1 00:00:04,583 --> 00:00:06,500 Bontonfilm uvádí 2 00:00:24,625 --> 00:00:27,958 STISKNI START 3 00:00:28,042 --> 00:00:29,750 POKUS 139 4 00:01:20,353 --> 00:01:25,353 Subtitles by sub.Trader subscene.com 5 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Vstávat. Pozor na hlavu. 6 00:01:31,167 --> 00:01:34,667 Boty, kalhoty.... Sklonit, triko. 7 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 Nalevo. Tohle si vezmu. 8 00:01:40,417 --> 00:01:43,625 Blok, úder. Výměna nože. 9 00:01:43,917 --> 00:01:45,875 Chytit, přehodit. 10 00:01:47,833 --> 00:01:50,000 Fajn. Dá si někdo kafe? 11 00:01:50,458 --> 00:01:52,875 Dokážete si představit, jak každý den vstáváte 12 00:01:52,917 --> 00:01:55,292 s nějakým takovým hajzlem, jako je třeba pan Dobrýtro, 13 00:01:55,375 --> 00:01:58,125 co se vás snaží rozsekat mačetou? 14 00:01:58,625 --> 00:01:59,625 Vážně. 15 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 Na nějakou chvíli by to mohla být zábava. 16 00:02:04,708 --> 00:02:05,875 Jsi mrtvej! 17 00:02:07,958 --> 00:02:09,625 Jakmile odezněl šok, 18 00:02:09,708 --> 00:02:12,125 jakmile mi došlo, co se to sakra děje, 19 00:02:12,542 --> 00:02:14,875 skoro po stočtyřicátý, 20 00:02:14,958 --> 00:02:16,875 začalo to být dost otravný. 21 00:02:17,458 --> 00:02:19,125 A chtěl jsem, aby to přestalo. 22 00:02:20,042 --> 00:02:21,500 A věděl jsem, že nepřestane. 23 00:02:22,750 --> 00:02:25,917 Znáte to, jak se říká: "To zvládnu se zavřenýma očima", 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,083 a myslíte si, co je to za kravinu? 25 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 Ale... To je fuk. 26 00:02:30,583 --> 00:02:31,583 Tak sledujte. 27 00:02:37,792 --> 00:02:40,125 Promiň, kámo, spletli si tě se mnou. 28 00:02:48,708 --> 00:02:53,250 Pokaždý, když jsem viděl, jak se v mým bytě děje tohle, pomyslel jsem si: 29 00:02:53,958 --> 00:02:56,125 "Sakra, vždyť jsem v pronájmu!" 30 00:02:56,833 --> 00:02:59,583 Majitel je už tak pěknej hajzl 31 00:02:59,792 --> 00:03:02,583 a takhle se můžu s kaucí rozloučit. 32 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Nebylo to takhle vždycky. 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,875 Kdysi jsem býval šťastný. Fakt jo. 34 00:03:25,792 --> 00:03:27,875 Míval jsem ženu, co jsem miloval, 35 00:03:29,250 --> 00:03:31,458 ale teď jsem fakt v hajzlu. 36 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 Do prdele. Musím skočit. 37 00:04:03,833 --> 00:04:07,375 Ten náklaďák jsem předtím přesně dvaadvacetkrát netrefil. 38 00:04:07,917 --> 00:04:11,083 Víte, jaký to je, vypadnout z okna ze čtvrtýho patra? 39 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 To teda kurva bolí. 40 00:04:29,875 --> 00:04:34,833 Ten chlápek v tom Dodgi pokaždý řval, jako by ho na nože brali. 41 00:04:34,875 --> 00:04:38,500 -Kradou mi auto! -To si teda piš. 42 00:04:40,333 --> 00:04:42,833 Další banda hajzlů se mě snažila zabít v tom minivanu. 43 00:04:43,167 --> 00:04:45,458 -Nemůžeš pryč z tý zácpy? -Neuč mě řídit. 44 00:04:45,500 --> 00:04:48,833 -Neučím. -Řidička Esmeralda s mámou Pam. 45 00:04:49,042 --> 00:04:51,542 Neměl jsem páru, jestli se tak fakt jmenujou, 46 00:04:51,583 --> 00:04:52,917 na pozdravy nebyl čas. 47 00:05:22,958 --> 00:05:26,000 Po tom autobuse je to docela pohoda a já můžu... 48 00:05:26,083 --> 00:05:29,500 Počkat. Už jsem se dostal k tomu autobusu? 49 00:05:31,958 --> 00:05:32,958 Ne. 50 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 Prokristapána. 51 00:05:34,917 --> 00:05:35,917 Bože! 52 00:05:39,833 --> 00:05:41,208 Netrapte se kvůli mně. 53 00:05:41,333 --> 00:05:43,167 POKUS 079 54 00:05:43,625 --> 00:05:46,125 Tohle svinstvo se děje každej den. 55 00:05:46,583 --> 00:05:49,125 Kdysi jsem si stěžoval, jak každej den vypadá stejně. 56 00:05:49,375 --> 00:05:50,667 Pak přišel 9. květen 57 00:05:51,208 --> 00:05:53,250 a každej den teď je stejnej. 58 00:06:00,125 --> 00:06:03,708 Pokaždý tě probudí křik, stejnej hajzl s mačetou, 59 00:06:03,833 --> 00:06:06,708 všechno stejný... s drobnými obměnami. 60 00:06:08,917 --> 00:06:09,917 Do psí... 61 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Jen jediná věc se nikdy nemění. 62 00:06:22,167 --> 00:06:23,583 A to je, že... 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 každičký den zemřu. 64 00:06:28,542 --> 00:06:29,542 Pokaždý. 65 00:06:30,375 --> 00:06:31,833 Malá rekapituce. 66 00:06:34,625 --> 00:06:36,250 Popravdě řečeno, 67 00:06:36,292 --> 00:06:37,958 vůbec netuším, proč mě chtějí zabít 68 00:06:38,000 --> 00:06:40,958 nebo čím jsem si to zasloužil, ale jsou jich mraky. 69 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 Pam už znáte. 70 00:06:44,167 --> 00:06:47,458 Postarala se o mě čtrnáctkrát, než jsem odhalil načasování. 71 00:06:48,917 --> 00:06:50,333 POKUS 069 72 00:06:51,292 --> 00:06:54,333 Tenhle andělskej hajzlík je Guan-Jin. 73 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Jak to, že znám její jméno? 74 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 Já jsem Guan-Jin! 75 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 A Guan-Jin to skončila. 76 00:07:03,292 --> 00:07:05,375 Její jméno znamená Bohyně smilování. 77 00:07:05,458 --> 00:07:06,750 Docela ironický, ne? 78 00:07:07,292 --> 00:07:09,333 POKUS 088 79 00:07:11,583 --> 00:07:14,000 Tomuhle prckovi říkám Bumprásk. 80 00:07:15,708 --> 00:07:19,708 -Jak se máš, fešáku? -Co to děláš, ty cvoku? 81 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 Tenhle přístup se mi nelíbí. 82 00:07:24,917 --> 00:07:27,208 Všem jsem jim dal přezdívky: Pam, Smajlík, 83 00:07:27,250 --> 00:07:29,333 Německý dvojčata, Roy číslo 2, 84 00:07:29,375 --> 00:07:32,875 což je hajzlík, co vypadá úplně stejně jako já. 85 00:07:33,917 --> 00:07:34,875 POKUS 104 86 00:07:34,917 --> 00:07:36,875 Někdy je zvládnu zabít. 87 00:07:41,000 --> 00:07:42,083 Ale na tom nesejde. 88 00:07:42,875 --> 00:07:47,042 Vždycky mě najdou a nakonec sejmou. 89 00:07:47,083 --> 00:07:48,500 Já jsem Guan-Jin! 90 00:07:49,833 --> 00:07:51,458 A tohle udělala Guan-Jin. 91 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Nevím, jak je to možný, ani proč pořád opakuju stejnej den. 92 00:07:54,917 --> 00:07:56,667 Nikdy nebyl čas to zjistit. 93 00:07:56,708 --> 00:07:59,208 Je to blázinec od chvíle, co otevřu oči. 94 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 POKUS 048 95 00:08:00,917 --> 00:08:02,000 PROBÍHÁ 96 00:08:02,042 --> 00:08:05,042 Jemma, jediná žena, co jsem kdy miloval, 97 00:08:05,083 --> 00:08:08,000 a jediný člověk, co zná odpovědi, které hledám. 98 00:08:12,167 --> 00:08:16,208 -Haló? -Sháním doktorku Jemmu Wellsovou. 99 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Kdo je to? 100 00:08:17,542 --> 00:08:20,458 Tady její manž... její přítel Roy. 101 00:08:20,500 --> 00:08:24,417 Proslulý kapitán Roy Pulver, ten z Delta Force. 102 00:08:25,167 --> 00:08:26,167 Kdo jste vy? 103 00:08:26,792 --> 00:08:30,458 -Plukovník Clive Ventor. -Jemmin šéf. 104 00:08:30,792 --> 00:08:33,167 -Do nedávna. -Je tam někde? 105 00:08:33,917 --> 00:08:38,000 -Ne, bohužel tu není. -Víte, kdy se vrátí? 106 00:08:38,417 --> 00:08:42,957 Tuto otázku budu muset přenechat vyšší moci. 107 00:08:44,750 --> 00:08:48,250 -Je mrtvá. -Cože? 108 00:08:49,708 --> 00:08:51,250 Nerad přináším špatné zprávy, 109 00:08:52,292 --> 00:08:55,208 ale slečna Wellsová si minulou noc zlomila vaz. 110 00:08:56,125 --> 00:08:58,042 Šlo o nehodu v laboratoři, 111 00:08:58,083 --> 00:09:00,708 pracovala přesčas, nejspíš byla vyčerpaná. 112 00:09:00,792 --> 00:09:01,792 Ne... 113 00:09:04,833 --> 00:09:06,625 Mohu se vás zeptat, kde jste? 114 00:09:11,083 --> 00:09:12,708 -Raz... -Dva... 115 00:09:13,042 --> 00:09:14,583 To nebyla nehoda. 116 00:09:14,792 --> 00:09:15,792 Tři! 117 00:09:19,292 --> 00:09:21,583 Proč je mrtvá? Kdo ji zabil? 118 00:09:21,875 --> 00:09:24,500 Nikdy jsem nežil dost dlouho, abych to zjistil. 119 00:09:24,625 --> 00:09:27,583 Fajn, kde jsme to skončili? Jo, ten autobus. 120 00:09:27,625 --> 00:09:31,292 POKUS 140 PROBÍHÁ 121 00:09:33,833 --> 00:09:34,667 Kurva! 122 00:09:54,625 --> 00:09:57,750 -Vypadá dost odhodlaně. -Zlato, máme tu kovboje. 123 00:09:58,250 --> 00:09:59,875 Asi to budu muset začít brát vážně. 124 00:10:03,917 --> 00:10:04,833 Co to sakra je? 125 00:10:06,958 --> 00:10:07,750 Naser si! 126 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 Do prdele! 127 00:11:14,375 --> 00:11:16,125 Myslím, že si to zasloužily. 128 00:11:29,833 --> 00:11:32,375 -Čau, Royi. -Nazdar, Jaku. 129 00:11:32,958 --> 00:11:37,083 Vypadáš, jako by ses vyhrabal z hrobu. Co se ti stalo? 130 00:11:37,125 --> 00:11:39,167 Vstal jsem levou nohou. Jsem v pohodě. 131 00:11:39,208 --> 00:11:43,375 To je teď pořád. Dal bys mi pořádnou flašku kořalky? 132 00:11:44,542 --> 00:11:47,333 Víš ty co? Dej mi hned dvě. 133 00:11:47,375 --> 00:11:49,500 Dvě! Ježíši Kriste! 134 00:11:49,833 --> 00:11:54,333 Ať žijou játra! Ale ne dlouho. 135 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 Dělám si srandu. 136 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 Neanonymní alkoholici, co? 137 00:11:58,458 --> 00:12:02,917 -Musíš žít dneškem, ne? -Protože zítřek ti nikdo nezaručí. 138 00:12:02,958 --> 00:12:05,750 To si piš, kámo. To si piš. 139 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 Tenhle chlap je na odpis. 140 00:12:09,250 --> 00:12:10,667 Jak můžeš takhle chlastat? 141 00:12:15,417 --> 00:12:17,375 -Jak ty můžeš nechlastat? -Víš, 142 00:12:17,500 --> 00:12:22,125 spousta bezpečnostních expertů myslí, a nezapomeň, jsem jeden z nich, 143 00:12:23,042 --> 00:12:25,833 si myslí, že příští 11. září půjde proti našim lihovarům. 144 00:12:25,917 --> 00:12:30,792 Percentil alkoholismu v naší zemi je někdo kolem 38, 145 00:12:30,833 --> 00:12:32,792 takže když vymažeš... 146 00:12:32,833 --> 00:12:34,667 Tenhle pablb se jmenuje Dave. 147 00:12:34,708 --> 00:12:37,667 Je to specialista na bezpečnost v nějaký soukromý firmě 148 00:12:37,708 --> 00:12:42,375 a je úplně fuk, co mu odpovím, jak můžu takhle chlastat, 149 00:12:42,542 --> 00:12:46,083 protože vždycky začne takhle pitomě řečnit. 150 00:12:46,875 --> 00:12:50,333 Dokážu ho opakovat slovo od slova. 151 00:12:50,833 --> 00:12:54,125 Vím přesně, co se stane, jakmile vejdu. 152 00:12:54,708 --> 00:12:57,667 V 11:05 vejde tahle známá čínská šermířka. 153 00:12:57,708 --> 00:12:59,542 Dvanáctkrát byla mistryně světa. 154 00:12:59,583 --> 00:13:01,250 Sakra. Dai Feng! 155 00:13:01,625 --> 00:13:05,000 -Víš, že je to jedna z nejznámějších... -Čínských mistrů meče? 156 00:13:05,167 --> 00:13:07,375 -Dvanáctinásobná... -Mistryně světa. 157 00:13:07,708 --> 00:13:09,917 -Už jsem ti o ní říkal? -Stokrát. 158 00:13:09,958 --> 00:13:11,917 Fakt? Nevzpomínám si. 159 00:13:11,958 --> 00:13:15,583 -Já jo. -Pedro, připrav stůl pro sifu Feng. 160 00:13:15,792 --> 00:13:18,083 Zdravím. Prosím, posaďte se. 161 00:13:18,250 --> 00:13:22,833 Sifu Feng je důvod, proč musím do baru máknout. 162 00:13:22,875 --> 00:13:26,375 Jakmile přijdu po jedenáctý, obsadí poslední volnej flek u baru. 163 00:13:29,958 --> 00:13:32,750 Do prdele. Podívala se na mě. 164 00:13:33,542 --> 00:13:35,792 -Měl jsi někdy ženskou? -Promiň? 165 00:13:35,833 --> 00:13:42,875 -Měls někdy ženskou? -Nahodil jsem udičku, chápeš? 166 00:13:43,042 --> 00:13:46,875 To ti spíš pták vyraší na čele. 167 00:13:50,292 --> 00:13:51,708 Tak kolem poledne... 168 00:13:51,792 --> 00:13:55,500 Fajn. Z toho, co přijde, mám trochu blbej pocit. 169 00:13:58,292 --> 00:14:00,708 Ale prostě se mi líbí, jak sebou šlehne. Je mi líto. 170 00:14:00,750 --> 00:14:03,542 Měl bych ho asi varovat, ale je to prostě k smíchu 171 00:14:03,583 --> 00:14:06,083 a zrovna teď se moc nezasměju. 172 00:14:06,333 --> 00:14:09,875 To na pracovní úraz uhraješ, Pedro! Nikdo ti nebude věřit! 173 00:14:10,417 --> 00:14:13,958 Ve 12:20 konečně vypadne Dave do práce. 174 00:14:14,375 --> 00:14:19,167 Doufej, že teroristi nezačnou trávit světový zásoby kořalky. 175 00:14:19,208 --> 00:14:22,000 Ale nejdřív vypustí tuhle rádobyvtipnou poznámku. 176 00:14:24,292 --> 00:14:25,500 Fakt doufej. 177 00:14:25,625 --> 00:14:27,708 -To je moc. -Sedni si, Dave. 178 00:14:28,458 --> 00:14:31,833 -Cože? -Chci ti říct jednu historku. 179 00:14:32,958 --> 00:14:37,125 Jsem dneska našrot. Malej zvrat ve válečným příběhu. 180 00:14:37,333 --> 00:14:41,208 Začal jsem mluvit o tom, jak jsem umřel, když jsem měl moc vypito. 181 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Střelili tě už někdy do ksichtu, Dave? 182 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 Mě jo. 183 00:14:49,333 --> 00:14:51,833 Před smrtí se mi stala zajímavá věc. 184 00:14:52,542 --> 00:14:54,583 Už je to nějaká chvíle. 185 00:14:54,917 --> 00:14:57,500 Kulka byla .45 ACP. 186 00:14:59,958 --> 00:15:02,333 Tudy vletěla dovnitř, čistě. 187 00:15:02,375 --> 00:15:05,083 Vyletěla mi pusou, skoro nedotčená 188 00:15:05,542 --> 00:15:08,458 a vzpomínám si, že jsem cítil chuť stejku. 189 00:15:08,875 --> 00:15:13,250 Jo, jako fakt fajnovýho žebírka. 190 00:15:15,125 --> 00:15:19,083 A za chviličku, když jsem byl zas naživu, 191 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 povídám: "Sakra, 192 00:15:23,000 --> 00:15:26,500 to byl můj jazyk, jak mi ho upekla ta kulka." 193 00:15:26,917 --> 00:15:28,833 Toho chuť jsem cítil. Mýho jazyka. 194 00:15:29,250 --> 00:15:32,083 Věřil bys tomu? To je úplně fascinující. 195 00:15:35,875 --> 00:15:38,125 Ta historka je pravdivá, Dave. 196 00:15:54,333 --> 00:15:56,125 To bylo dobrý, kámo. 197 00:15:56,458 --> 00:15:58,875 Nepotřeboval bys postel? 198 00:15:59,958 --> 00:16:00,958 Rozumím. 199 00:16:02,417 --> 00:16:04,958 Přesně ve 12:47... ne, 200 00:16:05,042 --> 00:16:06,708 k tomu se dostanu za chviličku. 201 00:16:06,750 --> 00:16:11,667 Asi čtvrthodinku předtím mi ten chlast fakt zachutná 202 00:16:11,708 --> 00:16:13,958 a cejtím se sakra dobře. 203 00:16:16,500 --> 00:16:18,583 Jakmile se dostanu do tohohle baru, 204 00:16:18,625 --> 00:16:20,625 můžu pít, dokud mě nenajdou. 205 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Můžu se zbourat úplně na sračky 206 00:16:28,583 --> 00:16:30,375 a necítit ani hovno. 207 00:16:33,125 --> 00:16:38,875 12:47. Za tenhle bod jsem se nikdy nedostal. Vůbec nikdy. 208 00:16:42,000 --> 00:16:43,667 Proč to dopustím? 209 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 No, proč ne? 210 00:16:46,042 --> 00:16:50,208 Protože mimo tenhle bar, ať běžím kamkoliv a bojuju jak chci, 211 00:16:50,250 --> 00:16:52,417 nikdy jsem nepřežil 12:47. 212 00:16:52,458 --> 00:16:54,625 Vždycky mě dostali. 213 00:16:55,667 --> 00:16:58,958 Banda cvoků, co jsem ani neznal, mě zabíjela z důvodu, 214 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 který mi zůstával záhadou. 215 00:17:07,833 --> 00:17:10,083 A ona je mrtvá. Moje děvče. 216 00:17:11,250 --> 00:17:14,250 Zemřela ve chvíli mnohem dál, než kam se můžu dostat. 217 00:17:15,208 --> 00:17:18,375 Chycen tady ve smyčce nikdy nekončícího dne. 218 00:17:19,125 --> 00:17:22,500 Vím, že se tím nemůžu propít, 219 00:17:23,666 --> 00:17:25,875 ne, když každý den nekončí zrovna takhle. 220 00:17:26,500 --> 00:17:30,333 Potřebuju teď plán. Někdo za to musí zaplatit. 221 00:17:31,167 --> 00:17:34,083 Oni mají armádu. Já mám jenom čas. 222 00:17:34,583 --> 00:17:37,000 Včerejšek byl před mnoha měsíci. 223 00:17:37,167 --> 00:17:40,125 VČERA 224 00:17:53,708 --> 00:17:54,500 Skvělý. 225 00:17:57,250 --> 00:17:58,625 Jo, je to dobrý. 226 00:18:10,125 --> 00:18:13,417 -Dali byste mi vteřinku, prosím? -Jistě. 227 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Bože můj, ženo. 228 00:18:21,542 --> 00:18:22,542 Podívej se na sebe. 229 00:18:26,125 --> 00:18:27,792 -Ahoj. -Ahoj. 230 00:18:33,292 --> 00:18:37,583 Vypěstoval sis alergii na telefon? 231 00:18:37,875 --> 00:18:41,875 Ne, teď jsem se vrátil. Mobil mám vypnutý a neměl jsem šanci 232 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 vyřídit si pevnou linku, takže... 233 00:18:43,792 --> 00:18:46,417 -Takže ji vypnuli taky? -Jo. 234 00:18:47,542 --> 00:18:51,000 -Mám štěstí, že se mnou vůbec zůstáváš v kontaktu. -To jo. 235 00:18:52,500 --> 00:18:56,625 Najít tě v baru v přízemí tvého domu, to chce fakt hodně štěstí. 236 00:18:57,333 --> 00:18:58,500 Jaká byla šance? 237 00:19:00,667 --> 00:19:03,375 Vítám tě, sarkasme. Jak ses měl, cizinče? 238 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Dlouho jsem o tobě neslyšel. 239 00:19:06,875 --> 00:19:09,125 -Co je to? -Přinesl jsem životopis. 240 00:19:11,625 --> 00:19:16,875 V tiskárně docházel inkoust, ta část Delta Force je těžko k přečtení. 241 00:19:19,750 --> 00:19:21,542 Snižuje to moje šance? 242 00:19:27,208 --> 00:19:28,208 Pojď sem. 243 00:19:29,875 --> 00:19:34,042 Nosí se tady uniformy. 244 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Jo, to je super. 245 00:19:35,542 --> 00:19:38,083 -Potřebuju... -To nejsou... Páni! 246 00:19:38,125 --> 00:19:41,667 Nejsou to ty vínový, co má ochranka v obchoďáku, to bych nesnes'. 247 00:19:41,750 --> 00:19:45,667 Vínová, jako... moje šaty? 248 00:19:45,708 --> 00:19:49,167 Jako tvý šaty ne, protože to by bylo sexy. 249 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 -Jen říkám. -Fajn. 250 00:19:50,792 --> 00:19:54,833 Nicméně, jaký je tady vlastně plat? 251 00:19:54,875 --> 00:19:56,833 Máš tušení? A zdravotní příplatky? 252 00:19:56,875 --> 00:20:00,042 Protože mám z dřívějška, ze zvláštních jednotek. 253 00:20:00,875 --> 00:20:03,625 Co tady děláš ty? Je to pěkně veliký. 254 00:20:04,083 --> 00:20:07,000 -Pracuješ na tom dlouho? -Doufám, že dost dlouho. 255 00:20:08,458 --> 00:20:10,042 Co to vůbec je? 256 00:20:10,208 --> 00:20:14,958 Pět let bezesných nocí a nepřetržitého výzkumu. 257 00:20:15,708 --> 00:20:18,542 A znamená to pro mě víc, než si dokážeš představit. 258 00:20:18,583 --> 00:20:21,583 -Co to dělá? -Co to dělá? 259 00:20:22,042 --> 00:20:24,792 Pokud je to použito nesprávně, 260 00:20:25,000 --> 00:20:29,500 zruší to čas a prostor a zničí celistvost planety. 261 00:20:30,125 --> 00:20:34,625 No sakra. Něco jako Soudný den? 262 00:20:36,542 --> 00:20:38,333 Musíš být pěkně vystresovaná. 263 00:20:43,917 --> 00:20:45,417 Páni, podívejme na Joea. 264 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 Bože, ten tak vyrostl, Jemmo. 265 00:20:50,250 --> 00:20:52,750 Nevadilo by, když si ho vezmu? 266 00:20:55,333 --> 00:20:58,250 Ten obrázek. Fotku. Máš ještě jednu? 267 00:20:58,667 --> 00:21:01,167 Jistě, vezmi si ji. Kolik vážíš? 268 00:21:04,042 --> 00:21:08,667 Udržuju se v kondici, asi osmdesát. 269 00:21:09,042 --> 00:21:13,000 -Pořád piješ? -Jo. -Píšu 85. 270 00:21:16,042 --> 00:21:17,875 Přemýšlelas, že mu to řekneš? 271 00:21:19,917 --> 00:21:22,250 Moc by to pro mě znamenalo, Jemmo. 272 00:21:24,417 --> 00:21:28,125 K čemu by mu to bylo? Většinu jeho života jsi byl pryč. 273 00:21:29,708 --> 00:21:34,000 Proč to říkáš, jako by nestálo za to, abych ho poznal teď? 274 00:21:36,375 --> 00:21:39,542 -Odvedla mě od vás moje práce. -Tvá práce? -Ano. 275 00:21:39,583 --> 00:21:46,000 Tvá práce? Ten život jsi miloval víc, než myšlenku, že bys ho sdílel s námi. 276 00:21:46,583 --> 00:21:50,333 Střílení bylo víc vzrušující než plenky a kombíky. 277 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 Jasně. A máme tu tvou věčnou výmluvu. 278 00:21:53,000 --> 00:21:57,250 Já jsem ten hajzl, co nezůstal, co? 279 00:21:57,458 --> 00:21:59,333 Co na tom ještě vůbec záleží? 280 00:21:59,958 --> 00:22:03,833 Oba jsme se rozhodli, pohnuli dál a Joe tě stejně obdivuje. 281 00:22:04,250 --> 00:22:06,125 -On mě obdivuje? -Ano. 282 00:22:07,458 --> 00:22:09,000 Co o mně říká? 283 00:22:15,208 --> 00:22:16,833 Co chceš, Royi? 284 00:22:19,625 --> 00:22:21,917 Ztratil jsem tě. 285 00:22:22,833 --> 00:22:26,375 Vím, že jsem to podělal. Smířil jsem se s tím. 286 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 Prosím, nedopusť to i u mého syna. 287 00:22:31,458 --> 00:22:32,708 O nic víc nežádám. 288 00:22:34,875 --> 00:22:37,000 Je to náš chlapec, Jemmo. 289 00:22:39,458 --> 00:22:41,708 -Doktorko Wellsová. -Jen minutku. 290 00:22:41,750 --> 00:22:43,458 Promiňte, Brette. 291 00:22:43,958 --> 00:22:45,458 Tohle je Roy. Royi, Brett. 292 00:22:45,500 --> 00:22:47,833 Je tady šéfem bezpečnosti. 293 00:22:48,000 --> 00:22:50,625 Vaše kancelář je v zakázané oblasti, doktorko Wellsová 294 00:22:50,750 --> 00:22:53,667 -a je proto nepřístupná. -Jasně jsem plukovníkovi vysvětlila, 295 00:22:53,708 --> 00:22:57,167 že přijmu návštěvu, pokud to budu považovat za vhodné. 296 00:22:57,208 --> 00:23:00,583 Jen jsem přinesl svůj životopis. 297 00:23:04,792 --> 00:23:06,792 Teď právě nepřijímáme... 298 00:23:07,167 --> 00:23:09,708 -kapitáne Pulvere. -Řekněte mu, že jsem tam hned. 299 00:23:11,583 --> 00:23:13,125 Plukovník čeká. 300 00:23:17,250 --> 00:23:18,708 Pěknej hajzl. 301 00:23:21,333 --> 00:23:24,625 -Neříkalas, že nabíráte? -Nabírají. Nabíráme. 302 00:23:27,333 --> 00:23:28,750 Já nabírám. 303 00:23:29,958 --> 00:23:31,917 O čem to mluvíš? 304 00:23:32,417 --> 00:23:35,458 Jde o velmi specifický bezpečnostní detail. 305 00:23:35,708 --> 00:23:37,750 Něco utajovanýho, jako černej batoh? 306 00:23:37,958 --> 00:23:40,500 -Víc. -Opravdu? 307 00:23:41,792 --> 00:23:43,000 Kdy začínám? 308 00:23:44,125 --> 00:23:46,167 Dřív, než si myslíš. 309 00:23:46,708 --> 00:23:50,958 Četl jsem životopis toho muže a vidím důvod k obavám. 310 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Vypadá nic moc. 311 00:23:53,333 --> 00:23:58,333 Nikdo si nevšímá mouchy, dokud mu neplave v polívce. 312 00:23:59,917 --> 00:24:02,000 Něco se mi na něm nelíbí. 313 00:24:02,458 --> 00:24:05,375 Má ten... rys. 314 00:24:06,708 --> 00:24:08,250 Jaký rys? 315 00:24:08,750 --> 00:24:12,750 Snaživec, co se snaží nahradit nedostatek talentu přehnanou pílí. 316 00:24:13,375 --> 00:24:15,875 Takový jsem se naučil nesnášet. 317 00:24:16,500 --> 00:24:20,625 Prověř jeho historii služby. Pokud sedí, chci ho sledovat. 318 00:24:21,292 --> 00:24:24,375 Pokud bude dělat problémy, vypořádáme se s ním. 319 00:24:25,167 --> 00:24:28,375 A rozšiř to mimo běžný rámec, 320 00:24:29,125 --> 00:24:32,708 ať to nikdo nemůže spojit s námi. Čím náhodnější aktiva, tím líp. 321 00:24:32,750 --> 00:24:34,833 Najdi něco fakt exotickýho. 322 00:24:35,292 --> 00:24:38,833 Fajn, tak já odsud padám, dám si víno, možná... 323 00:24:38,875 --> 00:24:40,750 -Počkej, upravím ti vlasy. -Au, Jemmo! 324 00:24:44,167 --> 00:24:45,458 Já krvácím. 325 00:24:46,042 --> 00:24:49,667 -Dostal jsi můj dárek k narozeninám? -Co to tady děláš? Chováš se divně. 326 00:24:49,708 --> 00:24:51,542 Dostals ho? Posílala jsem ti ho. 327 00:24:51,583 --> 00:24:55,000 -Já nevím. Nekoukal jsem. -Udělej to. Poslala jsem ho před pár dny. 328 00:24:56,208 --> 00:24:57,750 Tak jo. Jistě, že se kouknu. 329 00:24:58,292 --> 00:25:01,375 Doktorko Wellsová, mohu se s vámi sejít? 330 00:25:03,375 --> 00:25:07,083 -Budu muset do špitálu. -Jsem tam za okamžik, plukovníku. 331 00:25:07,667 --> 00:25:10,667 -Prolilas mou krev. -Teď mě pozorně poslouchej, Royi. 332 00:25:11,250 --> 00:25:14,167 Vím, že jsme se poslední dobou moc nevídali 333 00:25:14,208 --> 00:25:15,917 a vím, že se naše cesty rozešly. 334 00:25:15,958 --> 00:25:18,458 -Já vím, ale když jsem... -Poslouchej! Je to důležité! 335 00:25:18,500 --> 00:25:20,375 -Dobře, dobře. Mluv. -Fajn. 336 00:25:20,667 --> 00:25:22,625 Zapomněla jsem, jak to bývá náročný. 337 00:25:24,875 --> 00:25:28,958 Vidím v Joeovi hodně z tebe, opravdu. 338 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Jeho odhodlání, vůli uspět bez ohledu na cokoliv. 339 00:25:33,292 --> 00:25:37,333 Má tvé nejlepší vlastnosti, ale také tvou sobeckost 340 00:25:37,375 --> 00:25:40,667 a tvou schopnost zmizet, kdy se mu to hodí. 341 00:25:40,708 --> 00:25:43,375 -Myslel jsem, že je to za námi. -A utéct od zodpovědnosti. 342 00:25:43,417 --> 00:25:46,708 Dobře, fajn. Co ode mě chceš? Řekni mi to. 343 00:25:47,917 --> 00:25:51,042 Chci muže, do kterého jsem se kdysi dávno zamilovala, 344 00:25:51,083 --> 00:25:53,000 toho, který mi dal syna 345 00:25:53,417 --> 00:25:56,000 tu tvou silnou, sebevědomou verzi, 346 00:25:56,375 --> 00:26:01,000 ne toho Roye, co se každou noc zbourá a vojede jinou barbínu. 347 00:26:12,125 --> 00:26:17,250 Tohle si pamatuj: Osiris. Osiris. 348 00:26:32,958 --> 00:26:35,583 Hele, jak bratři Frištenští. 349 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 Karbohydráty nejsou vaši kamarádi. 350 00:26:45,542 --> 00:26:48,833 -Doktorko Wellsová, jste v pořádku? -Ano. 351 00:26:50,375 --> 00:26:53,458 -Vadí vám ten kouř? -Ne, vůbec ne. 352 00:27:01,917 --> 00:27:03,000 To Vřeteno. 353 00:27:05,042 --> 00:27:08,625 No, v této chvíli dochází k drobnému zpoždění. 354 00:27:10,958 --> 00:27:12,250 Definujte drobné. 355 00:27:13,000 --> 00:27:14,958 Týden, maximálně dva. 356 00:27:16,167 --> 00:27:21,333 -A to proč? -Výzkum a vývoj není exaktní věda. 357 00:27:22,542 --> 00:27:26,333 Ale přesně to chceme, exaktní vědu. 358 00:27:28,458 --> 00:27:31,125 Váš přítel, kapitán Pulver. 359 00:27:31,333 --> 00:27:35,458 -Ano, přinesl životopis. -A copak ho to napadlo? 360 00:27:36,292 --> 00:27:40,958 No, možná jsem se v minulosti zmínila o vojenské přítomnosti v laboratoři. 361 00:27:41,000 --> 00:27:42,833 A copak to napadlo vás? 362 00:27:43,917 --> 00:27:49,125 Bezpečnostní protokol tohoto zařízení by neměl být předmětem intimní konverzace. 363 00:27:49,333 --> 00:27:52,000 Mohu vás ujistit, že není. 364 00:27:52,292 --> 00:27:54,875 -Roy a já nejsme... -Jste matkou jeho dítěte. 365 00:28:01,917 --> 00:28:04,333 Prosím, posaďte se. Udělejte si pohodlí. 366 00:28:05,042 --> 00:28:07,583 Nechci, aby to vypadalo jako výslech. 367 00:28:15,000 --> 00:28:19,375 Já nejsem na dlouhé příběhy. Mě vždycky potěší stručnost. 368 00:28:19,583 --> 00:28:21,542 Čím kratší, tím lepší. Nicméně, 369 00:28:22,333 --> 00:28:25,958 sám mám jeden příběh, který vyprávím zas a znova 370 00:28:26,000 --> 00:28:28,375 a o ten se teď podělím s vámi, 371 00:28:28,542 --> 00:28:30,000 pokud mi to dopřejete. 372 00:28:30,167 --> 00:28:34,708 -Já mám dlouhé příběhy ráda. -Tak to máme oba štěstí. 373 00:28:35,833 --> 00:28:41,958 Takže, roku 1979 jsem v Barmě pracoval pro CIA, 374 00:28:42,292 --> 00:28:44,625 pašoval jsem do země opium, abychom pozastavil 375 00:28:44,667 --> 00:28:46,917 velmi krvavý vojenský převrat, který jsme pak 376 00:28:46,958 --> 00:28:48,667 zinscenovali o deset let později. 377 00:28:48,708 --> 00:28:51,250 Tohle vše je většinou přísně tajné. Většina. 378 00:28:51,625 --> 00:28:54,542 V každém případě, nacházel jsem se 379 00:28:54,583 --> 00:28:57,167 v džungli poblíž Rangúnu, 380 00:28:57,208 --> 00:29:00,125 ostřeloval vojáky Karenského národního svazu 381 00:29:00,250 --> 00:29:04,708 během třídenních bojů, které mě stály celou jednotku. 382 00:29:05,708 --> 00:29:11,333 Byl jsem na pokraji převálcování bandou rebelů, mávajících mačetou, 383 00:29:11,375 --> 00:29:14,125 s šílenými postoji a ještě horší hygienou 384 00:29:14,417 --> 00:29:17,708 a já měl jen jednu opakovací pušku s teleskopem 385 00:29:17,750 --> 00:29:21,000 a 36 hodin beze spánku, ve kterých jsem měl zvítězit. 386 00:29:23,792 --> 00:29:24,917 A pak jsem to uslyšel. 387 00:29:27,875 --> 00:29:30,625 Ten pronikavý jekot, 388 00:29:31,458 --> 00:29:33,083 jako když hvízdá pára. 389 00:29:35,958 --> 00:29:37,292 Divoký kanec. 390 00:29:38,875 --> 00:29:40,750 Z toho si naděláte do kalhot. 391 00:29:42,375 --> 00:29:44,625 Samotný ten zvuk ty rebely rozehnal. 392 00:29:44,667 --> 00:29:46,875 Nikdo si s těma špičákama nechtěl zahrávat. 393 00:29:47,417 --> 00:29:51,375 A ten zkurvysyn mě ucítil a šel přímo po mně. 394 00:29:52,625 --> 00:29:56,583 Raději vystřelím na deset chlapů, než bych zabil zvíře, ale než jsem vůbec 395 00:29:56,625 --> 00:30:01,167 dostal na výběr, slezla z banyánu šestimetrová 396 00:30:01,208 --> 00:30:06,708 krajta tmavá a obalila to řvoucí prase jak vánoční šunku. 397 00:30:08,583 --> 00:30:10,250 Něco takového jsem nikdy neviděl. 398 00:30:10,875 --> 00:30:14,167 A příštích pár hodin jsem v údivu pozoroval, 399 00:30:14,208 --> 00:30:17,000 jak ten had polyká a tráví to prase. 400 00:30:18,500 --> 00:30:20,958 Bylo náhle ticho, takže jsem slyšel úplně všechno. 401 00:30:21,000 --> 00:30:25,667 Jak se mu lámou kosti, hvízdání měchů, jak mu praskly plíce, 402 00:30:25,708 --> 00:30:28,208 což vydávalo zvuk, jako by se ten had smál. 403 00:30:30,875 --> 00:30:36,750 Zůstává to ten nejúžasnější akt násilí, co jsem kdy viděl. 404 00:30:37,708 --> 00:30:39,833 Ale největší dojem na mě udělalo, 405 00:30:40,167 --> 00:30:45,250 že i když ta krajta roztáhla čelisti, aby pozřela svou oběť, 406 00:30:47,250 --> 00:30:51,250 v očím měla klid a chladnou kalkulaci. 407 00:30:54,292 --> 00:30:58,542 A teprve později, když pohnula svou střední částí, 408 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 nyní vyklenutou obrysy kance, 409 00:31:01,167 --> 00:31:02,750 jsem spatřl tucet vajec. 410 00:31:03,375 --> 00:31:04,583 Krajtích vajec. 411 00:31:06,292 --> 00:31:08,875 Ten kanec jí skoro rozšlapal hnízdo. 412 00:31:09,833 --> 00:31:13,125 Takže to, co jsem původně považoval za čin agrese, 413 00:31:13,625 --> 00:31:15,375 byl ve skutečnosti akt lásky. 414 00:31:16,750 --> 00:31:19,625 Ten had zabil kance nikoliv ze zášti, 415 00:31:20,667 --> 00:31:25,750 ale aby zachoval svá budoucí pokolení. 416 00:31:31,750 --> 00:31:33,708 Ten příběh jsem si užila. 417 00:31:34,833 --> 00:31:37,625 A já si užil jeho vyprávění. A považuji ho za výstižný. 418 00:31:38,083 --> 00:31:41,625 -Jak to? -Už žádní návštěvníci v laboratoři. 419 00:31:41,917 --> 00:31:46,208 Žádní ex, vzplanutí nebo stíny z minulosti, 420 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 pokud má práce zpoždění. 421 00:31:50,250 --> 00:31:55,375 -Chci o tom být okamžitě informován, ano? -Samozřejmě. 422 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Děkuji, doktorko. Skvělé. 423 00:32:12,625 --> 00:32:13,875 Dávejte pozor, kam šlapete. 424 00:32:30,792 --> 00:32:34,125 -Dáš si ještě? -Ještě co? 425 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Jsi sladká. 426 00:32:43,833 --> 00:32:45,750 Jak dlouho se vy dva znáte? 427 00:32:46,667 --> 00:32:48,167 Dnes jsme se seznámili. 428 00:32:48,208 --> 00:32:51,583 -Je můj nový nejlepší přítel. -Jo, to jsem. 429 00:32:52,125 --> 00:32:57,833 -Alice je dentální hygienik. -Což je ujetý, protože zuby úplně nesnáším. 430 00:32:58,250 --> 00:33:00,625 Jen z tý jejich struktury je mi zle. 431 00:33:00,792 --> 00:33:05,042 -Pak kariéra v stomatologii vypadá... -Jako to poslední, co bych měla dělat? 432 00:33:05,083 --> 00:33:09,917 Ano, já vím, já vím. Ale jsem pro každou výzvu. 433 00:33:09,958 --> 00:33:14,125 Ráda se tlačím z komfortní zóny. 434 00:33:15,250 --> 00:33:18,667 -Jedině tak se dá skutečně vyrůst. -Svatá pravda. 435 00:33:18,708 --> 00:33:22,458 Je tak pěknej, co? Krásnej. 436 00:33:24,250 --> 00:33:26,042 Jak dlouho se znáte vy dva? 437 00:33:26,708 --> 00:33:29,708 S Gabrielle? Tak dlouho, co chodím pít do tohohle baru. 438 00:33:30,833 --> 00:33:35,167 -Co se vrátil ze zámoří. -Nebezpečí. Povídej! 439 00:33:35,208 --> 00:33:38,792 Dámy, k vypravování tu není skoro nic. 440 00:33:38,833 --> 00:33:44,208 -Tak nám řekni skoro nic. -Ale můžete počkat? Protože... 441 00:33:45,417 --> 00:33:47,833 Musím se jít vyčůrat. Hned jsem zpátky. 442 00:33:53,583 --> 00:33:55,583 Měl bys ji odvést domů, Royi. 443 00:33:58,125 --> 00:33:59,708 Měl bys ji odvést domů. 444 00:34:04,417 --> 00:34:05,917 Máš se zeptat: 445 00:34:07,250 --> 00:34:09,625 "Proč nemám vzít domů i tebe, Gabrielle?" 446 00:34:10,458 --> 00:34:11,458 A já řeknu... 447 00:34:14,542 --> 00:34:16,250 Možná někdy jindy. 448 00:34:18,792 --> 00:34:20,833 Začínáš být nalomená. 449 00:34:20,917 --> 00:34:23,083 Ale ta noc nikdy nepřijde. 450 00:34:26,708 --> 00:34:30,333 Můžeme se bavit, Royi, ale nikdy se nebudeme milovat. 451 00:34:30,375 --> 00:34:33,833 -Ale, lásko. -Ne. -Proč? 452 00:34:34,417 --> 00:34:35,667 -Proč? -Jo. 453 00:34:37,083 --> 00:34:41,750 Protože ty pořád miluješ... někoho jiného. 454 00:34:43,792 --> 00:34:45,083 Vidím ti to na očích. 455 00:34:47,042 --> 00:34:48,875 V tom smutku. 456 00:34:51,917 --> 00:34:56,125 Toužíš po nějaké ženě, ale já to nejsem. 457 00:34:57,542 --> 00:35:01,250 A ani naše milá hygienička. 458 00:35:09,708 --> 00:35:12,250 Bar, haló? Jo. 459 00:35:14,250 --> 00:35:16,542 -To je pro tebe. -Kdo mi teď může volat? 460 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 -To nevím. -Haló? 461 00:35:20,333 --> 00:35:24,125 -Royi, slyšíš mě? -Jemmo? Co... 462 00:35:24,542 --> 00:35:26,958 Pořád jsi v laborce? Jsou skoro tři ráno. 463 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Jemmo, jsi v pořádku? 464 00:35:29,000 --> 00:35:30,667 -Jsi v pohodě? -Jo, jsem, ale... 465 00:35:30,792 --> 00:35:33,708 -Co se děje? Poslouchej... -Ty poslouchej mě. 466 00:35:35,958 --> 00:35:37,958 Možná jsem udělala něco šíleného 467 00:35:38,000 --> 00:35:41,125 a jestli se něco stane, slib mi, že uděláš, co děláš... 468 00:35:43,000 --> 00:35:46,208 -Neslyším tě. -Budu potřebovat tvou pomoc. 469 00:35:46,250 --> 00:35:48,417 Co se děje? Jsi v pořádku? 470 00:35:48,458 --> 00:35:51,375 Nemůžu ti to vysvětlovat, stejně bys to nepochopil... 471 00:35:54,500 --> 00:35:56,333 Asi jsem tě ztratil. 472 00:35:57,708 --> 00:35:59,250 Jemmo, zavolej mi, ano? 473 00:36:02,542 --> 00:36:04,333 -Kdo to byl? -Moje bývalá... 474 00:36:04,375 --> 00:36:07,750 A vypadala dost přepracovaně. 475 00:36:17,833 --> 00:36:20,250 Zdá se, že z naší drahé doktorky je darebák. 476 00:36:22,542 --> 00:36:23,583 Najdi ji. 477 00:36:27,375 --> 00:36:29,417 Co jsem prošvihla? 478 00:36:29,833 --> 00:36:31,000 Ahoj. 479 00:36:31,750 --> 00:36:36,583 Mluvili jsme o nejvíc sexy lidech na planetě a vynořilo se tvoje jméno. 480 00:37:02,708 --> 00:37:06,750 Měl jsem zavolat Jemmě, ale byl jsem opilej a nadrženej a bylo mi to fuk. 481 00:37:07,667 --> 00:37:09,458 Nevěděl jsem, jak je to důležitý. 482 00:37:10,875 --> 00:37:13,708 Nevěděl jsem, že je to naposledy, co můžu slyšet její hlas. 483 00:37:14,708 --> 00:37:16,333 Něco se odčinit nedá. 484 00:37:19,292 --> 00:37:22,375 A něco jsi nucen dělat znova a znova. 485 00:37:22,875 --> 00:37:24,875 POKUS 141 486 00:37:29,375 --> 00:37:31,750 Vím, že tohle všechno vede zpátky k ní. 487 00:37:31,917 --> 00:37:35,167 Jen jsem neměl ani tušení, o co se tady vlastně jedná. 488 00:37:35,208 --> 00:37:37,000 Dostals můj dárek k narozeninám? 489 00:37:37,292 --> 00:37:39,083 Dostals ho, ten dárek? 490 00:37:39,958 --> 00:37:43,750 -Já nevím. Nekoukal jsem. -Udělej to. Poslala jsem ho před pár dny. 491 00:37:46,708 --> 00:37:49,750 Tohle si pamatuj: Osiris. 492 00:37:53,458 --> 00:37:57,500 "Všechno nejlepší, Royi. Vždy žij život kupředu a pamatuj:" 493 00:37:57,917 --> 00:37:59,750 "Čas na nikoho nečeká." 494 00:38:02,917 --> 00:38:04,375 No to mi poser! 495 00:38:09,875 --> 00:38:10,917 Pojďme na to znovu. 496 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 POKUS 142 497 00:38:16,542 --> 00:38:18,250 Kradou mi auto! 498 00:38:33,292 --> 00:38:34,292 Sakra! 499 00:38:39,167 --> 00:38:41,708 No tak, no tak, jedem. 500 00:38:42,292 --> 00:38:46,375 -Kámo, sakra, tak už konečně chcípni. -Leží mi v cestě! 501 00:38:46,667 --> 00:38:48,083 No konečně. 502 00:38:48,292 --> 00:38:49,083 POKUS 143 503 00:38:52,208 --> 00:38:53,208 Kradou mi... 504 00:38:58,958 --> 00:39:00,833 Nečti, když řídíš, blbe. 505 00:39:28,125 --> 00:39:29,667 Jak to, že jsem si toho nevšim'? 506 00:39:35,042 --> 00:39:37,333 Sakra, minul jsem sjezd k tý číně. 507 00:39:37,375 --> 00:39:40,292 Když jsem jel naposledy jinam, skončil jsem fakt blbě. 508 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 POKUS 051 509 00:39:42,250 --> 00:39:45,208 Z očividných důvodů říkám tomuhle Smajlík. 510 00:39:52,583 --> 00:39:55,625 Být zastřelen je alespoň jednoduchý a jasný jak facka. 511 00:39:58,500 --> 00:39:59,667 Jo, mám ho! 512 00:39:59,708 --> 00:40:01,625 Koho by napadla takováhle sračka? 513 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Mám ho! 514 00:40:03,125 --> 00:40:11,292 POKUS 144 PROBÍHÁ 515 00:40:11,667 --> 00:40:14,500 Celou tu dobu jsem jen utíkal před svým životem. 516 00:40:14,708 --> 00:40:18,125 Teď jsem měl poprvé vodítko, co by se to mohlo dít. 517 00:40:18,708 --> 00:40:23,250 Teď potřebuju chvilku klid zbraní a tichý místo na čtení. 518 00:40:27,750 --> 00:40:31,125 Osiris a Isis byli věrní manželé. 519 00:40:32,083 --> 00:40:35,500 Ona byla egyptská vysoká kněžka, ideální matka a manželka, 520 00:40:36,333 --> 00:40:37,875 ochranitelka mrtvých, 521 00:40:38,667 --> 00:40:42,625 zběhlá ve všech zaříkadlech pro cestu posmrtným životem. 522 00:40:46,083 --> 00:40:47,750 Osiris byl svými nepřáteli 523 00:40:47,792 --> 00:40:51,500 nakonec rozsekán na 14 kusů a rozvezen po celém Egyptě. 524 00:40:52,500 --> 00:40:55,167 Co tohle má být za dárek? 525 00:40:57,542 --> 00:41:01,417 Všechno nejlepší, Royi. Vždy žij život kupředu a pamatuj: 526 00:41:01,458 --> 00:41:04,625 Čas na nikoho nečeká. 527 00:41:10,625 --> 00:41:15,458 Joe. Co to sakra dělá? 528 00:41:24,708 --> 00:41:25,708 Sakra. 529 00:41:27,042 --> 00:41:30,083 Nevěděl, že je jeho máma mrtvá a teď je úplně sám, 530 00:41:32,167 --> 00:41:34,375 já jsem teď jeho jediná rodina. 531 00:41:43,458 --> 00:41:46,500 -Jak se vede, kámo? -Vstup je deset dolarů. 532 00:41:46,667 --> 00:41:48,583 Pět za kolo, dvojitá eliminace. 533 00:41:48,625 --> 00:41:51,458 Co dostaneš, když sem chodíš? 534 00:41:52,625 --> 00:41:55,625 -Turnaj v esportu. -A to je co? 535 00:41:56,125 --> 00:41:57,708 Soutěže ve videohrách. 536 00:41:57,750 --> 00:42:00,708 Děláme většinou retro hry z osmdesátek. 537 00:42:00,750 --> 00:42:03,458 Double Dragon, Altered Beast, Street Fighter. 538 00:42:03,667 --> 00:42:07,000 Jsme puristi, brácho. Oddaní zlatému věku videoher. 539 00:42:07,458 --> 00:42:11,333 Analog nebo smrt. Osmibit je shit. 540 00:42:12,708 --> 00:42:16,583 -Kolik je vám? -Čtyři jedna. Letí to. 541 00:42:16,750 --> 00:42:18,333 -Jednačtyřicet? -Jo. 542 00:42:18,750 --> 00:42:22,458 -Máte tu někde syna? -Jsem dětinský úmyslně, brácho. 543 00:42:23,583 --> 00:42:24,792 Úmyslem koho? 544 00:42:27,042 --> 00:42:28,042 To si nech. 545 00:43:12,500 --> 00:43:14,375 Joe, ahoj. 546 00:43:15,917 --> 00:43:19,542 -Ahoj, kámo. -Royi, ahoj. Co je? 547 00:43:19,583 --> 00:43:22,125 Koukněme se na tebe, vytáhnul ses. 548 00:43:22,542 --> 00:43:25,958 Když jsem tě viděl naposledy, byls tak takovej. 549 00:43:26,583 --> 00:43:30,125 -Nevěděl jsem, že paříš. -Já nepařím. 550 00:43:30,292 --> 00:43:35,750 -Tak co tady děláš? -Chtěl jsem se tě zeptat na totéž. Nemáš být ve škole? 551 00:43:36,875 --> 00:43:38,250 Odpadla nám. 552 00:43:39,167 --> 00:43:41,125 No tak, kámo. To nemáš zapotřebí. 553 00:43:41,333 --> 00:43:43,583 No, nemohl jsem jít. 554 00:43:43,750 --> 00:43:48,833 Tohle jsou mý oblíbený hry. A máma by byla naštvaná, že jsem tady. 555 00:43:48,875 --> 00:43:50,833 Máma by byla naštvaná. 556 00:43:51,708 --> 00:43:54,208 Víš co? Nepovím jí to, jestli mi řekneš jednu věc. 557 00:43:54,250 --> 00:43:58,375 -Dobře... -Co sis kupoval od toho kluka nahoře? Toho staršího? 558 00:43:58,750 --> 00:44:02,583 -Já si nic nekupoval. -Joe, já tě viděl. 559 00:44:08,958 --> 00:44:12,000 To je RPG karetní hra. Vyměnil jsem ji s ním. 560 00:44:12,375 --> 00:44:15,833 Můžeš bejt jakýkoliv zabiják, žoldnéř a tak. 561 00:44:15,875 --> 00:44:18,500 -Je to fakt super. -To se vsadím. 562 00:44:20,583 --> 00:44:22,625 Tohle jsi od něj dostal? 563 00:44:22,708 --> 00:44:25,375 Myslel sis, že jsem kupoval drogy nebo tak něco? 564 00:44:25,917 --> 00:44:29,333 -Nebo tak něco. -Je mi jedenáct, tohle nemůžu. 565 00:44:30,292 --> 00:44:35,333 -To nemůžeš nikdy, jasný? -Ano? -Jo. 566 00:44:35,375 --> 00:44:39,833 Fajn. Pojď, skočíme na sváču, chci s tebou mluvit, dobře? 567 00:44:39,875 --> 00:44:43,375 -Obrazovka je stejně rozbitá. -Je to šmejd. Tak pojď. 568 00:44:45,167 --> 00:44:46,792 -Máš hlad? -Jo. 569 00:44:46,833 --> 00:44:50,750 -Jo? A co máš nejradši? -Pizzu. 570 00:44:50,917 --> 00:44:54,333 Pizzu? Tak si dáme pizzu. A co sushi? 571 00:44:54,458 --> 00:44:57,500 -Sushi mi nechutná. -Ne? Jak to? 572 00:44:58,333 --> 00:45:01,125 -Protože je to sushi. -Jo, to dává smysl. 573 00:45:03,500 --> 00:45:05,458 Měl jsem mu to říct teď. 574 00:45:06,167 --> 00:45:10,625 Říct mu, že jeho máma je mrtvá. Že už ji nikdy neuvidí, 575 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 -říct mu, že... -Víš, máma říká, že jsi hustej. 576 00:45:14,083 --> 00:45:15,083 Hustej. 577 00:45:16,167 --> 00:45:18,708 -Tohle říká? -Tohle slovo nepoužila, 578 00:45:18,750 --> 00:45:22,958 ale říká, že jsi něco jako mariňák nebo voják. 579 00:45:23,667 --> 00:45:27,625 -Máma o mně mluví? -Jo, docela hodně. 580 00:45:27,708 --> 00:45:28,875 Hodně? 581 00:45:32,000 --> 00:45:37,708 Hele, jsi jako ten chlápek, ten z 96 hodin, co má zvláštní schopnosti? 582 00:45:39,125 --> 00:45:40,917 -Liam Neeson? -Jo. 583 00:45:40,958 --> 00:45:44,833 Ne, on je vymyšlenej tvrďák. Já jsem opravdovej. 584 00:45:44,875 --> 00:45:47,417 -Fakt? -Nedělám si z tebe legraci. 585 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 Tak to je super. 586 00:45:56,208 --> 00:45:57,333 Hele, Joe. 587 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Něco ti musím říct, kamaráde. 588 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 Ale nebude se to poslouchat lehce, jasný? 589 00:46:10,250 --> 00:46:12,708 Ale snadný způsob, jak to říct, neexistuje. 590 00:46:21,375 --> 00:46:22,917 Dvanáct padesát. 591 00:46:23,292 --> 00:46:25,667 O tři minuty déle, než jsem kdy žil. 592 00:46:27,125 --> 00:46:28,125 Jak to? 593 00:46:31,958 --> 00:46:33,833 Vnitřek je celý kovový. 594 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 Pak jsem se dostal pod povrch. 595 00:46:44,125 --> 00:46:45,250 Oni mě sledují. 596 00:47:04,333 --> 00:47:06,083 Co jsi mi chtěl říct, Royi? 597 00:47:26,458 --> 00:47:27,625 Joe... 598 00:47:32,250 --> 00:47:33,875 Já jsem tvůj otec. 599 00:47:34,708 --> 00:47:36,625 Při všem tom strachu 600 00:47:36,667 --> 00:47:39,500 jsem na zlomek vteřiny viděl lásku svého syna. 601 00:47:40,375 --> 00:47:42,208 A bylo to nádherné. 602 00:47:44,208 --> 00:47:47,875 Prosím, ať je tato smrt poslední. 603 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Zkurvysyn! 604 00:47:58,417 --> 00:48:00,625 -Jak mě sleduješ? -Naser si! 605 00:48:01,125 --> 00:48:03,042 Mám si nasrat? Kde je to zařízení? 606 00:48:03,083 --> 00:48:05,625 -Ve tvý prdeli. -Jsi plnej nápadů! 607 00:48:07,292 --> 00:48:10,250 -Seru na tebe. -Fajn, tak ser. 608 00:48:15,417 --> 00:48:17,750 Nazdar, kámo! 609 00:48:18,375 --> 00:48:20,583 Dobře. Když musíš, tak musíš! 610 00:48:20,958 --> 00:48:22,583 Kde je ten stopař? 611 00:48:23,167 --> 00:48:26,250 Musí tu někde být. Ale kde? 612 00:48:27,250 --> 00:48:28,250 Do prdele. 613 00:48:29,917 --> 00:48:32,375 Pedro, nechceš mi pomoct hledat? 614 00:48:35,583 --> 00:48:38,542 A pak jsem řekl: "Vidím vašeho experta kontrarozvědky 615 00:48:38,583 --> 00:48:41,542 a vychovám vám specialistu prevence sledování, příteli." 616 00:48:41,583 --> 00:48:44,958 -Měls vidět ten jejich výraz. -Ty jsi blázen! 617 00:48:45,000 --> 00:48:47,208 -Dave. -Ahoj, Royi. -Ahoj. 618 00:48:47,583 --> 00:48:50,958 -Promiň, že ruším. -Zrovna jsem vyprávěl Jakeovi o těch tlučhubech... 619 00:48:51,000 --> 00:48:53,833 Chápu, skvělý. Dave, ty něco víš o sledovacích zařízeních. 620 00:48:53,875 --> 00:48:56,375 O těchhle věcech nevím něco, Royi. 621 00:48:56,542 --> 00:48:59,875 O těch věcech vím úplně všechno! 622 00:49:00,083 --> 00:49:03,208 -Jaké zařízení? Tradiční transponder? -To, co se dává na lidi. 623 00:49:03,250 --> 00:49:06,000 -Na tělo nebo implantát? -Co je lepší? 624 00:49:06,042 --> 00:49:08,375 Když nechceš, aby dotyčný věděl, že je sledován. 625 00:49:08,417 --> 00:49:10,667 Pak je implantát daleko vhodnější. 626 00:49:10,708 --> 00:49:14,083 -Ten druhý se dává na oblečení. -Kam se implantuje? Kam bys ho dal ty? 627 00:49:14,125 --> 00:49:18,625 -Většina lidí si myslí, že hned pod kůži. -Kam bys ho dal ty? 628 00:49:18,958 --> 00:49:21,375 -Myslíš já, osobně? -Ty, osobně. 629 00:49:21,500 --> 00:49:23,250 Daveova specialita. 630 00:49:24,708 --> 00:49:28,000 Co znamená ten pitomej výraz? Jo. Jo. 631 00:49:28,583 --> 00:49:33,208 On to chápe. Zuby, Royi. Ideálně stolička. 632 00:49:34,958 --> 00:49:36,583 To si děláš prdel. 633 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 V té masce vypadáš moc pěkně. 634 00:49:42,250 --> 00:49:46,250 Z ničeho nemusíš mít strach. Jen zhluboka dýchej. 635 00:49:46,750 --> 00:49:48,333 Brzy bude po všem. 636 00:49:53,042 --> 00:49:55,625 Navíc tvá pusa se chová jako přirozený přenašeč. 637 00:49:55,667 --> 00:49:56,625 -Dave? -Ano? 638 00:49:56,667 --> 00:50:00,750 Podíval by ses na zuby a zjistil, jestli tam mám to zařízení? 639 00:50:01,042 --> 00:50:03,042 Tedy, ne, jestli je v něčí puse. 640 00:50:03,083 --> 00:50:05,708 -Mohl bych to zjistit, kdyby byl odstraněn zub. -Jaku, 641 00:50:06,083 --> 00:50:08,250 pořádnou flašku kořalky a dvoje kleště. 642 00:50:13,542 --> 00:50:17,625 Ne, ne, ne! Zatracený rány boží! 643 00:50:17,667 --> 00:50:20,000 Neměj strach, Dave, zase doroste. 644 00:50:20,042 --> 00:50:22,792 Přišels o rozum? Ne, potřebuješ pomoct! 645 00:50:22,833 --> 00:50:25,042 Mohl bys mi pomoct. Tak, co myslíš? 646 00:50:25,083 --> 00:50:27,750 -Ne. -Víš to jistě? -Naprosto. -Kolik je hodin? 647 00:50:28,167 --> 00:50:30,792 -Sakra. Je 12:45. -Do prdele. Jenom dvě minuty. 648 00:50:30,958 --> 00:50:34,500 Je načase, aby sis přestal rvát zuby z pusy. Zbláznil ses? 649 00:50:34,542 --> 00:50:39,625 Do prdele. Ne, ne, ne! Bože! 650 00:50:41,083 --> 00:50:43,083 Měl jsem sedět na prdeli doma. 651 00:50:43,125 --> 00:50:45,250 Podívej. Podívej! 652 00:50:47,000 --> 00:50:49,750 -Proboha. -Co je? -Jo. Ten zub. 653 00:50:50,583 --> 00:50:52,833 -Na tom zubu je nepravidelnost. -Fakt? -Ano. 654 00:50:53,292 --> 00:50:56,875 Bože. Budu se muset podívat dovnitř. 655 00:50:57,125 --> 00:51:01,625 -Royi? -Jo. -Opatrně. Dobře? 656 00:51:02,000 --> 00:51:05,708 Opatrně. Ne, to není opatrně! 657 00:51:12,000 --> 00:51:15,333 -Zkurvysyn. -Proboha. 658 00:51:15,375 --> 00:51:20,125 Royi? Někdo vyklopil moře peněz, aby tě mohl sledovat. 659 00:51:20,167 --> 00:51:23,208 -Vážně? -Ano. Spoustu. Nikdy jsem... 660 00:51:25,667 --> 00:51:27,125 Brzy se uvidíme, Dave. 661 00:51:27,667 --> 00:51:28,917 POKUS 145 662 00:51:34,333 --> 00:51:39,333 -Kdo mi to dal do pusy sledovací zařízení? -Chlápek jménem Brett. 663 00:51:40,125 --> 00:51:41,833 Pan Vejtaha, sjetej plešoun, 664 00:51:41,875 --> 00:51:46,417 dvoumetrákovej vedoucí ochranky Dynow s obarvenýma fousama. 665 00:51:46,458 --> 00:51:47,458 Tak dobře. 666 00:51:48,000 --> 00:51:50,500 Schytá ode mě setsakra velkou díru do prsou. 667 00:51:50,542 --> 00:51:52,208 -Jak je? -Jaku. 668 00:51:54,250 --> 00:51:57,208 Potřebuju flašku kořalky a dvoje kleště. Hned. 669 00:52:02,458 --> 00:52:06,500 Dneska jsem umřel už stočtyřiačtyřicetkrát, 670 00:52:07,208 --> 00:52:11,875 ale tento konkrétní den jsem s tím konečně mohl něco dělat. 671 00:52:35,083 --> 00:52:36,375 Pusť to. 672 00:52:37,000 --> 00:52:39,625 -Co, ten zub? -Ne, ten zub ne. 673 00:52:42,333 --> 00:52:43,667 Ne, nepustím ji. 674 00:52:44,667 --> 00:52:46,708 Buď ji pustíš, nebo to pustím do tebe. 675 00:52:46,750 --> 00:52:51,625 Tohle je ručně vyrobený Walther PPK, co mě stál v aukci skoro půl miliónu. 676 00:52:52,000 --> 00:52:54,125 Koupila sis bouchačku za půl mega? 677 00:52:54,542 --> 00:52:59,792 A nechala si ji od osobního puškaře vybavit klasickým SD-22 tlumičem, 678 00:52:59,833 --> 00:53:04,333 kterých je jen šest na světě, za dalších 250 000 dolarů. 679 00:53:05,583 --> 00:53:08,417 -750 000 babek. -Přesně. 680 00:53:09,833 --> 00:53:12,125 Proč bys, Pam, vůbec dělala něco takovýho? 681 00:53:12,833 --> 00:53:17,125 -Pam? -Neznám tvý jméno, tak ti prostě říkám Pam. 682 00:53:17,333 --> 00:53:21,000 -My jsme se už setkali? -Mnohokrát, mnohokrát v minulosti. 683 00:53:21,333 --> 00:53:23,833 Chci se podívat. Pomalu. 684 00:53:24,875 --> 00:53:26,583 Drž ji za lučík. 685 00:53:27,500 --> 00:53:31,500 Zacházej s ní jako s porcelánem, prosím. 686 00:53:32,875 --> 00:53:34,500 Jemně jako s pavučinkou. 687 00:53:39,458 --> 00:53:43,125 -AH? -Adolf Hitler. 688 00:53:44,083 --> 00:53:47,292 -Co? -Osobní dar od Carla Walthera. 689 00:53:47,333 --> 00:53:48,833 Hitler ji měl ve stole v Mnichově. 690 00:53:48,875 --> 00:53:52,083 Celou dobu's mě zabíjela Hitlerovou bouchačkou? 691 00:53:52,125 --> 00:53:54,917 -Ukradena americkým vojákem roku 1945. -Ježíši Kriste. 692 00:53:54,958 --> 00:53:57,125 -Co je to s tebou? -Uchována do současnosti. 693 00:53:57,167 --> 00:54:00,583 -Stála za každou penci. -Myslel jsem, že horší to být nemůže, ale je. 694 00:54:03,042 --> 00:54:05,583 -Kdo tě poslal? -To vědět nechceš. 695 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 -Trvám na tom. -Nikdy. 696 00:54:07,917 --> 00:54:11,792 -Teď mě zabiješ? -Ne, Pam, zastřelím tě. 697 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Tohle je za Židy. 698 00:54:21,708 --> 00:54:22,917 Tohle taky. 699 00:54:40,583 --> 00:54:43,208 Mám ho! Tak pojď, hochu! 700 00:54:43,417 --> 00:54:44,625 Mám ho! 701 00:54:44,958 --> 00:54:48,625 Jemma mě sem dostala z nějakého důvodu. Nevím jak, nevím proč. 702 00:54:49,542 --> 00:54:52,708 Musela mít dobrý důvod. Sakra, musel být skvělý. 703 00:54:52,750 --> 00:54:55,500 Koukejme, ztratil jsi telefon. 704 00:54:55,542 --> 00:54:56,542 Ale ona je teď pryč. 705 00:54:57,417 --> 00:54:59,583 Nedostanu se tak daleko, abych ji zachránil, 706 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 takže na ničem z toho teď nezáleží. 707 00:55:02,125 --> 00:55:05,125 Z kšeftu už zůstal jediný kousek. 708 00:55:07,000 --> 00:55:07,958 Odplata. 709 00:55:14,375 --> 00:55:16,125 Začíná tu být horko. 710 00:55:16,625 --> 00:55:20,083 -Zlikvidoval jste aktivum? -Máš na mysli aktiva. Množné číslo. 711 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 -Marshalle. -Ahoj, Brette. 712 00:55:22,792 --> 00:55:25,167 Neptej se, kdo to je, víš to naprosto přesně. 713 00:55:25,208 --> 00:55:27,583 -Kde je Marshall? -Který to je, ten s bombou? 714 00:55:27,708 --> 00:55:28,708 Co mu říkám Bumprásk? 715 00:55:29,458 --> 00:55:32,167 No, teď je na velkém společném barbecue. 716 00:55:32,583 --> 00:55:35,750 Už nám chybí jen dva členové. Ty a ten hajzl, co to nařídil. 717 00:55:37,333 --> 00:55:41,625 -Předpokládáte, že je někdo nade mnou. -Ty jsi pejsek, musíš mít vodítko. 718 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 Chci toho, kdo ho drží. 719 00:55:44,083 --> 00:55:45,750 Chci toho, kdo zabil Jemmu. 720 00:55:46,458 --> 00:55:47,625 Podle mě je to Ventor. 721 00:55:48,917 --> 00:55:53,958 -Však ty víš, kde jsme, ty kanóne. -Jo, a vím, jak se tam dostat. 722 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Sejdem se za minutku, zkurvysyne. 723 00:56:01,375 --> 00:56:04,042 Velký šéf má nejspíš střešní vyhlídku, 724 00:56:04,083 --> 00:56:07,958 ale už se mi nechce umírat tím podlým, nenápadným způsobem. 725 00:56:08,167 --> 00:56:11,833 Udělejme to postaru. Rozkopnutím předních dveří. 726 00:56:27,375 --> 00:56:28,958 To byl dobrý plán. 727 00:56:32,958 --> 00:56:34,500 Vydloubnu mu oči. 728 00:56:34,625 --> 00:56:36,958 POKUS 146 729 00:57:01,458 --> 00:57:02,500 Stát! 730 00:57:06,500 --> 00:57:07,500 Zpátky! 731 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 Můžu to dělat celej den, kreténe. 732 00:57:15,750 --> 00:57:18,375 POKUS 147 733 00:57:24,625 --> 00:57:26,250 Zdravím, Royi číslo 2! 734 00:57:39,375 --> 00:57:40,958 Sbohem, Royi číslo 2. 735 00:58:05,542 --> 00:58:07,917 Roy číslo 2 byl neozbrojený a vím jistě, 736 00:58:07,958 --> 00:58:10,125 že kolem těchhle chlapů zbraň nepronesu. 737 00:58:23,750 --> 00:58:24,625 Pane? 738 00:58:30,125 --> 00:58:32,375 Ach, ano, jistě. Promiňte. 739 00:58:36,000 --> 00:58:37,333 Přístup odepřen. 740 00:58:41,333 --> 00:58:44,708 Tohle... Moje vina. 741 00:58:49,250 --> 00:58:50,667 POKUS 148 742 00:58:54,208 --> 00:58:55,250 Jak je? 743 00:59:04,292 --> 00:59:05,583 Ahoj, Royi. 744 00:59:07,417 --> 00:59:10,958 Nehraju si tady trochu na Butche se Sundancem? 745 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Ne. 746 00:59:12,542 --> 00:59:13,625 Naděje umírá poslední. 747 00:59:18,250 --> 00:59:19,250 To bylo divný. 748 00:59:19,750 --> 00:59:21,458 POKUS 149 749 00:59:26,208 --> 00:59:27,667 Zkurvysyn zasranej. 750 00:59:38,292 --> 00:59:39,667 POKUS 150 751 00:59:57,167 --> 00:59:59,000 Nazdar, fešáku. 752 00:59:59,792 --> 01:00:03,083 V pár tuctech případů jsi mi usekla hlavu. 753 01:00:03,125 --> 01:00:05,625 Někdo musí být ta pilná včelka. 754 01:00:10,750 --> 01:00:12,250 Co s tím budeš dělat? 755 01:00:16,250 --> 01:00:17,792 Co tě třeba trochu zrušit? 756 01:00:19,542 --> 01:00:24,958 Pamatuješ v Dobyvatelích toho týpka, co furt točil mečem a myslel, jak je super? 757 01:00:25,458 --> 01:00:28,167 Indy ho střelil, protože byl otrávený, netrpělivý 758 01:00:28,208 --> 01:00:31,500 -a už ho to prostě sralo. Pamatuješ? -Jo. 759 01:00:35,250 --> 01:00:36,375 Sakra. 760 01:00:38,375 --> 01:00:43,625 Možná o zabití mečem něco nevíte, protože až na výjimku v pokusu 15 761 01:00:44,125 --> 01:00:47,333 bolí zabití mečem daleko víc než výstřel. 762 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 A ještě jeden méně známý fakt o mečích. 763 01:00:54,750 --> 01:00:56,833 Když vycházejí, bolí to ještě násobně víc. 764 01:00:56,875 --> 01:00:59,583 Zábavný fakt: Harrison Ford potřeboval srát, 765 01:00:59,625 --> 01:01:01,250 proto toho chlápka zastřelil. 766 01:01:01,292 --> 01:01:03,167 POKUS 151 767 01:01:10,583 --> 01:01:11,833 Já jsem Guan-Jin. 768 01:01:12,417 --> 01:01:14,083 A Guan-Jin to skončila. 769 01:01:14,417 --> 01:01:16,125 POKUS 152 770 01:01:26,333 --> 01:01:27,625 Já jsem Guan-Jin. 771 01:01:28,167 --> 01:01:29,958 A Guan-Jin to skončila. 772 01:01:30,000 --> 01:01:31,625 POKUS 153 773 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Já jsem Guan-Jin. 774 01:01:38,292 --> 01:01:39,833 A Guan-Jin to skončila. 775 01:01:39,958 --> 01:01:41,583 POKUS 156 776 01:01:58,750 --> 01:02:01,250 Já jsem Guan-Jin a skončila jsem to. 777 01:02:02,458 --> 01:02:04,333 A tohle ani není ta nejhorší část. 778 01:02:05,250 --> 01:02:07,833 To je tohle. Ventor. 779 01:02:08,375 --> 01:02:09,875 Muž, který zabil Jemmu. 780 01:02:10,333 --> 01:02:13,708 Ten blb, co mě nechal zabít už stopadesátkrát. 781 01:02:13,875 --> 01:02:17,708 Kapitáne, první dojem říká, že tohle je prvotřídní zboží. 782 01:02:18,042 --> 01:02:22,042 Způsob, jakým jste zlikvidoval tyto prvotřídní profesionály, 783 01:02:22,083 --> 01:02:23,750 je skutečně pozoruhodný. 784 01:02:24,458 --> 01:02:27,125 Měl byste být svou snahou potěšen, bez ohledu na výsledek. 785 01:02:28,167 --> 01:02:31,083 Jako někdo, kdo nese stejné jizvy z boje doufám, 786 01:02:31,125 --> 01:02:34,750 že tato porážka, jakkoliv hořká, je jistou útěchou. 787 01:02:35,500 --> 01:02:41,708 Musel se tu kravinu naučit nazpaměť, protože byla pokaždý slovo od slova stejná. 788 01:02:42,042 --> 01:02:46,250 U každého, koho jsem sledoval zemřít a uložil k odpočinku, a bylo jich mnoho, 789 01:02:46,542 --> 01:02:48,250 vidím jednu věc společnou. 790 01:02:49,500 --> 01:02:50,750 Mají ji v očích. 791 01:02:51,500 --> 01:02:53,708 Jejich pohled je v tom okamžiku totožný. 792 01:02:54,292 --> 01:02:56,375 Výčitky, lítost. 793 01:02:56,667 --> 01:02:59,958 Co jsem mohl udělat? Co jsem neudělal? 794 01:03:01,583 --> 01:03:04,875 Všechny naše dobré úmysly vykrvácejí spolu s námi. 795 01:03:06,292 --> 01:03:10,583 Ale co kdybychom mohli náš svět předělat a vymazat naše chyby? 796 01:03:11,667 --> 01:03:14,208 Co kdyby schopnost přepsat dějiny byla skutečná? 797 01:03:15,708 --> 01:03:19,417 -Adolf Hitler, Pearl Harbor. -Tuhle chvíli jsem nikdy nepřežil, 798 01:03:19,458 --> 01:03:21,208 takže všechny tyhle sračky jsou nové. 799 01:03:21,250 --> 01:03:26,458 Do čích rukou byste svěřil nástroj mocný jako Osiridovo vřeteno? 800 01:03:27,542 --> 01:03:29,458 Vaši odpověď mám, kapitáne. 801 01:03:30,417 --> 01:03:31,417 Do mých. 802 01:03:32,458 --> 01:03:34,833 Muže, který zná tíhu lidského utrpení, 803 01:03:34,875 --> 01:03:37,458 muže, který rozumí, jako vy, hrůzám války. 804 01:03:37,833 --> 01:03:40,708 Kdo jiný by měl dohlížet a zprovoznit takový nástroj? 805 01:03:43,625 --> 01:03:44,625 Přesně tak. 806 01:03:46,375 --> 01:03:48,583 Je mi líto doktorky Wellsové. 807 01:03:49,083 --> 01:03:52,708 Dovedla nás tak daleko, jak jí její vadná ideologie umožnila. 808 01:03:53,208 --> 01:03:54,417 Sladké děvče. 809 01:03:55,667 --> 01:03:59,125 Když jste sem přišel, chtěl jste mít na svých rukou krev. 810 01:04:00,000 --> 01:04:02,750 A krev také máte. 811 01:04:03,875 --> 01:04:05,250 Jen ne tu moji. 812 01:04:10,583 --> 01:04:13,375 Ten je opravdu ostrý. Ani na něm není krev. 813 01:04:13,708 --> 01:04:16,750 -To je katana? -Katana? To je japonsky. 814 01:04:16,792 --> 01:04:20,625 -Tohle je čínský meč. -Nedělejme z toho závody. Je to meč. 815 01:04:21,208 --> 01:04:22,208 Brette? 816 01:04:23,167 --> 01:04:25,458 Teď vím tři věci. První: 817 01:04:25,583 --> 01:04:28,125 Až toho chlapa příště uvidím, tak s ním zatočím. 818 01:04:28,667 --> 01:04:31,708 Druhá: Trčím v něčem, co se jmenuje Osiridovo vřeteno. 819 01:04:31,750 --> 01:04:34,750 A třetí: Ventor netuší, že funguje. 820 01:04:35,458 --> 01:04:39,875 Jemma mě do toho nějak dostala a spustila to, ale proč? 821 01:04:42,375 --> 01:04:44,875 Vzkřísila svého mrtvého muže Osirida. 822 01:04:46,000 --> 01:04:48,042 Osiris se stal vládcem mrtvých 823 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 a posmrtného života. 824 01:04:55,917 --> 01:04:57,375 Já jsem Osiris. 825 01:05:11,833 --> 01:05:15,875 Jemma mě poslala do Vřetena, aby je zastavil, zastavil Ventora. 826 01:05:16,750 --> 01:05:19,875 Potřebovala, abych to opakoval tak dlouho, než to dokážu. 827 01:05:20,083 --> 01:05:22,083 Ona měla... Ona mi věřila. 828 01:05:23,417 --> 01:05:25,583 Do prdele, ona ve mě pořád věřila. 829 01:05:26,667 --> 01:05:28,125 Věděla, že je můžu porazit. 830 01:05:36,917 --> 01:05:40,042 Zdravím. Potřebuji se naučit bojovat s mečem. 831 01:05:40,083 --> 01:05:42,750 Netuším, co jste právě říkal. 832 01:05:46,875 --> 01:05:49,000 Potřebuji se naučit bojovat s mečem. 833 01:05:50,917 --> 01:05:53,458 Je na vás něco fascinujícího, co se mi líbí. 834 01:05:54,542 --> 01:05:56,708 Ráno odlétám domů do Šanghaje. 835 01:05:57,167 --> 01:06:01,750 -Budu mít jen jeden den. -Za jeden den se dá zvládnut hodně. 836 01:06:03,208 --> 01:06:04,875 POKUS 158 837 01:06:13,500 --> 01:06:15,083 POKUS 161 838 01:06:19,167 --> 01:06:21,750 Jsem začátečník, ale učím se rychle. 839 01:06:22,125 --> 01:06:25,333 Ten, který ho třímá, z něj dělá zbraň, Royi. 840 01:06:25,583 --> 01:06:29,500 Meč není vaším vylepšením o nic víc než sada klíčů. 841 01:06:29,875 --> 01:06:32,750 Mám nějaký výcvik za sebou, ale chci tvrdě pracovat. 842 01:06:33,083 --> 01:06:36,042 V podružných rukou není jianský meč nic víc 843 01:06:36,083 --> 01:06:38,458 než nekvalitní kousek zkuté oceli. 844 01:06:39,125 --> 01:06:43,625 Ale v tom nejodhodlanějším sevření a pod dohledem nejpronikavějších očí 845 01:06:44,583 --> 01:06:47,083 se stává nástrojem vyhlazení. 846 01:06:47,917 --> 01:06:51,125 Měl jsem velmi dobrého učitele, ale potřebuji se naučit víc. 847 01:06:51,542 --> 01:06:53,000 POKUS 174 848 01:06:56,833 --> 01:06:58,250 POKUS 198 849 01:07:08,667 --> 01:07:10,542 POKUS 200 850 01:07:14,208 --> 01:07:16,333 Nazdar, fešáku. 851 01:07:20,417 --> 01:07:21,875 Vzdáváš se? 852 01:07:27,833 --> 01:07:30,375 Nechystáš se bojovat s mečem, nebo jo? 853 01:07:33,667 --> 01:07:35,458 Líbí se mi tvá sebedůvěra. 854 01:07:37,833 --> 01:07:39,750 Normálně bývám ukecanější. 855 01:07:41,500 --> 01:07:43,042 Mám na jazyku jednu věc. 856 01:07:44,750 --> 01:07:45,750 Ale to počká. 857 01:07:47,958 --> 01:07:49,583 Hovno předstírá, že je z oceli. 858 01:08:09,917 --> 01:08:11,125 Ty zkurvysyne. 859 01:09:00,250 --> 01:09:01,625 Chtěl jsem říct tohle: 860 01:09:01,957 --> 01:09:05,250 Já jsem Roy. A Roy to skončil. 861 01:09:20,750 --> 01:09:21,667 Páni. 862 01:09:23,332 --> 01:09:24,332 Brette? 863 01:09:25,792 --> 01:09:27,875 Cítím muffiny. Cítíš je taky? 864 01:09:35,207 --> 01:09:37,250 Já to rozchodím. 865 01:09:38,207 --> 01:09:39,375 A teď jsem slepý. 866 01:09:41,207 --> 01:09:45,417 -Vypadá jako dvoumetrákovej jednorožec. -Ty kluzkej hajzle. 867 01:09:48,042 --> 01:09:51,042 -Chystáš se pro tu pistoli? -Nechystám. 868 01:09:51,542 --> 01:09:53,125 -A víš proč? -Ne. 869 01:09:53,207 --> 01:09:56,083 Protože mi bude velkým zadostiučiněním vymlátit z tebe duši. 870 01:10:16,167 --> 01:10:17,250 Jak to? 871 01:10:18,833 --> 01:10:19,833 Jak myslíš? 872 01:10:21,875 --> 01:10:25,583 -Vřeteno. Ona ho aktivovala. -A mě poslala dovnitř, kámo. 873 01:10:25,625 --> 01:10:27,750 Poslala mě dovnitř, abych tě zastavil, 874 01:10:28,125 --> 01:10:31,750 pak jsi ji zabil, protože věděla, co jsi zač, Ventore. 875 01:10:32,208 --> 01:10:35,917 Rádoby diktátor, rozhodnutý předělat celý svět. 876 01:10:36,958 --> 01:10:38,375 Zasraný liberálové. 877 01:10:38,917 --> 01:10:41,875 Než vypustila svou Panenku Marii, obtěžovala se zmínit, 878 01:10:42,208 --> 01:10:45,625 že vřetenová reakce, trvá-li příliš dlouho, může zničit celou planetu? 879 01:10:45,667 --> 01:10:48,792 Neměj obavy, debile. Až skončí svět, ty to neuvidíš. 880 01:10:48,833 --> 01:10:51,083 Vřeteno nám dává moc Boha 881 01:10:51,125 --> 01:10:54,375 k přetvoření celého našeho světa, bez tragédií. 882 01:10:54,625 --> 01:10:58,250 -Adolf Hitler, 11. září. -Zavři zobák s tím proslovem. 883 01:10:58,458 --> 01:11:02,500 Minulost je minulost, Ventore. Je stvořena, aby za námi zůstala. 884 01:11:02,708 --> 01:11:05,042 My žijeme a učíme se z ní. 885 01:11:05,083 --> 01:11:08,083 Říká nepřítomný manžel a selhávající otec. 886 01:11:11,583 --> 01:11:14,750 Nemyslel bych, že budete mít extra zájem na přetváření věcí. 887 01:11:15,792 --> 01:11:20,333 -A co váš syn? -Můj syn? 888 01:11:20,375 --> 01:11:21,625 Malý Joe, že? 889 01:11:23,208 --> 01:11:25,583 Pokud jste došel až sem, abyste mě zabil, 890 01:11:26,083 --> 01:11:27,875 tak kdo zachrání jeho? 891 01:11:34,375 --> 01:11:36,083 Nenapadlo mě, že je Joe v nebezpečí. 892 01:11:36,125 --> 01:11:40,583 Ani za milión let bych nepomyslel, že by se na něj zaměřil. 893 01:11:42,292 --> 01:11:46,250 Zabiju Ventora a všechny ty hajzly tisíckrát, jestli mu ublíží. 894 01:11:47,958 --> 01:11:52,000 Pane, pane, za zátaras, pane. Tam nemůžete jít. 895 01:11:55,708 --> 01:11:57,667 Hele, kamaráde, musíte za zátaras. 896 01:12:13,083 --> 01:12:15,125 Kolikrát jsem ho nechal zemřít? 897 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 Můj syn! 898 01:12:30,292 --> 01:12:33,333 To je můj syn! Musím zachránit svého syna! 899 01:12:35,500 --> 01:12:36,875 Ne! 900 01:12:48,458 --> 01:12:49,875 A je to tady. 901 01:12:51,708 --> 01:12:52,917 Konec světa. 902 01:12:53,375 --> 01:12:54,375 Proč ne? 903 01:12:55,208 --> 01:12:56,292 Můj už stejně skončil. 904 01:12:59,375 --> 01:13:01,958 Cítím to. Nejen smrt, 905 01:13:02,208 --> 01:13:05,667 ale jak se rozpadám. Každý můj kousek se dělí dál a dál, 906 01:13:05,708 --> 01:13:07,167 spolu se vším ostatním. 907 01:13:07,750 --> 01:13:11,500 Už není kam utéct a jediný člověk, který by mohl pomoct, je mrtvý. 908 01:13:11,833 --> 01:13:13,833 Co když jsem ji pomstil? 909 01:13:14,042 --> 01:13:17,333 Já jsem ten, kdo ji zabil. Ne Ventor, já. Já jsem to udělal. 910 01:13:17,542 --> 01:13:19,542 Zabil jsem ji útěkem z našeho vztahu. 911 01:13:19,583 --> 01:13:22,208 Před výchovou našeho syna. Zabil jsem ji... 912 01:13:22,875 --> 01:13:24,375 Když jsem jí nezavolal zpátky. 913 01:13:26,250 --> 01:13:28,250 Já jsem důvod, proč je mrtvá. 914 01:13:28,958 --> 01:13:30,625 Já jsem důvod, proč je mrtvý Joe. 915 01:13:32,417 --> 01:13:34,250 Já jsem důvod konce světa. 916 01:13:34,292 --> 01:13:35,708 POKUS 205 917 01:13:35,750 --> 01:13:37,167 K čemu tohle je? 918 01:13:38,125 --> 01:13:40,333 Proč bych se vůbec měl snažit? 919 01:13:41,333 --> 01:13:43,125 Na ničem už nebude nikdy záležet. 920 01:13:45,333 --> 01:13:47,708 Ne, když ztratíš vše, co jsi kdy miloval. 921 01:13:49,958 --> 01:13:54,250 Ne, když jsi zodpovědný za konec lidské rasy. 922 01:13:55,208 --> 01:13:56,583 Dobrá práce, magore. 923 01:14:02,708 --> 01:14:09,375 To mě nemůžeš nechat alespoň jednou pořádně vyspat? 924 01:14:12,833 --> 01:14:14,208 Takže takhle to tedy je. 925 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 Takhle to je. 926 01:14:17,250 --> 01:14:20,917 Budeš jenom sám sebe litovat? Navždy, den za dnem? 927 01:14:20,958 --> 01:14:25,458 Neuděláš ani hovno, i kdyby se nedalo ani hovno udělat? 928 01:14:26,583 --> 01:14:27,583 Ne. 929 01:14:28,292 --> 01:14:29,292 Uděláš. 930 01:14:29,917 --> 01:14:31,583 Něco uděláš. 931 01:14:51,625 --> 01:14:55,167 Čas teď už nic neznamená. Už nepracuje proti tobě. 932 01:14:55,208 --> 01:14:56,208 Kradou mi auto! 933 01:14:57,875 --> 01:14:59,750 Nikdy jsi nepoznal svého syna, takže... 934 01:15:00,167 --> 01:15:01,625 Pokud nic jiného nezůstalo...? 935 01:15:03,625 --> 01:15:05,458 Je to víc, než sis kdy zasloužil. 936 01:15:11,833 --> 01:15:12,875 Ahoj, Joe. 937 01:15:14,375 --> 01:15:18,042 Royi, co tady děláš? Co se ti stalo? 938 01:15:18,083 --> 01:15:19,583 Spadl jsem z baráku. 939 01:15:20,333 --> 01:15:21,458 Zapejkáš školu? 940 01:15:24,208 --> 01:15:27,625 -Budu hádat. Turnaj v esportu. -Jak to víš? 941 01:15:28,417 --> 01:15:30,708 -Kam myslíš, že jdu? -Ty jsi pařič? 942 01:15:30,833 --> 01:15:32,458 Stoprocentně. 943 01:15:32,875 --> 01:15:35,833 Viděl jsem tě na X-boxu pokaždý, když jsem se stavil, ale nechtěl jsem to 944 01:15:35,875 --> 01:15:37,375 prozradit před mámou, víš? 945 01:15:37,958 --> 01:15:41,250 Líbí se mi klasický hry z osmdesátek, 946 01:15:41,292 --> 01:15:44,292 -jako Altered Beast a Double Dragon. -A Street Fighter? 947 01:15:44,333 --> 01:15:45,958 Toho mám nejradši. 948 01:15:46,792 --> 01:15:48,833 -Já taky. -Ano? -Jo. 949 01:15:49,458 --> 01:15:52,333 -Ale líbí se mi i nový věci. -Hele, Royi, 950 01:15:52,917 --> 01:15:55,625 myslíš, že bude máma naštvaná, že jsem šel za školu? 951 01:15:57,417 --> 01:16:00,708 Víš co? Bude naštvaná. 952 01:16:02,583 --> 01:16:06,125 Ale já tě budu krýt, dobře? 953 01:16:07,000 --> 01:16:09,500 -Dobře. -Ale už žádný zapejkání, jo? -Fajn. 954 01:16:10,333 --> 01:16:12,750 -Dobře? -Jasně. 955 01:16:15,500 --> 01:16:17,958 Tak si zahrajeme Street Fightera. 956 01:16:19,000 --> 01:16:20,958 -Umřeš. -Ty umřeš. 957 01:16:21,250 --> 01:16:23,125 Umřeš a prohraješ. 958 01:16:25,333 --> 01:16:27,708 To jsem zvoral. Ale pořád jsem naživu! 959 01:16:27,917 --> 01:16:31,083 Tahle hra je tak stará! jak se jmenuje? Glaca? 960 01:16:31,625 --> 01:16:33,417 Galaga. Galaga. 961 01:16:33,750 --> 01:16:35,125 Přímo do tváře! 962 01:16:36,250 --> 01:16:38,000 -Stejně jsem vyhrál. -No jasně. 963 01:16:40,625 --> 01:16:41,625 K.O. 964 01:16:42,958 --> 01:16:45,583 -Vyhrál jsi! -Proč máš tu hru tak rád? 965 01:16:46,167 --> 01:16:48,958 Je spousta lidí, kteří tě honí a ty je musíš zabít. 966 01:16:49,000 --> 01:16:51,500 -To byl power boost. -Super arugula. 967 01:16:51,542 --> 01:16:53,833 -Byla to arugula? -Arugen. 968 01:16:53,875 --> 01:16:55,458 Zase jsem tě sejmul! 969 01:16:56,417 --> 01:16:58,875 Arugen! 970 01:16:58,917 --> 01:17:01,792 -Jak jsi to...? -Vyhrál jsi! 971 01:17:02,708 --> 01:17:05,917 -Tady to začíná bejt síla. -Jo, dostaň tu holku. Tu holku. 972 01:17:08,500 --> 01:17:11,583 Víš co? Ukážu ti, jak na to. 973 01:17:12,333 --> 01:17:13,875 Pořád sem chodí. 974 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Nemáš ani tušení. 975 01:17:16,333 --> 01:17:20,000 -Nemám z nich strach. -Na kluka, co do školy moc nechodí, jsi chytrej. 976 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Mám svý způsoby. 977 01:17:23,333 --> 01:17:25,250 Zase jsi mě dostal. 978 01:17:25,875 --> 01:17:27,458 Vždyť jsem taky mistr. 979 01:17:28,167 --> 01:17:33,000 Chtěl jsem zpátky všechna ta léta, která jsem zmeškal. 980 01:17:37,042 --> 01:17:38,708 Měl Jemmin výraz, 981 01:17:39,375 --> 01:17:41,500 její bystrost, smysl pro humor. 982 01:17:42,250 --> 01:17:43,375 Díky Bohu. 983 01:17:44,958 --> 01:17:47,375 Pak jsem ho viděl smát a viděl jsem sebe. 984 01:17:47,583 --> 01:17:48,583 Pouhý záblesk. 985 01:17:48,708 --> 01:17:51,250 Sledovat, jak se na mě směje můj vlastní obličej 986 01:17:52,125 --> 01:17:53,333 mi láme srdce. 987 01:18:01,208 --> 01:18:04,250 Tohle bych dělal pořád. A taky bych mohl. 988 01:18:08,875 --> 01:18:13,750 Takhle jsme zakončili den už více než tucetkrát. 989 01:18:14,458 --> 01:18:15,875 To nikdy neomrzí. 990 01:18:16,792 --> 01:18:19,500 Líbí se mi, jak usne, když to všechno skončí. 991 01:18:19,583 --> 01:18:21,500 Ani se nezavrtí. 992 01:18:29,625 --> 01:18:33,708 Chci mu říct, že jsem jeho otec, jak jsem už udělal, ale mám strach. 993 01:18:35,208 --> 01:18:37,125 Mám strach, aby se zas tak na mě nepodíval. 994 01:18:37,333 --> 01:18:39,625 Nechci zas vidět to, co jsem viděl v jeho očích, 995 01:18:39,958 --> 01:18:41,375 tak mlčím. 996 01:18:41,833 --> 01:18:45,000 POKUS 249 997 01:18:49,042 --> 01:18:52,333 Chci mít jednou loď a vyvézt na ní mámu. 998 01:18:53,792 --> 01:18:55,500 Ona vůbec nikam nechodí. 999 01:18:55,875 --> 01:18:58,375 Přál bych si nějakou najmout. 1000 01:18:59,750 --> 01:19:01,833 -Najmeme si ji? -Loď? 1001 01:19:01,875 --> 01:19:04,083 Jo. A vyvezeme mámu. 1002 01:19:04,958 --> 01:19:07,083 -Proč ne? -A kdy? 1003 01:19:07,833 --> 01:19:09,125 Kdykoliv. Můžeme... 1004 01:19:09,792 --> 01:19:13,083 Tady mu řeknu, že tenhle víkend. 1005 01:19:13,458 --> 01:19:16,833 Pak pošle mámě zprávu, že půjdeme všichni plachtit. 1006 01:19:17,167 --> 01:19:18,625 To se obvykle stane. 1007 01:19:18,750 --> 01:19:19,625 Joey... 1008 01:19:21,833 --> 01:19:24,292 -Víš, tvoje máma... -Jo? 1009 01:19:27,208 --> 01:19:31,458 -Víš, na čem tvoje máma pracuje? -Osiridovo vřeteno? 1010 01:19:33,625 --> 01:19:34,833 Ty víš, co to dělá? 1011 01:19:35,292 --> 01:19:38,583 Nesmí o tom mluvit, je to supertajný, nebo co. 1012 01:19:38,750 --> 01:19:42,042 Ale slyšel jsem ji, jak říká, že to může všechno vyhladit, 1013 01:19:42,083 --> 01:19:44,250 jako celý svět, když nebudou opatrní. 1014 01:19:44,667 --> 01:19:46,000 Ty tomu věříš? 1015 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 Ano, věřím. 1016 01:19:50,792 --> 01:19:52,333 Kéž bych nevěřil. 1017 01:19:54,833 --> 01:19:57,500 Máma mi v něčem věřila a já jsem ji zklamal. 1018 01:19:59,167 --> 01:20:00,375 Jak to myslíš? 1019 01:20:02,250 --> 01:20:06,625 -Minulou noc, tvoje máma... -Nepřišla domů. 1020 01:20:07,542 --> 01:20:12,000 -Já vím. -Má nového přítele? 1021 01:20:15,083 --> 01:20:17,625 Ne. Žádný nový přítel. 1022 01:20:18,083 --> 01:20:20,250 Dozvěděla se, že chodím za školu? 1023 01:20:21,458 --> 01:20:24,083 -Vypadá to, že jsi mě sledoval. -To ano, ale... 1024 01:20:24,292 --> 01:20:26,083 Ne z tohohle důvodu. 1025 01:20:26,333 --> 01:20:29,417 -Tak proč? -Já nevím. 1026 01:20:29,458 --> 01:20:33,542 Viděl jsem tě a chtěl jsem si s tebou popovídat. Moc jsme toho nenamluvili. 1027 01:20:37,250 --> 01:20:39,333 Proč myslíš, že jsem tě sledoval? 1028 01:20:40,250 --> 01:20:42,292 Protože máma ráno něco říkala. 1029 01:20:43,500 --> 01:20:46,167 -Počkej, cože? -Do telefonu. Bylo to divný. 1030 01:20:46,208 --> 01:20:49,375 Prý, když budu mít nějaký průšvih, tak mám najít tebe. 1031 01:20:49,500 --> 01:20:53,125 Joe, to je máma. Zvedni ten telefon, prosím. 1032 01:20:53,167 --> 01:20:56,375 -Nevěděl jsem, o čem to mluví. -Ty jsi dneska mluvil s mámou? 1033 01:20:56,417 --> 01:21:00,208 Když se stane dneska něco divného, chci, abys zavolal Royovi, ano? 1034 01:21:00,583 --> 01:21:03,125 -V kolik to bylo? -Já nevím. 1035 01:21:03,542 --> 01:21:06,708 Napíšu ti jeho číslo, ale ještě mi zavolej. Ahoj, zlato. 1036 01:21:07,792 --> 01:21:09,583 Kámo, ukaž mi svůj telefon. 1037 01:21:14,333 --> 01:21:15,292 Máma 7:03 ráno 1038 01:21:15,333 --> 01:21:17,333 Byla ještě naživu, když jsem se vzbudil. 1039 01:21:17,542 --> 01:21:19,250 Ventor ji nezabil. 1040 01:21:22,667 --> 01:21:24,125 Nebyla ještě mrtvá. 1041 01:21:32,292 --> 01:21:35,250 Neměj strach, synu. Vrátím se pro tebe. 1042 01:21:36,708 --> 01:21:38,458 Vracím se pro vás oba. 1043 01:21:51,833 --> 01:21:52,958 Zabil jsi ji. 1044 01:21:54,458 --> 01:21:58,708 -Jak jste se sem sakra dostal? -Kde je? Kde je?! 1045 01:22:36,958 --> 01:22:41,083 -Snažil ses vymazat důkazy? -Snažil jsem se zjistit, co dělá, 1046 01:22:41,125 --> 01:22:44,583 -jak dokázala spustit Vřeteno... -Buď zticha, Brette! 1047 01:22:46,417 --> 01:22:48,833 Pokračuj. Pokračuj! 1048 01:22:50,708 --> 01:22:54,833 Nezjistili jsme, jak Osiridovo vřeteno funguje. 1049 01:22:55,875 --> 01:23:00,458 Řetězovou reakci, kterou spustila, nedokážeme kontrolovat. 1050 01:23:01,625 --> 01:23:05,458 Nějak to sabotovala a teď to neodpovídá. 1051 01:23:06,208 --> 01:23:07,583 Do prdele práce. 1052 01:23:08,583 --> 01:23:10,208 To Vřeteno funguje. 1053 01:23:10,417 --> 01:23:14,000 To vy. Z vás vytvořila tu chybějící část. 1054 01:23:14,375 --> 01:23:17,375 Jak jinak byste se dostal do zařízení? 1055 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Jak... 1056 01:23:21,000 --> 01:23:23,250 Kolikrát jste tohle už udělal? 1057 01:23:24,792 --> 01:23:27,458 -Hodněkrát. -Funguje to. 1058 01:23:32,625 --> 01:23:35,708 Byla naživu nejméně 14 minut po tom, co jsem se probudil. 1059 01:23:37,208 --> 01:23:38,875 Mám čas ji zachránit. 1060 01:23:47,917 --> 01:23:50,958 Fajn. Tak jdeme na to. 1061 01:23:53,083 --> 01:23:57,333 Jemma jediná tohle může zastavit a mám 14 minut, abych se k ní dostal. 1062 01:23:57,458 --> 01:23:59,292 No co, tak jdem na to. 1063 01:24:09,167 --> 01:24:11,417 Ten hajzl zrovna vyskočil. 1064 01:24:19,000 --> 01:24:21,875 Leť, ty hajzle zasranej. Leť! 1065 01:24:26,042 --> 01:24:29,083 Mám dvanáct a půl minuty. Ať sebou ten krám pohne. 1066 01:24:29,875 --> 01:24:30,875 Dělej! 1067 01:24:37,583 --> 01:24:38,833 Pěknej let, svině. 1068 01:24:53,833 --> 01:24:56,500 A teď chci pořádný K.O. 1069 01:24:57,250 --> 01:25:00,333 Donnybrook. Battle Royale. 1070 01:25:04,833 --> 01:25:09,000 Sem s nima, se všema, ať je můžu sfouknout a neztrácím čas. 1071 01:25:17,417 --> 01:25:21,250 Protože na tohle jsem čekal sakra dlouho. 1072 01:25:25,000 --> 01:25:26,125 Možná až moc dlouho. 1073 01:25:37,333 --> 01:25:40,458 Teda, vždyť víte, nemám na to celej den. 1074 01:26:41,208 --> 01:26:42,250 Hej, Brette! 1075 01:26:57,958 --> 01:26:59,167 Přišel jsi pro mě. 1076 01:27:00,417 --> 01:27:01,583 Zvládl jsi to. 1077 01:27:03,042 --> 01:27:04,167 Přišel jsi pro mě. 1078 01:27:08,125 --> 01:27:11,625 -Kolik pokusů to trvalo? -Jen jeden. 1079 01:27:14,083 --> 01:27:16,750 Nemám moc času. Pojď. 1080 01:27:18,958 --> 01:27:21,625 Nemohla jsem ti to říct. Sledovali mě. 1081 01:27:22,000 --> 01:27:24,208 Musela jsem se plížit laboratoří celou noc. 1082 01:27:24,250 --> 01:27:26,125 Stěží jsem k tobě dostala tu knihu. 1083 01:27:26,167 --> 01:27:27,542 Byla to tak akorát. 1084 01:27:32,208 --> 01:27:34,458 Myslím, že Ventor poslal někoho na Joea. 1085 01:27:35,000 --> 01:27:37,625 Nikdo nezbyl, Jemmo. Je po nic, po všech. 1086 01:27:40,250 --> 01:27:41,292 Joe je prima. 1087 01:27:42,083 --> 01:27:45,125 Šel za školu na videohry, ale je v pohodě. 1088 01:27:46,000 --> 01:27:47,125 Jak to víš? 1089 01:27:51,875 --> 01:27:55,333 Líbí se mu děvče ze třídy jménem Camille, 1090 01:27:55,375 --> 01:27:57,875 který ukázal všechny autobusy do školy, 1091 01:27:57,917 --> 01:28:00,333 ale bojí se jí pozvat na rande. 1092 01:28:02,333 --> 01:28:04,917 On a jeho kamarád Wyatt před pár týdny lhali 1093 01:28:04,958 --> 01:28:08,250 o svém věku, aby se dostali na turnaj v paintballu. 1094 01:28:08,292 --> 01:28:10,708 Pamatuješ ty podlitiny na krku? 1095 01:28:11,208 --> 01:28:13,083 Řekl, že ho něco štíplo. 1096 01:28:16,500 --> 01:28:20,125 Minulý měsíc si na skateboardu zlomil zápěstí 1097 01:28:20,250 --> 01:28:24,208 -a teď to vydává takový divný zvuk. -Jasně. 1098 01:28:26,333 --> 01:28:29,000 Miluje psy, především mopse 1099 01:28:29,917 --> 01:28:32,000 a myslí, že byste měli nějakého zachránit. 1100 01:28:33,750 --> 01:28:36,583 Asi před rokem ti k narozeninám 1101 01:28:36,625 --> 01:28:38,708 nakreslil vodovkama Van Goghovu Hvězdnou noc, 1102 01:28:38,750 --> 01:28:41,375 protože věděl, že je to tvůj oblíbený obraz. 1103 01:28:43,542 --> 01:28:47,292 Myslí si, že máma moc pracuje a málo se usmívá. 1104 01:28:50,625 --> 01:28:52,958 Ale ten kluk tě má strašně moc rád. 1105 01:28:58,750 --> 01:29:00,625 Jak to můžu zastavit, Jemmo? 1106 01:29:05,375 --> 01:29:09,250 Nejde o zastavení, Royi. Jde o restartování. 1107 01:29:11,542 --> 01:29:16,625 Použila jsem tvou DNA jako chybějící část uvnitř Vřetena 1108 01:29:16,875 --> 01:29:21,125 -Co to znamená? -Že musíš vstoupit do jádra Vřetena, 1109 01:29:21,167 --> 01:29:22,750 pak, teoreticky, 1110 01:29:23,417 --> 01:29:27,750 by se časoprostorové kontinuum mělo resetovat a znovu spustit. 1111 01:29:28,375 --> 01:29:31,750 -Teoreticky. -Já nevím. 1112 01:29:32,583 --> 01:29:34,208 Upřímně, nevím, Royi. 1113 01:29:34,250 --> 01:29:38,125 Celé je to splácané strašně narychlo. Snažila jsem se zastavit Ventora. 1114 01:29:38,417 --> 01:29:41,208 Ani jsem nevěděla, zda to funguje, dokud ses neobjevil. 1115 01:29:42,375 --> 01:29:45,875 Uvědom si, že jsem tě viděla teprve včera. 1116 01:29:46,833 --> 01:29:49,208 A já tě předtím neviděl věčnost. 1117 01:29:51,542 --> 01:29:54,875 Nevěděla jsem, co jiného dělat, kam jinam se obrátit. 1118 01:29:57,917 --> 01:30:01,750 Znala jsem muže, kterým jsi byl. 1119 01:30:03,625 --> 01:30:05,583 Znám muže, kterým jsi. 1120 01:30:07,292 --> 01:30:10,458 Ale nevím, co se ti stane, pokud tam půjdeš. 1121 01:30:14,000 --> 01:30:16,167 Já ale vím, co se stane, když nepůjdu. 1122 01:30:21,958 --> 01:30:24,792 Viděl jsi to. Konec světa. 1123 01:30:24,833 --> 01:30:30,000 -Jo. -Jaké to bylo? 1124 01:30:31,958 --> 01:30:36,833 Jako vše, co si dokážeš představit, ale miliónkrát horší. 1125 01:30:41,792 --> 01:30:45,708 Rozběhne se to, pokud tím projdu? 1126 01:30:45,750 --> 01:30:48,500 Resetuje se to? Budete ty a Joe v bezpečí? 1127 01:30:50,250 --> 01:30:53,208 Pokud vrátíš svou hmotu do jádra, mělo by. 1128 01:30:53,750 --> 01:30:55,500 Možná to nezvládneš. 1129 01:30:56,125 --> 01:30:57,583 Možná přestaneš existovat. 1130 01:30:58,625 --> 01:30:59,792 V tom případě... 1131 01:31:01,542 --> 01:31:03,625 mě polib a řekni mi, že mě miluješ. 1132 01:31:14,500 --> 01:31:16,208 Miluju tě. 1133 01:31:29,750 --> 01:31:34,750 -Počkej na mě, ano? -Počkám. 1134 01:31:38,833 --> 01:31:41,625 No co, sakra, jdem na to. 1135 01:31:42,350 --> 01:31:47,350 Subtitles by sub.Trader subscene.com