1 00:00:24,550 --> 00:00:30,550 tradus și adaptat: indarosa sub-0195-12'20, 28.11.'20 2 00:00:31,951 --> 00:00:34,742 ** BOSS LEVEL: CAPCANA TIMPULUI ** 3 00:00:36,300 --> 00:00:38,457 Jucător 1: ROY contra Jucător 2: "Domnul Bună Dimineața" 4 00:00:39,049 --> 00:00:40,671 APASĂ START 5 00:00:41,042 --> 00:00:42,750 ÎNCERCAREA 139 6 00:01:41,740 --> 00:01:43,619 Trezirea. Ai grijă la cap. 7 00:01:44,410 --> 00:01:47,913 Încălțări, pantaloni.... lasă-te jos, bluză. 8 00:01:48,205 --> 00:01:50,874 Din stânga. Iau eu asta. 9 00:01:53,668 --> 00:01:56,880 Blochează, lovește. Frumoasă schimbare cuțit. 10 00:01:57,172 --> 00:01:59,132 Apucă-l, răstoarnă-l. 11 00:02:01,092 --> 00:02:03,261 Bine. Mai vrea cineva cafea? 12 00:02:03,720 --> 00:02:06,139 Vă puteți imagina cum e să vă treziți în fiecare dimineață 13 00:02:06,181 --> 00:02:08,559 cu un ticălos ca "Dl Bună Dimineața", 14 00:02:08,642 --> 00:02:11,395 care încearcă să vă facă bucăți cu o nenorocită de macetă? 15 00:02:11,895 --> 00:02:12,896 Serios. 16 00:02:15,648 --> 00:02:17,900 Ar putea fi distractiv pentru o vreme. 17 00:02:17,984 --> 00:02:19,152 Ești mort! 18 00:02:21,236 --> 00:02:22,905 Odată ce șocul a trecut, 19 00:02:22,988 --> 00:02:25,407 imediat ce mi-am dat seama ce naiba se întâmplă, 20 00:02:25,825 --> 00:02:28,160 cam a 140-a oară, 21 00:02:28,243 --> 00:02:30,162 a început să devină destul de agasant. 22 00:02:30,746 --> 00:02:32,414 Și voiam să se oprească. 23 00:02:33,332 --> 00:02:34,792 Dar știam că nu se va opri. 24 00:02:36,043 --> 00:02:39,212 Uneori oamenii spun: "pot să fac asta cu ochii închiși” 25 00:02:39,296 --> 00:02:41,381 și mereu te gândești că asta sună a tâmpenie? 26 00:02:41,423 --> 00:02:43,300 Dar...cui ii pasă. 27 00:02:43,883 --> 00:02:44,884 Așa că ai grijă. 28 00:02:51,100 --> 00:02:53,435 Îmi pare rău, omule, te-au confundat cu mine. 29 00:03:02,026 --> 00:03:04,887 Cu toate că văzusem de multe ori că se întâmplă asta apartamentului meu, 30 00:03:04,887 --> 00:03:06,985 tot nu puteam să nu gândesc așa: 31 00:03:07,282 --> 00:03:09,451 "La naiba, renunț la închiriere!" 32 00:03:10,159 --> 00:03:12,199 Proprietarul e oricum un nenorocit 33 00:03:12,199 --> 00:03:15,705 și n-o să pot niciodată să-mi iau garanția înapoi. 34 00:03:33,224 --> 00:03:34,726 Nu a fost întotdeauna așa. 35 00:03:35,352 --> 00:03:38,229 Odată am fost fericit. Într-adevăr. 36 00:03:39,146 --> 00:03:41,232 Aveam o femeie pe care o iubeam 37 00:03:42,608 --> 00:03:44,818 dar acum sunt doar foarte furios. 38 00:04:03,587 --> 00:04:06,131 Rahat. Trebuie să sar. 39 00:04:17,225 --> 00:04:20,771 Am ratat camionul ăsta exact de 22 de ori înainte. 40 00:04:21,313 --> 00:04:24,482 Știi ce simți când cazi 4 etaje pe stradă? 41 00:04:29,404 --> 00:04:31,489 Doare ca dracu', așa se simte. 42 00:04:43,293 --> 00:04:48,256 Tipul ăsta strigă de fiecare dată în gura mare, 43 00:04:48,298 --> 00:04:50,052 Mi-e furată mașina! 44 00:04:50,603 --> 00:04:52,210 Da, exact asta se întâmplă. 45 00:04:53,761 --> 00:04:56,262 Alții nemernici care încearcă să mă omoare, sunt în minivan. 46 00:04:56,597 --> 00:04:58,890 - Poți ieși din acest blocaj de trafic? - Nu mă învăța să conduc. 47 00:04:58,932 --> 00:04:59,890 Nu te învăț. 48 00:04:59,890 --> 00:05:01,429 Esmeralda e șoferul lui Pam. 49 00:05:02,478 --> 00:05:04,980 N-avem nicio idee dacă astea erau numele lor reale, 50 00:05:05,021 --> 00:05:06,357 pentru că niciodată n-am oprit să le salut. 51 00:05:36,428 --> 00:05:39,472 După autobuzul ăla, e destul de in regulă să spun că pot... 52 00:05:39,555 --> 00:05:42,976 Stai puțin. Oare am...? Rahat, n-am trecut de faza cu autobuzul? 53 00:05:45,436 --> 00:05:46,437 Nu. 54 00:05:46,938 --> 00:05:48,273 Iisuse. 55 00:05:48,398 --> 00:05:49,399 Doamne! 56 00:05:53,319 --> 00:05:54,696 Să nu vă pară rău după mine. 57 00:05:54,821 --> 00:05:56,657 ÎNCERCAREA 079 58 00:05:57,115 --> 00:05:59,618 Porcăria asta se întâmplă în fiecare zi. 59 00:06:00,076 --> 00:06:02,620 Obișnuiam să mă plâng despre cum, fiecare zi arată la fel. 60 00:06:02,870 --> 00:06:04,164 Apoi a venit 9 mai 61 00:06:04,705 --> 00:06:06,749 și acum fiecare zi este la fel. 62 00:06:13,630 --> 00:06:17,217 Același țipat de trezire, același ticălos cu o macetă, 63 00:06:17,342 --> 00:06:20,220 la fel totul...cu variații minore. 64 00:06:22,431 --> 00:06:23,432 Să-mi bag... 65 00:06:31,398 --> 00:06:33,358 Un singur lucru ce nu se schimbă niciodată. 66 00:06:35,694 --> 00:06:37,112 Este că mor... 67 00:06:37,529 --> 00:06:39,907 Zi de zi. 68 00:06:42,076 --> 00:06:43,077 Mor. 69 00:06:43,911 --> 00:06:45,370 O mică recapitulare. 70 00:06:48,164 --> 00:06:49,791 Ca să fiu sincer, 71 00:06:49,833 --> 00:06:51,501 Habar n-am de ce vor să mă ucidă 72 00:06:51,543 --> 00:06:53,370 sau ce am făcut, de merit să fiu ucis. 73 00:06:53,371 --> 00:06:54,603 dar sunt o grămadă de nenorociți. 74 00:06:54,603 --> 00:06:56,047 Ați cunoscut-o pe Pam. 75 00:06:57,716 --> 00:07:01,010 Mi-a făcut asta de 14 ori înainte să aflu exact când se întâmplă. 76 00:07:02,471 --> 00:07:03,888 ÎNCERCAREA 069 77 00:07:04,848 --> 00:07:07,892 Această ticăloasă cu față de înger este Guan-Yin. 78 00:07:10,269 --> 00:07:11,896 De unde știu numele ei? 79 00:07:12,814 --> 00:07:14,398 Eu sunt Guan-Yin! 80 00:07:15,274 --> 00:07:16,818 Și Guan-Yin a făcut asta. 81 00:07:16,860 --> 00:07:18,945 Numele ei înseamnă Zeița Milei. 82 00:07:19,028 --> 00:07:20,321 Destul de ironic, nu-i așa? 83 00:07:20,864 --> 00:07:22,907 ÎNCERCAREA 088 84 00:07:25,159 --> 00:07:27,579 Îl numesc pe acest mic nenorocit, Kaboom. 85 00:07:29,289 --> 00:07:33,291 -Ce faci arătosule? -Ce dracului faci, prostule? 86 00:07:34,709 --> 00:07:36,794 Nu-mi place atitudinea asta. 87 00:07:38,505 --> 00:07:40,799 Le-am dat tuturor porecle: Pam, Smiley, 88 00:07:40,841 --> 00:07:42,926 Gemenii germani, Roy numărul 2, 89 00:07:42,968 --> 00:07:46,471 care este un ticălos care îmi seamănă perfect. 90 00:07:47,514 --> 00:07:48,473 ÎNCERCAREA 104 91 00:07:48,516 --> 00:07:50,476 Uneori îi pot ucide. 92 00:07:54,604 --> 00:07:55,688 Dar nu contează. 93 00:07:56,481 --> 00:08:00,652 Mă găsesc mereu și, în cele din urmă, mă omoară. 94 00:08:00,693 --> 00:08:02,112 Eu sunt Guan-Yin! 95 00:08:03,446 --> 00:08:05,073 Și Guan-Yin a făcut asta. 96 00:08:05,115 --> 00:08:08,493 Nu știu cum este posibil sau de ce repet aceeași zi. 97 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 N-am avut niciodată timp să aflu. 98 00:08:10,328 --> 00:08:12,831 E un spectacol bolnav de cum deschid ochii. 99 00:08:13,123 --> 00:08:14,499 ÎNCERCAREA 048 100 00:08:14,541 --> 00:08:15,626 ÎN DESFĂȘURARE 101 00:08:15,668 --> 00:08:18,670 Jemma, singura femeie pe care am iubit-o vreodată, 102 00:08:18,711 --> 00:08:21,631 și singura persoană care știe răspunsurile pe care le caut. 103 00:08:25,802 --> 00:08:29,847 - Alo? - O caut pe dr. Jemma Wells. 104 00:08:29,889 --> 00:08:30,890 Cu cine vorbesc? 105 00:08:31,183 --> 00:08:34,102 Sunt soțul ei...iubitul ei Roy. 106 00:08:34,144 --> 00:08:38,065 A, căpitanul Roy Pulver, din Delta Force. 107 00:08:38,816 --> 00:08:39,816 Tu cine ești? 108 00:08:40,441 --> 00:08:44,111 - Colonel Clive Ventor. - Șeful lui Jemma. 109 00:08:44,445 --> 00:08:46,823 -Până recent. - Ea este pe acolo? 110 00:08:47,573 --> 00:08:51,660 - Nu, din păcate nu este aici. - Știi când se va întoarce? 111 00:08:52,077 --> 00:08:54,527 Asta e mai mult o întrebare cosmică 112 00:08:54,527 --> 00:08:56,684 ce trebuie să o dau mai departe unei puteri superioare. 113 00:08:58,417 --> 00:09:01,919 - Este moartă. -Ce? 114 00:09:03,379 --> 00:09:04,923 Nu-mi place să aduc vești proaste, 115 00:09:05,966 --> 00:09:08,885 dar domnișoara Wells și-a rupt gâtul aseară. 116 00:09:09,803 --> 00:09:11,722 A fost un accident în laborator, 117 00:09:11,763 --> 00:09:14,390 a lucrat ore suplimentare, probabil epuizată. 118 00:09:14,474 --> 00:09:15,476 Nu... 119 00:09:18,520 --> 00:09:20,314 Pot să te întreb tu unde erai? 120 00:09:24,775 --> 00:09:26,402 Unu, doi... 121 00:09:26,736 --> 00:09:28,279 N-a fost un nenorocit de accident. 122 00:09:28,488 --> 00:09:29,489 Trei! 123 00:09:32,993 --> 00:09:35,286 De ce este moartă? Cine a ucis-o? 124 00:09:35,578 --> 00:09:38,206 Nu am trăit niciodată suficient de mult ca să aflu. 125 00:09:38,331 --> 00:09:41,120 Bine, unde am ajuns? Da, autobuzul. 126 00:09:41,120 --> 00:09:42,967 ÎNCERCAREA 140 ÎN DESFĂȘURARE 127 00:09:47,548 --> 00:09:48,549 Să ți-o trag! 128 00:10:08,360 --> 00:10:11,487 - El pare destul de determinat. - Dragă, avem un fel de cowboy aici. 129 00:10:11,988 --> 00:10:13,615 Probabil va trebui să încep să iau asta în serios. 130 00:10:17,661 --> 00:10:18,578 Ce naiba? 131 00:10:20,705 --> 00:10:21,498 Lasă-mă! 132 00:10:30,147 --> 00:10:30,801 Rahat! 133 00:11:28,188 --> 00:11:29,940 Cred că au meritat-o. 134 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 -Hei, Roy. -Bună, Jake. 135 00:11:46,789 --> 00:11:50,918 Arăți de parcă ai fi scăpat dintr-un mormânt. Ce s-a întâmplat? 136 00:11:50,960 --> 00:11:53,005 M-am ridicat din pat cu stângul. Sunt bine. 137 00:11:53,046 --> 00:11:54,331 Mi se întâmplă mereu asta. 138 00:11:54,331 --> 00:11:57,401 Îmi dai o sticlă mare de Baijiu? (băutură alcoolică chinezească) 139 00:11:58,385 --> 00:12:01,179 Știi ce? Dă-mi două. 140 00:12:01,221 --> 00:12:03,347 Două! Iisuse Cristoase! 141 00:12:03,681 --> 00:12:08,185 Ascultați, vă vorbește ficatul! Dar nu pentru multă vreme. 142 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Glumesc. 143 00:12:09,562 --> 00:12:12,189 Alcoolic convins, nu? 144 00:12:12,315 --> 00:12:14,057 Trebuie să trăiești astăzi, nu-i așa, Jake? 145 00:12:15,165 --> 00:12:17,071 Pentru că mâine nu-i o garanție. 146 00:12:17,106 --> 00:12:19,614 Așa-i, omule. Așa e. 147 00:12:20,448 --> 00:12:23,076 "Copilul" ăsta dă stingerea. 148 00:12:23,118 --> 00:12:24,536 Cum poți bea așa? 149 00:12:29,399 --> 00:12:30,382 Cum de tu nu? 150 00:12:31,084 --> 00:12:33,973 Știi, o mulțime de experți de rahat, în securitate internă, 151 00:12:34,180 --> 00:12:36,240 și ține minte, eu sunt unul dintre ei, 152 00:12:36,923 --> 00:12:39,716 cred că următorul "11 septembrie" va avea ca țintă distileriile noastre. 153 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 Când ai o țară cu o rată a alcoolismului în jur de 38% 154 00:12:44,721 --> 00:12:46,682 atunci când ștergi... 155 00:12:46,723 --> 00:12:48,558 Acest nesimțit se numește Dave. 156 00:12:48,599 --> 00:12:51,561 Dave, e specialist în securitate la o companie privată 157 00:12:51,602 --> 00:12:56,274 și nu contează ce-i răspund, la întrebarea lui: "Cum poți bea așa?" 158 00:12:56,441 --> 00:12:59,986 el se lansează în același discurs de rahat. 159 00:13:00,779 --> 00:13:04,240 Stiu ce va spune, cuvânt cu cuvânt. 160 00:13:04,741 --> 00:13:08,036 Știu exact ce se va întâmpla, din momentul in care intru aici. 161 00:13:08,620 --> 00:13:11,581 La 11:05 va intra această celebră spadasină chineză. 162 00:13:11,622 --> 00:13:13,458 A fost campioană mondială de 12 ori. 163 00:13:13,499 --> 00:13:15,168 La naiba. Dai Feng! 164 00:13:15,543 --> 00:13:18,921 - Știi că este una dintre cei mai faimoși... - Maeștrii chinezi ai sabiei? 165 00:13:19,089 --> 00:13:21,299 - De 12 ori... - Campioană mondială. 166 00:13:21,632 --> 00:13:23,844 - Ți-am spus despre ea? -De trei ori. 167 00:13:23,885 --> 00:13:25,846 Adevărat? Nu îmi amintesc. 168 00:13:25,887 --> 00:13:29,515 - Eu da. -Pedro, pregătește o masă pentru Sifu Feng. 169 00:13:29,725 --> 00:13:32,018 Buna. Te rog așează-te. 170 00:13:32,185 --> 00:13:34,535 Ea, Sifu Feng e motivul pentru care trebuie 171 00:13:34,535 --> 00:13:36,989 să sufăr toate astea ca să ajung la bar in fiecare zi. 172 00:13:36,989 --> 00:13:40,318 Dacă ajung la bar mai târziu de 11, ea ocupă ultimul loc liber la bar. 173 00:13:43,904 --> 00:13:46,699 Rahat. Ea s-a uitat la mine. 174 00:13:47,492 --> 00:13:49,744 -Ai avut vreodată cu o femeie? - Scuze? 175 00:13:49,785 --> 00:13:56,834 -Ai fost vreodată cu o femeie? - Cred că am agățat "peștele", știi ce zic? 176 00:13:57,000 --> 00:14:00,837 Ai o șansă mai bună să-ți crească un penis în frunte, Jake. 177 00:14:04,257 --> 00:14:05,675 Deci pe la prânz... 178 00:14:05,559 --> 00:14:09,271 Bine. Îmi pare puțin rău în legătură cu următorul lucru. 179 00:14:12,065 --> 00:14:14,484 Dar îmi place doar să-l văd alunecând. Îmi pare rău. 180 00:14:14,526 --> 00:14:17,321 Știu că probabil ar trebui să-l avertizez, dar e atât de amuzant 181 00:14:17,362 --> 00:14:19,863 și nu e de parcă aș fi avea prea multe motive de râs zilele astea. 182 00:14:20,114 --> 00:14:23,659 Nu poți da vina pe firmă, Pedro, nimeni nu te va crede. 183 00:14:24,202 --> 00:14:27,747 La 12:20, Dave, atârnătorul la bar, se reîntoarce în sfârșit la muncă. 184 00:14:28,164 --> 00:14:30,337 Mai bine speri ca teroriștii să nu decidă să înceapă 185 00:14:30,362 --> 00:14:32,761 să otrăvească rezerva de Baijiu din lume, Roy. 186 00:14:33,002 --> 00:14:35,797 Dar nu înainte de a face șmecheria. 187 00:14:39,426 --> 00:14:41,510 - Ai făcut-o. - Stai jos, Dave. 188 00:14:42,261 --> 00:14:45,639 - Scuze? - Vreau să-ți spun o poveste. 189 00:14:46,765 --> 00:14:50,937 Bine, sunt băut azi. O mică întorsătură în povestea de război. 190 00:14:51,145 --> 00:14:53,801 Încep să vorbesc despre celelalte ori în care am murit 191 00:14:53,801 --> 00:14:55,242 când am băut prea mult. 192 00:14:55,277 --> 00:14:57,443 Ai fost vreodată împușcat în față, Dave? 193 00:15:00,446 --> 00:15:01,823 Eu am fost împușcat în față. 194 00:15:03,156 --> 00:15:05,659 S-a întâmplat un lucru amuzant chiar înainte de a muri. 195 00:15:06,369 --> 00:15:08,412 A trecut ceva timp. 196 00:15:08,746 --> 00:15:11,332 A fost un glonț de .45 ACP (pistol Colt). 197 00:15:13,792 --> 00:15:16,169 Intră aici, curat. 198 00:15:16,211 --> 00:15:18,922 Glonțul îmi trece prin gură, aproape intact 199 00:15:19,381 --> 00:15:22,300 și îmi amintesc că am simțit gust de friptură. 200 00:15:22,718 --> 00:15:27,092 Da, ca o coastă friptă foarte bine. 201 00:15:28,973 --> 00:15:32,935 Și nu a fost decât mult mai târziu, când eram din nou în viață, 202 00:15:34,061 --> 00:15:35,062 Când am spus: "Rahat, 203 00:15:36,856 --> 00:15:40,360 asta era limba mea, friptă de căldura glonțului ". 204 00:15:40,777 --> 00:15:42,695 Asta am gustat. Limba mea. 205 00:15:43,113 --> 00:15:45,949 Îți vine să crezi rahatul ăsta? E al dracului de nebunesc. 206 00:15:49,743 --> 00:15:51,996 Asta este o poveste adevărată, Dave. 207 00:16:08,221 --> 00:16:10,014 A fost bună, prietene. 208 00:16:10,348 --> 00:16:12,921 Te-ai gândit vreodată să angajezi un om să te trateze de alcoolism? 209 00:16:13,850 --> 00:16:14,851 Am înțeles. 210 00:16:16,312 --> 00:16:18,159 Exact la 12:47... 211 00:16:18,750 --> 00:16:20,607 nu, revin la asta imediat. 212 00:16:20,649 --> 00:16:25,572 Să zicem cu un sfert de oră înainte, când, de obicei, 213 00:16:25,613 --> 00:16:28,256 iau o gură bună de tot și mă simt al naibii de bine. 214 00:16:30,410 --> 00:16:32,494 Vezi, atâta timp cât reușesc să ajung la acest bar, 215 00:16:32,536 --> 00:16:34,537 Pot să beau până mă găsesc ei. 216 00:16:36,539 --> 00:16:39,417 Pot să mă îmbăt, 217 00:16:42,503 --> 00:16:44,297 și să nu mai simt nimic. 218 00:16:47,050 --> 00:16:52,806 12:47 PM. Niciodată, nici măcar o dată n-am reușit să trec un minut de acest punct. 219 00:16:55,934 --> 00:16:57,602 De ce las asta să se întâmple. 220 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 De ce nu? 221 00:16:59,979 --> 00:17:02,535 Pentru că în afara acestui bar, indiferent în ce direcție aș fugi 222 00:17:02,560 --> 00:17:06,361 și oricât tare m-aș lupta, nu am trăit niciodată după 12:47 PM. 223 00:17:06,402 --> 00:17:08,571 Ei mă omoară. 224 00:17:09,614 --> 00:17:11,974 O grămadă de tâmpiți pe care nu i-am întâlnit niciodată, 225 00:17:11,974 --> 00:17:14,452 ucigându-mă din motive care rămân un mister. 226 00:17:21,792 --> 00:17:24,044 Și ea este moartă. Iubita mea. 227 00:17:25,212 --> 00:17:28,215 Am văzut pentru o clipă un trecut unde nu pot merge vreodată. 228 00:17:29,174 --> 00:17:32,345 Sunt blocat aici într-o buclă a morții a unei zile fără sfârșit. 229 00:17:33,095 --> 00:17:36,474 Știu că nu pot să continui să tot beau așa 230 00:17:37,641 --> 00:17:39,852 nu când fiecare zi se termină așa. 231 00:17:40,478 --> 00:17:44,314 Am nevoie de un plan acum. Trebuie să fac pe cineva să plătească. 232 00:17:45,149 --> 00:17:48,068 Ei au o armată. Tot ce am eu este timp. 233 00:17:48,568 --> 00:17:50,987 Ieri, a fost acum multe luni. 234 00:17:51,595 --> 00:17:54,228 IERI 235 00:18:07,711 --> 00:18:08,504 Grozav. 236 00:18:11,257 --> 00:18:12,633 Da, este bine. 237 00:18:24,145 --> 00:18:27,440 - Băieți, mă lăsați o secundă, vă rog? - Sigur. 238 00:18:31,860 --> 00:18:33,154 Doamne, femeie. 239 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 Uită-te la tine. 240 00:18:40,161 --> 00:18:41,830 - Hei. - Hei. 241 00:18:47,335 --> 00:18:51,630 Deși, ai dezvoltat o reacție alergică la telefoane? 242 00:18:51,922 --> 00:18:55,926 Nu, tocmai m-am întors. Mobilul meu e oprit și n-am avut nicio șansă 243 00:18:56,259 --> 00:18:57,803 să meargă telefonul fix, așa că... 244 00:18:57,845 --> 00:19:00,473 - Deci l-au oprit și pe asta? - Da. 245 00:19:01,599 --> 00:19:02,895 Adică, este cu adevărat doar noroc 246 00:19:02,920 --> 00:19:05,385 - că ai luat legătura cu mine. - Da. 247 00:19:06,561 --> 00:19:08,256 De mult noroc am avut nevoie pentru 248 00:19:08,281 --> 00:19:10,714 a te găsi în barul de la parterul blocului. 249 00:19:11,398 --> 00:19:12,566 Care erau șansele? 250 00:19:14,736 --> 00:19:17,446 Ei bine, salut sarcasm. Ce mai faci, străine? 251 00:19:17,530 --> 00:19:19,657 Nu am mai auzit de tine de ceva vreme. 252 00:19:20,950 --> 00:19:23,202 - Ce este asta? - Am adus un CV. 253 00:19:25,705 --> 00:19:28,369 Dar imprimanta pe care am folosit-o nu avea multă cerneală, 254 00:19:28,369 --> 00:19:31,162 astfel încât secțiunea Delta Force este greu de citit. 255 00:19:33,838 --> 00:19:35,631 Asta îmi va afecta șansele? 256 00:19:41,303 --> 00:19:42,304 Vino aici. 257 00:19:43,973 --> 00:19:48,144 Aici poartă uniforme. Deci doar... 258 00:19:48,227 --> 00:19:49,228 În regulă, da. 259 00:19:49,646 --> 00:19:52,189 - Trebuie doar... - Adică, nu sunt acelea... 260 00:19:52,231 --> 00:19:55,777 Chestiile alea maro, cum ar fi paza la mall, pentru că nu le suport. 261 00:19:55,860 --> 00:19:59,780 Maro, ca... rochia mea? 262 00:19:59,821 --> 00:20:03,284 Nu, nu ca rochia ta, pentru că ar fi sexy. 263 00:20:03,325 --> 00:20:04,868 - Nu, spun doar. - Bine. 264 00:20:04,911 --> 00:20:08,956 Oricum, eu... Care este salariul aici? 265 00:20:08,998 --> 00:20:10,958 Ai vreo idee? E coplată medicală 266 00:20:11,000 --> 00:20:14,170 pentru că am preexistente niște... Știi, ceva din lupte. 267 00:20:15,004 --> 00:20:17,757 Oricum, ce faci aici? Arată foarte important. 268 00:20:18,215 --> 00:20:21,134 - Lucrezi la asta de ceva timp? - De destul de mult. 269 00:20:22,594 --> 00:20:24,178 Care este acel lucru, oricum. 270 00:20:24,345 --> 00:20:29,100 Cinci ani de nopți nedormite și cercetări nonstop. 271 00:20:29,850 --> 00:20:32,687 Și asta înseamnă mai mult pentru mine decât îți poți imagina. 272 00:20:32,728 --> 00:20:35,731 - Ce face? - Ce face? 273 00:20:36,191 --> 00:20:38,944 Desface timpul și spațiul. 274 00:20:39,152 --> 00:20:43,707 Și distruge planeta în întregime, dacă nu e utilizat cum trebuie. 275 00:20:44,281 --> 00:20:48,786 Pe bune? De genul "Ziua Judecății"? 276 00:20:50,705 --> 00:20:52,498 Trebuie să fii cu adevărat stresată. 277 00:20:58,088 --> 00:20:59,589 Uau, uită-te la Joe. 278 00:21:00,798 --> 00:21:03,176 Iisuse, crește atât de mare, Jemma. 279 00:21:04,426 --> 00:21:06,929 Hei, te superi dacă iau asta? 280 00:21:09,514 --> 00:21:12,434 Poza asta, mai ai una? 281 00:21:12,852 --> 00:21:15,354 Da, sigur, o poți lua. Care este greutatea ta? 282 00:21:18,232 --> 00:21:22,862 Urmez o dietă Paleo, deci este cam 175 lb (79 kg). 283 00:21:23,238 --> 00:21:24,620 Mai bei? 284 00:21:24,645 --> 00:21:27,223 - Da. - Voi pune 180 lb (80 kg). 285 00:21:30,244 --> 00:21:32,079 Te-ai gândit să-i spui? 286 00:21:34,123 --> 00:21:36,458 Ar însemna mult pentru mine dacă i-am putea spune, Jemma. 287 00:21:38,628 --> 00:21:42,338 Sincer, ce ar câștiga? Ai lipsit aproape toată viața lui. 288 00:21:43,923 --> 00:21:45,970 De ce trebuie să o spui așa? 289 00:21:45,995 --> 00:21:48,544 De parcă nu ar merita dacă l-aș cunoaște acum. 290 00:21:50,596 --> 00:21:52,564 Munca mea m-a îndepărtat de voi. 291 00:21:52,589 --> 00:21:53,766 - Munca ta? - Da 292 00:21:53,807 --> 00:21:55,413 Munca ta? 293 00:21:55,438 --> 00:21:58,844 Ai iubit acea viață mult mai mult decât 294 00:21:58,844 --> 00:22:01,257 ți-a plăcut ideea de a trăi una alături de noi. 295 00:22:00,814 --> 00:22:04,568 Să fii împușcat e mult mai interesant decât scutece și să conduci un minivan. 296 00:22:04,610 --> 00:22:07,196 Bine, bine, ăsta e mereu argumentul tău și știi asta. 297 00:22:07,238 --> 00:22:11,493 Eu sunt doar tâmpitul care nu a vrut să rămână, nu? 298 00:22:11,701 --> 00:22:13,577 Ce mai contează, Roy? 299 00:22:14,202 --> 00:22:18,081 Am mers amândoi mai departe, am luat fiecare o hotărâre și Joe te adoră oricum. 300 00:22:18,499 --> 00:22:20,376 - Mă adoră? - Da. 301 00:22:21,710 --> 00:22:23,254 Ce a spus despre mine? 302 00:22:29,468 --> 00:22:31,095 Ce vrei, Roy? 303 00:22:33,890 --> 00:22:36,183 Te-am pierdut, bine? 304 00:22:37,100 --> 00:22:40,646 Știu că am dat-o în bară. M-am împăcat cu asta. 305 00:22:42,856 --> 00:22:45,108 Te rog să nu lași asta să se întâmple cu fiul meu. 306 00:22:45,734 --> 00:22:46,985 Asta este tot ceea ce cer. 307 00:22:49,154 --> 00:22:51,282 El este băiatul nostru, Jemma. 308 00:22:53,742 --> 00:22:55,995 - Doctor Wells. - Doar un minut. 309 00:22:56,037 --> 00:22:57,745 O, scuze Brett. 310 00:22:58,246 --> 00:22:59,746 El este Roy. Roy, Brett. 311 00:22:59,788 --> 00:23:02,124 Brett, șeful securității aici, la Dynow. 312 00:23:02,291 --> 00:23:04,919 Biroul dvs. este într-o zonă restricționată, dr. Wells 313 00:23:05,044 --> 00:23:07,011 și, prin urmare, nu este permis accesul vizitatorilor. 314 00:23:07,011 --> 00:23:08,387 I-am spus clar colonelului 315 00:23:08,387 --> 00:23:11,468 că voi accepta vizitatori atunci când consider că este potrivit. 316 00:23:11,509 --> 00:23:14,887 Tocmai lăsam un CV, tipule. Toate bune. 317 00:23:19,100 --> 00:23:21,102 Nu angajăm acum. 318 00:23:21,477 --> 00:23:24,021 - Căpitan Pulver. - Spune-i că voi fi acolo într-o clipă. 319 00:23:25,898 --> 00:23:27,441 Colonelul așteaptă. 320 00:23:31,570 --> 00:23:33,030 Ce tâmpit. 321 00:23:35,658 --> 00:23:38,953 - Am crezut că ai spus că tu angajezi. - Ei. Noi. 322 00:23:41,664 --> 00:23:43,081 Eu o fac. 323 00:23:44,291 --> 00:23:46,252 Despre ce vorbești? 324 00:23:46,752 --> 00:23:49,796 E un detaliu de securitate foarte specific. 325 00:23:50,047 --> 00:23:52,091 Chestii nepublice? Sub acoperire? 326 00:23:52,299 --> 00:23:54,843 - Chiar mai mult. - Într-adevăr? 327 00:23:56,137 --> 00:23:57,346 Când încep? 328 00:23:58,472 --> 00:24:00,516 Mai devreme decât crezi. 329 00:24:01,058 --> 00:24:05,311 Am citit CV-ul bărbatului și văd motive de îngrijorare. 330 00:24:05,353 --> 00:24:06,855 Nu arată prea mult. 331 00:24:07,689 --> 00:24:12,694 Nimeni nu observă vreodată muștele până nu sunt în supa lui, Brett. 332 00:24:14,280 --> 00:24:16,364 E ceva ce nu-mi place la el. 333 00:24:16,822 --> 00:24:19,742 El are acea...trăsătură. 334 00:24:21,077 --> 00:24:22,620 Ce trăsătură este asta? 335 00:24:23,121 --> 00:24:27,125 Un om motivat de idei, care compensează lipsa de talent cu agitația. 336 00:24:27,750 --> 00:24:30,252 Tipul de pe terenul de joacă, pe care, am crescut să-l urăsc. 337 00:24:30,878 --> 00:24:35,007 Verifică istoricul misiunilor sale. Dacă e corect, vreau să fie urmărit și monitorizat. 338 00:24:35,675 --> 00:24:38,761 Dacă devine problematic, ne vom ocupa de el. 339 00:24:39,554 --> 00:24:42,361 Și caută diferit decât de obicei. 340 00:24:43,681 --> 00:24:45,519 Nimeni să nu poată fi conectat cu noi. 341 00:24:45,519 --> 00:24:47,857 Cu atât mai bine cu cât sunt alese mai aleatoriu "activele". 342 00:24:47,857 --> 00:24:49,230 Găsește niște ciudați adevărați. 343 00:24:49,689 --> 00:24:53,233 Bine, voi pleca de aici, voi lua un pic de vin, poate ceva... 344 00:24:53,275 --> 00:24:55,152 - Lasă-mă doar să-ți aranjez părul. - Au, Jemma! 345 00:24:58,572 --> 00:24:59,865 Sângerez. 346 00:25:00,449 --> 00:25:01,865 Ai primit cadoul de ziua ta, Roy? 347 00:25:01,890 --> 00:25:03,978 Ce faci aici? Te comporți atât de ciudat. 348 00:25:04,119 --> 00:25:05,955 Ai înțeles? Cadoul. Ți l-am trimis. 349 00:25:05,996 --> 00:25:07,372 Nu știu. Nu am verificat. 350 00:25:07,372 --> 00:25:09,192 Ei bine, te rog. L-am trimis acum câteva zile. 351 00:25:10,626 --> 00:25:12,169 O să o fac. Bineînțeles că da. 352 00:25:12,711 --> 00:25:15,797 Dr. Wells, te-aș putea vedea o clipă. 353 00:25:17,799 --> 00:25:21,511 - Va trebui să merg la spital. - Voi fi acolo într-o clipă, colonele. 354 00:25:22,096 --> 00:25:25,099 - A curs sânge. - Ascultă-mă acum, Roy. 355 00:25:25,682 --> 00:25:28,602 Bine, uite, știu că nu ne-am văzut prea mult, în ultima vreme 356 00:25:28,644 --> 00:25:30,354 și știu că am mers pe căi foarte diferite. 357 00:25:30,395 --> 00:25:32,898 - Știu, dar când... - E important să asculți. Doar ascultă! 358 00:25:32,940 --> 00:25:34,816 - Tu vorbești. Tu vorbești. - Bine. 359 00:25:35,108 --> 00:25:37,067 Am uitat cât de greu poate fi acest lucru. 360 00:25:39,320 --> 00:25:43,407 Văd mult din tine în Joe, da. 361 00:25:43,449 --> 00:25:47,578 Determinarea lui, disponibilitatea lui de a reuși indiferent de ce. 362 00:25:47,745 --> 00:25:51,790 El are unele dintre cele mai bune calități ale tale, dar are și 363 00:25:51,833 --> 00:25:55,369 egoismul tău și abilitatea ta de a dispărea când îi convine. 364 00:25:55,369 --> 00:25:56,864 Tocmai când am crezut c-am depășit un moment. 365 00:25:56,864 --> 00:25:58,277 Și fuga de responsabilitate. 366 00:25:58,312 --> 00:26:01,174 Bine, bine. Ce vrei de la mine? Doar spune-mi. Spune-mi! 367 00:26:02,384 --> 00:26:04,654 Îl vreau pe bărbatul de care m-am îndrăgostit 368 00:26:04,654 --> 00:26:07,473 cu mult timp în urmă, cel care mi-a dat un fiu 369 00:26:07,890 --> 00:26:10,476 versiunea puternică și încrezătoare a ta, 370 00:26:10,851 --> 00:26:15,481 nu Roy care iese în fiecare seară, îmbătându-se și regulând o altă fătucă. 371 00:26:26,617 --> 00:26:31,912 Amintește-ți asta: Osiris, Osiris. 372 00:26:31,913 --> 00:26:32,866 Bine. 373 00:26:47,470 --> 00:26:50,098 Uite, sunt "Roid și Rage" (Steroizii). 374 00:26:52,725 --> 00:26:55,269 Știți că carbohidrații nu sunt prietenii voștri, băieți. 375 00:27:00,066 --> 00:27:03,361 - Doctore Wells, te simți bine? - Da. 376 00:27:04,904 --> 00:27:07,989 - Te deranjează trabucul? - Nu deloc. 377 00:27:16,457 --> 00:27:17,541 Fusul. 378 00:27:19,585 --> 00:27:23,172 Ei bine, în acest moment avem o minoră întârziere. 379 00:27:25,507 --> 00:27:26,801 Definește minoră. 380 00:27:27,552 --> 00:27:29,511 O săptămână, cel mult două. 381 00:27:30,721 --> 00:27:32,276 Și de ce? 382 00:27:33,828 --> 00:27:36,170 Cercetarea și dezvoltarea nu sunt niciodată o știință exactă. 383 00:27:37,102 --> 00:27:40,897 Dar exact asta urmărim; știință exactă. 384 00:27:43,025 --> 00:27:45,694 Prietenul tău, căpitanul Pulver. 385 00:27:45,903 --> 00:27:50,032 - Da, a lăsat un CV. - Ce l-a făcut să facă asta. 386 00:27:50,866 --> 00:27:55,537 Ei bine, poate am menționat în trecere prezența militară aici la laborator. 387 00:27:55,579 --> 00:27:57,413 Și pe tine ce te-a făcut să faci asta. 388 00:27:58,499 --> 00:28:00,737 Protocoalele de securitate ale acestei facilități 389 00:28:00,737 --> 00:28:03,628 n-ar trebui să facă obiectul discuțiilor în pat. 390 00:28:03,920 --> 00:28:06,590 Vă pot asigura că nu sunt. 391 00:28:06,882 --> 00:28:09,467 - Eu și Roy nu suntem... - Ești mama copilului lui, nu? 392 00:28:16,515 --> 00:28:18,934 Te rog așează-te. Simte-te ca acasă. 393 00:28:19,643 --> 00:28:22,187 Nu vreau să pară ca un interogatoriu. 394 00:28:29,612 --> 00:28:30,992 Nu-mi plac poveștile lungi, 395 00:28:31,017 --> 00:28:34,015 sunt cineva care apreciază concizia sub orice formă. 396 00:28:34,200 --> 00:28:35,861 Cu cât este mai scurtă, cu atât mai bine. 397 00:28:35,861 --> 00:28:40,580 Totuși, am o poveste pe care am spus-o și am repovestit-o 398 00:28:40,622 --> 00:28:43,000 și este o poveste pe care aș dori să o împărtășesc cu tine acum, 399 00:28:43,167 --> 00:28:44,626 dacă-mi permiți. 400 00:28:44,794 --> 00:28:49,339 - Întâmplător, îmi plac poveștile lungi. - O, bine, atunci amândoi avem noroc. 401 00:28:50,465 --> 00:28:56,597 Deci, Burma (Birmania) 1979, făceam treabă murdară pentru CIA, 402 00:28:56,931 --> 00:29:00,215 introducând suficient opiu în țară pentru a susține o lovitură de stat militară 403 00:29:00,215 --> 00:29:03,312 foarte sângeroasă, pe care o vom organiza în cele din urmă un deceniu mai târziu. 404 00:29:03,353 --> 00:29:05,897 Toate astea sunt în mare parte declasificate, mare parte. 405 00:29:06,273 --> 00:29:09,193 În orice caz, mă găseam 406 00:29:09,234 --> 00:29:11,820 în jungla, de lângă Rangoon, 407 00:29:11,862 --> 00:29:14,782 omorând cu pușca cu lunetă soldați din Frontul de Eliberare, KNU 408 00:29:14,907 --> 00:29:19,369 într-o luptă de trei zile care m-a costat întreaga mea echipă. 409 00:29:20,370 --> 00:29:21,777 Deci iată-mă, 410 00:29:21,802 --> 00:29:25,999 la un pas de a fi copleșit de o grămadă de rebeli care foloseau machete 411 00:29:26,041 --> 00:29:28,794 care au un comportament teribil și o igienă și mai proastă 412 00:29:29,086 --> 00:29:32,381 și tot ce am e o pușcă Remington Buckmaster cu o lunetă spartă 413 00:29:32,423 --> 00:29:35,676 și 36 de ore fără somn în care să smulg o victorie. 414 00:29:38,471 --> 00:29:39,597 Și apoi îl aud. 415 00:29:42,558 --> 00:29:45,310 Acest guițat pătrunzător, 416 00:29:46,144 --> 00:29:47,771 ca un șuier de locomotivă cu aburi. 417 00:29:50,649 --> 00:29:51,984 Porc mistreț. 418 00:29:53,569 --> 00:29:55,446 Te face să te piși în pantaloni. 419 00:29:57,072 --> 00:29:59,325 Doar sunetul e suficient pentru a-i face pe rebeli să se împrăștie. 420 00:29:59,367 --> 00:30:01,577 Nimeni nu vrea să se pună cu colții. 421 00:30:02,120 --> 00:30:06,081 Așa că acum acest nenorocit mă adulmecă și vine direct la mine. 422 00:30:07,332 --> 00:30:09,382 Mai degrabă aș prefera să pun un glonț în zece bărbați, 423 00:30:09,382 --> 00:30:11,294 decât să ucid un animal, dar înainte chiar să-mi treacă prin minte 424 00:30:11,336 --> 00:30:15,883 ce trebuie să fac sau cum mor, un piton birmanez de 5 metri 425 00:30:15,924 --> 00:30:21,429 coboară dintr-un bananier și înfășoară acest porc furios, ca pe o șuncă de Crăciun. 426 00:30:23,306 --> 00:30:24,975 Nu am văzut niciodată așa ceva. 427 00:30:25,601 --> 00:30:28,736 Și pentru următoarele câteva ore, am privit uimit 428 00:30:28,736 --> 00:30:31,631 cum acest șarpe sufoca încet și devora acest porc. 429 00:30:33,233 --> 00:30:35,693 Era ciudat de liniște, așa că am putut auzi totul. 430 00:30:35,735 --> 00:30:40,407 Oasele mistrețului se rupeau, răsuflarea șuierătoare în timp ce plămânii se striveau 431 00:30:40,448 --> 00:30:42,951 făcea să pară că șarpele râdea. 432 00:30:45,620 --> 00:30:51,500 Rămâne cel mai uimitor act de violență pe care l-am văzut vreodată. 433 00:30:52,459 --> 00:30:54,586 Dar ce m-a frapat cel mai mult 434 00:30:54,920 --> 00:30:57,612 chiar în timpul ce pitonul și-a extins maxilarele 435 00:30:57,612 --> 00:31:00,086 o jumătate de metru pentru a-și devora prada, 436 00:31:02,010 --> 00:31:06,015 a fost calmul și calculul din ochii săi. 437 00:31:09,060 --> 00:31:13,314 Și n-a durat prea mult, când în cele din urmă și-a mutat secțiunea medie 438 00:31:13,355 --> 00:31:15,356 acum balonată cu conturul acelui mistreț 439 00:31:15,941 --> 00:31:17,526 și atunci am văzut o duzină de ouă. 440 00:31:18,151 --> 00:31:19,360 Ouă de piton. 441 00:31:21,071 --> 00:31:23,657 Mistrețul era pe punctul de a-i călca cuibul. 442 00:31:24,616 --> 00:31:27,911 Deci ceea ce percepusem mai întâi ca un act de agresiune, 443 00:31:28,412 --> 00:31:30,164 a fost de fapt un act de dragoste. 444 00:31:31,540 --> 00:31:34,418 Șarpele a ucis mistrețul nu din răutate, 445 00:31:35,461 --> 00:31:40,548 dar din necesitatea de a împiedica ca viitorul său să fie distrus. 446 00:31:46,555 --> 00:31:48,515 Mi-a plăcut povestea. 447 00:31:49,641 --> 00:31:52,436 Și mi-a plăcut să o spun. De asemenea, mi s-a părut potrivită. 448 00:31:52,894 --> 00:31:56,440 - Cum așa? - Fără vizitatori la laborator. 449 00:31:56,732 --> 00:32:01,026 Fără foști iubiți, vechi relații sau figuri umbrite din trecut, 450 00:32:03,070 --> 00:32:04,905 dacă există o întârziere în muncă 451 00:32:05,072 --> 00:32:07,335 vreau să fiu informat despre asta imediat. 452 00:32:07,360 --> 00:32:10,626 - Da? - Desigur. 453 00:32:10,703 --> 00:32:12,580 Mulțumesc doctore. Asta-i minunat. 454 00:32:27,469 --> 00:32:28,720 Ai grijă la trepte. 455 00:32:45,654 --> 00:32:48,990 - Mai vrei unul? - Încă unul ce? 456 00:32:54,579 --> 00:32:55,580 Ești dulce. 457 00:32:58,708 --> 00:33:00,627 De cât timp vă cunoașteți? 458 00:33:01,545 --> 00:33:03,047 Ne-am întâlnit astăzi. 459 00:33:03,088 --> 00:33:05,864 El e cel mai nou prieten al meu, cel mai bun. 460 00:33:05,864 --> 00:33:06,653 Da, sunt. 461 00:33:07,008 --> 00:33:12,722 - Alice este igienist dentar. - Ceea ce e ciudat, pentru că urăsc dinții. 462 00:33:13,139 --> 00:33:15,517 Vreau să spun, doar textura lor îmi face greață. 463 00:33:15,684 --> 00:33:19,937 - Atunci o carieră în stomatologie pare... - Ca ultimul lucru ce ar trebui să-l fac? 464 00:33:19,978 --> 00:33:24,817 Da, știu, știu. Dar mă refer la provocare. 465 00:33:24,858 --> 00:33:29,030 Îmi place să mă scot din zona de confort. 466 00:33:30,155 --> 00:33:32,504 E singura modalitate de a crește, într-adevăr. 467 00:33:32,504 --> 00:33:34,173 Atât de adevărat. 468 00:33:34,208 --> 00:33:37,370 Este atât de drăguț. Nu este drăguț? 469 00:33:39,164 --> 00:33:40,958 Voi de cât timp vă cunoașteți? 470 00:33:41,625 --> 00:33:44,628 Cu Gabrielle? De cât timp beau în acest bar. 471 00:33:45,754 --> 00:33:50,092 - De când te-ai întors de peste mări. - O, pericol. Povestește! 472 00:33:50,133 --> 00:33:53,720 Doamnelor, nu e aproape nimic de spus. 473 00:33:53,761 --> 00:33:59,142 - Atunci spune-ne aproape nimic. - Puteți aștepta? Pentru că... 474 00:34:00,352 --> 00:34:02,771 Trebuie să fac pipi. Mă întorc imediat. 475 00:34:08,526 --> 00:34:10,529 Ar trebui să o iei acasă, Roy. 476 00:34:13,073 --> 00:34:14,657 Ar trebui să o iei acasă. 477 00:34:19,371 --> 00:34:20,872 Tu acum ar trebuie să întrebi: 478 00:34:22,207 --> 00:34:24,584 "De ce să nu te iau pe tine acasă, Gabrielle?" 479 00:34:25,418 --> 00:34:26,419 Și eu voi spune... 480 00:34:29,506 --> 00:34:31,216 Poate într-o altă noapte. 481 00:34:33,761 --> 00:34:35,803 Încep acum să te conving. 482 00:34:35,804 --> 00:34:38,115 Dar noaptea aia nu va veni niciodată.* 483 00:34:41,683 --> 00:34:45,312 Ne-am distra, Roy, dar nu ne-am îndrăgosti niciodată. 484 00:34:45,354 --> 00:34:47,000 O, iubire. 485 00:34:47,025 --> 00:34:49,240 Nu, de ce? 486 00:34:49,400 --> 00:34:51,152 - De ce? - Da. 487 00:34:52,069 --> 00:34:53,940 Pentru că încă ești îndrăgostit... 488 00:34:55,947 --> 00:34:57,253 de altcineva. 489 00:34:58,785 --> 00:35:00,076 Este în ochii tăi. 490 00:35:02,037 --> 00:35:03,872 În tristețea pe care o văd acolo. 491 00:35:06,917 --> 00:35:11,129 Există o femeie după care tânjești, dar nu sunt eu. 492 00:35:12,548 --> 00:35:16,260 Și nu e nici minunata noastră igienistă. 493 00:35:24,725 --> 00:35:27,270 Barul, alo? Da. 494 00:35:29,272 --> 00:35:31,566 - Este pentru tine. - Cine vrea să mă sune acum. 495 00:35:31,607 --> 00:35:35,236 - Nu știu. - Alo? 496 00:35:35,361 --> 00:35:39,157 - Roy, mă auzi? - Jemma? Ce... 497 00:35:39,575 --> 00:35:41,993 Ești încă la laborator? E aproape 3:00 dimineața. 498 00:35:42,494 --> 00:35:43,995 Jemma, te simți bine? 499 00:35:44,037 --> 00:35:45,705 - Ești bine? - Da, sunt bine, dar... 500 00:35:45,830 --> 00:35:48,749 - Ce se întâmplă? Ascultă... - Da, tu ascultă-mă. 501 00:35:51,002 --> 00:35:53,003 Cred că va trebui să fac ceva drastic 502 00:35:53,045 --> 00:35:56,173 și dacă se întâmplă ceva, promite-mi că vei face ceea ce faci... 503 00:35:58,050 --> 00:36:01,261 - Nu pot... Nu te aud. - Voi avea nevoie de ajutorul tău. 504 00:36:01,303 --> 00:36:03,472 Stai, ce se întâmplă? Ești bine? 505 00:36:03,513 --> 00:36:06,434 Nu pot să-ți explic acum, dar oricum nu ai înțelege. 506 00:36:09,561 --> 00:36:11,396 Hei, cred că te-am pierdut. 507 00:36:12,772 --> 00:36:14,316 Jemma, sună-mă înapoi, bine? 508 00:36:17,611 --> 00:36:19,404 - Cine a fost? - Fosta mea... 509 00:36:19,446 --> 00:36:22,824 și era...părea destul de impacientată. 510 00:36:32,917 --> 00:36:35,336 Se pare că draga noastră doctoră a devenit necinstită. 511 00:36:37,631 --> 00:36:38,673 Găsește-o. 512 00:36:42,469 --> 00:36:44,513 Ce am pierdut? 513 00:36:44,929 --> 00:36:46,098 O, bună. 514 00:36:46,848 --> 00:36:50,137 Știi, vorbeam despre cei mai tari oameni de pe planetă 515 00:36:50,137 --> 00:36:52,177 și în mod firesc a apărut numele tău. 516 00:37:17,835 --> 00:37:19,558 Ar fi trebuit să încerc să o sun înapoi pe Jemma 517 00:37:19,583 --> 00:37:22,106 dar eram beat și excitat și nu mi-am dat seama. 518 00:37:22,800 --> 00:37:24,592 Nu știam cât de important era. 519 00:37:26,011 --> 00:37:28,847 Nu știam că va fi ultima dată când îi voi auzi vocea. 520 00:37:29,848 --> 00:37:31,475 Unele lucruri nu le poți reface. 521 00:37:34,437 --> 00:37:37,522 Și unele lucruri ești forțat să le faci din nou și din nou, la nesfârșit. 522 00:37:38,119 --> 00:37:40,151 ÎNCERCAREA 141 523 00:37:44,529 --> 00:37:46,906 Știu că toată treaba asta duce înapoi la ea. 524 00:37:47,074 --> 00:37:50,327 Dar n-am nicio idee despre ce este de fapt "toată treaba asta". 525 00:37:50,368 --> 00:37:52,162 "Ai primit cadoul de ziua ta" 526 00:37:52,454 --> 00:37:54,247 "Ai primit, cadoul?" 527 00:37:55,123 --> 00:37:58,919 - Nu știu, nu am verificat. - Te rog, l-am trimis acum câteva zile. 528 00:38:01,243 --> 00:38:02,428 Mitologia lui ISET ȘI OSIRIS 529 00:38:02,428 --> 00:38:04,924 "Amintește-ți asta: Osiris". 530 00:38:08,636 --> 00:38:12,682 "La mulți ani, Roy. Fie ca să-ți trăiești mereu viața înainte și ține minte:" 531 00:38:13,100 --> 00:38:14,934 "Timpul nu așteaptă pe nimeni." 532 00:38:18,105 --> 00:38:19,564 La dracu. 533 00:38:25,069 --> 00:38:26,112 Să facem asta din nou. 534 00:38:26,706 --> 00:38:27,398 ÎNCERCAREA 142 535 00:38:31,742 --> 00:38:33,452 Mi-e furată mașina! 536 00:38:48,508 --> 00:38:49,509 La dracu'! 537 00:38:54,389 --> 00:38:56,933 Haide, haide, hai odată. 538 00:38:57,518 --> 00:39:01,605 - Omule, mori, la naiba! - El stă în calea mea. 539 00:39:01,897 --> 00:39:03,315 Era și timpul. 540 00:39:03,532 --> 00:39:04,232 ÎNCERCAREA 143 541 00:39:07,444 --> 00:39:08,444 Mi-e furată mașina! 542 00:39:14,200 --> 00:39:16,077 Nu citești și conduci, idiotule. 543 00:39:43,396 --> 00:39:44,939 Cum de nu am observat asta niciodată? 544 00:39:50,319 --> 00:39:52,613 La naiba, am ratat ieșirea spre restaurantul chinezesc. 545 00:39:52,655 --> 00:39:55,574 Ultima dată când am mers oriunde altundeva, s-a sfârșit foarte rău. 546 00:39:55,981 --> 00:39:56,783 ÎNCERCAREA 051 547 00:39:57,534 --> 00:40:00,495 Îl numesc pe acest tip Smiley, din motive evidente. 548 00:40:07,877 --> 00:40:10,922 Cel puțin a fi împușcat este simplu. Chestii directe și simple. 549 00:40:15,010 --> 00:40:16,928 Cine naiba se gândește la așa ceva? 550 00:40:18,905 --> 00:40:20,234 ÎNCERCAREA 144 551 00:40:20,721 --> 00:40:22,393 ÎN DESFĂȘURARE 552 00:40:26,980 --> 00:40:29,816 Tot ce am făcut a fost să fug de viața mea, tot acest timp. 553 00:40:30,024 --> 00:40:33,445 Acum am primul meu indiciu real despre ce dracu' mi se întâmplă. 554 00:40:34,028 --> 00:40:35,809 Tot ce am nevoie acum este o scurtă încetare a focului 555 00:40:35,834 --> 00:40:38,598 și un loc liniștit, unde pot lectura ceva. 556 00:40:38,900 --> 00:40:40,361 Mitologia lui ISET și OSIRIS 557 00:40:43,079 --> 00:40:46,457 Osiris și Isis erau soț și soție devotați. 558 00:40:47,416 --> 00:40:50,837 Ea era o mare preoteasă egipteană, o mamă și o soție ideală, 559 00:40:51,671 --> 00:40:53,214 protectoare a morților, 560 00:40:54,007 --> 00:40:57,969 pricepută în toate vrăjile magice pentru călătoria prin Viața de Apoi și mai departe. 561 00:41:01,430 --> 00:41:03,097 Osiris a fost în cele din urmă dezmembrat în 14 părți 562 00:41:03,140 --> 00:41:06,851 și împrăștiat în tot Egiptul, de dușmanul său. 563 00:41:07,852 --> 00:41:10,522 Ce dracu' de cadou de aniversare e ăsta? 564 00:41:12,900 --> 00:41:16,779 "La mulți ani, Roy. Fie ca tu să-ți trăiești mereu viața înainte și ține minte:" 565 00:41:16,820 --> 00:41:19,990 "Timpul nu așteaptă pe nimeni". 566 00:41:25,995 --> 00:41:30,833 Joe. Ce naiba face? 567 00:41:40,093 --> 00:41:41,094 Rahat. 568 00:41:42,429 --> 00:41:45,473 Nu știe că mama lui a murit, și acum este singur. 569 00:41:47,558 --> 00:41:49,769 Că eu sunt singura familie care i-a mai rămas. 570 00:41:58,861 --> 00:42:01,906 - Ce mai faci, amice? - Intrarea e zece dolari, frățică. 571 00:42:02,074 --> 00:42:03,991 Cinci dolari pe rundă, eliminarea dublu. 572 00:42:04,034 --> 00:42:06,869 Ce...Ce se întâmplă aici? 573 00:42:08,038 --> 00:42:11,040 -Turneu de sporturi electronice, chiar acum. - Ce este ăsta? 574 00:42:11,540 --> 00:42:13,125 Cel mai bun la jocuri video. 575 00:42:13,167 --> 00:42:16,442 Da, facem, în majoritate, de genul retro side-scroll (în 2D sau plan), din anii '80. 576 00:42:16,442 --> 00:42:18,881 Double Dragon, Altered Beast, Street Fighter. 577 00:42:19,090 --> 00:42:22,426 Suntem puriști, frate. Dedicați epocii de aur a jocurilor video. 578 00:42:22,884 --> 00:42:26,763 Analog sau moarte. 8-bit este marfă. 579 00:42:28,139 --> 00:42:32,017 - Câți ani ai? - Patru cel mare și unu. Viața se târâie. 580 00:42:32,185 --> 00:42:33,769 - Patruzeci și unu? - Da. 581 00:42:34,187 --> 00:42:37,899 - Ai un fiu aici sau așa ceva? - Am ales fără copii, frate. 582 00:42:39,025 --> 00:42:40,235 A cui alegere? 583 00:42:42,487 --> 00:42:43,488 Păstrează. 584 00:43:27,990 --> 00:43:29,867 Joe, hei. 585 00:43:31,411 --> 00:43:35,040 - Bună amice. - Roy. Hei, ce se întâmplă? 586 00:43:35,081 --> 00:43:37,624 Uită-te la tine, ai împușcat o grămadă, nu? 587 00:43:38,042 --> 00:43:41,460 Cred că atât erai de înalt ultima dată când te-am văzut. 588 00:43:42,086 --> 00:43:45,632 - Nu știam că ești un jucător. - O, nu sunt un jucător. 589 00:43:45,799 --> 00:43:47,274 Deci ce faci aici? 590 00:43:47,299 --> 00:43:51,287 De fapt, voiam să-ți pun aceeași întrebare, prietene. Nu e zi de școală? 591 00:43:52,389 --> 00:43:53,765 Am chiulit. 592 00:43:54,683 --> 00:43:56,643 Haide, prietene, poți mai bine de atât. 593 00:43:56,851 --> 00:43:59,104 Ei bine, nu puteam să nu vin. 594 00:43:59,271 --> 00:44:01,897 Astea sunt jocurile mele video de epocă, preferate. 595 00:44:01,897 --> 00:44:04,757 Și mama ar fi foarte supărată dacă ar ști că sunt aici. 596 00:44:04,757 --> 00:44:06,360 Mama ar fi foarte supărată. 597 00:44:07,236 --> 00:44:09,739 Îți spun eu ce, nu te dau de gol dacă îmi spui un lucru. 598 00:44:09,781 --> 00:44:10,813 Bine... 599 00:44:10,838 --> 00:44:13,934 Ce ai cumpărat de la băiatul ăla de la etaj? Băiatul mai mare? 600 00:44:14,285 --> 00:44:18,122 - Nu am cumpărat nimic. - Joe, te-am văzut. 601 00:44:24,503 --> 00:44:27,548 Este un joc de cărți RPG. Am schimbat cu acel copil. 602 00:44:27,923 --> 00:44:31,385 Poți fi ca toți acești asasini și mercenari diferiți și alte chestii... 603 00:44:31,427 --> 00:44:34,055 - Este foarte tare. - Pun pariu că este. 604 00:44:36,140 --> 00:44:38,184 Deci asta ai primit de la el? 605 00:44:38,267 --> 00:44:40,937 Ai crezut că cumpăr droguri sau așa ceva? 606 00:44:41,479 --> 00:44:42,835 Sau ceva. 607 00:44:42,860 --> 00:44:45,424 Tocmai am împlinit unsprezece ani, nu pot să fac asta. 608 00:44:45,859 --> 00:44:49,322 Nu poți face lucrurile astea niciodată, amice. Bine? 609 00:44:49,347 --> 00:44:50,904 - Da? - Da. 610 00:44:50,946 --> 00:44:55,408 Hai să luăm ceva la prânz, ne putem întoarce, bine? Vreau să vorbesc cu tine. 611 00:44:55,450 --> 00:44:58,954 - Ecranul este oricum stricat. - Aha, vechitură. Haide. 612 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 - Ți-e foame, prietene? - Da. 613 00:45:02,415 --> 00:45:06,336 - Da? Care e mâncarea ta preferată? - Pizza. 614 00:45:06,503 --> 00:45:09,922 Pizza? Putem merge să luăm niște pizza. Dar sushi? 615 00:45:10,047 --> 00:45:11,700 - Nu-mi place sushi. - Nu? 616 00:45:11,725 --> 00:45:13,717 - Nu. - De ce? 617 00:45:13,926 --> 00:45:16,721 - Pentru că este sushi. - O, asta are sens. 618 00:45:19,098 --> 00:45:21,058 Trebuie să-i spun acum. 619 00:45:21,768 --> 00:45:26,231 Să-i spun că mama lui a murit. Că el nu o va mai vedea niciodată. 620 00:45:26,481 --> 00:45:28,858 - Să-i spun că... - Știi, mama spune că ești un dur. 621 00:45:29,692 --> 00:45:30,693 Un dur? 622 00:45:31,778 --> 00:45:34,321 - Spune ea asta? - Ei bine, ea nu folosește acest cuvânt, 623 00:45:34,322 --> 00:45:38,551 dar spune că ești un fel de SEAL, un fel de soldat. 624 00:45:39,285 --> 00:45:43,247 - Mama vorbește despre mine? - Da, ea te menționează foarte mult. 625 00:45:43,330 --> 00:45:44,499 Mult? 626 00:45:47,627 --> 00:45:53,341 Ești ca acel tip, cel din filmul "Taken", care are un anumit gen de abilități 627 00:45:54,758 --> 00:45:56,552 - Liam Neeson? - Da. 628 00:45:56,593 --> 00:46:00,472 Nu, el e un fals tip dur, dar eu sunt unul adevărat. 629 00:46:00,514 --> 00:46:03,059 - Într-adevăr? - Nu glumesc, este adevărat. 630 00:46:03,100 --> 00:46:04,518 O, este atât de cool. 631 00:46:11,858 --> 00:46:12,984 Hei, Joe. 632 00:46:18,323 --> 00:46:20,533 Trebuie să-ți spun ceva, amice. 633 00:46:21,784 --> 00:46:24,662 Și va fi destul de greu de auzit, bine? 634 00:46:25,914 --> 00:46:28,374 Nu am o modalitate ușoară de a spune asta. 635 00:46:37,050 --> 00:46:38,594 Doisprezece cincizeci. 636 00:46:38,969 --> 00:46:41,345 Cu trei minute mai mult decât am trăit vreodată. 637 00:46:42,805 --> 00:46:43,806 Cum? 638 00:46:47,643 --> 00:46:49,520 Interiorul este din metal. 639 00:46:51,522 --> 00:46:53,316 Apoi am intrat sub pământ. 640 00:46:59,823 --> 00:47:00,949 Mă urmăresc electronic. 641 00:47:20,051 --> 00:47:21,802 Ce ai vrut să-mi spui, Roy? 642 00:47:42,196 --> 00:47:43,365 Joe... 643 00:47:47,993 --> 00:47:49,620 Sunt tatăl tău. 644 00:47:50,454 --> 00:47:52,373 În toată acea teamă 645 00:47:52,415 --> 00:47:55,251 am văzut dragostea fiului meu pentru mine, pentru o fracțiune de secundă. 646 00:47:56,127 --> 00:47:57,962 Și a fost frumos. 647 00:47:59,964 --> 00:48:03,635 Te rog. Te rog, lasă această moarte să fie ultima. 648 00:48:07,472 --> 00:48:09,223 Nenorocitule! 649 00:48:14,187 --> 00:48:16,397 - Cum mă urmărești? - Să ți-o trag! 650 00:48:16,897 --> 00:48:18,816 Să mi-o tragi? Unde este dispozitivul? 651 00:48:18,857 --> 00:48:21,402 - În fundul tău. - O, ești plin de idei! 652 00:48:23,071 --> 00:48:26,032 - Lasă-mă dracului. - Bine, te las dracului! 653 00:48:31,204 --> 00:48:33,539 Hei, amice! 654 00:48:34,164 --> 00:48:36,375 Bine. Când trebuie să mergi acolo, trebuie. 655 00:48:36,750 --> 00:48:38,377 Unde este dispozitivul de urmărire? 656 00:48:38,961 --> 00:48:42,047 Știu că este aici... 657 00:48:43,048 --> 00:48:44,049 La dracu. 658 00:48:45,718 --> 00:48:48,178 Pedro, vrei să mă ajuți să caut? 659 00:48:51,389 --> 00:48:54,351 Și apoi am spus: "O să mă întâlnesc cu expertul tău în contra-spionaj 660 00:48:54,392 --> 00:48:57,353 și voi face din el un specialist în contra-supraveghere, prietene." 661 00:48:57,394 --> 00:49:00,773 - Ar fi trebuit să-i vezi fața. - Tu... ești nebun! 662 00:49:00,815 --> 00:49:03,025 - Dave. - Hei, Roy. 663 00:49:03,400 --> 00:49:04,592 Scuze că întrerup. 664 00:49:04,592 --> 00:49:07,017 Nu, tocmai îi spuneam lui Jake despre gură mare ăsta... 665 00:49:07,017 --> 00:49:09,657 Am înțeles, minunat. Dave, știi ceva despre dispozitivele de urmărire. 666 00:49:09,699 --> 00:49:12,202 Nu știu nimic despre acest gen de lucruri, Roy. 667 00:49:12,369 --> 00:49:15,705 Știu totul despre acest gen de lucruri. 668 00:49:15,913 --> 00:49:16,695 Ce vorbim? 669 00:49:16,720 --> 00:49:19,041 - Transponder tradițional? - Genul pe care l-ai pune pe o persoană. 670 00:49:19,083 --> 00:49:21,267 Un dispozitiv pe corp sau implantabil. 671 00:49:21,267 --> 00:49:22,498 Ce este mai bine? 672 00:49:22,533 --> 00:49:24,213 Dacă nu dorești ca persoana să știe că este urmărită. 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,507 Ei bine, o versiune implantabilă este mult mai fiabilă. 674 00:49:26,548 --> 00:49:28,290 Un dispozitiv pe corp ar fi atașat la îmbrăcăminte... 675 00:49:28,315 --> 00:49:29,927 Tu unde l-ai implanta? Unde ai face-o? 676 00:49:29,969 --> 00:49:32,265 Ei bine, majoritatea oamenilor gândesc că subcutanat, 677 00:49:32,290 --> 00:49:34,698 - chiar sub piele - Tu unde l-ai pune? 678 00:49:34,807 --> 00:49:37,226 - O, te referi la mine, personal? - Tu, personal. 679 00:49:37,352 --> 00:49:39,103 Un Dave special. 680 00:49:40,562 --> 00:49:43,857 Ce înseamnă fața asta de idiot? Da. Da. 681 00:49:44,441 --> 00:49:47,604 El înțelege. În dinți, Roy. În dinți! 682 00:49:47,629 --> 00:49:49,095 Ideal ar fi un molar. 683 00:49:50,823 --> 00:49:52,449 Cred că glumești. 684 00:49:53,868 --> 00:49:56,120 Arăți atât de arătos cu masca pusă. 685 00:49:58,122 --> 00:50:02,126 Nu ai de ce să-ți faci griji. Continuă să respiri profund. 686 00:50:02,626 --> 00:50:04,209 Totul se va termina curând. 687 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 De asemenea, gura ta acționează ca un transmițător natural. 688 00:50:11,551 --> 00:50:12,510 - Dave? - Da? 689 00:50:12,552 --> 00:50:14,233 Ai putea să te uiți la un dinte 690 00:50:14,886 --> 00:50:17,083 și să-ți dai seama dacă există un dispozitiv de urmărire în el? 691 00:50:17,083 --> 00:50:18,934 Adică, nu cât timp se află în gura cuiva. 692 00:50:18,975 --> 00:50:21,628 Dacă acel dinte ar fi îndepărtat, aș putea să-l verific. 693 00:50:21,628 --> 00:50:22,401 Jake. 694 00:50:22,436 --> 00:50:24,147 O sticlă mare de Baijiu și un clește, acum. 695 00:50:29,444 --> 00:50:33,531 Nu Nu NU! La naiba! 696 00:50:33,573 --> 00:50:35,908 Nu-ți face griji, Dave, va crește din nou. 697 00:50:35,950 --> 00:50:38,903 Ți-ai pierdut mințile? Nu, ai nevoie de ajutor! 698 00:50:38,944 --> 00:50:40,955 Nu cât timp tu îmi ești atât de util. Ce crezi? 699 00:50:40,996 --> 00:50:41,902 - Nu. - Sigur? 700 00:50:41,927 --> 00:50:43,690 - Sunt pozitiv. - Cât este ceasul? 701 00:50:44,084 --> 00:50:46,711 - Rahat. Este 12:45. - O, la naiba. Doar două minute. 702 00:50:46,878 --> 00:50:49,536 E timpul să încetezi să-ți smulgi blestemații de dinții din gură. 703 00:50:49,561 --> 00:50:50,422 Ești nebun? 704 00:50:50,464 --> 00:50:55,553 - La dracu cu rahatul ăsta. - Nu Nu NU! Dumnezeule! 705 00:50:57,012 --> 00:50:59,014 Ar fi trebuit să stau acasă pe fundul negru. 706 00:50:59,056 --> 00:51:01,183 - Uite. Uite! - Nu! 707 00:51:02,935 --> 00:51:04,250 - O, Doamne. - Ce? 708 00:51:04,275 --> 00:51:05,712 Da. Dintele ăla. 709 00:51:06,522 --> 00:51:08,018 E o neregularitate în dinte ăla. 710 00:51:08,043 --> 00:51:09,199 - Există? - Da. 711 00:51:09,234 --> 00:51:12,819 O, Doamne. Am nevoie să mă uit în el. 712 00:51:13,070 --> 00:51:14,571 - Roy? - Da. 713 00:51:14,596 --> 00:51:17,598 - Cu grijă. - Da... 714 00:51:17,950 --> 00:51:21,661 Cu grijă. Nu, asta nu e cu grijă! 715 00:51:27,959 --> 00:51:31,296 - Fiu de cățea. - O, Doamne. 716 00:51:31,338 --> 00:51:36,392 Roy? Cineva a plătit o mulțime de bani pentru a te urmări. 717 00:51:36,434 --> 00:51:39,478 - Da? - Da. Foarte mulți. Niciodată n-am... 718 00:51:41,639 --> 00:51:43,099 Ne vedem în curând, Dave. 719 00:51:43,860 --> 00:51:45,195 ÎNCERCAREA 145 720 00:51:50,314 --> 00:51:53,219 Cine mi-a pus dispozitivul de urmărire în gură? 721 00:51:54,120 --> 00:51:55,445 Un tip pe nume Brett. 722 00:51:56,111 --> 00:51:59,255 Dl "Frat Boy"(Tipul ce se crede mai bun), chelul ce se cănește cu 400 de lire, 723 00:51:59,255 --> 00:52:02,410 "Îmi vopsesc barba neagră" nesimțitul șef de securitate de la Dynow. 724 00:52:02,451 --> 00:52:03,452 Brett. 725 00:52:03,994 --> 00:52:06,675 Îi dau un pumn de o să fac o gaură gigantică în pieptul lui. 726 00:52:10,251 --> 00:52:13,212 Am nevoie de o sticlă mare de Baijiu și un clește. 727 00:52:18,466 --> 00:52:22,513 Am murit de 144 de ori până astăzi, 728 00:52:23,221 --> 00:52:24,892 dar în această zi deosebită, 729 00:52:26,312 --> 00:52:28,267 în sfârșit, ajung să fac ceva în legătură cu asta. 730 00:52:51,123 --> 00:52:52,416 Lasă-l. 731 00:52:53,042 --> 00:52:55,670 - Ce, dintele? - Nu, nu dintele. 732 00:52:58,381 --> 00:52:59,716 Nu îl las jos. 733 00:53:00,717 --> 00:53:02,760 Ei bine, îl lași jos sau ajungi tu jos. 734 00:53:02,802 --> 00:53:04,713 Acesta e un Walther PPK personalizat, realizat manual, 735 00:53:04,738 --> 00:53:07,705 care m-a costat aproape o jumătate de milion de dolari la licitație. 736 00:53:08,057 --> 00:53:10,184 Ai cumpărat o armă de mână pentru o jumătate de milion de dolari? 737 00:53:10,601 --> 00:53:12,904 Și l-am pus pe armurierul meu personal 738 00:53:12,904 --> 00:53:16,066 să-i adapteze un amortizor de epocă, SD-22 SpielWaffen 739 00:53:16,066 --> 00:53:20,415 dintre care mai sunt doar șase în lume, pentru încă 250.000 de dolari. 740 00:53:21,654 --> 00:53:24,491 - 750.000 de dolari. - Corect. 741 00:53:25,907 --> 00:53:28,202 De ce dracu, Pam, ai face vreodată așa ceva? 742 00:53:28,910 --> 00:53:30,485 Pam? 743 00:53:30,510 --> 00:53:33,331 Ei bine, nu ți-am aflat niciodată numele, așa că ți-am spus Pam. 744 00:53:33,415 --> 00:53:37,086 - Ne-am întâlnit? - De multe, de multe ori. Trecător. 745 00:53:37,419 --> 00:53:39,922 Ia să-l văd. Încet. 746 00:53:40,965 --> 00:53:42,674 Ține-l de garda trăgaciului. 747 00:53:43,592 --> 00:53:47,597 Manipulează-l ca și cum ar fi de porțelan, te rog. 748 00:53:48,972 --> 00:53:50,599 Moale ca o șoaptă. 749 00:53:55,562 --> 00:53:59,232 - A.H? - Adolf Hitler. 750 00:54:00,191 --> 00:54:00,736 Ce? 751 00:54:01,389 --> 00:54:03,711 A fost un cadou personal de la Carl Walther (1858-1915, fabricant pistol Walther) 752 00:54:03,712 --> 00:54:05,463 Hitler l-a păstrat în biroul său din Munchen. 753 00:54:05,464 --> 00:54:08,199 M-ai ucis cu nenorocitul de pistol al lui Hitler, în tot acest timp? 754 00:54:08,241 --> 00:54:11,035 -A fost furat de un militar american în '45. - Iisuse Cristoase. 755 00:54:11,076 --> 00:54:13,245 - Ce e în neregulă cu tine? - Păstrat până în ziua de azi. 756 00:54:13,470 --> 00:54:15,186 Nu credeam că poate fi mai rău de atât. 757 00:54:15,186 --> 00:54:16,408 M-a costat bani frumoși. 758 00:54:19,168 --> 00:54:21,712 - Cine te-a trimis? - Nu ai vrea să știi. 759 00:54:21,962 --> 00:54:23,839 - Măcar o mică sugestie. - Niciodată. 760 00:54:24,048 --> 00:54:27,927 - O să mă omori acum? - Nu, Pam, te voi împușca. 761 00:54:31,722 --> 00:54:33,141 Asta este pentru evrei. 762 00:54:37,853 --> 00:54:39,063 Și astea. 763 00:54:57,847 --> 00:54:59,274 Haide băiete! 764 00:55:01,126 --> 00:55:04,796 Jemma m-a pus aici intenționat. Nu știu cum, nu știu de ce. 765 00:55:05,714 --> 00:55:08,884 Trebuie să existe un motiv bun. La naiba, trebuie să fie unul grozav. 766 00:55:08,926 --> 00:55:11,679 Uite, ți-ai pierdut telefonul, micuțule. 767 00:55:11,721 --> 00:55:12,722 Dar ea a murit. 768 00:55:13,597 --> 00:55:15,525 Nu mă pot întoarce suficient înapoi încât să ajung la ea. 769 00:55:15,526 --> 00:55:16,378 Sună BRETT de la DYNOW 770 00:55:16,378 --> 00:55:18,267 Deci nimic din toate astea nu contează acum. 771 00:55:18,309 --> 00:55:21,312 A mai rămas o singură treabă reală. 772 00:55:23,188 --> 00:55:24,147 Răzbunare. 773 00:55:30,571 --> 00:55:32,323 Lucrurile se încălzesc acum. 774 00:55:32,823 --> 00:55:36,285 - Ai eliminat obiectivul? - Adică obiectivele. Plural. 775 00:55:36,410 --> 00:55:38,412 - Marshall. - Bună, Brett. 776 00:55:38,997 --> 00:55:41,373 Nu întrebi cine este, pentru că știți exact cine este. 777 00:55:41,414 --> 00:55:43,792 - Unde este Marshall? - Cine? Băiatul cu bomba? 778 00:55:43,917 --> 00:55:45,367 Cel pe care îl numesc eu, Kaboom? 779 00:55:45,669 --> 00:55:48,381 Ei bine, el e la un mare grătar al companiei, în acest moment. 780 00:55:48,797 --> 00:55:51,967 Mai lipsesc doar doi membri: Tu și ticălosul care a ordonat să fiu împușcat. 781 00:55:53,552 --> 00:55:55,280 Presupui că e cineva deasupra mea. 782 00:55:55,305 --> 00:55:57,872 Tu ești un cățel de salon, amice, așa că trebuie să existe o lesă. 783 00:55:58,057 --> 00:55:59,600 Îl vreau pe cine o ține. 784 00:56:00,309 --> 00:56:01,978 Îl vreau pe cel care a ucis-o pe Jemma. 785 00:56:02,686 --> 00:56:03,854 Cred că este Ventor. 786 00:56:05,147 --> 00:56:10,193 - Ei bine, știi unde suntem, șmechere. - Da, și știu cum să ajung acolo. 787 00:56:10,986 --> 00:56:12,613 Ne vedem peste un minut, nenorocitule. 788 00:56:17,618 --> 00:56:20,354 Bănuiesc că marele șef stă într-un penthouse, 789 00:56:20,354 --> 00:56:24,208 dar sunt plictisit de moarte de toate rahaturile cu furișatul prin culise. 790 00:56:24,417 --> 00:56:28,086 Hai să mergem pe școala veche și să dăm dracului jos ușa din față. 791 00:56:43,643 --> 00:56:45,227 A fost un plan bun. 792 00:56:49,231 --> 00:56:50,774 Îi voi scoate ochii. 793 00:56:51,242 --> 00:56:53,082 ÎNCERCAREA 146 794 00:57:17,759 --> 00:57:18,802 Stai! 795 00:57:22,806 --> 00:57:23,807 Înapoi! 796 00:57:30,272 --> 00:57:32,024 Pot să fac asta toată ziua, sculă. 797 00:57:32,448 --> 00:57:34,873 ÎNCERCAREA 147 798 00:57:40,949 --> 00:57:42,576 Bună, Roy numărul 2! 799 00:57:55,713 --> 00:57:57,297 La revedere, Roy numărul 2. 800 00:58:21,905 --> 00:58:24,283 Roy numărul 2 a fost neînarmat și sunt convins 801 00:58:24,324 --> 00:58:26,493 că nu trec o armă de acești tipi. 802 00:58:40,132 --> 00:58:41,208 Domnule. 803 00:58:46,513 --> 00:58:48,765 Da, îmi pare rău. 804 00:58:52,394 --> 00:58:53,728 Acces interzis. 805 00:58:57,732 --> 00:59:01,111 O, e...Trebuie să fiu eu de vină. 806 00:59:05,680 --> 00:59:06,889 ÎNCERCAREA 148 807 00:59:10,619 --> 00:59:11,662 Domnule! 808 00:59:20,713 --> 00:59:22,006 Bună, Roy. 809 00:59:23,842 --> 00:59:27,385 Deci să fac cum au făcut "Butch și Sundance"? 810 00:59:27,677 --> 00:59:28,679 Nu. 811 00:59:28,971 --> 00:59:30,055 Niciodată nu spune că mori. 812 00:59:34,685 --> 00:59:35,686 Asta a fost ciudat. 813 00:59:36,348 --> 00:59:37,599 ÎNCERCAREA 149 814 00:59:42,651 --> 00:59:44,111 Ești mare ticălosule. 815 00:59:54,913 --> 00:59:56,363 ÎNCERCAREA 150 816 01:00:13,640 --> 01:00:15,475 Bună arătosule. 817 01:00:16,268 --> 01:00:19,562 Tu, mi-ai tăiat capul de câteva zeci de ori. 818 01:00:19,604 --> 01:00:22,107 Cineva a fost ocupat ca un castor. 819 01:00:27,236 --> 01:00:28,738 Ce vei face cu aia? 820 01:00:32,742 --> 01:00:34,285 Mă gândeam să fac mișto de tine. 821 01:00:36,036 --> 01:00:37,795 Îți amintești în filmul "Căutătorii arcei pierdute", 822 01:00:37,795 --> 01:00:41,482 de tâmpitul ăla ce tot învârtea sabia, crezând că e mișto și el e cel mai tare? 823 01:00:41,958 --> 01:00:43,967 Indy l-a împușcat, pentru că era epuizat 824 01:00:43,967 --> 01:00:46,387 și nerăbdător, și pur și simplu nu mai putea să suporte rahatul ăla. 825 01:00:46,387 --> 01:00:47,991 - Îți amintești de asta? - Da. 826 01:00:51,760 --> 01:00:52,887 La dracu'! 827 01:00:54,889 --> 01:00:57,974 Ceva pe care s-ar putea să nu-l știți, e despre cum e să fii ucis cu sabia. 828 01:00:57,999 --> 01:01:00,167 Cu excepția încercării cu numărul 15. 829 01:01:00,644 --> 01:01:03,855 Să fii ucis cu sabia doare mai rău decât un foc de armă. 830 01:01:05,231 --> 01:01:07,526 Un alt fapt mai puțin cunoscut despre săbii. 831 01:01:11,280 --> 01:01:13,365 Doare mult mai mult când o scoate. 832 01:01:13,407 --> 01:01:16,118 Fapt amuzant: Harrison Ford se căca pe el 833 01:01:16,160 --> 01:01:17,786 și de aia l-a împușcat pe tipul ăla. 834 01:01:18,402 --> 01:01:19,686 ÎNCERCAREA 151 835 01:01:27,128 --> 01:01:28,379 Eu sunt Guan-Jin. 836 01:01:28,964 --> 01:01:30,632 Și Guan-Jin a făcut asta. 837 01:01:31,072 --> 01:01:32,393 ÎNCERCAREA 152 838 01:01:42,892 --> 01:01:44,186 Eu sunt Guan-Jin. 839 01:01:44,728 --> 01:01:46,521 Și Guan-Jin a făcut asta. 840 01:01:46,761 --> 01:01:48,115 ÎNCERCAREA 153 841 01:01:52,903 --> 01:01:54,196 Eu sunt Guan-Jin. 842 01:01:54,864 --> 01:01:56,406 Și Guan-Jin a făcut asta. 843 01:01:56,701 --> 01:01:58,273 ÎNCERCAREA 156 844 01:02:15,342 --> 01:02:17,845 Eu sunt Guan-Jin și eu am făcut asta. 845 01:02:19,054 --> 01:02:20,931 Și asta nu-i nici măcar partea cea mai proastă. 846 01:02:21,849 --> 01:02:22,935 Asta este... 847 01:02:23,943 --> 01:02:24,891 Ventor. 848 01:02:24,977 --> 01:02:26,478 Omul care a ucis-o pe Jemma. 849 01:02:26,937 --> 01:02:30,314 Același nebun care a pus să fiu omorât de 150 de ori. 850 01:02:30,482 --> 01:02:34,319 Căpitane, după ce-am văzut ce ai făcut, ai reușit lucruri cu adevărat remarcabile. 851 01:02:34,653 --> 01:02:36,740 Modul în care ai reușit să te debarasezi de elita profesioniștilor 852 01:02:36,765 --> 01:02:40,367 pe care noi i-am aruncat asupra ta este cu adevărat remarcabil. 853 01:02:41,076 --> 01:02:43,745 Ar trebui să fii mulțumit de efort, indiferent de rezultatul acestuia. 854 01:02:44,788 --> 01:02:47,796 Ca cineva care poartă aceleași cicatrici frătești de luptă, 855 01:02:47,796 --> 01:02:51,733 sper că înfrângerea asta, oricât de amară, îți va oferi o oarecare consolare. 856 01:02:52,128 --> 01:02:58,341 Cred că a memorat rahat ăla, pentru că e cuvânt cu cuvânt de fiecare dată. 857 01:02:58,676 --> 01:03:02,888 La toți oamenii pe care i-am văzut murind sau dându-și ultima suflare, 858 01:03:03,180 --> 01:03:04,890 am văzut o particularitate. 859 01:03:06,142 --> 01:03:07,393 În ochi lor. 860 01:03:08,144 --> 01:03:10,354 Privirea lor e identică în acel moment. 861 01:03:10,939 --> 01:03:13,023 Remușcare, regret. 862 01:03:13,315 --> 01:03:16,609 Ce aș fi putut face? Ce n-am făcut? 863 01:03:18,236 --> 01:03:21,531 Toate cele mai bune intenții ale noastre s-au spulberat împreună cu noi. 864 01:03:22,950 --> 01:03:27,245 Dar dacă am putea să ne refacem lumea și să ne ștergem greșelile? 865 01:03:28,331 --> 01:03:30,874 Dacă capacitatea de a rescrie istoria ar fi posibilă? 866 01:03:32,376 --> 01:03:34,439 - Adolf Hitler, Pearl Harbor. - Stai puțin, stai puțin, 867 01:03:34,464 --> 01:03:37,880 Nu am trăit niciodată după acest punct, așa că toată această porcărie e nouă. 868 01:03:37,922 --> 01:03:43,136 În mâinile cui ai încredința un instrument atât de puternic precum Fusul lui Osiris? 869 01:03:44,221 --> 01:03:46,139 Am răspunsul pentru tine, căpitane. 870 01:03:47,099 --> 01:03:48,100 Ale mele. 871 01:03:49,142 --> 01:03:51,519 Un om îngenunchiat de greul mizeriei umane, 872 01:03:51,562 --> 01:03:54,147 un om care înțelege, la fel ca tine, ororile războiului. 873 01:03:54,523 --> 01:03:57,401 Cine mai bine, să supravegheze și să implementeze un astfel de instrument? 874 01:04:00,320 --> 01:04:01,321 Exact. 875 01:04:03,072 --> 01:04:05,283 Îmi pare rău pentru dr. Wells. 876 01:04:05,783 --> 01:04:09,412 Ne-a dus atât de departe, cât i-a permis ideologia ei defectuoasă. 877 01:04:09,913 --> 01:04:11,123 Dulce fată. 878 01:04:12,374 --> 01:04:15,835 Sângele de pe mâinile tale este ceea ce ți-ai dorit când ai venit aici, căpitane. 879 01:04:16,711 --> 01:04:19,463 Și de sânge o să ai parte. 880 01:04:20,589 --> 01:04:21,965 Doar că nu al meu. 881 01:04:27,304 --> 01:04:30,098 Chiar e foarte ascuțită. Nici măcar nu rămâne sânge pe ea. 882 01:04:30,432 --> 01:04:33,477 - Este o katana? - Katana? Vorbești de ceva japonez. 883 01:04:33,519 --> 01:04:36,397 - E o sabie chinezească. - Ascultă, să nu discutăm de rase. 884 01:04:36,422 --> 01:04:37,780 Este o sabie. 885 01:04:37,940 --> 01:04:38,941 Brett... 886 01:04:39,901 --> 01:04:42,194 Știu trei lucruri acum. 887 01:04:42,319 --> 01:04:44,863 Unu: O să-l termin pe tipul ăla data viitoare când îl voi vedea. 888 01:04:45,405 --> 01:04:48,449 Doi: Sunt într-un fel blocat în ăsta, care-i zice Fusul lui Osiris. 889 01:04:48,491 --> 01:04:51,495 Și trei: Ventor habar nu are că funcționează. 890 01:04:52,203 --> 01:04:56,625 Într-un fel, Jemma m-a pus în chestia asta și a pornit-o. Dar de ce? 891 01:04:59,127 --> 01:05:01,630 Ea și-a înviat soțul mort, Osiris. 892 01:05:02,756 --> 01:05:04,800 Osiris a devenit Zeul morților 893 01:05:04,801 --> 01:05:05,658 INIȚIAT 894 01:05:06,634 --> 01:05:08,136 și al Vieții de Apoi. 895 01:05:12,682 --> 01:05:14,142 Eu sunt Osiris. 896 01:05:28,614 --> 01:05:32,660 Jemma m-a pus în Fus ca să-i opresc, să-l opresc pe Ventor. 897 01:05:33,535 --> 01:05:36,663 Ea are nevoie ca eu să repet ziua asta, până reușesc. 898 01:05:36,872 --> 01:05:38,874 Ea avea... Avea credință. 899 01:05:40,209 --> 01:05:42,377 Nenorocitule, ea încă mai credea în mine. 900 01:05:43,462 --> 01:05:44,922 Știa că îi pot învinge. 901 01:05:53,722 --> 01:05:56,850 Bună. Trebuie să învăț cum să lupt cu o sabie. 902 01:05:56,891 --> 01:05:59,561 Habar n-am ce tocmai ai spus. 903 01:06:03,690 --> 01:06:05,817 Trebuie să învăț să lupt cu o sabie. 904 01:06:07,736 --> 01:06:10,280 E ceva deosebit la mine care-ți place. 905 01:06:11,365 --> 01:06:13,532 Zbor acasă la Shanghai mâine dimineață. 906 01:06:13,992 --> 01:06:18,580 - Aș avea doar o zi liberă. - Cred că putem face multe într-o zi. 907 01:06:20,182 --> 01:06:21,825 ÎNCERCAREA 158 908 01:06:30,487 --> 01:06:31,825 ÎNCERCAREA 161 909 01:06:36,014 --> 01:06:38,599 Sunt începător, dar învăț repede. 910 01:06:38,975 --> 01:06:42,186 Cel care o mânuiește, face din ea o armă, Roy. 911 01:06:42,436 --> 01:06:46,357 Sabia aceea nu te ajută mai mult decât cheile mașinii. 912 01:06:46,733 --> 01:06:49,611 Am ceva pregătire, dar sunt dispus să muncesc din greu. 913 01:06:49,944 --> 01:06:53,038 În mâini neantrenate, sabia Jian (folosită de 2.500 ani în China) 914 01:06:53,039 --> 01:06:55,324 e doar o bucată subțire de oțel forjat. 915 01:06:55,991 --> 01:07:00,495 Dar strânsă cu priza cea mai hotărâtă și sub supravegherea unor ochi pătrunzători 916 01:07:01,454 --> 01:07:03,957 devine o armă de anihilare. 917 01:07:04,791 --> 01:07:08,003 Am avut un profesor foarte bun, dar trebuie să învăț mai multe. 918 01:07:08,384 --> 01:07:09,924 ÎNCERCAREA 174 919 01:07:13,583 --> 01:07:15,189 ÎNCERCAREA 198 920 01:07:25,644 --> 01:07:27,525 ÎNCERCAREA 200 921 01:07:31,109 --> 01:07:33,236 Bună, arătosule. 922 01:07:37,324 --> 01:07:38,784 Te predai? 923 01:07:44,747 --> 01:07:47,291 Nu te gândești serios să lupți cu sabia, nu-i așa? 924 01:07:50,587 --> 01:07:52,380 Îmi place încrederea ta. 925 01:07:54,757 --> 01:07:56,676 În mod normal sunt puțin mai vorbăreț. 926 01:07:58,428 --> 01:07:59,972 Am doar un lucru de spus. 927 01:08:01,681 --> 01:08:02,682 Dar cred că mai poate aștepta. 928 01:08:04,893 --> 01:08:06,518 Rahatul va face cunoștință cu oțelul. 929 01:08:26,872 --> 01:08:28,082 Nenorocitule. 930 01:09:17,255 --> 01:09:18,631 Ce am vrut să spun era: 931 01:09:18,963 --> 01:09:22,260 Eu sunt Roy. Și Roy a făcut asta. 932 01:09:37,774 --> 01:09:38,692 Uau. 933 01:09:40,358 --> 01:09:41,360 Brett... 934 01:09:42,821 --> 01:09:44,906 Îmi miroase a brioșe. Simți miros de brioșe? 935 01:09:52,246 --> 01:09:54,291 Trebuie să mă ocup de asta. 936 01:09:55,249 --> 01:09:56,418 Și acum am orbit. 937 01:09:58,252 --> 01:10:00,289 Arată ca un unicorn de 180 de kg. 938 01:10:01,269 --> 01:10:03,075 Ești un fiu de cățea alunecos. 939 01:10:05,093 --> 01:10:06,604 Vrei să iei arma aia? 940 01:10:07,475 --> 01:10:08,311 Eu nu. 941 01:10:08,597 --> 01:10:10,181 - Și știi de ce? - Nu. 942 01:10:10,263 --> 01:10:13,142 Pentru că voi obține o mai mare satisfacție, dacă te bat măr. 943 01:10:33,246 --> 01:10:34,330 Cum? 944 01:10:35,915 --> 01:10:36,916 Cum crezi? 945 01:10:38,960 --> 01:10:42,671 - Fusul. Ea l-a activat. - Jemma. M-a băgat înăuntru, amice. 946 01:10:42,713 --> 01:10:44,839 Ea m-a pus înăuntru să te opresc, 947 01:10:45,215 --> 01:10:48,843 apoi ai ucis-o pentru că știa ce ești, Ventor. 948 01:10:49,302 --> 01:10:53,015 Un dictator în devenire, obsedat să rescrie istoria lumii. 949 01:10:54,057 --> 01:10:55,475 Ai dracului de liberali. 950 01:10:56,018 --> 01:10:58,979 Înainte ca ea să spună Ave Maria, s-a obosit să-ți menționeze 951 01:10:59,312 --> 01:11:01,342 că o reacție a Fusului, dacă e funcționează prea mult, 952 01:11:01,342 --> 01:11:02,797 e că poate distruge întreaga planetă? 953 01:11:02,832 --> 01:11:05,903 Nu-ți face griji, cap sec. Dacă lumea se va termina, tu nu vei pe aici pentru a vedea. 954 01:11:05,944 --> 01:11:08,195 Fusul ne dă puterea lui Dumnezeu 955 01:11:08,237 --> 01:11:11,491 să recreăm întreaga noastră lume, minus partea tragică. 956 01:11:11,741 --> 01:11:13,724 Adolf Hitler, atentatul din 11 septembrie... 957 01:11:13,724 --> 01:11:15,044 Termină cu acest discurs de rahat. 958 01:11:15,578 --> 01:11:19,624 Trecutul este trecut, Ventor. Este făcut pentru a fi lăsat în urmă. 959 01:11:19,832 --> 01:11:22,169 Trăim și învățăm din el. 960 01:11:22,210 --> 01:11:25,213 Și asta zice un soț absent și un tată eșuat. 961 01:11:28,717 --> 01:11:31,886 Credeam că tu vei avea mai mult decât un interes trecător, în refacerea lucrurilor. 962 01:11:32,929 --> 01:11:37,475 - Dar fiul tău? - Fiul meu? 963 01:11:37,517 --> 01:11:38,768 Tânărul Joe, nu-i așa? 964 01:11:40,353 --> 01:11:42,730 Dacă ai făcut toate astea ca să mă ucizi, 965 01:11:43,231 --> 01:11:45,024 atunci pe el cine îl salvează? 966 01:11:51,531 --> 01:11:53,240 Nu m-am gândit niciodată că Joe va fi în pericol. 967 01:11:53,282 --> 01:11:57,745 Nici într-un milion de ani n-am gândit că va fi o țintă pentru ei. 968 01:11:59,455 --> 01:12:01,538 Îl voi ucide pe Ventor și pe oricare dintre nenorociții ăștia 969 01:12:01,563 --> 01:12:03,441 de o mie de ori dacă îl vor răni pe acel copil. 970 01:12:05,126 --> 01:12:09,172 Dle, dle, în spatele baricadei, dle! Nu puteți merge acolo, dle! 971 01:12:12,884 --> 01:12:14,844 Amice, trebuie să treci în spatele baricadei. Amice! 972 01:12:30,276 --> 01:12:32,320 De câte ori l-am lăsat să moară? 973 01:12:34,698 --> 01:12:35,699 Fiul meu! 974 01:12:47,502 --> 01:12:50,546 Este fiul meu! Trebuie să-mi salvez fiul! 975 01:12:52,716 --> 01:12:54,092 Nu! 976 01:13:05,686 --> 01:13:07,104 Și a venit. 977 01:13:08,939 --> 01:13:10,150 Sfârșitul lumii. 978 01:13:10,608 --> 01:13:11,609 De ce nu? 979 01:13:12,443 --> 01:13:13,528 Al meu s-a terminat deja. 980 01:13:16,614 --> 01:13:19,199 O pot simți. Nu doar moartea, 981 01:13:19,449 --> 01:13:22,911 cum mă dezintegrez, fiecare parte din mine se desparte 982 01:13:22,952 --> 01:13:24,412 și se desparte din nou împreună cu totul. 983 01:13:24,996 --> 01:13:28,750 Nu mai e niciun loc unde să fugi și singura persoană care mă poate ajuta e moartă. 984 01:13:29,083 --> 01:13:31,085 Deci, ce dacă am răzbunat-o? 985 01:13:31,294 --> 01:13:34,589 Eu sunt cel care a ucis-o. Nu Ventor, eu. Eu am făcut-o. 986 01:13:34,798 --> 01:13:36,800 Am ucis-o când am fugit din relație. 987 01:13:36,841 --> 01:13:39,469 Am ucis-o când am fugit de creșterea fiului nostru. 988 01:13:40,137 --> 01:13:41,638 Am ucis-o...când n-am sunat-o înapoi. 989 01:13:43,515 --> 01:13:45,516 Eu sunt motivul pentru care ea a murit. 990 01:13:46,225 --> 01:13:47,894 Eu sunt motivul pentru care Joe a murit. 991 01:13:49,687 --> 01:13:51,522 Eu sunt motivul pentru care lumea se termină. 992 01:13:51,844 --> 01:13:52,845 ÎNCERCAREA 205 993 01:13:53,024 --> 01:13:54,442 Ce rost mai are? 994 01:13:55,401 --> 01:13:57,612 De ce naiba ar trebui să-mi mai pese să încerc? 995 01:13:58,613 --> 01:14:00,407 Nimic nu va mai conta vreodată. 996 01:14:02,617 --> 01:14:04,994 Nu atunci când ai pierdut tot ce ai iubit. 997 01:14:07,246 --> 01:14:11,542 Nu atunci când ești responsabil pentru distrugerea omenirii. 998 01:14:12,501 --> 01:14:13,878 Bună treabă, tâmpitule. 999 01:14:20,009 --> 01:14:23,202 Nu mă poți lăsa să dorm... 1000 01:14:24,715 --> 01:14:26,597 măcar o dată? 1001 01:14:30,143 --> 01:14:31,520 Deci asta este. 1002 01:14:32,563 --> 01:14:33,814 Asta este, nu? 1003 01:14:34,664 --> 01:14:38,235 O să-ți plângi de milă la nesfârșit? Zi de zi? 1004 01:14:38,276 --> 01:14:40,157 Nu o să faci nimic? 1005 01:14:40,182 --> 01:14:42,804 Chiar dacă nu poți face mare lucru? 1006 01:14:43,907 --> 01:14:44,908 Nu. 1007 01:14:45,617 --> 01:14:46,618 Vei face. 1008 01:14:47,244 --> 01:14:48,912 Vei face ceva. 1009 01:15:08,974 --> 01:15:12,519 Timpul nu înseamnă nimic acum. Nu mai se scurge împotriva ta. 1010 01:15:12,560 --> 01:15:13,561 Mi-e furată mașina! 1011 01:15:15,229 --> 01:15:17,106 N-ai ajuns niciodată să-ți cunoști fiul, așa că... 1012 01:15:17,523 --> 01:15:18,983 dacă asta este tot ce a mai rămas, 1013 01:15:20,985 --> 01:15:22,820 este mai mult decât ai meritat vreodată. 1014 01:15:29,201 --> 01:15:30,245 Hei, Joe. 1015 01:15:31,746 --> 01:15:35,417 Roy, ce faci aici? Ce ți s-a întâmplat? 1016 01:15:35,458 --> 01:15:36,959 Am căzut de pe o clădire. 1017 01:15:37,709 --> 01:15:38,835 Sari peste școală? 1018 01:15:41,588 --> 01:15:44,147 Lasă-mă să ghicesc: Turneu de sporturi electronice. 1019 01:15:44,147 --> 01:15:45,399 De unde ai știut? 1020 01:15:45,802 --> 01:15:48,095 - Unde crezi că mă duc? - Ești un jucător? 1021 01:15:48,220 --> 01:15:49,847 Cred și eu că sunt un jucător. 1022 01:15:50,264 --> 01:15:52,590 Vedeam că stai pe X-Box de fiecare dată când veneam, 1023 01:15:52,590 --> 01:15:54,768 dar nu voiam să-i spun mamei, știi. 1024 01:15:55,352 --> 01:15:58,847 Îmi cam plac vechile jocuri, gen retro side-scroller (în 2D sau plan) 1025 01:15:58,848 --> 01:16:01,691 - ca Altered Beast și Double Dragon. - Street Fighter? 1026 01:16:01,732 --> 01:16:03,359 Este preferatul meu. 1027 01:16:04,194 --> 01:16:06,237 - Și al meu. - Da? 1028 01:16:06,862 --> 01:16:09,740 - Îmi plac și lucrurile noi... - Hei, Roy, 1029 01:16:10,325 --> 01:16:13,036 crezi că mama va fi supărată că am chiulit de la școală. 1030 01:16:14,830 --> 01:16:18,124 Știi ce? Va fi supărată. 1031 01:16:20,001 --> 01:16:23,546 Dar te voi acoperi, bine? 1032 01:16:24,422 --> 01:16:26,924 - Dar nu mai chiulești de la școală, bine? - Da. 1033 01:16:27,758 --> 01:16:30,178 - Da? - Da. 1034 01:16:32,930 --> 01:16:35,391 Deci, hai să jucăm Street Fighter. 1035 01:16:36,434 --> 01:16:38,394 - O să mori. - Nu, tu vei muri. 1036 01:16:38,686 --> 01:16:40,563 Vei muri și vei fi la podea... 1037 01:16:42,774 --> 01:16:45,150 Greșeala mea! Dar sunt încă în viață! 1038 01:16:45,359 --> 01:16:48,529 Acest joc este atât de vechi! Cum îi zice? "Glaca"? 1039 01:16:49,071 --> 01:16:50,865 - Jocul ăsta este defect. - Galaga. Galaga. 1040 01:16:51,198 --> 01:16:52,575 Drept în față! 1041 01:16:53,701 --> 01:16:55,453 - Tot am câștigat. - M-am prins! 1042 01:16:58,080 --> 01:16:59,081 K.O. 1043 01:17:00,416 --> 01:17:03,044 - (Ai câștigat!) - De ce îți place atât de mult acest joc? 1044 01:17:03,628 --> 01:17:06,422 Ei bine, sunt o mulțime de oameni care te urmăresc și vei putea să-i omori. 1045 01:17:06,464 --> 01:17:08,966 - Ai obținut o creștere a puterii. - O, asta a fost Aku--Arugula? 1046 01:17:09,008 --> 01:17:11,866 - A fost un Arugula? - Hadouken (atac special în Street Fighter) 1047 01:17:11,866 --> 01:17:13,169 Haru-gen din nou! 1048 01:17:13,887 --> 01:17:16,347 Haru-gen! 1049 01:17:16,389 --> 01:17:19,267 - Cum ai făcut...? - (Ai câștigat!) 1050 01:17:20,184 --> 01:17:23,397 - Aici devine greu. - Da, ia fata. Ia fata. 1051 01:17:25,982 --> 01:17:29,068 Știi ce? Lasă-mă să-ți arăt cum se face. 1052 01:17:29,819 --> 01:17:31,362 Omule, tipii ăștia tot vin. 1053 01:17:31,862 --> 01:17:33,447 Nici nu-ți închipui câți. 1054 01:17:33,822 --> 01:17:37,517 Pentru un copil care nu prea merge la școală, ești destul de deștept. 1055 01:17:38,244 --> 01:17:39,871 Am căile mele. 1056 01:17:40,830 --> 01:17:42,749 M-ai bătut din nou. 1057 01:17:43,374 --> 01:17:44,959 Desigur, pentru că eu sunt maestrul. 1058 01:17:45,669 --> 01:17:48,160 Am pierdut toți anii ăștia, fiindcă am lipsit. 1059 01:17:49,604 --> 01:17:50,748 Îi vreau înapoi. 1060 01:17:54,552 --> 01:17:56,220 Seamănă cu Jemma, 1061 01:17:56,887 --> 01:17:59,014 inteligența ei, simțul umorului. 1062 01:17:59,765 --> 01:18:00,891 Slavă Domnului. 1063 01:18:02,476 --> 01:18:04,896 Și când îl văd pe copilul acela râzând mă văd pe mine. 1064 01:18:05,104 --> 01:18:06,105 Doar o clipă. 1065 01:18:06,230 --> 01:18:08,775 Parcă-mi văd propria față zâmbindu-mi, 1066 01:18:09,650 --> 01:18:10,860 și mi se frânge inima. 1067 01:18:18,742 --> 01:18:21,787 Aș putea face asta pentru totdeauna și chiar aș putea. 1068 01:18:26,417 --> 01:18:31,296 Am încheiat această zi, exact așa, de peste zeci de ori până acum. 1069 01:18:32,005 --> 01:18:33,423 Și nu mă satur. 1070 01:18:34,341 --> 01:18:37,052 Îmi place că el adoarme când ziua noastră se termină. 1071 01:18:37,135 --> 01:18:39,053 Îmi place că nu tresare niciodată. 1072 01:18:47,186 --> 01:18:51,274 Vreau să-i spun că sunt tatăl lui, așa cum am făcut-o înainte, dar sunt speriat. 1073 01:18:52,775 --> 01:18:54,694 Mă tem că nu mă va mai privi la fel. 1074 01:18:54,902 --> 01:18:57,197 Nu voi vedea ce am văzut în ochii lui. 1075 01:18:57,530 --> 01:18:58,948 Deci nu spun nimic. 1076 01:18:59,509 --> 01:19:00,926 ÎNCERCAREA 249 1077 01:19:06,622 --> 01:19:09,917 Vreau să închiriez o barcă într-o zi. S-o scot pe mama la plimbare. 1078 01:19:11,377 --> 01:19:13,087 Nu iese deloc. 1079 01:19:13,463 --> 01:19:15,965 Mi-aș dori doar să pot închiria una. 1080 01:19:17,342 --> 01:19:19,427 - Am putea închiria una? - O barcă? 1081 01:19:19,469 --> 01:19:21,679 Da. S-o plimbăm pe mama. 1082 01:19:22,555 --> 01:19:24,681 - Nu văd de ce nu. - Când? 1083 01:19:25,432 --> 01:19:26,725 Oricând, eu...Am putea... 1084 01:19:27,393 --> 01:19:30,687 Atunci e momentul când îi spun că o putem face în acest weekend. 1085 01:19:31,063 --> 01:19:34,441 Apoi el îi trimite un mesaj mamei lui în care îi spune că mergem cu toții să navigăm. 1086 01:19:34,776 --> 01:19:36,235 Asta se întâmplă de obicei. 1087 01:19:36,360 --> 01:19:37,637 Joey... 1088 01:19:39,446 --> 01:19:41,908 - Știi, mama ta... - Da? 1089 01:19:44,826 --> 01:19:49,079 - Știi la ce la lucrează mama ta? - Fusul lui Osiris? 1090 01:19:49,121 --> 01:19:51,123 Fusul lui Osiris. 1091 01:19:51,249 --> 01:19:52,458 Știi ce face? 1092 01:19:52,917 --> 01:19:56,212 Nu poate vorbi despre asta pentru că este strict secret. 1093 01:19:56,379 --> 01:19:59,674 Dar am auzit-o spunând că ar putea șterge totul 1094 01:19:59,715 --> 01:20:01,885 probabil lumea, dacă nu ar fi atenți. 1095 01:20:02,302 --> 01:20:03,636 Crezi asta? 1096 01:20:05,847 --> 01:20:06,848 Da. 1097 01:20:08,432 --> 01:20:09,975 Eu mi-aș dori să nu. 1098 01:20:12,478 --> 01:20:15,374 Mama ta a avut încredere în mine cu ceva și eu am dezamăgit-o. 1099 01:20:16,816 --> 01:20:18,025 Ce vrei să spui? 1100 01:20:19,902 --> 01:20:24,282 - Aseară, mama ta... - Nu a venit acasă. 1101 01:20:25,200 --> 01:20:29,662 - Știu. - Are un nou iubit? 1102 01:20:32,748 --> 01:20:35,292 Nu. Nu există un iubit nou. 1103 01:20:35,751 --> 01:20:37,920 Știa ea că chiulesc de la școală? 1104 01:20:39,129 --> 01:20:41,757 - Am simțit că mă urmărești. - Da, o făceam, 1105 01:20:41,966 --> 01:20:43,759 dar nu din acest motiv. 1106 01:20:44,009 --> 01:20:47,096 - De ce atunci? - Nu știu. 1107 01:20:47,137 --> 01:20:51,226 Te-am văzut și am vrut să vorbesc cu tine. Să mai povestim, nu am mai vorbit de mult. 1108 01:20:54,937 --> 01:20:57,022 De ce ai crezut că te urmăresc? 1109 01:20:57,940 --> 01:20:59,984 E ceva ce a spus mama în această dimineață. 1110 01:21:01,193 --> 01:21:03,862 - Stai, ce? - La telefon. A fost ciudat. 1111 01:21:03,903 --> 01:21:07,073 A spus că, dacă am probleme, ar trebui să te găsesc. 1112 01:21:07,198 --> 01:21:10,827 Joe, este mama. Ridică telefonul, te rog. 1113 01:21:10,869 --> 01:21:14,080 - Nu știam despre ce vorbea. - Ai vorbit cu mama azi? 1114 01:21:14,122 --> 01:21:17,916 Dacă se întâmplă ceva ciudat, vreau să-l suni pe Roy, bine? 1115 01:21:18,292 --> 01:21:20,836 - La ce oră? - Nu știu... 1116 01:21:21,254 --> 01:21:24,423 Îți trimit numărul lui, dar sună-mă înapoi. La revedere dragă. 1117 01:21:25,508 --> 01:21:27,301 Hei prietene, lasă-mă să-ți văd telefonul. 1118 01:21:33,057 --> 01:21:35,059 Era încă în viață când m-am trezit. 1119 01:21:35,268 --> 01:21:36,978 Ventor nu o omorâse. 1120 01:21:40,398 --> 01:21:41,857 Nu era încă moartă. 1121 01:21:50,033 --> 01:21:52,994 Nu-ți face griji, fiule. Mă voi întoarce după tine. 1122 01:21:54,453 --> 01:21:56,205 Mă întorc după voi amândoi. 1123 01:22:09,593 --> 01:22:10,719 Ai ucis-o. 1124 01:22:12,220 --> 01:22:16,475 - Cum naiba ai intrat aici? - Unde este? Unde este?! 1125 01:22:54,762 --> 01:22:58,891 - Încerci să ștergi dovezile? - Încercam să-mi dau seama ce făcea. 1126 01:22:58,933 --> 01:23:02,394 - Cum a reușit să pornească Fusul... - Închide gura, Brett! 1127 01:23:04,230 --> 01:23:06,649 Continuă. Continuă! 1128 01:23:08,526 --> 01:23:12,654 Nu puteam face ca Fusul Osiris să funcționeze. 1129 01:23:13,697 --> 01:23:16,588 I-a făcut ea ceva și a pornit o reacție în lanț 1130 01:23:16,588 --> 01:23:18,590 pe care nu o puteam controla. 1131 01:23:19,453 --> 01:23:23,290 L-a sabotat cumva și nu funcționa. 1132 01:23:24,041 --> 01:23:25,417 Nenorocitule.. 1133 01:23:26,418 --> 01:23:28,045 Fusul funcționează. 1134 01:23:28,254 --> 01:23:31,840 Ești tu. Ea te-a făcut pe tine partea lipsă. 1135 01:23:32,215 --> 01:23:35,218 Altfel, cum ai fi putut pătrunde în această facilitate? 1136 01:23:36,844 --> 01:23:37,845 Cum... 1137 01:23:38,846 --> 01:23:41,098 De câte ori ai făcut asta? 1138 01:23:42,642 --> 01:23:45,311 - De multe ori. - Funcționează. 1139 01:23:50,483 --> 01:23:53,569 A fost în viață cel puțin 14 minute după ce m-am trezit. 1140 01:23:55,070 --> 01:23:56,739 Am timp să o salvez. 1141 01:24:05,790 --> 01:24:08,834 Bine. Să o facem. 1142 01:24:10,961 --> 01:24:12,736 Jemma este singura care poate opri acest asta 1143 01:24:12,737 --> 01:24:14,815 și ai cel puțin 14 minute pentru a ajunge la ea. 1144 01:24:15,341 --> 01:24:17,176 Ce naiba. Începem. 1145 01:24:27,061 --> 01:24:29,313 Tâmpitul dracului tocmai a sărit. 1146 01:24:36,904 --> 01:24:39,595 Zboară, nenorocitule. Zboară! 1147 01:24:43,952 --> 01:24:46,997 Am 12 minute și jumătate. Fă ăsta să meargă mai repede. 1148 01:24:47,789 --> 01:24:48,790 Mișcă! 1149 01:24:55,504 --> 01:24:56,756 Ai zburat frumos, sculă. 1150 01:25:11,770 --> 01:25:14,440 Vreau să dau marea lovitură, acum... 1151 01:25:15,191 --> 01:25:18,277 Ca în filmul "Donnybrook", "Battle Royale". 1152 01:25:22,782 --> 01:25:26,952 Adu-i pe toți, până la ultimul, pentru a-i șterge, a-i termina... 1153 01:25:35,378 --> 01:25:39,215 Pentru că aștept asta de mult timp. 1154 01:25:42,969 --> 01:25:44,095 Poate de prea mult. 1155 01:25:55,313 --> 01:25:58,442 Adică, știi, nu am toată ziua. 1156 01:26:59,250 --> 01:27:00,294 Hei, Brett! 1157 01:27:16,018 --> 01:27:17,227 Ai venit după mine. 1158 01:27:18,478 --> 01:27:19,646 Ai reușit. 1159 01:27:21,106 --> 01:27:22,533 Ai venit după mine. 1160 01:27:26,194 --> 01:27:29,697 - De câte încercări fost nevoie? - Doar una. 1161 01:27:32,158 --> 01:27:34,827 N-avem mult timp. Haide. 1162 01:27:37,038 --> 01:27:39,707 Nu ți-am putut spune. Mă supravegheau. 1163 01:27:40,082 --> 01:27:42,292 A trebuit să mă ascund prin laborator toată noaptea. 1164 01:27:42,334 --> 01:27:44,211 Abia ți-am putut trimite cartea aia. 1165 01:27:44,253 --> 01:27:45,629 A fost suficient. 1166 01:27:50,300 --> 01:27:52,553 Cred că Ventor a trimis oameni după Joe. 1167 01:27:53,095 --> 01:27:55,723 Nu a mai rămas nimeni. Au murit toți, Jemma. 1168 01:27:58,351 --> 01:27:59,394 Joe e bine. 1169 01:28:00,186 --> 01:28:03,230 Chiulește de la școală pentru un turneu de jocuri, dar e în regulă. 1170 01:28:04,106 --> 01:28:05,232 De unde știi asta? 1171 01:28:09,987 --> 01:28:13,448 I-a picat cu tronc o fată din clasa lui, pe nume Camille. 1172 01:28:13,490 --> 01:28:15,993 El i-a arătat toate rutele cu autobuzul spre școală, 1173 01:28:16,035 --> 01:28:18,453 dar se teme s-o întrebe dacă vrea să fie prietena lui. 1174 01:28:20,456 --> 01:28:23,042 El și prietenul său Wyatt au mințit despre vârsta lor 1175 01:28:23,083 --> 01:28:26,378 acum câteva săptămâni, pentru a participa la un turneu de paintball. 1176 01:28:26,420 --> 01:28:28,838 L-ai întrebat despre o zgârietură de la gât. 1177 01:28:29,339 --> 01:28:31,216 A spus că o are de la o mușcătură de insectă. 1178 01:28:34,636 --> 01:28:38,265 Și-a fracturat încheietura mâinii luna trecută, cu skateboardul 1179 01:28:38,390 --> 01:28:42,352 - și acum scoate acest sunet ciudat. - Clămpăne. 1180 01:28:44,479 --> 01:28:47,148 Iubește câinii, în special boxerii 1181 01:28:48,065 --> 01:28:50,150 și crede că voi doi ar trebui să salvați unul de la adăpost. 1182 01:28:51,902 --> 01:28:56,865 A făcut o versiune în acuarelă a "Nopții Înstelate" a lui Van Gogh 1183 01:28:56,907 --> 01:28:59,535 cam acum un an, pentru ziua ta, pentru că știa că e pictura ta preferată. 1184 01:29:01,704 --> 01:29:05,458 El crede că mama lucrează prea mult și nu zâmbește suficient. 1185 01:29:08,795 --> 01:29:11,129 Dar băiatul acela te iubește atât de mult. 1186 01:29:16,927 --> 01:29:18,804 Cum opresc asta, Jemma? 1187 01:29:23,559 --> 01:29:27,438 Nu este vorba de oprire, Roy. Este vorba de repornire. 1188 01:29:29,732 --> 01:29:34,819 Greutatea ta și ADN-ul tău specific, sunt părțile lipsă din Fus. 1189 01:29:35,070 --> 01:29:36,252 Ce înseamnă asta? 1190 01:29:36,277 --> 01:29:40,898 Înseamnă că trebuie să intri în nucleul Fusului, apoi teoretic 1191 01:29:41,963 --> 01:29:44,863 continuumul timp-spațiu ar trebui să se reseteze 1192 01:29:44,863 --> 01:29:46,894 și timpul să se reia de unde a rămas. 1193 01:29:46,929 --> 01:29:49,960 - Teoretic? - Nu știu. 1194 01:29:50,794 --> 01:29:52,421 Sincer nu, Roy. 1195 01:29:52,463 --> 01:29:56,341 Toată treaba asta e atât de improvizată. Încercam doar să-l opresc pe Ventor. 1196 01:29:56,633 --> 01:29:59,427 Nici nu știam că a funcționat până nu ai apărut tu. 1197 01:30:00,595 --> 01:30:04,098 Trebuie să-ți amintești, că tocmai te-am văzut ieri. 1198 01:30:05,057 --> 01:30:07,434 Și că eu nu te-am văzut de mult timp. 1199 01:30:09,771 --> 01:30:13,107 Nu știam ce să mai fac, la cine să apelez. 1200 01:30:16,152 --> 01:30:20,134 Îl știam doar pe omul care erai, Roy. 1201 01:30:21,865 --> 01:30:23,825 Știu omul care ești. 1202 01:30:25,536 --> 01:30:28,705 Dar nu știu ce se va întâmpla cu tine dacă vei intra acolo. 1203 01:30:32,251 --> 01:30:34,420 Dar știu ce se întâmplă dacă nu. 1204 01:30:40,217 --> 01:30:43,053 Ai văzut? Sfârșitul lumii? 1205 01:30:43,094 --> 01:30:48,266 - Da. - Cum a fost? 1206 01:30:50,227 --> 01:30:55,107 Era tot ce îți imaginezi că este, doar că de un milion de ori mai rău. 1207 01:31:00,071 --> 01:31:05,170 Va mai funcționa? Dacă intru în chestia asta, se va reseta? 1208 01:31:05,170 --> 01:31:06,785 Tu și Joe, veți fi în siguranță? 1209 01:31:08,536 --> 01:31:11,498 Dacă îți adaugi masa ta la miez, ar trebui. 1210 01:31:12,040 --> 01:31:13,792 S-ar putea să nu supraviețuiești. 1211 01:31:14,418 --> 01:31:15,877 S-ar putea să nu mai exiști. 1212 01:31:16,920 --> 01:31:18,088 Păi atunci... 1213 01:31:19,840 --> 01:31:21,924 Dă-mi un sărut și spune-mi că mă iubești. 1214 01:31:32,810 --> 01:31:34,519 Te iubesc. 1215 01:31:48,074 --> 01:31:49,577 Mă aștepți, nu? 1216 01:31:52,447 --> 01:31:53,629 O voi face. 1217 01:31:57,167 --> 01:31:58,968 Ce naiba. 1218 01:31:59,320 --> 01:32:00,471 Să începem. 1219 01:32:52,209 --> 01:32:58,209 tradus și adaptat: indarosa sub-0195-12'20, 28.11.'20 1220 01:35:00,360 --> 01:35:04,289 DEDICAT LUI ROSALIND "ROZ" GRILLO 1943-2019 Frumoasă, De neînlocuit, De neuitat