rahat,
în securitate internă,
151
00:12:34,180 --> 00:12:36,240
și ține minte, eu sunt unul dintre ei,
152
00:12:36,923 --> 00:12:39,716
cred că următorul "11 septembrie"
va avea ca țintă distileriile noastre.
153
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
Când ai o țară cu o rată
a alcoolismului în jur de 38%
154
00:12:44,721 --> 00:12:46,682
atunci când ștergi...
155
00:12:46,723 --> 00:12:48,558
Acest nesimțit se numește Dave.
156
00:12:48,599 --> 00:12:51,561
Dave, e specialist în securitate
la o companie privată
157
00:12:51,602 --> 00:12:56,274
și nu contează ce-i răspund,
la întrebarea lui: "Cum poți bea așa?"
158
00:12:56,441 --> 00:12:59,986
el se lansează
în același discurs de rahat.
159
00:13:00,779 --> 00:13:04,240
Stiu ce va spune,
cuvânt cu cuvânt.
160
00:13:04,741 --> 00:13:08,036
Știu exact ce se va întâmpla,
din momentul in care intru aici.
161
00:13:08,620 --> 00:13:11,581
La 11:05 va intra
această celebră spadasină chineză.
162
00:13:11,622 --> 00:13:13,458
A fost campioană mondială de 12 ori.
163
00:13:13,499 --> 00:13:15,168
La naiba. Dai Feng!
164
00:13:15,543 --> 00:13:18,921
- Știi că este una dintre cei mai faimoși...
- Maeștrii chinezi ai sabiei?
165
00:13:19,089 --> 00:13:21,299
- De 12 ori...
- Campioană mondială.
166
00:13:21,632 --> 00:13:23,844
- Ți-am spus despre ea?
-De trei ori.
167
00:13:23,885 --> 00:13:25,846
Adevărat? Nu îmi amintesc.
168
00:13:25,887 --> 00:13:29,515
- Eu da.
-Pedro, pregătește o masă pentru Sifu Feng.
169
00:13:29,725 --> 00:13:32,018
Buna. Te rog așează-te.
170
00:13:32,185 --> 00:13:34,535
Ea, Sifu Feng
e motivul pentru care trebuie
171
00:13:34,535 --> 00:13:36,989
să sufăr toate astea
ca să ajung la bar in fiecare zi.
172
00:13:36,989 --> 00:13:40,318
Dacă ajung la bar mai târziu de 11,
ea ocupă ultimul loc liber la bar.
173
00:13:43,904 --> 00:13:46,699
Rahat. Ea s-a uitat la mine.
174
00:13:47,492 --> 00:13:49,744
-Ai avut vreodată cu o femeie?
- Scuze?
175
00:13:49,785 --> 00:13:56,834
-Ai fost vreodată cu o femeie?
- Cred că am agățat "peștele", știi ce zic?
176
00:13:57,000 --> 00:14:00,837
Ai o șansă mai bună
să-ți crească un penis în frunte, Jake.
177
00:14:04,257 --> 00:14:05,675
Deci pe la prânz...
178
00:14:05,559 --> 00:14:09,271
Bine. Îmi pare puțin rău
în legătură cu următorul lucru.
179
00:14:12,065 --> 00:14:14,484
Dar îmi place doar să-l văd alunecând.
Îmi pare rău.
180
00:14:14,526 --> 00:14:17,321
Știu că probabil ar trebui să-l avertizez,
dar e atât de amuzant
181
00:14:17,362 --> 00:14:19,863
și nu e de parcă aș fi avea
prea multe motive de râs zilele astea.
182
00:14:20,114 --> 00:14:23,659
Nu poți da vina pe firmă, Pedro,
nimeni nu te va crede.
183
00:14:24,202 --> 00:14:27,747
La 12:20, Dave, atârnătorul la bar,
se reîntoarce în sfârșit la muncă.
184
00:14:28,164 --> 00:14:30,337
Mai bine speri ca teroriștii
să nu decidă să înceapă
185
00:14:30,362 --> 00:14:32,761
să otrăvească
rezerva de Baijiu din lume, Roy.
186
00:14:33,002 --> 00:14:35,797
Dar nu înainte de a face șmecheria.
187
00:14:39,426 --> 00:14:41,510
- Ai făcut-o.
- Stai jos, Dave.
188
00:14:42,261 --> 00:14:45,639
- Scuze?
- Vreau să-ți spun o poveste.
189
00:14:46,765 --> 00:14:50,937
Bine, sunt băut azi.
O mică întorsătură în povestea de război.
190
00:14:51,145 --> 00:14:53,801
Încep să vorbesc
despre celelalte ori în care am murit
191
00:14:53,801 --> 00:14:55,242
când am băut prea mult.
192
00:14:55,277 --> 00:14:57,443
Ai fost vreodată împușcat în față, Dave?
193
00:15:00,446 --> 00:15:01,823
Eu am fost împușcat în față.
194
00:15:03,156 --> 00:15:05,659
S-a întâmplat un lucru amuzant
chiar înainte de a muri.
195
00:15:06,369 --> 00:15:08,412
A trecut ceva timp.
196
00:15:08,746 --> 00:15:11,332
A fost un glonț de .45 ACP (pistol Colt).
197
00:15:13,792 --> 00:15:16,169
Intră aici, curat.
198
00:15:16,211 --> 00:15:18,922
Glonțul îmi trece prin gură,
aproape intact
199
00:15:19,381 --> 00:15:22,300
și îmi amintesc
că am simțit gust de friptură.
200
00:15:22,718 --> 00:15:27,092
Da, ca o coastă friptă foarte bine.
201
00:15:28,973 --> 00:15:32,935
Și nu a fost decât mult mai târziu,
când eram din nou în viață,
202
00:15:34,061 --> 00:15:35,062
Când am spus: "Rahat,
203
00:15:36,856 --> 00:15:40,360
asta era limba mea,
friptă de căldura glonțului ".
204
00:15:40,777 --> 00:15:42,695
Asta am gustat. Limba mea.
205
00:15:43,113 --> 00:15:45,949
Îți vine să crezi rahatul ăsta?
E al dracului de nebunesc.
206
00:15:49,743 --> 00:15:51,996
Asta este o poveste adevărată, Dave.
207
00:16:08,221 --> 00:16:10,014
A fost bună, prietene.
208
00:16:10,348 --> 00:16:12,921
Te-ai gândit vreodată să angajezi
un om să te trateze de alcoolism?
209
00:16:13,850 --> 00:16:14,851
Am înțeles.
210
00:16:16,312 --> 00:16:18,159
Exact la 12:47...
211
00:16:18,750 --> 00:16:20,607
nu, revin la asta imediat.
212
00:16:20,649 --> 00:16:25,572
Să zicem cu un sfert de oră înainte,
când, de obicei,
213
00:16:25,613 --> 00:16:28,256
iau o gură bună de tot
și mă simt al naibii de bine.
214
00:16:30,410 --> 00:16:32,494
Vezi, atâta timp cât reușesc
să ajung la acest bar,
215
00:16:32,536 --> 00:16:34,537
Pot să beau până mă găsesc ei.
216
00:16:36,539 --> 00:16:39,417
Pot să mă îmbăt,
217
00:16:42,503 --> 00:16:44,297
și să nu mai simt nimic.
218
00:16:47,050 --> 00:16:52,806
12:47 PM. Niciodată, nici măcar o dată
n-am reușit să trec un minut de acest punct.
219
00:16:55,934 --> 00:16:57,602
De ce las asta să se întâmple.
220
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
De ce nu?
221
00:16:59,979 --> 00:17:02,535
Pentru că în afara acestui bar,
indiferent în ce direcție aș fugi
222
00:17:02,560 --> 00:17:06,361
și oricât tare m-aș lupta,
nu am trăit niciodată după 12:47 PM.
223
00:17:06,402 --> 00:17:08,571
Ei mă omoară.
224
00:17:09,614 --> 00:17:11,974
O grămadă de tâmpiți
pe care nu i-am întâlnit niciodată,
225
00:17:11,974 --> 00:17:14,452
ucigându-mă din motive
care rămân un mister.
226
00:17:21,792 --> 00:17:24,044
Și ea este moartă. Iubita mea.
227
00:17:25,212 --> 00:17:28,215
Am văzut pentru o clipă un trecut
unde nu pot merge vreodată.
228
00:17:29,174 --> 00:17:32,345
Sunt blocat aici într-o buclă a morții
a unei zile fără sfârșit.
229
00:17:33,095 --> 00:17:36,474
Știu că nu pot să continui
să tot beau așa
230
00:17:37,641 --> 00:17:39,852
nu când fiecare zi se termină așa.
231
00:17:40,478 --> 00:17:44,314
Am nevoie de un plan acum.
Trebuie să fac pe cineva să plătească.
232
00:17:45,149 --> 00:17:48,068
Ei au o armată.
Tot ce am eu este timp.
233
00:17:48,568 --> 00:17:50,987
Ieri, a fost acum multe luni.
234
00:17:51,595 --> 00:17:54,228
IERI
235
00:18:07,711 --> 00:18:08,504
Grozav.
236
00:18:11,257 --> 00:18:12,633
Da, este bine.
237
00:18:24,145 --> 00:18:27,440
- Băieți, mă lăsați o secundă, vă rog?
- Sigur.
238
00:18:31,860 --> 00:18:33,154
Doamne, femeie.
239
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
Uită-te la tine.
240
00:18:40,161 --> 00:18:41,830
- Hei.
- Hei.
241
00:18:47,335 --> 00:18:51,630
Deși, ai dezvoltat
o reacție alergică la telefoane?
242
00:18:51,922 --> 00:18:55,926
Nu, tocmai m-am întors. Mobilul meu e oprit
și n-am avut nicio șansă
243
00:18:56,259 --> 00:18:57,803
să meargă telefonul fix, așa că...
244
00:18:57,845 --> 00:19:00,473
- Deci l-au oprit și pe asta?
- Da.
245
00:19:01,599 --> 00:19:02,895
Adică, este cu adevărat doar noroc
246
00:19:02,920 --> 00:19:05,385
- că ai luat legătura cu mine.
- Da.
247
00:19:06,561 --> 00:19:08,256
De mult noroc am avut nevoie pentru
248
00:19:08,281 --> 00:19:10,714
a te găsi în barul de la parterul blocului.
249
00:19:11,398 --> 00:19:12,566
Care erau șansele?
250
00:19:14,736 --> 00:19:17,446
Ei bine, salut sarcasm.
Ce mai faci, străine?
251
00:19:17,530 --> 00:19:19,657
Nu am mai auzit de tine de ceva vreme.
252
00:19:20,950 --> 00:19:23,202
- Ce este asta?
- Am adus un CV.
253
00:19:25,705 --> 00:19:28,369
Dar imprimanta pe care am folosit-o
nu avea multă cerneală,
254
00:19:28,369 --> 00:19:31,162
astfel încât secțiunea Delta Force
este greu de citit.
255
00:19:33,838 --> 00:19:35,631
Asta îmi va afecta șansele?
256
00:19:41,303 --> 00:19:42,304
Vino aici.
257
00:19:43,973 --> 00:19:48,144
Aici poartă uniforme.
Deci doar...
258
00:19:48,227 --> 00:19:49,228
În regulă, da.
259
00:19:49,646 --> 00:19:52,189
- Trebuie doar...
- Adică, nu sunt acelea...
260
00:19:52,231 --> 00:19:55,777
Chestiile alea maro, cum ar fi
paza la mall, pentru că nu le suport.
261
00:19:55,860 --> 00:19:59,780
Maro, ca... rochia mea?
262
00:19:59,821 --> 00:20:03,284
Nu, nu ca rochia ta,
pentru că ar fi sexy.
263
00:20:03,325 --> 00:20:04,868
- Nu, spun doar.
- Bine.
264
00:20:04,911 --> 00:20:08,956
Oricum, eu...
Care este salariul aici?
265
00:20:08,998 --> 00:20:10,958
Ai vreo idee?
E coplată medicală
266
00:20:11,000 --> 00:20:14,170
pentru că am preexistente niște...
Știi, ceva din lupte.
267
00:20:15,004 --> 00:20:17,757
Oricum, ce faci aici?
Arată foarte important.
268
00:20:18,215 --> 00:20:21,134
- Lucrezi la asta de ceva timp?
- De destul de mult.
269
00:20:22,594 --> 00:20:24,178
Care este acel lucru, oricum.
270
00:20:24,345 --> 00:20:29,100
Cinci ani de nopți nedormite
și cercetări nonstop.
271
00:20:29,850 --> 00:20:32,687
Și asta înseamnă mai mult pentru mine
decât îți poți imagina.
272
00:20:32,728 --> 00:20:35,731
- Ce face?
- Ce face?
273
00:20:36,191 --> 00:20:38,944
Desface timpul și spațiul.
274
00:20:39,152 --> 00:20:43,707
Și distruge planeta în întregime,
dacă nu e utilizat cum trebuie.
275
00:20:44,281 --> 00:20:48,786
Pe bune?
De genul "Ziua Judecății"?
276
00:20:50,705 --> 00:20:52,498
Trebuie să fii cu adevărat stresată.
277
00:20:58,088 --> 00:20:59,589
Uau, uită-te la Joe.
278
00:21:00,798 --> 00:21:03,176
Iisuse, crește atât de mare, Jemma.
279
00:21:04,426 --> 00:21:06,929
Hei, te superi dacă iau asta?
280
00:21:09,514 --> 00:21:12,434
Poza asta, mai ai una?
281
00:21:12,852 --> 00:21:15,354
Da, sigur, o poți lua.
Care este greutatea ta?
282
00:21:18,232 --> 00:21:22,862
Urmez o dietă Paleo,
deci este cam 175 lb (79 kg).
283
00:21:23,238 --> 00:21:24,620
Mai bei?
284
00:21:24,645 --> 00:21:27,223
- Da.
- Voi pune 180 lb (80 kg).
285
00:21:30,244 --> 00:21:32,079
Te-ai gândit să-i spui?
286
00:21:34,123 --> 00:21:36,458
Ar însemna mult pentru mine
dacă i-am putea spune, Jemma.
287
00:21:38,628 --> 00:21:42,338
Sincer, ce ar câștiga?
Ai lipsit aproape toată viața lui.
288
00:21:43,923 --> 00:21:45,970
De ce trebuie să o spui așa?
289
00:21:45,995 --> 00:21:48,544
De parcă nu ar merita
dacă l-aș cunoaște acum.
290
00:21:50,596 --> 00:21:52,564
Munca mea m-a îndepărtat de voi.
291
00:21:52,589 --> 00:21:53,766
- Munca ta?
- Da
292
00:21:53,807 --> 00:21:55,413
Munca ta?
293
00:21:55,438 --> 00:21:58,844
Ai iubit acea viață mult mai mult decât
294
00:21:58,844 --> 00:22:01,257
ți-a plăcut ideea
de a trăi una alături de noi.
295
00:22:00,814 --> 00:22:04,568
Să fii împușcat e mult mai interesant
decât scutece și să conduci un minivan.
296
00:22:04,610 --> 00:22:07,196
Bine, bine, ăsta e mereu argumentul tău
și știi asta.
297
00:22:07,238 --> 00:22:11,493
Eu sunt doar tâmpitul
care nu a vrut să rămână, nu?
298
00:22:11,701 --> 00:22:13,577
Ce mai contează, Roy?
299
00:22:14,202 --> 00:22:18,081
Am mers amândoi mai departe, am luat
fiecare o hotărâre și Joe te adoră oricum.
300
00:22:18,499 --> 00:22:20,376
- Mă adoră?
- Da.
301
00:22:21,710 --> 00:22:23,254
Ce a spus despre mine?
302
00:22:29,468 --> 00:22:31,095
Ce vrei, Roy?
303
00:22:33,890 --> 00:22:36,183
Te-am pierdut, bine?
304
00:22:37,100 --> 00:22:40,646
Știu că am dat-o în bară.
M-am împăcat cu asta.
305
00:22:42,856 --> 00:22:45,108
Te rog să nu lași asta
să se întâmple cu fiul meu.
306
00:22:45,734 --> 00:22:46,985
Asta este tot ceea ce cer.
307
00:22:49,154 --> 00:22:51,282
El este băiatul nostru, Jemma.
308
00:22:53,742 --> 00:22:55,995
- Doctor Wells.
- Doar un minut.
309
00:22:56,037 --> 00:22:57,745
O, scuze Brett.
310
00:22:58,246 --> 00:22:59,746
El este Roy. Roy, Brett.
311
00:22:59,788 --> 00:23:02,124
Brett, șeful securității aici, la Dynow.
312
00:23:02,291 --> 00:23:04,919
Biroul dvs. este
într-o zonă restricționată, dr. Wells
313
00:23:05,044 --> 00:23:07,011
și, prin urmare,
nu este permis accesul vizitatorilor.
314
00:23:07,011 --> 00:23:08,387
I-am spus clar colonelului
315
00:23:08,387 --> 00:23:11,468
că voi accepta vizitatori
atunci când consider că este potrivit.
316
00:23:11,509 --> 00:23:14,887
Tocmai lăsam un CV, tipule.
Toate bune.
317
00:23:19,100 --> 00:23:21,102
Nu angajăm acum.
318
00:23:21,477 --> 00:23:24,021
- Căpitan Pulver.
- Spune-i că voi fi acolo într-o clipă.
319
00:23:25,898 --> 00:23:27,441
Colonelul așteaptă.
320
00:23:31,570 --> 00:23:33,030
Ce tâmpit.
321
00:23:35,658 --> 00:23:38,953
- Am crezut că ai spus că tu angajezi.
- Ei. Noi.
322
00:23:41,664 --> 00:23:43,081
Eu o fac.
323
00:23:44,291 --> 00:23:46,252
Despre ce vorbești?
324
00:23:46,752 --> 00:23:49,796
E un detaliu de securitate foarte specific.
325
00:23:50,047 --> 00:23:52,091
Chestii nepublice?
Sub acoperire?
326
00:23:52,299 --> 00:23:54,843
- Chiar mai mult.
- Într-adevăr?
327
00:23:56,137 --> 00:23:57,346
Când încep?
328
00:23:58,472 --> 00:24:00,516
Mai devreme decât crezi.
329
00:24:01,058 --> 00:24:05,311
Am citit CV-ul bărbatului
și văd motive de îngrijorare.
330
00:24:05,353 --> 00:24:06,855
Nu arată prea mult.
331
00:24:07,689 --> 00:24:12,694
Nimeni nu observă vreodată muștele
până nu sunt în supa lui, Brett.
332
00:24:14,280 --> 00:24:16,364
E ceva ce nu-mi place la el.
333
00:24:16,822 --> 00:24:19,742
El are acea...trăsătură.
334
00:24:21,077 --> 00:24:22,620
Ce trăsătură este asta?
335
00:24:23,121 --> 00:24:27,125
Un om motivat de idei, care compensează
lipsa de talent cu agitația.
336
00:24:27,750 --> 00:24:30,252
Tipul de pe terenul de joacă, pe care,
am crescut să-l urăsc.
337
00:24:30,878 --> 00:24:35,007
Verifică istoricul misiunilor sale. Dacă e
corect, vreau să fie urmărit și monitorizat.
338
00:24:35,675 --> 00:24:38,761
Dacă devine problematic,
ne vom ocupa de el.
339
00:24:39,554 --> 00:24:42,361
Și caută diferit decât de obicei.
340
00:24:43,681 --> 00:24:45,519
Nimeni să nu poată fi conectat cu noi.
341
00:24:45,519 --> 00:24:47,857
Cu atât mai bine cu cât
sunt alese mai aleatoriu "activele".
342
00:24:47,857 --> 00:24:49,230
Găsește niște ciudați adevărați.
343
00:24:49,689 --> 00:24:53,233
Bine, voi pleca de aici,
voi lua un pic de vin, poate ceva...
344
00:24:53,275 --> 00:24:55,152
- Lasă-mă doar să-ți aranjez părul.
- Au, Jemma!
345
00:24:58,572 --> 00:24:59,865
Sângerez.
346
00:25:00,449 --> 00:25:01,865
Ai primit cadoul de ziua ta, Roy?
347
00:25:01,890 --> 00:25:03,978
Ce faci aici?
Te comporți atât de ciudat.
348
00:25:04,119 --> 00:25:05,955
Ai înțeles? Cadoul.
Ți l-am trimis.
349
00:25:05,996 --> 00:25:07,372
Nu știu. Nu am verificat.
350
00:25:07,372 --> 00:25:09,192
Ei bine, te rog.
L-am trimis acum câteva zile.
351
00:25:10,626 --> 00:25:12,169
O să o fac. Bineînțeles că da.
352
00:25:12,711 --> 00:25:15,797
Dr. Wells, te-aș putea vedea o clipă.
353
00:25:17,799 --> 00:25:21,511
- Va trebui să merg la spital.
- Voi fi acolo într-o clipă, colonele.
354
00:25:22,096 --> 00:25:25,099
- A curs sânge.
- Ascultă-mă acum, Roy.
355
00:25:25,682 --> 00:25:28,602
Bine, uite, știu că nu ne-am văzut
prea mult, în ultima vreme
356
00:25:28,644 --> 00:25:30,354
și știu că am mers pe căi foarte diferite.
357
00:25:30,395 --> 00:25:32,898
- Știu, dar când...
- E important să asculți. Doar ascultă!
358
00:25:32,940 --> 00:25:34,816
- Tu vorbești. Tu vorbești.
- Bine.
359
00:25:35,108 --> 00:25:37,067
Am uitat cât de greu
poate fi acest lucru.
360
00:25:39,320 --> 00:25:43,407
Văd mult din tine în Joe, da.
361
00:25:43,449 --> 00:25:47,578
Determinarea lui, disponibilitatea lui
de a reuși indiferent de ce.
362
00:25:47,745 --> 00:25:51,790
El are unele dintre cele mai bune
calități ale tale, dar are și
363
00:25:51,833 --> 00:25:55,369
egoismul tău și abilitatea ta
de a dispărea când îi convine.
364
00:25:55,369 --> 00:25:56,864
Tocmai când am crezut
c-am depășit un moment.
365
00:25:56,864 --> 00:25:58,277
Și fuga de responsabilitate.
366
00:25:58,312 --> 00:26:01,174
Bine, bine. Ce vrei de la mine?
Doar spune-mi. Spune-mi!
367
00:26:02,384 --> 00:26:04,654
Îl vreau pe bărbatul
de care m-am îndrăgostit
368
00:26:04,654 --> 00:26:07,473
cu mult timp în urmă,
cel care mi-a dat un fiu
369
00:26:07,890 --> 00:26:10,476
versiunea puternică și încrezătoare a ta,
370
00:26:10,851 --> 00:26:15,481
nu Roy care iese în fiecare seară,
îmbătându-se și regulând o altă fătucă.
371
00:26:26,617 --> 00:26:31,912
Amintește-ți asta: Osiris, Osiris.
372
00:26:31,913 --> 00:26:32,866
Bine.
373
00:26:47,470 --> 00:26:50,098
Uite, sunt "Roid și Rage" (Steroizii).
374
00:26:52,725 --> 00:26:55,269
Știți că carbohidrații
nu sunt prietenii voștri, băieți.
375
00:27:00,066 --> 00:27:03,361
- Doctore Wells, te simți bine?
- Da.
376
00:27:04,904 --> 00:27:07,989
- Te deranjează trabucul?
- Nu deloc.
377
00:27:16,457 --> 00:27:17,541
Fusul.
378
00:27:19,585 --> 00:27:23,172
Ei bine, în acest moment
avem o minoră întârziere.
379
00:27:25,507 --> 00:27:26,801
Definește minoră.
380
00:27:27,552 --> 00:27:29,511
O săptămână, cel mult două.
381
00:27:30,721 --> 00:27:32,276
Și de ce?
382
00:27:33,828 --> 00:27:36,170
Cercetarea și dezvoltarea
nu sunt niciodată o știință exactă.
383
00:27:37,102 --> 00:27:40,897
Dar exact asta urmărim;
știință exactă.
384
00:27:43,025 --> 00:27:45,694
Prietenul tău, căpitanul Pulver.
385
00:27:45,903 --> 00:27:50,032
- Da, a lăsat un CV.
- Ce l-a făcut să facă asta.
386
00:27:50,866 --> 00:27:55,537
Ei bine, poate am menționat în trecere
prezența militară aici la laborator.
387
00:27:55,579 --> 00:27:57,413
Și pe tine ce te-a făcut să faci asta.
388
00:27:58,499 --> 00:28:00,737
Protocoalele de securitate
ale acestei facilități
389
00:28:00,737 --> 00:28:03,628
n-ar trebui să facă obiectul
discuțiilor în pat.
390
00:28:03,920 --> 00:28:06,590
Vă pot asigura că nu sunt.
391
00:28:06,882 --> 00:28:09,467
- Eu și Roy nu suntem...
- Ești mama copilului lui, nu?
392
00:28:16,515 --> 00:28:18,934
Te rog așează-te.
Simte-te ca acasă.
393
00:28:19,643 --> 00:28:22,187
Nu vreau să pară ca un interogatoriu.
394
00:28:29,612 --> 00:28:30,992
Nu-mi plac poveștile lungi,
395
00:28:31,017 --> 00:28:34,015
sunt cineva care apreciază concizia
sub orice formă.
396
00:28:34,200 --> 00:28:35,861
Cu cât este mai scurtă,
cu atât mai bine.
397
00:28:35,861 --> 00:28:40,580
Totuși, am o poveste pe care
am spus-o și am repovestit-o
398
00:28:40,622 --> 00:28:43,000
și este o poveste pe care aș dori
să o împărtășesc cu tine acum,
399
00:28:43,167 --> 00:28:44,626
dacă-mi permiți.
400
00:28:44,794 --> 00:28:49,339
- Întâmplător, îmi plac poveștile lungi.
- O, bine, atunci amândoi avem noroc.
401
00:28:50,465 --> 00:28:56,597
Deci, Burma (Birmania) 1979,
făceam treabă murdară pentru CIA,
402
00:28:56,931 --> 00:29:00,215
introducând suficient opiu în țară
pentru a susține o lovitură de stat militară
403
00:29:00,215 --> 00:29:03,312
foarte sângeroasă, pe care o vom organiza
în cele din urmă un deceniu mai târziu.
404
00:29:03,353 --> 00:29:05,897
Toate astea sunt
în mare parte declasificate, mare parte.
405
00:29:06,273 --> 00:29:09,193
În orice caz, mă găseam
406
00:29:09,234 --> 00:29:11,820
în jungla, de lângă Rangoon,
407
00:29:11,862 --> 00:29:14,782
omorând cu pușca cu lunetă
soldați din Frontul de Eliberare, KNU
408
00:29:14,907 --> 00:29:19,369
într-o luptă de trei zile
care m-a costat întreaga mea echipă.
409
00:29:20,370 --> 00:29:21,777
Deci iată-mă,
410
00:29:21,802 --> 00:29:25,999
la un pas de a fi copleșit de
o grămadă de rebeli care foloseau machete
411
00:29:26,041 --> 00:29:28,794
care au un comportament teribil
și o igienă și mai proastă
412
00:29:29,086 --> 00:29:32,381
și tot ce am e o pușcă Remington Buckmaster
cu o lunetă spartă
413
00:29:32,423 --> 00:29:35,676
și 36 de ore fără somn
în care să smulg o victorie.
414
00:29:38,471 --> 00:29:39,597
Și apoi îl aud.
415
00:29:42,558 --> 00:29:45,310
Acest guițat pătrunzător,
416
00:29:46,144 --> 00:29:47,771
ca un șuier de locomotivă cu aburi.
417
00:29:50,649 --> 00:29:51,984
Porc mistreț.
418
00:29:53,569 --> 00:29:55,446
Te face să te piși în pantaloni.
419
00:29:57,072 --> 00:29:59,325
Doar sunetul e suficient pentru
a-i face pe rebeli să se împrăștie.
420
00:29:59,367 --> 00:30:01,577
Nimeni nu vrea să se pună cu colții.
421
00:30:02,120 --> 00:30:06,081
Așa că acum acest nenorocit
mă adulmecă și vine direct la mine.
422
00:30:07,332 --> 00:30:09,382
Mai degrabă aș prefera să pun un glonț
în zece bărbați,
423
00:30:09,382 --> 00:30:11,294
decât să ucid un animal,
dar înainte chiar să-mi treacă prin minte
424
00:30:11,336 --> 00:30:15,883
ce trebuie să fac sau cum mor,
un piton birmanez de 5 metri
425
00:30:15,924 --> 00:30:21,429
coboară dintr-un bananier și înfășoară
acest porc furios, ca pe o șuncă de Crăciun.
426
00:30:23,306 --> 00:30:24,975
Nu am văzut niciodată așa ceva.
427
00:30:25,601 --> 00:30:28,736
Și pentru următoarele câteva ore,
am privit uimit
428
00:30:28,736 --> 00:30:31,631
cum acest șarpe sufoca încet
și devora acest porc.
429
00:30:33,233 --> 00:30:35,693
Era ciudat de liniște,
așa că am putut auzi totul.
430
00:30:35,735 --> 00:30:40,407
Oasele mistrețului se rupeau, răsuflarea
șuierătoare în timp ce plămânii se striveau
431
00:30:40,448 --> 00:30:42,951
făcea să pară că șarpele râdea.
432
00:30:45,620 --> 00:30:51,500
Rămâne cel mai uimitor act de violență
pe care l-am văzut vreodată.
433
00:30:52,459 --> 00:30:54,586
Dar ce m-a frapat cel mai mult
434
00:30:54,920 --> 00:30:57,612
chiar în timpul ce pitonul
și-a extins maxilarele
435
00:30:57,612 --> 00:31:00,086
o jumătate de metru
pentru a-și devora prada,
436
00:31:02,010 --> 00:31:06,015
a fost calmul și calculul din ochii săi.
437
00:31:09,060 --> 00:31:13,314
Și n-a durat prea mult, când în
cele din urmă și-a mutat secțiunea medie
438
00:31:13,355 --> 00:31:15,356
acum balonată cu conturul acelui mistreț
439
00:31:15,941 --> 00:31:17,526
și atunci am văzut o duzină de ouă.
440
00:31:18,151 --> 00:31:19,360
Ouă de piton.
441
00:31:21,071 --> 00:31:23,657
Mistrețul era pe punctul
de a-i călca cuibul.
442
00:31:24,616 --> 00:31:27,911
Deci ceea ce percepusem
mai întâi ca un act de agresiune,
443
00:31:28,412 --> 00:31:30,164
a fost de fapt un act de dragoste.
444
00:31:31,540 --> 00:31:34,418
Șarpele a ucis mistrețul nu din răutate,
445
00:31:35,461 --> 00:31:40,548
dar din necesitatea de a împiedica
ca viitorul său să fie distrus.
446
00:31:46,555 --> 00:31:48,515
Mi-a plăcut povestea.
447
00:31:49,641 --> 00:31:52,436
Și mi-a plăcut să o spun.
De asemenea, mi s-a părut potrivită.
448
00:31:52,894 --> 00:31:56,440
- Cum așa?
- Fără vizitatori la laborator.
449
00:31:56,732 --> 00:32:01,026
Fără foști iubiți, vechi relații
sau figuri umbrite din trecut,
450
00:32:03,070 --> 00:32:04,905
dacă există o întârziere în muncă
451
00:32:05,072 --> 00:32:07,335
vreau să fiu informat despre asta imediat.
452
00:32:07,360 --> 00:32:10,626
- Da?
- Desigur.
453
00:32:10,703 --> 00:32:12,580
Mulțumesc doctore.
Asta-i minunat.
454
00:32:27,469 --> 00:32:28,720
Ai grijă la trepte.
455
00:32:45,654 --> 00:32:48,990
- Mai vrei unul?
- Încă unul ce?
456
00:32:54,579 --> 00:32:55,580
Ești dulce.
457
00:32:58,708 --> 00:33:00,627
De cât timp vă cunoașteți?
458
00:33:01,545 --> 00:33:03,047
Ne-am întâlnit astăzi.
459
00:33:03,088 --> 00:33:05,864
El e cel mai nou prieten al meu,
cel mai bun.
460
00:33:05,864 --> 00:33:06,653
Da, sunt.
461
00:33:07,008 --> 00:33:12,722
- Alice este igienist dentar.
- Ceea ce e ciudat, pentru că urăsc dinții.
462
00:33:13,139 --> 00:33:15,517
Vreau să spun, doar textura lor
îmi face greață.
463
00:33:15,684 --> 00:33:19,937
- Atunci o carieră în stomatologie pare...
- Ca ultimul lucru ce ar trebui să-l fac?
464
00:33:19,978 --> 00:33:24,817
Da, știu, știu.
Dar mă refer la provocare.
465
00:33:24,858 --> 00:33:29,030
Îmi place să mă scot
din zona de confort.
466
00:33:30,155 --> 00:33:32,504
E singura modalitate de a crește,
într-adevăr.
467
00:33:32,504 --> 00:33:34,173
Atât de adevărat.
468
00:33:34,208 --> 00:33:37,370
Este atât de drăguț.
Nu este drăguț?
469
00:33:39,164 --> 00:33:40,958
Voi de cât timp vă cunoașteți?
470
00:33:41,625 --> 00:33:44,628
Cu Gabrielle?
De cât timp beau în acest bar.
471
00:33:45,754 --> 00:33:50,092
- De când te-ai întors de peste mări.
- O, pericol. Povestește!
472
00:33:50,133 --> 00:33:53,720
Doamnelor, nu e aproape nimic de spus.
473
00:33:53,761 --> 00:33:59,142
- Atunci spune-ne aproape nimic.
- Puteți aștepta? Pentru că...
474
00:34:00,352 --> 00:34:02,771
Trebuie să fac pipi.
Mă întorc imediat.
475
00:34:08,526 --> 00:34:10,529
Ar trebui să o iei acasă, Roy.
476
00:34:13,073 --> 00:34:14,657
Ar trebui să o iei acasă.
477
00:34:19,371 --> 00:34:20,872
Tu acum ar trebuie să întrebi:
478
00:34:22,207 --> 00:34:24,584
"De ce să nu te iau pe tine acasă,
Gabrielle?"
479
00:34:25,418 --> 00:34:26,419
Și eu voi spune...
480
00:34:29,506 --> 00:34:31,216
Poate într-o altă noapte.
481
00:34:33,761 --> 00:34:35,803
Încep acum să te conving.
482
00:34:35,804 --> 00:34:38,115
Dar noaptea aia nu va veni niciodată.*
483
00:34:41,683 --> 00:34:45,312
Ne-am distra, Roy,
dar nu ne-am îndrăgosti niciodată.
484
00:34:45,354 --> 00:34:47,000
O, iubire.
485
00:34:47,025 --> 00:34:49,240
Nu, de ce?
486
00:34:49,400 --> 00:34:51,152
- De ce?
- Da.
487
00:34:52,069 --> 00:34:53,940
Pentru că încă ești îndrăgostit...
488
00:34:55,947 --> 00:34:57,253
de altcineva.
489
00:34:58,785 --> 00:35:00,076
Este în ochii tăi.
490
00:35:02,037 --> 00:35:03,872
În tristețea pe care o văd acolo.
491
00:35:06,917 --> 00:35:11,129
Există o femeie după care tânjești,
dar nu sunt eu.
492
00:35:12,548 --> 00:35:16,260
Și nu e nici minunata noastră igienistă.
493
00:35:24,725 --> 00:35:27,270
Barul, alo? Da.
494
00:35:29,272 --> 00:35:31,566
- Este pentru tine.
- Cine vrea să mă sune acum.
495
00:35:31,607 --> 00:35:35,236
- Nu știu.
- Alo?
496
00:35:35,361 --> 00:35:39,157
- Roy, mă auzi?
- Jemma? Ce...
497
00:35:39,575 --> 00:35:41,993
Ești încă la laborator?
E aproape 3:00 dimineața.
498
00:35:42,494 --> 00:35:43,995
Jemma, te simți bine?
499
00:35:44,037 --> 00:35:45,705
- Ești bine?
- Da, sunt bine, dar...
500
00:35:45,830 --> 00:35:48,749
- Ce se întâmplă? Ascultă...
- Da, tu ascultă-mă.
501
00:35:51,002 --> 00:35:53,003
Cred că va trebui să fac ceva drastic
502
00:35:53,045 --> 00:35:56,173
și dacă se întâmplă ceva,
promite-mi că vei face ceea ce faci...
503
00:35:58,050 --> 00:36:01,261
- Nu pot... Nu te aud.
- Voi avea nevoie de ajutorul tău.
504
00:36:01,303 --> 00:36:03,472
Stai, ce se întâmplă?
Ești bine?
505
00:36:03,513 --> 00:36:06,434
Nu pot să-ți explic acum,
dar oricum nu ai înțelege.
506
00:36:09,561 --> 00:36:11,396
Hei, cred că te-am pierdut.
507
00:36:12,772 --> 00:36:14,316
Jemma, sună-mă înapoi, bine?
508
00:36:17,611 --> 00:36:19,404
- Cine a fost?
- Fosta mea...
509
00:36:19,446 --> 00:36:22,824
și era...părea destul de impacientată.
510
00:36:32,917 --> 00:36:35,336
Se pare că draga noastră doctoră
a devenit necinstită.
511
00:36:37,631 --> 00:36:38,673
Găsește-o.
512
00:36:42,469 --> 00:36:44,513
Ce am pierdut?
513
00:36:44,929 --> 00:36:46,098
O, bună.
514
00:36:46,848 --> 00:36:50,137
Știi, vorbeam despre cei mai tari oameni
de pe planetă
515
00:36:50,137 --> 00:36:52,177
și în mod firesc a apărut numele tău.
516
00:37:17,835 --> 00:37:19,558
Ar fi trebuit să încerc
să o sun înapoi pe Jemma
517
00:37:19,583 --> 00:37:22,106
dar eram beat și excitat
și nu mi-am dat seama.
518
00:37:22,800 --> 00:37:24,592
Nu știam cât de important era.
519
00:37:26,011 --> 00:37:28,847
Nu știam că va fi ultima dată
când îi voi auzi vocea.
520
00:37:29,848 --> 00:37:31,475
Unele lucruri nu le poți reface.
521
00:37:34,437 --> 00:37:37,522
Și unele lucruri ești forțat să le faci
din nou și din nou, la nesfârșit.
522
00:37:38,119 --> 00:37:40,151
ÎNCERCAREA 141
523
00:37:44,529 --> 00:37:46,906
Știu că toată treaba asta
duce înapoi la ea.
524
00:37:47,074 --> 00:37:50,327
Dar n-am nicio idee despre
ce este de fapt "toată treaba asta".
525
00:37:50,368 --> 00:37:52,162
"Ai primit cadoul de ziua ta"
526
00:37:52,454 --> 00:37:54,247
"Ai primit, cadoul?"
527
00:37:55,123 --> 00:37:58,919
- Nu știu, nu am verificat.
- Te rog, l-am trimis acum câteva zile.
528
00:38:01,243 --> 00:38:02,428
Mitologia lui
ISET ȘI OSIRIS
529
00:38:02,428 --> 00:38:04,924
"Amintește-ți asta: Osiris".
530
00:38:08,636 --> 00:38:12,682
"La mulți ani, Roy. Fie ca să-ți trăiești
mereu viața înainte și ține minte:"
531
00:38:13,100 --> 00:38:14,934
"Timpul nu așteaptă pe nimeni."
532
00:38:18,105 --> 00:38:19,564
La dracu.
533
00:38:25,069 --> 00:38:26,112
Să facem asta din nou.
534
00:38:26,706 --> 00:38:27,398
ÎNCERCAREA 142
535
00:38:31,742 --> 00:38:33,452
Mi-e furată mașina!
536
00:38:48,508 --> 00:38:49,509
La dracu'!
537
00:38:54,389 --> 00:38:56,933
Haide, haide, hai odată.
538
00:38:57,518 --> 00:39:01,605
- Omule, mori, la naiba!
- El stă în calea mea.
539
00:39:01,897 --> 00:39:03,315
Era și timpul.
540
00:39:03,532 --> 00:39:04,232
ÎNCERCAREA 143
541
00:39:07,444 --> 00:39:08,444
Mi-e furată mașina!
542
00:39:14,200 --> 00:39:16,077
Nu citești și conduci, idiotule.
543
00:39:43,396 --> 00:39:44,939
Cum de nu am observat asta niciodată?
544
00:39:50,319 --> 00:39:52,613
La naiba, am ratat ieșirea
spre restaurantul chinezesc.
545
00:39:52,655 --> 00:39:55,574
Ultima dată când am mers
oriunde altundeva, s-a sfârșit foarte rău.
546
00:39:55,981 --> 00:39:56,783
ÎNCERCAREA 051
547
00:39:57,534 --> 00:40:00,495
Îl numesc pe acest tip Smiley,
din motive evidente.
548
00:40:07,877 --> 00:40:10,922
Cel puțin a fi împușcat este simplu.
Chestii directe și simple.
549
00:40:15,010 --> 00:40:16,928
Cine naiba se gândește la așa ceva?
550
00:40:18,905 --> 00:40:20,234
ÎNCERCAREA 144
551
00:40:20,721 --> 00:40:22,393
ÎN DESFĂȘURARE
552
00:40:26,980 --> 00:40:29,816
Tot ce am făcut a fost
să fug de viața mea, tot acest timp.
553
00:40:30,024 --> 00:40:33,445
Acum am primul meu indiciu real
despre ce dracu' mi se întâmplă.
554
00:40:34,028 --> 00:40:35,809
Tot ce am nevoie acum
este o scurtă încetare a focului
555
00:40:35,834 --> 00:40:38,598
și un loc liniștit,
unde pot lectura ceva.
556
00:40:38,900 --> 00:40:40,361
Mitologia lui
ISET și OSIRIS
557
00:40:43,079 --> 00:40:46,457
Osiris și Isis
erau soț și soție devotați.
558
00:40:47,416 --> 00:40:50,837
Ea era o mare preoteasă egipteană,
o mamă și o soție ideală,
559
00:40:51,671 --> 00:40:53,214
protectoare a morților,
560
00:40:54,007 --> 00:40:57,969
pricepută în toate vrăjile magice pentru
călătoria prin Viața de Apoi și mai departe.
561
00:41:01,430 --> 00:41:03,097
Osiris a fost în cele din urmă
dezmembrat în 14 părți
562
00:41:03,140 --> 00:41:06,851
și împrăștiat în tot Egiptul,
de dușmanul său.
563
00:41:07,852 --> 00:41:10,522
Ce dracu' de cadou de aniversare e ăsta?
564
00:41:12,900 --> 00:41:16,779
"La mulți ani, Roy. Fie ca tu să-ți trăiești
mereu viața înainte și ține minte:"
565
00:41:16,820 --> 00:41:19,990
"Timpul nu așteaptă pe nimeni".
566
00:41:25,995 --> 00:41:30,833
Joe. Ce naiba face?
567
00:41:40,093 --> 00:41:41,094
Rahat.
568
00:41:42,429 --> 00:41:45,473
Nu știe că mama lui a murit,
și acum este singur.
569
00:41:47,558 --> 00:41:49,769
Că eu sunt singura familie
care i-a mai rămas.
570
00:41:58,861 --> 00:42:01,906
- Ce mai faci, amice?
- Intrarea e zece dolari, frățică.
571
00:42:02,074 --> 00:42:03,991
Cinci dolari pe rundă, eliminarea dublu.
572
00:42:04,034 --> 00:42:06,869
Ce...Ce se întâmplă aici?
573
00:42:08,038 --> 00:42:11,040
-Turneu de sporturi electronice, chiar acum.
- Ce este ăsta?
574
00:42:11,540 --> 00:42:13,125
Cel mai bun la jocuri video.
575
00:42:13,167 --> 00:42:16,442
Da, facem, în majoritate, de genul retro
side-scroll (în 2D sau plan), din anii '80.
576
00:42:16,442 --> 00:42:18,881
Double Dragon, Altered Beast,
Street Fighter.
577
00:42:19,090 --> 00:42:22,426
Suntem puriști, frate.
Dedicați epocii de aur a jocurilor video.
578
00:42:22,884 --> 00:42:26,763
Analog sau moarte.
8-bit este marfă.
579
00:42:28,139 --> 00:42:32,017
- Câți ani ai?
- Patru cel mare și unu. Viața se târâie.
580
00:42:32,185 --> 00:42:33,769
- Patruzeci și unu?
- Da.
581
00:42:34,187 --> 00:42:37,899
- Ai un fiu aici sau așa ceva?
- Am ales fără copii, frate.
582
00:42:39,025 --> 00:42:40,235
A cui alegere?
583
00:42:42,487 --> 00:42:43,488
Păstrează.
584
00:43:27,990 --> 00:43:29,867
Joe, hei.
585
00:43:31,411 --> 00:43:35,040
- Bună amice.
- Roy. Hei, ce se întâmplă?
586
00:43:35,081 --> 00:43:37,624
Uită-te la tine,
ai împușcat o grămadă, nu?
587
00:43:38,042 --> 00:43:41,460
Cred că atât erai de înalt
ultima dată când te-am văzut.
588
00:43:42,086 --> 00:43:45,632
- Nu știam că ești un jucător.
- O, nu sunt un jucător.
589
00:43:45,799 --> 00:43:47,274
Deci ce faci aici?
590
00:43:47,299 --> 00:43:51,287
De fapt, voiam să-ți pun aceeași întrebare,
prietene. Nu e zi de școală?
591
00:43:52,389 --> 00:43:53,765
Am chiulit.
592
00:43:54,683 --> 00:43:56,643
Haide, prietene, poți mai bine de atât.
593
00:43:56,851 --> 00:43:59,104
Ei bine, nu puteam să nu vin.
594
00:43:59,271 --> 00:44:01,897
Astea sunt jocurile mele video de epocă,
preferate.
595
00:44:01,897 --> 00:44:04,757
Și mama ar fi foarte supărată
dacă ar ști că sunt aici.
596
00:44:04,757 --> 00:44:06,360
Mama ar fi foarte supărată.
597
00:44:07,236 --> 00:44:09,739
Îți spun eu ce, nu te dau de gol
dacă îmi spui un lucru.
598
00:44:09,781 --> 00:44:10,813
Bine...
599
00:44:10,838 --> 00:44:13,934
Ce ai cumpărat de la băiatul ăla
de la etaj? Băiatul mai mare?
600
00:44:14,285 --> 00:44:18,122
- Nu am cumpărat nimic.
- Joe, te-am văzut.
601
00:44:24,503 --> 00:44:27,548
Este un joc de cărți RPG.
Am schimbat cu acel copil.
602
00:44:27,923 --> 00:44:31,385
Poți fi ca toți acești asasini și
mercenari diferiți și alte chestii...
603
00:44:31,427 --> 00:44:34,055
- Este foarte tare.
- Pun pariu că este.
604
00:44:36,140 --> 00:44:38,184
Deci asta ai primit de la el?
605
00:44:38,267 --> 00:44:40,937
Ai crezut că cumpăr droguri
sau așa ceva?
606
00:44:41,479 --> 00:44:42,835
Sau ceva.
607
00:44:42,860 --> 00:44:45,424
Tocmai am împlinit unsprezece ani,
nu pot să fac asta.
608
00:44:45,859 --> 00:44:49,322
Nu poți face lucrurile astea
niciodată, amice. Bine?
609
00:44:49,347 --> 00:44:50,904
- Da?
- Da.
610
00:44:50,946 --> 00:44:55,408
Hai să luăm ceva la prânz, ne putem
întoarce, bine? Vreau să vorbesc cu tine.
611
00:44:55,450 --> 00:44:58,954
- Ecranul este oricum stricat.
- Aha, vechitură. Haide.
612
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
- Ți-e foame, prietene?
- Da.
613
00:45:02,415 --> 00:45:06,336
- Da? Care e mâncarea ta preferată?
- Pizza.
614
00:45:06,503 --> 00:45:09,922
Pizza? Putem merge să luăm niște pizza.
Dar sushi?
615
00:45:10,047 --> 00:45:11,700
- Nu-mi place sushi.
- Nu?
616
00:45:11,725 --> 00:45:13,717
- Nu.
- De ce?
617
00:45:13,926 --> 00:45:16,721
- Pentru că este sushi.
- O, asta are sens.
618
00:45:19,098 --> 00:45:21,058
Trebuie să-i spun acum.
619
00:45:21,768 --> 00:45:26,231
Să-i spun că mama lui a murit.
Că el nu o va mai vedea niciodată.
620
00:45:26,481 --> 00:45:28,858
- Să-i spun că...
- Știi, mama spune că ești un dur.
621
00:45:29,692 --> 00:45:30,693
Un dur?
622
00:45:31,778 --> 00:45:34,321
- Spune ea asta?
- Ei bine, ea nu folosește acest cuvânt,
623
00:45:34,322 --> 00:45:38,551
dar spune că ești un fel de SEAL,
un fel de soldat.
624
00:45:39,285 --> 00:45:43,247
- Mama vorbește despre mine?
- Da, ea te menționează foarte mult.
625
00:45:43,330 --> 00:45:44,499
Mult?
626
00:45:47,627 --> 00:45:53,341
Ești ca acel tip, cel din filmul "Taken",
care are un anumit gen de abilități
627
00:45:54,758 --> 00:45:56,552
- Liam Neeson?
- Da.
628
00:45:56,593 --> 00:46:00,472
Nu, el e un fals tip dur,
dar eu sunt unul adevărat.
629
00:46:00,514 --> 00:46:03,059
- Într-adevăr?
- Nu glumesc, este adevărat.
630
00:46:03,100 --> 00:46:04,518
O, este atât de cool.
631
00:46:11,858 --> 00:46:12,984
Hei, Joe.
632
00:46:18,323 --> 00:46:20,533
Trebuie să-ți spun ceva, amice.
633
00:46:21,784 --> 00:46:24,662
Și va fi destul de greu de auzit, bine?
634
00:46:25,914 --> 00:46:28,374
Nu am o modalitate ușoară
de a spune asta.
635
00:46:37,050 --> 00:46:38,594
Doisprezece cincizeci.
636
00:46:38,969 --> 00:46:41,345
Cu trei minute mai mult
decât am trăit vreodată.
637
00:46:42,805 --> 00:46:43,806
Cum?
638
00:46:47,643 --> 00:46:49,520
Interiorul este din metal.
639
00:46:51,522 --> 00:46:53,316
Apoi am intrat sub pământ.
640
00:46:59,823 --> 00:47:00,949
Mă urmăresc electronic.
641
00:47:20,051 --> 00:47:21,802
Ce ai vrut să-mi spui, Roy?
642
00:47:42,196 --> 00:47:43,365
Joe...
643
00:47:47,993 --> 00:47:49,620
Sunt tatăl tău.
644
00:47:50,454 --> 00:47:52,373
În toată acea teamă
645
00:47:52,415 --> 00:47:55,251
am văzut dragostea fiului meu pentru
mine, pentru o fracțiune de secundă.
646
00:47:56,127 --> 00:47:57,962
Și a fost frumos.
647
00:47:59,964 --> 00:48:03,635
Te rog. Te rog,
lasă această moarte să fie ultima.
648
00:48:07,472 --> 00:48:09,223
Nenorocitule!
649
00:48:14,187 --> 00:48:16,397
- Cum mă urmărești?
- Să ți-o trag!
650
00:48:16,897 --> 00:48:18,816
Să mi-o tragi?
Unde este dispozitivul?
651
00:48:18,857 --> 00:48:21,402
- În fundul tău.
- O, ești plin de idei!
652
00:48:23,071 --> 00:48:26,032
- Lasă-mă dracului.
- Bine, te las dracului!
653
00:48:31,204 --> 00:48:33,539
Hei, amice!
654
00:48:34,164 --> 00:48:36,375
Bine. Când trebuie să mergi acolo,
trebuie.
655
00:48:36,750 --> 00:48:38,377
Unde este dispozitivul de urmărire?
656
00:48:38,961 --> 00:48:42,047
Știu că este aici...
657
00:48:43,048 --> 00:48:44,049
La dracu.
658
00:48:45,718 --> 00:48:48,178
Pedro, vrei să mă ajuți să caut?
659
00:48:51,389 --> 00:48:54,351
Și apoi am spus: "O să mă întâlnesc
cu expertul tău în contra-spionaj
660
00:48:54,392 --> 00:48:57,353
și voi face din el un specialist în
contra-supraveghere, prietene."
661
00:48:57,394 --> 00:49:00,773
- Ar fi trebuit să-i vezi fața.
- Tu... ești nebun!
662
00:49:00,815 --> 00:49:03,025
- Dave.
- Hei, Roy.
663
00:49:03,400 --> 00:49:04,592
Scuze că întrerup.
664
00:49:04,592 --> 00:49:07,017
Nu, tocmai îi spuneam lui Jake
despre gură mare ăsta...
665
00:49:07,017 --> 00:49:09,657
Am înțeles, minunat. Dave, știi ceva
despre dispozitivele de urmărire.
666
00:49:09,699 --> 00:49:12,202
Nu știu nimic despre
acest gen de lucruri, Roy.
667
00:49:12,369 --> 00:49:15,705
Știu totul despre acest gen de lucruri.
668
00:49:15,913 --> 00:49:16,695
Ce vorbim?
669
00:49:16,720 --> 00:49:19,041
- Transponder tradițional?
- Genul pe care l-ai pune pe o persoană.
670
00:49:19,083 --> 00:49:21,267
Un dispozitiv pe corp
sau implantabil.
671
00:49:21,267 --> 00:49:22,498
Ce este mai bine?
672
00:49:22,533 --> 00:49:24,213
Dacă nu dorești ca persoana
să știe că este urmărită.
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,507
Ei bine, o versiune implantabilă
este mult mai fiabilă.
674
00:49:26,548 --> 00:49:28,290
Un dispozitiv pe corp
ar fi atașat la îmbrăcăminte...
675
00:49:28,315 --> 00:49:29,927
Tu unde l-ai implanta?
Unde ai face-o?
676
00:49:29,969 --> 00:49:32,265
Ei bine, majoritatea oamenilor
gândesc că subcutanat,
677
00:49:32,290 --> 00:49:34,698
- chiar sub piele
- Tu unde l-ai pune?
678
00:49:34,807 --> 00:49:37,226
- O, te referi la mine, personal?
- Tu, personal.
679
00:49:37,352 --> 00:49:39,103
Un Dave special.
680
00:49:40,562 --> 00:49:43,857
Ce înseamnă fața asta de idiot?
Da. Da.
681
00:49:44,441 --> 00:49:47,604
El înțelege.
În dinți, Roy. În dinți!
682
00:49:47,629 --> 00:49:49,095
Ideal ar fi un molar.
683
00:49:50,823 --> 00:49:52,449
Cred că glumești.
684
00:49:53,868 --> 00:49:56,120
Arăți atât de arătos cu masca pusă.
685
00:49:58,122 --> 00:50:02,126
Nu ai de ce să-ți faci griji.
Continuă să respiri profund.
686
00:50:02,626 --> 00:50:04,209
Totul se va termina curând.
687
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
De asemenea, gura ta
acționează ca un transmițător natural.
688
00:50:11,551 --> 00:50:12,510
- Dave?
- Da?
689
00:50:12,552 --> 00:50:14,233
Ai putea să te uiți la un dinte
690
00:50:14,886 --> 00:50:17,083
și să-ți dai seama dacă există
un dispozitiv de urmărire în el?
691
00:50:17,083 --> 00:50:18,934
Adică, nu cât timp
se află în gura cuiva.
692
00:50:18,975 --> 00:50:21,628
Dacă acel dinte ar fi îndepărtat,
aș putea să-l verific.
693
00:50:21,628 --> 00:50:22,401
Jake.
694
00:50:22,436 --> 00:50:24,147
O sticlă mare de Baijiu
și un clește, acum.
695
00:50:29,444 --> 00:50:33,531
Nu Nu NU! La naiba!
696
00:50:33,573 --> 00:50:35,908
Nu-ți face griji, Dave,
va crește din nou.
697
00:50:35,950 --> 00:50:38,903
Ți-ai pierdut mințile?
Nu, ai nevoie de ajutor!
698
00:50:38,944 --> 00:50:40,955
Nu cât timp tu îmi ești atât de util.
Ce crezi?
699
00:50:40,996 --> 00:50:41,902
- Nu.
- Sigur?
700
00:50:41,927 --> 00:50:43,690
- Sunt pozitiv.
- Cât este ceasul?
701
00:50:44,084 --> 00:50:46,711
- Rahat. Este 12:45.
- O, la naiba. Doar două minute.
702
00:50:46,878 --> 00:50:49,536
E timpul să încetezi să-ți smulgi
blestemații de dinții din gură.
703
00:50:49,561 --> 00:50:50,422
Ești nebun?
704
00:50:50,464 --> 00:50:55,553
- La dracu cu rahatul ăsta.
- Nu Nu NU! Dumnezeule!
705
00:50:57,012 --> 00:50:59,014
Ar fi trebuit să stau acasă
pe fundul negru.
706
00:50:59,056 --> 00:51:01,183
- Uite. Uite!
- Nu!
707
00:51:02,935 --> 00:51:04,250
- O, Doamne.
- Ce?
708
00:51:04,275 --> 00:51:05,712
Da. Dintele ăla.
709
00:51:06,522 --> 00:51:08,018
E o neregularitate în dinte ăla.
710
00:51:08,043 --> 00:51:09,199
- Există?
- Da.
711
00:51:09,234 --> 00:51:12,819
O, Doamne.
Am nevoie să mă uit în el.
712
00:51:13,070 --> 00:51:14,571
- Roy?
- Da.
713
00:51:14,596 --> 00:51:17,598
- Cu grijă.
- Da...
714
00:51:17,950 --> 00:51:21,661
Cu grijă. Nu, asta nu e cu grijă!
715
00:51:27,959 --> 00:51:31,296
- Fiu de cățea.
- O, Doamne.
716
00:51:31,338 --> 00:51:36,392
Roy? Cineva a plătit o mulțime de bani
pentru a te urmări.
717
00:51:36,434 --> 00:51:39,478
- Da?
- Da. Foarte mulți. Niciodată n-am...
718
00:51:41,639 --> 00:51:43,099
Ne vedem în curând, Dave.
719
00:51:43,860 --> 00:51:45,195
ÎNCERCAREA 145
720
00:51:50,314 --> 00:51:53,219
Cine mi-a pus dispozitivul de urmărire
în gură?
721
00:51:54,120 --> 00:51:55,445
Un tip pe nume Brett.
722
00:51:56,111 --> 00:51:59,255
Dl "Frat Boy"(Tipul ce se crede mai bun),
chelul ce se cănește cu 400 de lire,
723
00:51:59,255 --> 00:52:02,410
"Îmi vopsesc barba neagră"
nesimțitul șef de securitate de la Dynow.
724
00:52:02,451 --> 00:52:03,452
Brett.
725
00:52:03,994 --> 00:52:06,675
Îi dau un pumn de o să fac
o gaură gigantică în pieptul lui.
726
00:52:10,251 --> 00:52:13,212
Am nevoie de o sticlă mare de Baijiu
și un clește.
727
00:52:18,466 --> 00:52:22,513
Am murit de 144 de ori până astăzi,
728
00:52:23,221 --> 00:52:24,892
dar în această zi deosebită,
729
00:52:26,312 --> 00:52:28,267
în sfârșit,
ajung să fac ceva în legătură cu asta.
730
00:52:51,123 --> 00:52:52,416
Lasă-l.
731
00:52:53,042 --> 00:52:55,670
- Ce, dintele?
- Nu, nu dintele.
732
00:52:58,381 --> 00:52:59,716
Nu îl las jos.
733
00:53:00,717 --> 00:53:02,760
Ei bine, îl lași jos sau ajungi tu jos.
734
00:53:02,802 --> 00:53:04,713
Acesta e un Walther PPK personalizat,
realizat manual,
735
00:53:04,738 --> 00:53:07,705
care m-a costat aproape o jumătate
de milion de dolari la licitație.
736
00:53:08,057 --> 00:53:10,184
Ai cumpărat o armă de mână
pentru o jumătate de milion de dolari?
737
00:53:10,601 --> 00:53:12,904
Și l-am pus pe armurierul meu personal
738
00:53:12,904 --> 00:53:16,066
să-i adapteze un amortizor de epocă,
SD-22 SpielWaffen
739
00:53:16,066 --> 00:53:20,415
dintre care mai sunt doar șase în lume,
pentru încă 250.000 de dolari.
740
00:53:21,654 --> 00:53:24,491
- 750.000 de dolari.
- Corect.
741
00:53:25,907 --> 00:53:28,202
De ce dracu, Pam,
ai face vreodată așa ceva?
742
00:53:28,910 --> 00:53:30,485
Pam?
743
00:53:30,510 --> 00:53:33,331
Ei bine, nu ți-am aflat niciodată numele,
așa că ți-am spus Pam.
744
00:53:33,415 --> 00:53:37,086
- Ne-am întâlnit?
- De multe, de multe ori. Trecător.
745
00:53:37,419 --> 00:53:39,922
Ia să-l văd. Încet.
746
00:53:40,965 --> 00:53:42,674
Ține-l de garda trăgaciului.
747
00:53:43,592 --> 00:53:47,597
Manipulează-l ca și cum
ar fi de porțelan, te rog.
748
00:53:48,972 --> 00:53:50,599
Moale ca o șoaptă.
749
00:53:55,562 --> 00:53:59,232
- A.H?
- Adolf Hitler.
750
00:54:00,191 --> 00:54:00,736
Ce?
751
00:54:01,389 --> 00:54:03,711
A fost un cadou personal de la Carl Walther
(1858-1915, fabricant pistol Walther)
752
00:54:03,712 --> 00:54:05,463
Hitler l-a păstrat în biroul său
din Munchen.
753
00:54:05,464 --> 00:54:08,199
M-ai ucis cu nenorocitul de pistol
al lui Hitler, în tot acest timp?
754
00:54:08,241 --> 00:54:11,035
-A fost furat de un militar american în '45.
- Iisuse Cristoase.
755
00:54:11,076 --> 00:54:13,245
- Ce e în neregulă cu tine?
- Păstrat până în ziua de azi.
756
00:54:13,470 --> 00:54:15,186
Nu credeam că poate fi mai rău de atât.
757
00:54:15,186 --> 00:54:16,408
M-a costat bani frumoși.
758
00:54:19,168 --> 00:54:21,712
- Cine te-a trimis?
- Nu ai vrea să știi.
759
00:54:21,962 --> 00:54:23,839
- Măcar o mică sugestie.
- Niciodată.
760
00:54:24,048 --> 00:54:27,927
- O să mă omori acum?
- Nu, Pam, te voi împușca.
761
00:54:31,722 --> 00:54:33,141
Asta este pentru evrei.
762
00:54:37,853 --> 00:54:39,063
Și astea.
763
00:54:57,847 --> 00:54:59,274
Haide băiete!
764
00:55:01,126 --> 00:55:04,796
Jemma m-a pus aici intenționat.
Nu știu cum, nu știu de ce.
765
00:55:05,714 --> 00:55:08,884
Trebuie să existe un motiv bun.
La naiba, trebuie să fie unul grozav.
766
00:55:08,926 --> 00:55:11,679
Uite, ți-ai pierdut telefonul, micuțule.
767
00:55:11,721 --> 00:55:12,722
Dar ea a murit.
768
00:55:13,597 --> 00:55:15,525
Nu mă pot întoarce suficient înapoi
încât să ajung la ea.
769
00:55:15,526 --> 00:55:16,378
Sună BRETT de la DYNOW
770
00:55:16,378 --> 00:55:18,267
Deci nimic din toate astea
nu contează acum.
771
00:55:18,309 --> 00:55:21,312
A mai rămas o singură treabă reală.
772
00:55:23,188 --> 00:55:24,147
Răzbunare.
773
00:55:30,571 --> 00:55:32,323
Lucrurile se încălzesc acum.
774
00:55:32,823 --> 00:55:36,285
- Ai eliminat obiectivul?
- Adică obiectivele. Plural.
775
00:55:36,410 --> 00:55:38,412
- Marshall.
- Bună, Brett.
776
00:55:38,997 --> 00:55:41,373
Nu întrebi cine este,
pentru că știți exact cine este.
777
00:55:41,414 --> 00:55:43,792
- Unde este Marshall?
- Cine? Băiatul cu bomba?
778
00:55:43,917 --> 00:55:45,367
Cel pe care îl numesc eu, Kaboom?
779
00:55:45,669 --> 00:55:48,381
Ei bine, el e la un mare grătar
al companiei, în acest moment.
780
00:55:48,797 --> 00:55:51,967
Mai lipsesc doar doi membri: Tu și
ticălosul care a ordonat să fiu împușcat.
781
00:55:53,552 --> 00:55:55,280
Presupui că e cineva deasupra mea.
782
00:55:55,305 --> 00:55:57,872
Tu ești un cățel de salon, amice,
așa că trebuie să existe o lesă.
783
00:55:58,057 --> 00:55:59,600
Îl vreau pe cine o ține.
784
00:56:00,309 --> 00:56:01,978
Îl vreau pe cel care a ucis-o pe Jemma.
785
00:56:02,686 --> 00:56:03,854
Cred că este Ventor.
786
00:56:05,147 --> 00:56:10,193
- Ei bine, știi unde suntem, șmechere.
- Da, și știu cum să ajung acolo.
787
00:56:10,986 --> 00:56:12,613
Ne vedem peste un minut, nenorocitule.
788
00:56:17,618 --> 00:56:20,354
Bănuiesc că marele șef
stă într-un penthouse,
789
00:56:20,354 --> 00:56:24,208
dar sunt plictisit de moarte de
toate rahaturile cu furișatul prin culise.
790
00:56:24,417 --> 00:56:28,086
Hai să mergem pe școala veche
și să dăm dracului jos ușa din față.
791
00:56:43,643 --> 00:56:45,227
A fost un plan bun.
792
00:56:49,231 --> 00:56:50,774
Îi voi scoate ochii.
793
00:56:51,242 --> 00:56:53,082
ÎNCERCAREA 146
794
00:57:17,759 --> 00:57:18,802
Stai!
795
00:57:22,806 --> 00:57:23,807
Înapoi!
796
00:57:30,272 --> 00:57:32,024
Pot să fac asta toată ziua, sculă.
797
00:57:32,448 --> 00:57:34,873
ÎNCERCAREA 147
798
00:57:40,949 --> 00:57:42,576
Bună, Roy numărul 2!
799
00:57:55,713 --> 00:57:57,297
La revedere, Roy numărul 2.
800
00:58:21,905 --> 00:58:24,283
Roy numărul 2 a fost neînarmat
și sunt convins
801
00:58:24,324 --> 00:58:26,493
că nu trec o armă de acești tipi.
802
00:58:40,132 --> 00:58:41,208
Domnule.
803
00:58:46,513 --> 00:58:48,765
Da, îmi pare rău.
804
00:58:52,394 --> 00:58:53,728
Acces interzis.
805
00:58:57,732 --> 00:59:01,111
O, e...Trebuie să fiu eu de vină.
806
00:59:05,680 --> 00:59:06,889
ÎNCERCAREA 148
807
00:59:10,619 --> 00:59:11,662
Domnule!
808
00:59:20,713 --> 00:59:22,006
Bună, Roy.
809
00:59:23,842 --> 00:59:27,385
Deci să fac cum au făcut
"Butch și Sundance"?
810
00:59:27,677 --> 00:59:28,679
Nu.
811
00:59:28,971 --> 00:59:30,055
Niciodată nu spune că mori.
812
00:59:34,685 --> 00:59:35,686
Asta a fost ciudat.
813
00:59:36,348 --> 00:59:37,599
ÎNCERCAREA 149
814
00:59:42,651 --> 00:59:44,111
Ești mare ticălosule.
815
00:59:54,913 --> 00:59:56,363
ÎNCERCAREA 150
816
01:00:13,640 --> 01:00:15,475
Bună arătosule.
817
01:00:16,268 --> 01:00:19,562
Tu, mi-ai tăiat capul
de câteva zeci de ori.
818
01:00:19,604 --> 01:00:22,107
Cineva a fost ocupat ca un castor.
819
01:00:27,236 --> 01:00:28,738
Ce vei face cu aia?
820
01:00:32,742 --> 01:00:34,285
Mă gândeam să fac mișto de tine.
821
01:00:36,036 --> 01:00:37,795
Îți amintești în filmul
"Căutătorii arcei pierdute",
822
01:00:37,795 --> 01:00:41,482
de tâmpitul ăla ce tot învârtea sabia,
crezând că e mișto și el e cel mai tare?
823
01:00:41,958 --> 01:00:43,967
Indy l-a împușcat,
pentru că era epuizat
824
01:00:43,967 --> 01:00:46,387
și nerăbdător, și pur și simplu
nu mai putea să suporte rahatul ăla.
825
01:00:46,387 --> 01:00:47,991
- Îți amintești de asta?
- Da.
826
01:00:51,760 --> 01:00:52,887
La dracu'!
827
01:00:54,889 --> 01:00:57,974
Ceva pe care s-ar putea să nu-l știți,
e despre cum e să fii ucis cu sabia.
828
01:00:57,999 --> 01:01:00,167
Cu excepția încercării cu numărul 15.
829
01:01:00,644 --> 01:01:03,855
Să fii ucis cu sabia doare mai rău
decât un foc de armă.
830
01:01:05,231 --> 01:01:07,526
Un alt fapt mai puțin cunoscut
despre săbii.
831
01:01:11,280 --> 01:01:13,365
Doare mult mai mult când o scoate.
832
01:01:13,407 --> 01:01:16,118
Fapt amuzant:
Harrison Ford se căca pe el
833
01:01:16,160 --> 01:01:17,786
și de aia l-a împușcat pe tipul ăla.
834
01:01:18,402 --> 01:01:19,686
ÎNCERCAREA 151
835
01:01:27,128 --> 01:01:28,379
Eu sunt Guan-Jin.
836
01:01:28,964 --> 01:01:30,632
Și Guan-Jin a făcut asta.
837
01:01:31,072 --> 01:01:32,393
ÎNCERCAREA 152
838
01:01:42,892 --> 01:01:44,186
Eu sunt Guan-Jin.
839
01:01:44,728 --> 01:01:46,521
Și Guan-Jin a făcut asta.
840
01:01:46,761 --> 01:01:48,115
ÎNCERCAREA 153
841
01:01:52,903 --> 01:01:54,196
Eu sunt Guan-Jin.
842
01:01:54,864 --> 01:01:56,406
Și Guan-Jin a făcut asta.
843
01:01:56,701 --> 01:01:58,273
ÎNCERCAREA 156
844
01:02:15,342 --> 01:02:17,845
Eu sunt Guan-Jin și eu am făcut asta.
845
01:02:19,054 --> 01:02:20,931
Și asta nu-i nici măcar
partea cea mai proastă.
846
01:02:21,849 --> 01:02:22,935
Asta este...
847
01:02:23,943 --> 01:02:24,891
Ventor.
848
01:02:24,977 --> 01:02:26,478
Omul care a ucis-o pe Jemma.
849
01:02:26,937 --> 01:02:30,314
Același nebun care a pus să fiu omorât
de 150 de ori.
850
01:02:30,482 --> 01:02:34,319
Căpitane, după ce-am văzut ce ai făcut,
ai reușit lucruri cu adevărat remarcabile.
851
01:02:34,653 --> 01:02:36,740
Modul în care ai reușit să te debarasezi
de elita profesioniștilor
852
01:02:36,765 --> 01:02:40,367
pe care noi i-am aruncat asupra ta
este cu adevărat remarcabil.
853
01:02:41,076 --> 01:02:43,745
Ar trebui să fii mulțumit de efort,
indiferent de rezultatul acestuia.
854
01:02:44,788 --> 01:02:47,796
Ca cineva care poartă aceleași
cicatrici frătești de luptă,
855
01:02:47,796 --> 01:02:51,733
sper că înfrângerea asta, oricât de amară,
îți va oferi o oarecare consolare.
856
01:02:52,128 --> 01:02:58,341
Cred că a memorat rahat ăla, pentru că
e cuvânt cu cuvânt de fiecare dată.
857
01:02:58,676 --> 01:03:02,888
La toți oamenii pe care i-am văzut murind
sau dându-și ultima suflare,
858
01:03:03,180 --> 01:03:04,890
am văzut o particularitate.
859
01:03:06,142 --> 01:03:07,393
În ochi lor.
860
01:03:08,144 --> 01:03:10,354
Privirea lor e identică în acel moment.
861
01:03:10,939 --> 01:03:13,023
Remușcare, regret.
862
01:03:13,315 --> 01:03:16,609
Ce aș fi putut face?
Ce n-am făcut?
863
01:03:18,236 --> 01:03:21,531
Toate cele mai bune intenții ale noastre
s-au spulberat împreună cu noi.
864
01:03:22,950 --> 01:03:27,245
Dar dacă am putea să ne refacem lumea
și să ne ștergem greșelile?
865
01:03:28,331 --> 01:03:30,874
Dacă capacitatea de a rescrie istoria
ar fi posibilă?
866
01:03:32,376 --> 01:03:34,439
- Adolf Hitler, Pearl Harbor.
- Stai puțin, stai puțin,
867
01:03:34,464 --> 01:03:37,880
Nu am trăit niciodată după acest punct,
așa că toată această porcărie e nouă.
868
01:03:37,922 --> 01:03:43,136
În mâinile cui ai încredința un instrument
atât de puternic precum Fusul lui Osiris?
869
01:03:44,221 --> 01:03:46,139
Am răspunsul pentru tine, căpitane.
870
01:03:47,099 --> 01:03:48,100
Ale mele.
871
01:03:49,142 --> 01:03:51,519
Un om îngenunchiat
de greul mizeriei umane,
872
01:03:51,562 --> 01:03:54,147
un om care înțelege, la fel ca tine,
ororile războiului.
873
01:03:54,523 --> 01:03:57,401
Cine mai bine, să supravegheze și
să implementeze un astfel de instrument?
874
01:04:00,320 --> 01:04:01,321
Exact.
875
01:04:03,072 --> 01:04:05,283
Îmi pare rău pentru dr. Wells.
876
01:04:05,783 --> 01:04:09,412
Ne-a dus atât de departe, cât i-a permis
ideologia ei defectuoasă.
877
01:04:09,913 --> 01:04:11,123
Dulce fată.
878
01:04:12,374 --> 01:04:15,835
Sângele de pe mâinile tale este ceea ce
ți-ai dorit când ai venit aici, căpitane.
879
01:04:16,711 --> 01:04:19,463
Și de sânge o să ai parte.
880
01:04:20,589 --> 01:04:21,965
Doar că nu al meu.
881
01:04:27,304 --> 01:04:30,098
Chiar e foarte ascuțită.
Nici măcar nu rămâne sânge pe ea.
882
01:04:30,432 --> 01:04:33,477
- Este o katana?
- Katana? Vorbești de ceva japonez.
883
01:04:33,519 --> 01:04:36,397
- E o sabie chinezească.
- Ascultă, să nu discutăm de rase.
884
01:04:36,422 --> 01:04:37,780
Este o sabie.
885
01:04:37,940 --> 01:04:38,941
Brett...
886
01:04:39,901 --> 01:04:42,194
Știu trei lucruri acum.
887
01:04:42,319 --> 01:04:44,863
Unu: O să-l termin pe tipul ăla
data viitoare când îl voi vedea.
888
01:04:45,405 --> 01:04:48,449
Doi: Sunt într-un fel blocat în ăsta,
care-i zice Fusul lui Osiris.
889
01:04:48,491 --> 01:04:51,495
Și trei:
Ventor habar nu are că funcționează.
890
01:04:52,203 --> 01:04:56,625
Într-un fel, Jemma m-a pus
în chestia asta și a pornit-o. Dar de ce?
891
01:04:59,127 --> 01:05:01,630
Ea și-a înviat soțul mort, Osiris.
892
01:05:02,756 --> 01:05:04,800
Osiris a devenit Zeul morților
893
01:05:04,801 --> 01:05:05,658
INIȚIAT
894
01:05:06,634 --> 01:05:08,136
și al Vieții de Apoi.
895
01:05:12,682 --> 01:05:14,142
Eu sunt Osiris.
896
01:05:28,614 --> 01:05:32,660
Jemma m-a pus în Fus
ca să-i opresc, să-l opresc pe Ventor.
897
01:05:33,535 --> 01:05:36,663
Ea are nevoie ca eu să repet
ziua asta, până reușesc.
898
01:05:36,872 --> 01:05:38,874
Ea avea... Avea credință.
899
01:05:40,209 --> 01:05:42,377
Nenorocitule, ea încă mai credea în mine.
900
01:05:43,462 --> 01:05:44,922
Știa că îi pot învinge.
901
01:05:53,722 --> 01:05:56,850
Bună. Trebuie să învăț
cum să lupt cu o sabie.
902
01:05:56,891 --> 01:05:59,561
Habar n-am ce tocmai ai spus.
903
01:06:03,690 --> 01:06:05,817
Trebuie să învăț să lupt cu o sabie.
904
01:06:07,736 --> 01:06:10,280
E ceva deosebit la mine care-ți place.
905
01:06:11,365 --> 01:06:13,532
Zbor acasă la Shanghai mâine dimineață.
906
01:06:13,992 --> 01:06:18,580
- Aș avea doar o zi liberă.
- Cred că putem face multe într-o zi.
907
01:06:20,182 --> 01:06:21,825
ÎNCERCAREA 158
908
01:06:30,487 --> 01:06:31,825
ÎNCERCAREA 161
909
01:06:36,014 --> 01:06:38,599
Sunt începător, dar învăț repede.
910
01:06:38,975 --> 01:06:42,186
Cel care o mânuiește,
face din ea o armă, Roy.
911
01:06:42,436 --> 01:06:46,357
Sabia aceea nu te ajută mai mult
decât cheile mașinii.
912
01:06:46,733 --> 01:06:49,611
Am ceva pregătire,
dar sunt dispus să muncesc din greu.
913
01:06:49,944 --> 01:06:53,038
În mâini neantrenate, sabia Jian
(folosită de 2.500 ani în China)
914
01:06:53,039 --> 01:06:55,324
e doar o bucată subțire de oțel forjat.
915
01:06:55,991 --> 01:07:00,495
Dar strânsă cu priza cea mai hotărâtă și
sub supravegherea unor ochi pătrunzători
916
01:07:01,454 --> 01:07:03,957
devine o armă de anihilare.
917
01:07:04,791 --> 01:07:08,003
Am avut un profesor foarte bun,
dar trebuie să învăț mai multe.
918
01:07:08,384 --> 01:07:09,924
ÎNCERCAREA 174
919
01:07:13,583 --> 01:07:15,189
ÎNCERCAREA 198
920
01:07:25,644 --> 01:07:27,525
ÎNCERCAREA 200
921
01:07:31,109 --> 01:07:33,236
Bună, arătosule.
922
01:07:37,324 --> 01:07:38,784
Te predai?
923
01:07:44,747 --> 01:07:47,291
Nu te gândești serios
să lupți cu sabia, nu-i așa?
924
01:07:50,587 --> 01:07:52,380
Îmi place încrederea ta.
925
01:07:54,757 --> 01:07:56,676
În mod normal sunt puțin mai vorbăreț.
926
01:07:58,428 --> 01:07:59,972
Am doar un lucru de spus.
927
01:08:01,681 --> 01:08:02,682
Dar cred că mai poate aștepta.
928
01:08:04,893 --> 01:08:06,518
Rahatul va face cunoștință cu oțelul.
929
01:08:26,872 --> 01:08:28,082
Nenorocitule.
930
01:09:17,255 --> 01:09:18,631
Ce am vrut să spun era:
931
01:09:18,963 --> 01:09:22,260
Eu sunt Roy.
Și Roy a făcut asta.
932
01:09:37,774 --> 01:09:38,692
Uau.
933
01:09:40,358 --> 01:09:41,360
Brett...
934
01:09:42,821 --> 01:09:44,906
Îmi miroase a brioșe.
Simți miros de brioșe?
935
01:09:52,246 --> 01:09:54,291
Trebuie să mă ocup de asta.
936
01:09:55,249 --> 01:09:56,418
Și acum am orbit.
937
01:09:58,252 --> 01:10:00,289
Arată ca un unicorn de 180 de kg.
938
01:10:01,269 --> 01:10:03,075
Ești un fiu de cățea alunecos.
939
01:10:05,093 --> 01:10:06,604
Vrei să iei arma aia?
940
01:10:07,475 --> 01:10:08,311
Eu nu.
941
01:10:08,597 --> 01:10:10,181
- Și știi de ce?
- Nu.
942
01:10:10,263 --> 01:10:13,142
Pentru că voi obține
o mai mare satisfacție, dacă te bat măr.
943
01:10:33,246 --> 01:10:34,330
Cum?
944
01:10:35,915 --> 01:10:36,916
Cum crezi?
945
01:10:38,960 --> 01:10:42,671
- Fusul. Ea l-a activat.
- Jemma. M-a băgat înăuntru, amice.
946
01:10:42,713 --> 01:10:44,839
Ea m-a pus înăuntru să te opresc,
947
01:10:45,215 --> 01:10:48,843
apoi ai ucis-o
pentru că știa ce ești, Ventor.
948
01:10:49,302 --> 01:10:53,015
Un dictator în devenire,
obsedat să rescrie istoria lumii.
949
01:10:54,057 --> 01:10:55,475
Ai dracului de liberali.
950
01:10:56,018 --> 01:10:58,979
Înainte ca ea să spună Ave Maria,
s-a obosit să-ți menționeze
951
01:10:59,312 --> 01:11:01,342
că o reacție a Fusului,
dacă e funcționează prea mult,
952
01:11:01,342 --> 01:11:02,797
e că poate distruge întreaga planetă?
953
01:11:02,832 --> 01:11:05,903
Nu-ți face griji, cap sec. Dacă lumea se va
termina, tu nu vei pe aici pentru a vedea.
954
01:11:05,944 --> 01:11:08,195
Fusul ne dă puterea lui Dumnezeu
955
01:11:08,237 --> 01:11:11,491
să recreăm întreaga noastră lume,
minus partea tragică.
956
01:11:11,741 --> 01:11:13,724
Adolf Hitler,
atentatul din 11 septembrie...
957
01:11:13,724 --> 01:11:15,044
Termină cu acest discurs de rahat.
958
01:11:15,578 --> 01:11:19,624
Trecutul este trecut, Ventor.
Este făcut pentru a fi lăsat în urmă.
959
01:11:19,832 --> 01:11:22,169
Trăim și învățăm din el.
960
01:11:22,210 --> 01:11:25,213
Și asta zice un soț absent
și un tată eșuat.
961
01:11:28,717 --> 01:11:31,886
Credeam că tu vei avea mai mult decât un
interes trecător, în refacerea lucrurilor.
962
01:11:32,929 --> 01:11:37,475
- Dar fiul tău?
- Fiul meu?
963
01:11:37,517 --> 01:11:38,768
Tânărul Joe, nu-i așa?
964
01:11:40,353 --> 01:11:42,730
Dacă ai făcut toate astea
ca să mă ucizi,
965
01:11:43,231 --> 01:11:45,024
atunci pe el cine îl salvează?
966
01:11:51,531 --> 01:11:53,240
Nu m-am gândit niciodată
că Joe va fi în pericol.
967
01:11:53,282 --> 01:11:57,745
Nici într-un milion de ani n-am gândit
că va fi o țintă pentru ei.
968
01:11:59,455 --> 01:12:01,538
Îl voi ucide pe Ventor și
pe oricare dintre nenorociții ăștia
969
01:12:01,563 --> 01:12:03,441
de o mie de ori
dacă îl vor răni pe acel copil.
970
01:12:05,126 --> 01:12:09,172
Dle, dle, în spatele baricadei, dle!
Nu puteți merge acolo, dle!
971
01:12:12,884 --> 01:12:14,844
Amice, trebuie să treci
în spatele baricadei. Amice!
972
01:12:30,276 --> 01:12:32,320
De câte ori l-am lăsat să moară?
973
01:12:34,698 --> 01:12:35,699
Fiul meu!
974
01:12:47,502 --> 01:12:50,546
Este fiul meu!
Trebuie să-mi salvez fiul!
975
01:12:52,716 --> 01:12:54,092
Nu!
976
01:13:05,686 --> 01:13:07,104
Și a venit.
977
01:13:08,939 --> 01:13:10,150
Sfârșitul lumii.
978
01:13:10,608 --> 01:13:11,609
De ce nu?
979
01:13:12,443 --> 01:13:13,528
Al meu s-a terminat deja.
980
01:13:16,614 --> 01:13:19,199
O pot simți. Nu doar moartea,
981
01:13:19,449 --> 01:13:22,911
cum mă dezintegrez,
fiecare parte din mine se desparte
982
01:13:22,952 --> 01:13:24,412
și se desparte din nou
împreună cu totul.
983
01:13:24,996 --> 01:13:28,750
Nu mai e niciun loc unde să fugi și singura
persoană care mă poate ajuta e moartă.
984
01:13:29,083 --> 01:13:31,085
Deci, ce dacă am răzbunat-o?
985
01:13:31,294 --> 01:13:34,589
Eu sunt cel care a ucis-o.
Nu Ventor, eu. Eu am făcut-o.
986
01:13:34,798 --> 01:13:36,800
Am ucis-o când am fugit din relație.
987
01:13:36,841 --> 01:13:39,469
Am ucis-o când am fugit
de creșterea fiului nostru.
988
01:13:40,137 --> 01:13:41,638
Am ucis-o...când n-am sunat-o înapoi.
989
01:13:43,515 --> 01:13:45,516
Eu sunt motivul
pentru care ea a murit.
990
01:13:46,225 --> 01:13:47,894
Eu sunt motivul
pentru care Joe a murit.
991
01:13:49,687 --> 01:13:51,522
Eu sunt motivul
pentru care lumea se termină.
992
01:13:51,844 --> 01:13:52,845
ÎNCERCAREA 205
993
01:13:53,024 --> 01:13:54,442
Ce rost mai are?
994
01:13:55,401 --> 01:13:57,612
De ce naiba ar trebui
să-mi mai pese să încerc?
995
01:13:58,613 --> 01:14:00,407
Nimic nu va mai conta vreodată.
996
01:14:02,617 --> 01:14:04,994
Nu atunci când ai pierdut
tot ce ai iubit.
997
01:14:07,246 --> 01:14:11,542
Nu atunci când ești responsabil
pentru distrugerea omenirii.
998
01:14:12,501 --> 01:14:13,878
Bună treabă, tâmpitule.
999
01:14:20,009 --> 01:14:23,202
Nu mă poți lăsa să dorm...
1000
01:14:24,715 --> 01:14:26,597
măcar o dată?
1001
01:14:30,143 --> 01:14:31,520
Deci asta este.
1002
01:14:32,563 --> 01:14:33,814
Asta este, nu?
1003
01:14:34,664 --> 01:14:38,235
O să-ți plângi de milă la nesfârșit?
Zi de zi?
1004
01:14:38,276 --> 01:14:40,157
Nu o să faci nimic?
1005
01:14:40,182 --> 01:14:42,804
Chiar dacă nu poți face mare lucru?
1006
01:14:43,907 --> 01:14:44,908
Nu.
1007
01:14:45,617 --> 01:14:46,618
Vei face.
1008
01:14:47,244 --> 01:14:48,912
Vei face ceva.
1009
01:15:08,974 --> 01:15:12,519
Timpul nu înseamnă nimic acum.
Nu mai se scurge împotriva ta.
1010
01:15:12,560 --> 01:15:13,561
Mi-e furată mașina!
1011
01:15:15,229 --> 01:15:17,106
N-ai ajuns niciodată să-ți cunoști fiul,
așa că...
1012
01:15:17,523 --> 01:15:18,983
dacă asta este tot ce a mai rămas,
1013
01:15:20,985 --> 01:15:22,820
este mai mult
decât ai meritat vreodată.
1014
01:15:29,201 --> 01:15:30,245
Hei, Joe.
1015
01:15:31,746 --> 01:15:35,417
Roy, ce faci aici?
Ce ți s-a întâmplat?
1016
01:15:35,458 --> 01:15:36,959
Am căzut de pe o clădire.
1017
01:15:37,709 --> 01:15:38,835
Sari peste școală?
1018
01:15:41,588 --> 01:15:44,147
Lasă-mă să ghicesc:
Turneu de sporturi electronice.
1019
01:15:44,147 --> 01:15:45,399
De unde ai știut?
1020
01:15:45,802 --> 01:15:48,095
- Unde crezi că mă duc?
- Ești un jucător?
1021
01:15:48,220 --> 01:15:49,847
Cred și eu că sunt un jucător.
1022
01:15:50,264 --> 01:15:52,590
Vedeam că stai pe X-Box
de fiecare dată când veneam,
1023
01:15:52,590 --> 01:15:54,768
dar nu voiam să-i spun mamei, știi.
1024
01:15:55,352 --> 01:15:58,847
Îmi cam plac vechile jocuri,
gen retro side-scroller (în 2D sau plan)
1025
01:15:58,848 --> 01:16:01,691
- ca Altered Beast și Double Dragon.
- Street Fighter?
1026
01:16:01,732 --> 01:16:03,359
Este preferatul meu.
1027
01:16:04,194 --> 01:16:06,237
- Și al meu.
- Da?
1028
01:16:06,862 --> 01:16:09,740
- Îmi plac și lucrurile noi...
- Hei, Roy,
1029
01:16:10,325 --> 01:16:13,036
crezi că mama va fi supărată
că am chiulit de la școală.
1030
01:16:14,830 --> 01:16:18,124
Știi ce? Va fi supărată.
1031
01:16:20,001 --> 01:16:23,546
Dar te voi acoperi, bine?
1032
01:16:24,422 --> 01:16:26,924
- Dar nu mai chiulești de la școală, bine?
- Da.
1033
01:16:27,758 --> 01:16:30,178
- Da?
- Da.
1034
01:16:32,930 --> 01:16:35,391
Deci, hai să jucăm Street Fighter.
1035
01:16:36,434 --> 01:16:38,394
- O să mori.
- Nu, tu vei muri.
1036
01:16:38,686 --> 01:16:40,563
Vei muri și vei fi la podea...
1037
01:16:42,774 --> 01:16:45,150
Greșeala mea!
Dar sunt încă în viață!
1038
01:16:45,359 --> 01:16:48,529
Acest joc este atât de vechi!
Cum îi zice? "Glaca"?
1039
01:16:49,071 --> 01:16:50,865
- Jocul ăsta este defect.
- Galaga. Galaga.
1040
01:16:51,198 --> 01:16:52,575
Drept în față!
1041
01:16:53,701 --> 01:16:55,453
- Tot am câștigat.
- M-am prins!
1042
01:16:58,080 --> 01:16:59,081
K.O.
1043
01:17:00,416 --> 01:17:03,044
- (Ai câștigat!)
- De ce îți place atât de mult acest joc?
1044
01:17:03,628 --> 01:17:06,422
Ei bine, sunt o mulțime de oameni
care te urmăresc și vei putea să-i omori.
1045
01:17:06,464 --> 01:17:08,966
- Ai obținut o creștere a puterii.
- O, asta a fost Aku--Arugula?
1046
01:17:09,008 --> 01:17:11,866
- A fost un Arugula?
- Hadouken (atac special în Street Fighter)
1047
01:17:11,866 --> 01:17:13,169
Haru-gen din nou!
1048
01:17:13,887 --> 01:17:16,347
Haru-gen!
1049
01:17:16,389 --> 01:17:19,267
- Cum ai făcut...?
- (Ai câștigat!)
1050
01:17:20,184 --> 01:17:23,397
- Aici devine greu.
- Da, ia fata. Ia fata.
1051
01:17:25,982 --> 01:17:29,068
Știi ce?
Lasă-mă să-ți arăt cum se face.
1052
01:17:29,819 --> 01:17:31,362
Omule, tipii ăștia tot vin.
1053
01:17:31,862 --> 01:17:33,447
Nici nu-ți închipui câți.
1054
01:17:33,822 --> 01:17:37,517
Pentru un copil care nu prea merge
la școală, ești destul de deștept.
1055
01:17:38,244 --> 01:17:39,871
Am căile mele.
1056
01:17:40,830 --> 01:17:42,749
M-ai bătut din nou.
1057
01:17:43,374 --> 01:17:44,959
Desigur, pentru că eu sunt maestrul.
1058
01:17:45,669 --> 01:17:48,160
Am pierdut toți anii ăștia,
fiindcă am lipsit.
1059
01:17:49,604 --> 01:17:50,748
Îi vreau înapoi.
1060
01:17:54,552 --> 01:17:56,220
Seamănă cu Jemma,
1061
01:17:56,887 --> 01:17:59,014
inteligența ei, simțul umorului.
1062
01:17:59,765 --> 01:18:00,891
Slavă Domnului.
1063
01:18:02,476 --> 01:18:04,896
Și când îl văd pe copilul acela râzând
mă văd pe mine.
1064
01:18:05,104 --> 01:18:06,105
Doar o clipă.
1065
01:18:06,230 --> 01:18:08,775
Parcă-mi văd propria față zâmbindu-mi,
1066
01:18:09,650 --> 01:18:10,860
și mi se frânge inima.
1067
01:18:18,742 --> 01:18:21,787
Aș putea face asta pentru totdeauna
și chiar aș putea.
1068
01:18:26,417 --> 01:18:31,296
Am încheiat această zi, exact așa,
de peste zeci de ori până acum.
1069
01:18:32,005 --> 01:18:33,423
Și nu mă satur.
1070
01:18:34,341 --> 01:18:37,052
Îmi place că el adoarme
când ziua noastră se termină.
1071
01:18:37,135 --> 01:18:39,053
Îmi place că nu tresare niciodată.
1072
01:18:47,186 --> 01:18:51,274
Vreau să-i spun că sunt tatăl lui, așa cum
am făcut-o înainte, dar sunt speriat.
1073
01:18:52,775 --> 01:18:54,694
Mă tem că nu mă va mai privi la fel.
1074
01:18:54,902 --> 01:18:57,197
Nu voi vedea ce am văzut în ochii lui.
1075
01:18:57,530 --> 01:18:58,948
Deci nu spun nimic.
1076
01:18:59,509 --> 01:19:00,926
ÎNCERCAREA 249
1077
01:19:06,622 --> 01:19:09,917
Vreau să închiriez o barcă într-o zi.
S-o scot pe mama la plimbare.
1078
01:19:11,377 --> 01:19:13,087
Nu iese deloc.
1079
01:19:13,463 --> 01:19:15,965
Mi-aș dori doar să pot închiria una.
1080
01:19:17,342 --> 01:19:19,427
- Am putea închiria una?
- O barcă?
1081
01:19:19,469 --> 01:19:21,679
Da. S-o plimbăm pe mama.
1082
01:19:22,555 --> 01:19:24,681
- Nu văd de ce nu.
- Când?
1083
01:19:25,432 --> 01:19:26,725
Oricând, eu...Am putea...
1084
01:19:27,393 --> 01:19:30,687
Atunci e momentul când îi spun
că o putem face în acest weekend.
1085
01:19:31,063 --> 01:19:34,441
Apoi el îi trimite un mesaj mamei lui în care
îi spune că mergem cu toții să navigăm.
1086
01:19:34,776 --> 01:19:36,235
Asta se întâmplă de obicei.
1087
01:19:36,360 --> 01:19:37,637
Joey...
1088
01:19:39,446 --> 01:19:41,908
- Știi, mama ta...
- Da?
1089
01:19:44,826 --> 01:19:49,079
- Știi la ce la lucrează mama ta?
- Fusul lui Osiris?
1090
01:19:49,121 --> 01:19:51,123
Fusul lui Osiris.
1091
01:19:51,249 --> 01:19:52,458
Știi ce face?
1092
01:19:52,917 --> 01:19:56,212
Nu poate vorbi despre asta
pentru că este strict secret.
1093
01:19:56,379 --> 01:19:59,674
Dar am auzit-o spunând
că ar putea șterge totul
1094
01:19:59,715 --> 01:20:01,885
probabil lumea, dacă nu ar fi atenți.
1095
01:20:02,302 --> 01:20:03,636
Crezi asta?
1096
01:20:05,847 --> 01:20:06,848
Da.
1097
01:20:08,432 --> 01:20:09,975
Eu mi-aș dori să nu.
1098
01:20:12,478 --> 01:20:15,374
Mama ta a avut încredere în mine cu ceva
și eu am dezamăgit-o.
1099
01:20:16,816 --> 01:20:18,025
Ce vrei să spui?
1100
01:20:19,902 --> 01:20:24,282
- Aseară, mama ta...
- Nu a venit acasă.
1101
01:20:25,200 --> 01:20:29,662
- Știu.
- Are un nou iubit?
1102
01:20:32,748 --> 01:20:35,292
Nu. Nu există un iubit nou.
1103
01:20:35,751 --> 01:20:37,920
Știa ea că chiulesc de la școală?
1104
01:20:39,129 --> 01:20:41,757
- Am simțit că mă urmărești.
- Da, o făceam,
1105
01:20:41,966 --> 01:20:43,759
dar nu din acest motiv.
1106
01:20:44,009 --> 01:20:47,096
- De ce atunci?
- Nu știu.
1107
01:20:47,137 --> 01:20:51,226
Te-am văzut și am vrut să vorbesc cu tine.
Să mai povestim, nu am mai vorbit de mult.
1108
01:20:54,937 --> 01:20:57,022
De ce ai crezut că te urmăresc?
1109
01:20:57,940 --> 01:20:59,984
E ceva ce a spus mama
în această dimineață.
1110
01:21:01,193 --> 01:21:03,862
- Stai, ce?
- La telefon. A fost ciudat.
1111
01:21:03,903 --> 01:21:07,073
A spus că, dacă am probleme,
ar trebui să te găsesc.
1112
01:21:07,198 --> 01:21:10,827
Joe, este mama.
Ridică telefonul, te rog.
1113
01:21:10,869 --> 01:21:14,080
- Nu știam despre ce vorbea.
- Ai vorbit cu mama azi?
1114
01:21:14,122 --> 01:21:17,916
Dacă se întâmplă ceva ciudat,
vreau să-l suni pe Roy, bine?
1115
01:21:18,292 --> 01:21:20,836
- La ce oră?
- Nu știu...
1116
01:21:21,254 --> 01:21:24,423
Îți trimit numărul lui,
dar sună-mă înapoi. La revedere dragă.
1117
01:21:25,508 --> 01:21:27,301
Hei prietene,
lasă-mă să-ți văd telefonul.
1118
01:21:33,057 --> 01:21:35,059
Era încă în viață când m-am trezit.
1119
01:21:35,268 --> 01:21:36,978
Ventor nu o omorâse.
1120
01:21:40,398 --> 01:21:41,857
Nu era încă moartă.
1121
01:21:50,033 --> 01:21:52,994
Nu-ți face griji, fiule.
Mă voi întoarce după tine.
1122
01:21:54,453 --> 01:21:56,205
Mă întorc după voi amândoi.
1123
01:22:09,593 --> 01:22:10,719
Ai ucis-o.
1124
01:22:12,220 --> 01:22:16,475
- Cum naiba ai intrat aici?
- Unde este? Unde este?!
1125
01:22:54,762 --> 01:22:58,891
- Încerci să ștergi dovezile?
- Încercam să-mi dau seama ce făcea.
1126
01:22:58,933 --> 01:23:02,394
- Cum a reușit să pornească Fusul...
- Închide gura, Brett!
1127
01:23:04,230 --> 01:23:06,649
Continuă. Continuă!
1128
01:23:08,526 --> 01:23:12,654
Nu puteam face ca Fusul Osiris
să funcționeze.
1129
01:23:13,697 --> 01:23:16,588
I-a făcut ea ceva
și a pornit o reacție în lanț
1130
01:23:16,588 --> 01:23:18,590
pe care nu o puteam controla.
1131
01:23:19,453 --> 01:23:23,290
L-a sabotat cumva și nu funcționa.
1132
01:23:24,041 --> 01:23:25,417
Nenorocitule..
1133
01:23:26,418 --> 01:23:28,045
Fusul funcționează.
1134
01:23:28,254 --> 01:23:31,840
Ești tu.
Ea te-a făcut pe tine partea lipsă.
1135
01:23:32,215 --> 01:23:35,218
Altfel, cum ai fi putut
pătrunde în această facilitate?
1136
01:23:36,844 --> 01:23:37,845
Cum...
1137
01:23:38,846 --> 01:23:41,098
De câte ori ai făcut asta?
1138
01:23:42,642 --> 01:23:45,311
- De multe ori.
- Funcționează.
1139
01:23:50,483 --> 01:23:53,569
A fost în viață cel puțin 14 minute
după ce m-am trezit.
1140
01:23:55,070 --> 01:23:56,739
Am timp să o salvez.
1141
01:24:05,790 --> 01:24:08,834
Bine. Să o facem.
1142
01:24:10,961 --> 01:24:12,736
Jemma este singura
care poate opri acest asta
1143
01:24:12,737 --> 01:24:14,815
și ai cel puțin 14 minute
pentru a ajunge la ea.
1144
01:24:15,341 --> 01:24:17,176
Ce naiba. Începem.
1145
01:24:27,061 --> 01:24:29,313
Tâmpitul dracului tocmai a sărit.
1146
01:24:36,904 --> 01:24:39,595
Zboară, nenorocitule. Zboară!
1147
01:24:43,952 --> 01:24:46,997
Am 12 minute și jumătate.
Fă ăsta să meargă mai repede.
1148
01:24:47,789 --> 01:24:48,790
Mișcă!
1149
01:24:55,504 --> 01:24:56,756
Ai zburat frumos, sculă.
1150
01:25:11,770 --> 01:25:14,440
Vreau să dau marea lovitură, acum...
1151
01:25:15,191 --> 01:25:18,277
Ca în filmul "Donnybrook",
"Battle Royale".
1152
01:25:22,782 --> 01:25:26,952
Adu-i pe toți, până la ultimul,
pentru a-i șterge, a-i termina...
1153
01:25:35,378 --> 01:25:39,215
Pentru că aștept asta de mult timp.
1154
01:25:42,969 --> 01:25:44,095
Poate de prea mult.
1155
01:25:55,313 --> 01:25:58,442
Adică, știi, nu am toată ziua.
1156
01:26:59,250 --> 01:27:00,294
Hei, Brett!
1157
01:27:16,018 --> 01:27:17,227
Ai venit după mine.
1158
01:27:18,478 --> 01:27:19,646
Ai reușit.
1159
01:27:21,106 --> 01:27:22,533
Ai venit după mine.
1160
01:27:26,194 --> 01:27:29,697
- De câte încercări fost nevoie?
- Doar una.
1161
01:27:32,158 --> 01:27:34,827
N-avem mult timp. Haide.
1162
01:27:37,038 --> 01:27:39,707
Nu ți-am putut spune.
Mă supravegheau.
1163
01:27:40,082 --> 01:27:42,292
A trebuit să mă ascund prin laborator
toată noaptea.
1164
01:27:42,334 --> 01:27:44,211
Abia ți-am putut trimite cartea aia.
1165
01:27:44,253 --> 01:27:45,629
A fost suficient.
1166
01:27:50,300 --> 01:27:52,553
Cred că Ventor a trimis oameni după Joe.
1167
01:27:53,095 --> 01:27:55,723
Nu a mai rămas nimeni.
Au murit toți, Jemma.
1168
01:27:58,351 --> 01:27:59,394
Joe e bine.
1169
01:28:00,186 --> 01:28:03,230
Chiulește de la școală pentru
un turneu de jocuri, dar e în regulă.
1170
01:28:04,106 --> 01:28:05,232
De unde știi asta?
1171
01:28:09,987 --> 01:28:13,448
I-a picat cu tronc o fată
din clasa lui, pe nume Camille.
1172
01:28:13,490 --> 01:28:15,993
El i-a arătat toate rutele cu autobuzul
spre școală,
1173
01:28:16,035 --> 01:28:18,453
dar se teme s-o întrebe
dacă vrea să fie prietena lui.
1174
01:28:20,456 --> 01:28:23,042
El și prietenul său Wyatt au mințit
despre vârsta lor
1175
01:28:23,083 --> 01:28:26,378
acum câteva săptămâni, pentru
a participa la un turneu de paintball.
1176
01:28:26,420 --> 01:28:28,838
L-ai întrebat despre
o zgârietură de la gât.
1177
01:28:29,339 --> 01:28:31,216
A spus că o are
de la o mușcătură de insectă.
1178
01:28:34,636 --> 01:28:38,265
Și-a fracturat încheietura mâinii
luna trecută, cu skateboardul
1179
01:28:38,390 --> 01:28:42,352
- și acum scoate acest sunet ciudat.
- Clămpăne.
1180
01:28:44,479 --> 01:28:47,148
Iubește câinii, în special boxerii
1181
01:28:48,065 --> 01:28:50,150
și crede că voi doi ar trebui
să salvați unul de la adăpost.
1182
01:28:51,902 --> 01:28:56,865
A făcut o versiune în acuarelă
a "Nopții Înstelate" a lui Van Gogh
1183
01:28:56,907 --> 01:28:59,535
cam acum un an, pentru ziua ta,
pentru că știa că e pictura ta preferată.
1184
01:29:01,704 --> 01:29:05,458
El crede că mama lucrează prea mult
și nu zâmbește suficient.
1185
01:29:08,795 --> 01:29:11,129
Dar băiatul acela
te iubește atât de mult.
1186
01:29:16,927 --> 01:29:18,804
Cum opresc asta, Jemma?
1187
01:29:23,559 --> 01:29:27,438
Nu este vorba de oprire, Roy.
Este vorba de repornire.
1188
01:29:29,732 --> 01:29:34,819
Greutatea ta și ADN-ul tău specific,
sunt părțile lipsă din Fus.
1189
01:29:35,070 --> 01:29:36,252
Ce înseamnă asta?
1190
01:29:36,277 --> 01:29:40,898
Înseamnă că trebuie să intri
în nucleul Fusului, apoi teoretic
1191
01:29:41,963 --> 01:29:44,863
continuumul timp-spațiu
ar trebui să se reseteze
1192
01:29:44,863 --> 01:29:46,894
și timpul să se reia de unde a rămas.
1193
01:29:46,929 --> 01:29:49,960
- Teoretic?
- Nu știu.
1194
01:29:50,794 --> 01:29:52,421
Sincer nu, Roy.
1195
01:29:52,463 --> 01:29:56,341
Toată treaba asta e atât de improvizată.
Încercam doar să-l opresc pe Ventor.
1196
01:29:56,633 --> 01:29:59,427
Nici nu știam că a funcționat
până nu ai apărut tu.
1197
01:30:00,595 --> 01:30:04,098
Trebuie să-ți amintești,
că tocmai te-am văzut ieri.
1198
01:30:05,057 --> 01:30:07,434
Și că eu nu te-am văzut de mult timp.
1199
01:30:09,771 --> 01:30:13,107
Nu știam ce să mai fac,
la cine să apelez.
1200
01:30:16,152 --> 01:30:20,134
Îl știam doar pe omul care erai, Roy.
1201
01:30:21,865 --> 01:30:23,825
Știu omul care ești.
1202
01:30:25,536 --> 01:30:28,705
Dar nu știu ce se va întâmpla cu tine
dacă vei intra acolo.
1203
01:30:32,251 --> 01:30:34,420
Dar știu ce se întâmplă dacă nu.
1204
01:30:40,217 --> 01:30:43,053
Ai văzut? Sfârșitul lumii?
1205
01:30:43,094 --> 01:30:48,266
- Da.
- Cum a fost?
1206
01:30:50,227 --> 01:30:55,107
Era tot ce îți imaginezi că este,
doar că de un milion de ori mai rău.
1207
01:31:00,071 --> 01:31:05,170
Va mai funcționa?
Dacă intru în chestia asta, se va reseta?
1208
01:31:05,170 --> 01:31:06,785
Tu și Joe, veți fi în siguranță?
1209
01:31:08,536 --> 01:31:11,498
Dacă îți adaugi masa ta la miez,
ar trebui.
1210
01:31:12,040 --> 01:31:13,792
S-ar putea să nu supraviețuiești.
1211
01:31:14,418 --> 01:31:15,877
S-ar putea să nu mai exiști.
1212
01:31:16,920 --> 01:31:18,088
Păi atunci...
1213
01:31:19,840 --> 01:31:21,924
Dă-mi un sărut
și spune-mi că mă iubești.
1214
01:31:32,810 --> 01:31:34,519
Te iubesc.
1215
01:31:48,074 --> 01:31:49,577
Mă aștepți, nu?
1216
01:31:52,447 --> 01:31:53,629
O voi face.
1217
01:31:57,167 --> 01:31:58,968
Ce naiba.
1218
01:31:59,320 --> 01:32:00,471
Să începem.
1219
01:32:52,209 --> 01:32:58,209
tradus și adaptat: indarosa
sub-0195-12'20, 28.11.'20
1220
01:35:00,360 --> 01:35:04,289
DEDICAT LUI ROSALIND "ROZ" GRILLO 1943-2019
Frumoasă, De neînlocuit, De neuitat