1
00:00:19,424 --> 00:00:22,619
MAJSTORSKI NIVO
ROJ protiv GERMAN TVINS
1P 2P
2
00:00:24,625 --> 00:00:27,958
PRITISNI START
3
00:00:28,042 --> 00:00:29,750
POKUŠAJ 139
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,750
Ustaj. Pazi na glavu.
5
00:01:31,167 --> 00:01:34,900
Cipele, pantalone...
potkošulja, košulja.
6
00:01:34,958 --> 00:01:37,625
Levo. Uzeću ovo.
7
00:01:40,417 --> 00:01:43,625
Blokiraj napad.
Zamena noža.
8
00:01:43,917 --> 00:01:45,875
Uhvati je, okreni je.
9
00:01:47,833 --> 00:01:50,152
Dobro. Hoće li
neko da popije kafu?
10
00:01:50,458 --> 00:01:52,776
Možete li zamisliti
da se budite svaki dan
11
00:01:53,053 --> 00:01:55,292
sa gadom kao
što je gdin Dobrojutro,
12
00:01:55,375 --> 00:01:58,245
koji pokušava da
te poseče mačetom?
13
00:01:58,625 --> 00:02:00,109
Ozbiljno?
14
00:02:02,375 --> 00:02:04,625
Moglo bi biti
zabavno neko vreme.
15
00:02:04,708 --> 00:02:05,980
Jebeno si mrtav!
16
00:02:07,958 --> 00:02:09,625
Jednom kad je šok prošao,
17
00:02:09,708 --> 00:02:11,932
čim sam shvatio
šta se dođavola događa,
18
00:02:12,542 --> 00:02:14,875
posle skoro 144 puta,
19
00:02:14,958 --> 00:02:17,081
počelo je da bude
jebeno dosadno.
20
00:02:17,458 --> 00:02:19,314
I želeo sam da prestane.
21
00:02:20,042 --> 00:02:22,457
Ali znao sam da neće.
22
00:02:22,750 --> 00:02:26,294
Znate kako ljudi kažu: "Mogu
to da uradim i zatvorenih očiju"
23
00:02:26,329 --> 00:02:28,470
i uvek pomislite
da su seronje...
24
00:02:28,505 --> 00:02:30,543
ali... kako god.
25
00:02:30,583 --> 00:02:32,520
Pa, gledajte.
26
00:02:37,792 --> 00:02:40,492
Žao mi je, drugar,
zamenili su te sa mnom.
27
00:02:48,708 --> 00:02:51,391
Već sam mnogo puta video sam
da se ovo dogodilo u mom stanu,
28
00:02:52,167 --> 00:02:53,454
nisam mogao a da ne pomislim:
29
00:02:54,472 --> 00:02:56,563
"Jebi ga čoveče,
ovo je iznajmljeno!"
30
00:02:56,833 --> 00:02:59,350
Vlasnik je u
svakom slučaju seronja
31
00:02:59,792 --> 00:03:03,308
tako da mi nikad neće
vratiti depozit za bezbednost.
32
00:03:19,875 --> 00:03:22,084
Nije uvek bilo tako.
33
00:03:22,119 --> 00:03:25,547
Nekada sam bio
srećan. Stvarno jesam.
34
00:03:25,792 --> 00:03:28,220
Imao sam ženu koju sam voleo...
35
00:03:29,250 --> 00:03:31,735
ali sad sam stvarno sjeban.
36
00:03:50,208 --> 00:03:52,728
Sranje. Moram da skočim.
37
00:04:03,833 --> 00:04:07,312
Promašio sam taj
kamion ranije tačno 22 puta.
38
00:04:07,917 --> 00:04:11,560
Znate li kako je pasti kroz
prozor sa 4. sprata dole na ulicu?
39
00:04:16,000 --> 00:04:18,394
Pa to jebeno boli.
40
00:04:29,875 --> 00:04:34,833
Gdin Šuntavi iz dodža stalno je
vikao, kao da ga vode pod nož.
41
00:04:34,875 --> 00:04:38,536
Kradu mi auto!
- Da, hodaš.
42
00:04:38,832 --> 00:04:41,440
# mislim da ću otići, da
43
00:04:41,475 --> 00:04:43,557
Još jedna gomila kopiladii
pokušva da me ubije u tom minivanu.
44
00:04:43,589 --> 00:04:44,966
Možeš li da izbegneš
gužvu u saobraćaju?
45
00:04:45,001 --> 00:04:46,446
Ne uči me kako da
vozim. - Ne učim te.
46
00:04:46,481 --> 00:04:48,480
Vozač je Esmeralda sa majkom Pem.
47
00:04:48,485 --> 00:04:51,559
Voliš da se svađaš. - Nisam imao
jebenog pojma, koja su im prava imena,
48
00:04:51,583 --> 00:04:53,431
jer se nikad nisam
zaustavio da se pozdravimo.
49
00:05:22,958 --> 00:05:26,000
Posle tog autobusa
prilično je kul i mogu...
50
00:05:26,083 --> 00:05:29,552
Čekaj. Jesam li.. sranje, zar
još nisam došao do autobusa?
51
00:05:31,958 --> 00:05:33,065
Ne.
52
00:05:33,458 --> 00:05:36,450
Izađite.
- Bože!
53
00:05:39,833 --> 00:05:41,638
Nije tako loše po mene.
54
00:05:41,650 --> 00:05:43,167
POKUŠAJ 079
55
00:05:43,625 --> 00:05:46,440
Ovakvo sranje se dešava svaki dan.
56
00:05:46,583 --> 00:05:49,088
Nekad sam se žalio kako
svaki dan izgleda isto.
57
00:05:49,375 --> 00:05:53,154
A onda je došao 9. maj...
i sad svaki dan jeste isti.
58
00:06:00,125 --> 00:06:03,865
Isti me vrisak probudi,
isti seronja sa mačetom,
59
00:06:03,900 --> 00:06:07,256
sve je isto... sa
manjim varijacijama.
60
00:06:08,917 --> 00:06:10,817
Do mojega...
61
00:06:17,875 --> 00:06:19,807
Samo jedna stvar
se nikada ne menja.
62
00:06:22,167 --> 00:06:23,615
A to je da umirem...
63
00:06:24,000 --> 00:06:27,055
svaki... dan.
64
00:06:28,542 --> 00:06:30,278
Umirem.
65
00:06:30,375 --> 00:06:32,707
Evo malog pregleda.
66
00:06:34,625 --> 00:06:37,958
Sad, istine radi, nemam
pojma zašto žele da me ubiju
67
00:06:38,000 --> 00:06:41,286
ili šta sam uradio da zaslužim
da me ubiju, ali to je tona govana.
68
00:06:41,321 --> 00:06:43,190
Pem već znate.
69
00:06:44,167 --> 00:06:47,638
Sredila me je 14 puta pre
nego što sam joj provalio tajming.
70
00:06:48,917 --> 00:06:50,333
POKUŠAJ 069
71
00:06:51,292 --> 00:06:54,769
Ovo kopile anđeoskog
lica je poznata kao Guan-Jin.
72
00:06:56,708 --> 00:06:58,564
Kako znam njeno ime?
73
00:06:59,250 --> 00:07:00,818
Ja sam Guan-Jin!
74
00:07:01,708 --> 00:07:05,653
I Guan-Jin je uradila ovo.
- Njeno ime znači Boginja milosti.
75
00:07:05,688 --> 00:07:07,588
Prilično ironično, zar ne?
76
00:07:07,623 --> 00:07:09,333
POKUŠAJ 088
77
00:07:11,583 --> 00:07:13,997
Ovog malog
drkadžiju zovem Ka-bum.
78
00:07:15,708 --> 00:07:19,642
Kako si, zgodni?
- Što to radiš, do kurca?
79
00:07:21,125 --> 00:07:23,554
Ne sviđa mi se taj stav.
80
00:07:24,917 --> 00:07:27,208
Dao sam im
nadimke: Pem, Smajli,
81
00:07:27,250 --> 00:07:29,334
Nemački blizanci, Roj br. 2,
82
00:07:29,375 --> 00:07:33,204
za kojeg se ispostavilo da je
seronja koji izgleda potpuno isto kao ja.
83
00:07:33,917 --> 00:07:34,875
POKUŠAJ 104
84
00:07:34,917 --> 00:07:37,014
Ponekad uspem da ih ubijem.
85
00:07:41,000 --> 00:07:42,612
Ali to nije bitno.
86
00:07:42,875 --> 00:07:47,511
Uvek me nađu
na kraju.. i srede.
87
00:07:47,546 --> 00:07:48,500
Ja sam Guan-Jin!
88
00:07:49,833 --> 00:07:51,458
I Guan-Jin je ovo uradila.
89
00:07:51,500 --> 00:07:55,223
Ne znam kako je to moguće
i zašto mi se ponavlja isti dan.
90
00:07:55,513 --> 00:07:56,928
Nikada nije bilo
vremena da to shvatim.
91
00:07:56,963 --> 00:07:59,531
Sranja počinju čim otvorim oči.
92
00:07:59,566 --> 00:08:00,875
POKUŠAJ 048
93
00:08:00,917 --> 00:08:02,000
U TOKU
94
00:08:02,042 --> 00:08:05,378
Džema, jedina žena
koju sam ikada voleo,
95
00:08:05,413 --> 00:08:07,823
i jedina osoba koja zna
odgovore koje tražim.
96
00:08:12,167 --> 00:08:16,208
Halo?
- Tražim dr. Džemu Vels.
97
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
Ko je to?
98
00:08:17,542 --> 00:08:20,800
Ovde njen mu...
njen prijatelj Roj.
99
00:08:20,835 --> 00:08:24,569
Ah, kapetan Roj Pulver,
fan Delta odred.
100
00:08:25,167 --> 00:08:26,430
Ko si ti?
101
00:08:26,792 --> 00:08:30,471
Pukovnik Klajv Ventor.
- Džemin šef.
102
00:08:30,792 --> 00:08:33,456
Donedavno.
- Je l' ona tamo?
103
00:08:33,917 --> 00:08:38,350
Ne, nažalost nije ovde.
- Znaš li kada će se vratiti?
104
00:08:38,417 --> 00:08:43,423
To pitanje ćeš morati
da postaviš višim silama.
105
00:08:44,750 --> 00:08:48,445
Ona je mrtva.
- Šta?
106
00:08:49,708 --> 00:08:51,520
Ne volim da
saopštavam loše vesti,
107
00:08:52,292 --> 00:08:55,368
ali gđica Vels je
sinoć slomila vrat.
108
00:08:56,125 --> 00:08:58,058
Bila je nesreća u laboratoriji,
109
00:08:58,083 --> 00:09:00,708
radila je do kasno,
verovatno je bila iscrpljena.
110
00:09:00,792 --> 00:09:01,792
Da...
111
00:09:04,833 --> 00:09:06,848
Mogu li da
pitam ko si ti?
112
00:09:11,083 --> 00:09:12,708
1, 2...
113
00:09:13,042 --> 00:09:14,899
To nije bila
jebena nesreća.
114
00:09:14,934 --> 00:09:16,090
3!
115
00:09:19,292 --> 00:09:21,839
Zašto je mrtva?
Ko ju je ubio?
116
00:09:21,875 --> 00:09:24,488
Nikad nisam živeo
dovoljno dugo da to saznam.
117
00:09:24,625 --> 00:09:27,791
Ok, gde smo
sada? Ah, da, autobus.
118
00:09:27,917 --> 00:09:31,292
U TOKU
119
00:09:33,833 --> 00:09:34,667
Do kurca!
120
00:09:54,625 --> 00:09:57,943
Izgleda prilično odlučno.
- Dušo, ovde imamo kauboja.
121
00:09:58,250 --> 00:10:00,536
Pretpostavljam da ću to
morati da ovo shvatim ozbiljnije.
122
00:10:03,917 --> 00:10:04,833
Šta dođavola?
123
00:10:06,958 --> 00:10:08,321
Jebi me!
124
00:10:14,000 --> 00:10:17,048
Ou, do kurca!
125
00:11:14,375 --> 00:11:16,535
Ne, mislim da su to zaslužile.
126
00:11:29,833 --> 00:11:32,960
Hej, Roj.
- Hej, Džejk.
127
00:11:32,995 --> 00:11:37,124
Izgledaš kao da su te iskopali
iz groba. Šta ti se desilo?
128
00:11:37,125 --> 00:11:39,138
Samo prolazni problem.
Dobro sam, Džejk.
129
00:11:39,346 --> 00:11:43,192
Tako je stalno. Hoćeš li da
mi daš tu veliku flašu rakije?
130
00:11:44,542 --> 00:11:47,810
Znaš šta Džejk?
Daj mi dve odmah.
131
00:11:47,813 --> 00:11:49,754
Dve! Isuse Hriste!
132
00:11:49,957 --> 00:11:55,932
Čujte i počujte! Živela
jetra! Ali ne za dugo.
133
00:11:55,708 --> 00:11:58,650
Šališ se. - Neanonimni
alkoholičari, jesam li u pravu?
134
00:11:58,685 --> 00:12:03,312
Moraš živeti danas, zar ne Džejk?
- Jer sutra ti niko ne može garantovati.
135
00:12:03,474 --> 00:12:06,093
Zapiši to, drugar.
I kladi se na mene.
136
00:12:06,583 --> 00:12:09,530
Ovaj momak je na otpisu.
137
00:12:09,565 --> 00:12:11,342
Kako možeš tako da pijaš?
138
00:12:15,417 --> 00:12:17,704
Kako to da ti
ne piješ? - Znaš,
139
00:12:17,739 --> 00:12:22,655
mnogi stručnjaci za bezbednost
misle, a sećaš se, ja sam jedan od njih,
140
00:12:23,042 --> 00:12:26,091
misle da će sledećeg 11. septembra
na meti biti naše destilerije.
141
00:12:26,196 --> 00:12:30,507
Procenjuje se da je alkoholizam
u našoj zemlji sada na oko 38 %,
142
00:12:31,139 --> 00:12:33,179
pa kad izbrišeš...
143
00:12:33,214 --> 00:12:34,899
Ovaj tupadžija se zove Dejv.
144
00:12:34,934 --> 00:12:38,275
Dejs je ekspert za bezbednost
u nekoj privatnoj kompaniji
145
00:12:38,310 --> 00:12:42,524
i bez obzira šta mu odgovorim,
kad me pita kako mogu tako da pijem,
146
00:12:42,788 --> 00:12:46,208
uvek počinje sa istim
jebenim govorom.
147
00:12:46,875 --> 00:12:50,766
Znam šta će reći,
od reči do reči.
148
00:12:50,833 --> 00:12:54,268
Tačno znam šta se
dešava istog trenutka kad uđem.
149
00:12:54,708 --> 00:12:58,029
U 11:05 ući će ova dobro poznata
kineska sportiskinja u mačevanju.
150
00:12:58,064 --> 00:12:59,819
12 puta je bila svetski prvak.
151
00:12:59,854 --> 00:13:01,793
Sranje, Daj Feng!
152
00:13:01,828 --> 00:13:05,384
Znaš li da je jedan od najpoznatijih...
- kineskih majstora u mačevanju?
153
00:13:05,414 --> 00:13:07,375
12 puta...
- Svetski šampion.
154
00:13:07,708 --> 00:13:10,231
Jesam li ti rekao
o njoj? - 100 puta.
155
00:13:10,266 --> 00:13:12,089
Stvarno? Ne sećam se.
156
00:13:12,147 --> 00:13:15,680
Ja se sećam. - Pedro,
pripremi sto za gđicu Feng.
157
00:13:15,792 --> 00:13:18,393
Zdravo. Molim vas, sedite.
158
00:13:18,428 --> 00:13:21,412
Gđica Feng je razlog zbog
kojeg moram da razbijam dupe
159
00:13:21,413 --> 00:13:23,094
da dođem do
bara, svakog dana.
160
00:13:23,120 --> 00:13:26,477
Ako stignem kasnije od 11, zauzeće
poslednje slobodno mesto u baru.
161
00:13:29,958 --> 00:13:33,036
Sranje. Pogledala me je.
162
00:13:33,542 --> 00:13:36,245
Jesi li ikada
imao ženu? - Izvini?
163
00:13:36,524 --> 00:13:43,268
Jesi li ikada bio sa ženom?
- Bacao sam štap, razumeš?
164
00:13:43,303 --> 00:13:47,759
Mislim na šansu da
nekoj uvališ kurac, Džejk.
165
00:13:50,292 --> 00:13:51,833
Negde oko podneva...
166
00:13:51,868 --> 00:13:56,199
Ok. Od onoga što
sledi osećam se malo bolje.
167
00:13:58,292 --> 00:14:01,037
Ali sviđa mi se
kako leži. Žao mi je.
168
00:14:01,072 --> 00:14:03,639
Verovatno bih trebalo da ga
upozorim, ali to je jednostavno smešno
169
00:14:03,674 --> 00:14:06,078
a ne smejem se
baš mnogo ovih dana.
170
00:14:06,333 --> 00:14:10,157
Neće ti proći za povredu na
radu, Pedro! Niko ti neće verovati!.
171
00:14:10,417 --> 00:14:14,206
U 12:20 Dejv konačno
polazi na posao.
172
00:14:14,375 --> 00:14:19,606
Nadam se da teroristi neće
početi da troše svetske zalihe rakije.
173
00:14:19,641 --> 00:14:22,565
Ali ne pre nego
što se opet ne prosere.
174
00:14:24,292 --> 00:14:26,013
Stvarno se nadam.
175
00:14:26,048 --> 00:14:28,244
To je previše.
- Sedi, Dejv.
176
00:14:28,458 --> 00:14:31,637
Izvini?
- Želim da ti ispričam priču.
177
00:14:32,574 --> 00:14:37,281
Vau. Ok. Danas sam mek.
Mali zaokret u ratnoj priči.
178
00:14:37,333 --> 00:14:41,328
Počeo sam da pričam o tome kako sam
ranije umro, pa sam morao puno da pijem.
179
00:14:41,404 --> 00:14:43,759
Jesu li te ikada
upucali u lice, Dejv?
180
00:14:45,510 --> 00:14:48,287
A? - Ja sam bio
pogođen u lice.
181
00:14:49,333 --> 00:14:52,175
Zanimljiva stvar mi se
dogodila pre nego što sam umro.
182
00:14:52,542 --> 00:14:55,134
Prošlo je dosta
vremena od tada.
183
00:14:55,169 --> 00:14:57,560
Metak je bio .45 ACP.
184
00:14:59,958 --> 00:15:02,436
Ovde je ušao, čisto.
185
00:15:02,471 --> 00:15:05,284
Izleteo mi je iz usta,
gotovo netaknut
186
00:15:05,542 --> 00:15:09,132
i sećam se da sam
osetio ukus odreska.
187
00:15:09,167 --> 00:15:13,563
Da, kao zaista lep odrezak.
188
00:15:15,125 --> 00:15:19,143
I za trenutak,
kad sam opet bio živ
189
00:15:20,208 --> 00:15:21,368
Kažem, "Sranje,
190
00:15:23,000 --> 00:15:26,709
to je bio moj jezik dok
mi ga je metak pekao ".
191
00:15:26,917 --> 00:15:29,005
To sam osetio. Moj jezik.
192
00:15:29,250 --> 00:15:32,444
Veruješ li u to sranje?
To je apsolutno fascinantno.
193
00:15:35,875 --> 00:15:38,138
Ta priča je istinita, Dejv.
194
00:15:54,333 --> 00:15:56,386
To je bilo dobro, druže.
195
00:15:56,458 --> 00:15:59,050
Zar ti ne bi trebao krevet?
196
00:15:59,958 --> 00:16:01,178
Razumem.
197
00:16:02,417 --> 00:16:04,958
# Svaki put kad pružim
Tačno u 12:47... šta,
198
00:16:05,042 --> 00:16:06,911
# ruke ka tebi
za trenutak ću doći do toga.
199
00:16:06,946 --> 00:16:08,751
# ti ih odgurneš
Otprilike četvrt sata pre,
200
00:16:09,093 --> 00:16:13,745
uzmem stvarno, stvarno dobru
cugu i osećam se jebeno dobro.
201
00:16:14,079 --> 00:16:15,790
# i kad me uhvate kako
preklinjrem za svoj novac
202
00:16:16,500 --> 00:16:18,920
Vidite, sve dok mogu
da dođem do ovog bara,
203
00:16:18,959 --> 00:16:21,232
# znaš, uvek se
mogu da pijem
dok me ne pronađu.
204
00:16:22,625 --> 00:16:25,433
# ti se uvek
Mogu da se
potpuno usvinjim
205
00:16:27,103 --> 00:16:28,561
# izvučeš
206
00:16:28,583 --> 00:16:30,412
i da ništa ne osećam.
207
00:16:33,125 --> 00:16:39,112
12:47. Nikad nisam
uspeo da prođem tu tačku.
208
00:16:42,000 --> 00:16:43,881
Zašto to dozvoljavam?
209
00:16:44,083 --> 00:16:45,432
Zašto da ne?
210
00:16:46,042 --> 00:16:50,480
Jer izvan ovog bara, bez obzira u kom
pravcu bežim i koliko se žestoko borim,
211
00:16:50,515 --> 00:16:52,661
nikad nisam prošao 12:47.
212
00:16:52,777 --> 00:16:55,048
Uvek me sjebu.
213
00:16:55,667 --> 00:16:58,958
Ubija me gomila seronja
koje nikada nisam sreo, iz
214
00:16:59,000 --> 00:17:00,191
meni misterioznog razloga.
215
00:17:07,833 --> 00:17:10,264
I ona je mrtva.
Moja devojka.
216
00:17:11,250 --> 00:17:14,274
Umrla je kasnije, u vremenu
do kojeg nikad ne mogu stići.
217
00:17:15,208 --> 00:17:18,658
Uhvaćen sam ovde u petlju
smrti dana koji se nikad ne završava.
218
00:17:19,125 --> 00:17:22,475
Znam da ne mogu
da nastavim da pijem,
219
00:17:23,666 --> 00:17:25,886
ne, kad se svaki
dan završava ovako.
220
00:17:26,500 --> 00:17:30,663
Sad mi treba plan.
Neko to mora da plati.
221
00:17:31,167 --> 00:17:34,504
Imaju vojsku.
Ja imam samo vreme.
222
00:17:34,583 --> 00:17:37,487
Juče je bilo
pre mnogo meseci.
223
00:17:37,522 --> 00:17:40,125
JUČE
224
00:17:53,708 --> 00:17:54,914
Sjajno.
225
00:17:57,250 --> 00:17:59,221
Da, dobro je.
226
00:18:10,125 --> 00:18:13,790
Možeš li mi dati trenutak,
molim te? - Naravno.
227
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Bože moj, ženo.
228
00:18:21,542 --> 00:18:22,894
Pogledaj se.
229
00:18:26,125 --> 00:18:28,304
Zdravo.
- Zdravo.
230
00:18:33,292 --> 00:18:37,950
Jesi li dobio neku
alergiju na telefon?
231
00:18:37,985 --> 00:18:41,875
Ne, sad sam se vratio. Mobilni
mi je isključen i nisam imao šanse
232
00:18:42,208 --> 00:18:43,750
da uvedem fiksni telefon, pa...
233
00:18:43,792 --> 00:18:46,619
Pa si i njega isključio?
- Da.
234
00:18:47,542 --> 00:18:51,205
Imaš sreću što si uopšte
mogla da me kontaktiraš. - Da.
235
00:18:52,500 --> 00:18:56,955
Da te nađem u baru u prizemlju
tvoje kuće zahteva mnogo sreće.
236
00:18:57,333 --> 00:18:59,227
Kakva je bila šansa?
237
00:19:00,667 --> 00:19:03,604
Dobrodošao, sarkazme.
Kako si, stranče?
238
00:19:03,639 --> 00:19:05,699
Dugo se nismo čuli.
239
00:19:06,875 --> 00:19:09,303
Šta je to?
- Doneo sam biografiju.
240
00:19:11,625 --> 00:19:17,272
U štampaču je ponestalo mastila,
pa je Delta odred teško pročitati.
241
00:19:19,750 --> 00:19:21,470
Smanjuje li mi to šanse?
242
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Dođi ovamo.
243
00:19:29,875 --> 00:19:33,377
Ovde se nose uniforme.
244
00:19:34,125 --> 00:19:35,693
Da, to je sjajno.
245
00:19:35,728 --> 00:19:38,239
Treba mi...
- Nisu... Vau!
246
00:19:38,274 --> 00:19:42,191
Ako su bordo kao kod obezbeđenja u
tržnom centru, ne mogu to da podnesem.
247
00:19:42,226 --> 00:19:46,053
A, kao... moja haljina?
248
00:19:46,088 --> 00:19:49,314
Ne kao tvoja haljina,
jer bi to bilo seksi.
249
00:19:49,349 --> 00:19:51,240
Samo kažem.
- Dobro.
250
00:19:51,275 --> 00:19:55,135
Uostalom, kolika je ovde plata?
251
00:19:55,364 --> 00:19:56,833
Imaš li pojma? I imam li
zdravstveno osiguranje?
252
00:19:56,875 --> 00:20:00,254
Jer imao sam ga
ranije, u Delta odredu.
253
00:20:00,875 --> 00:20:03,745
Šta to radiš ovde?
Izgleda prilično... veliko.
254
00:20:04,083 --> 00:20:07,456
Radiš li dugo na tome?
- Nadam se dovoljno dugo.
255
00:20:08,458 --> 00:20:10,198
Šta je uopšte ta stvar?
256
00:20:10,208 --> 00:20:14,822
5 godina neprospavanih noći
i neprekidnog istraživanja.
257
00:20:15,708 --> 00:20:18,561
I znači mi više nego
što možeš da zamisliš.
258
00:20:18,583 --> 00:20:21,413
Šta to radi?
- Šta to radi?
259
00:20:22,660 --> 00:20:27,381
Uništiće vreme i prostor i
uništiće integritet planete
260
00:20:27,908 --> 00:20:30,729
ako se koristi nepravilno.
261
00:20:30,125 --> 00:20:34,897
Ne zajebavaš.
Nešto poput Sudnjeg dana?
262
00:20:36,542 --> 00:20:38,827
Mora da si pod stresom.
263
00:20:43,917 --> 00:20:45,730
Vau, pogledaj Džoa.
264
00:20:46,625 --> 00:20:49,139
Isuse, koliko je porastao, Džema.
265
00:20:50,250 --> 00:20:52,838
Bi li ti smetalo
da uzmem ovo?
266
00:20:54,495 --> 00:20:58,295
Šta. - O... ovu sliku.
Imaš li još jednu?
267
00:20:58,667 --> 00:21:01,366
Oh, da, naravno.
Uzmi je. Koliko si težak?
268
00:21:04,042 --> 00:21:08,768
Radim... radim specijalne
vežbe, dakle oko 80 kg.
269
00:21:09,042 --> 00:21:13,410
Piješ li još uvek?
- Da. - Napisaću 84.
270
00:21:16,042 --> 00:21:17,988
Jesi li razmišljala
da mu kažeš?
271
00:21:19,917 --> 00:21:22,577
Mnogo bi mi značilo, Džema.
272
00:21:24,417 --> 00:21:28,137
Kakvu bi korist od toga imao?
Odsutan si većinu njegovog života.
273
00:21:29,708 --> 00:21:34,085
Zašto to govoriš, kao da
nije vredno da me upozna sada?
274
00:21:36,375 --> 00:21:39,849
Moj posao me udaljio od
tebe i njega. - Tvoj posao? - Da.
275
00:21:39,974 --> 00:21:46,087
Tvoj posao? Voleo si taj život mnogo
više nego ideju da ga podeliš sa nama.
276
00:21:46,583 --> 00:21:50,795
Pucanje ti je bilo mnogo
uzbudljivije od pelena i kombi.
277
00:21:50,830 --> 00:21:53,453
Naravno. I mi imamo
naš večiti razgovor.
278
00:21:53,488 --> 00:21:57,269
Ja sam seronja koji
nije bio u blizini, zar ne?
279
00:21:57,458 --> 00:21:59,636
Zašto ti je to
uopšte važno, Roj?
280
00:21:59,958 --> 00:22:03,997
Oboje smo odlučili, krenuli smo
dalje, a Džo te svejedno obožava.
281
00:22:04,250 --> 00:22:05,983
Obožava me?
- Da.
282
00:22:07,458 --> 00:22:09,049
Šta si mu rekla o meni?
283
00:22:15,208 --> 00:22:16,897
Šta želiš, Roj?
284
00:22:19,625 --> 00:22:22,245
Izgubio sam te, Ok?
285
00:22:22,833 --> 00:22:26,417
Znam da sam zasrao.
Pomirio sam se sa tim.
286
00:22:28,583 --> 00:22:30,665
Molim te, nemoj dozvoliti
da tako bude i sa mojim sinom.
287
00:22:31,458 --> 00:22:33,082
To je sve što tražim.
288
00:22:34,875 --> 00:22:36,936
On je naš dečak, Džema.
289
00:22:39,458 --> 00:22:41,543
Dr. Vels.
- Samo trenutak.
290
00:22:41,750 --> 00:22:43,375
Oh, izvini, Bret.
291
00:22:43,958 --> 00:22:48,065
Ovo je Roj. Roj, Bret.
Bret je ovde šef obezbeđenja.
292
00:22:48,100 --> 00:22:50,611
Vaša kancelarija je u
zabranjenom području, dr Vels
293
00:22:50,750 --> 00:22:54,282
i zbog toga je nepristupačna.
- Pukovniku sam jasno objasnila,
294
00:22:54,317 --> 00:22:57,475
da ću prihvatiti posetu
ako smatram da je prikladna.
295
00:22:57,584 --> 00:23:01,041
Upravo sam
doneo svoju biografiju.
296
00:23:04,792 --> 00:23:07,096
Trenutno ne zapošljavamo...
297
00:23:07,337 --> 00:23:09,641
kapetane Pulver.
- Reci mu da dolazim brzo.
298
00:23:11,583 --> 00:23:12,912
Pukovnik čeka.
299
00:23:17,250 --> 00:23:18,854
Koja kurčina.
300
00:23:21,333 --> 00:23:25,215
Zar nisi rekla da zapošljavate?
- Oni ne. Ja te zapošljavam.
301
00:23:27,333 --> 00:23:31,343
Ja te zapošljavam.
- O čemu to pričaš?
302
00:23:32,417 --> 00:23:35,640
Ovo je vrlo
specifičan bezbednosni detalj.
303
00:23:35,708 --> 00:23:38,104
Nešto tajno, poput
crnog ranca?
304
00:23:38,139 --> 00:23:40,486
Više.
- Stvarno?
305
00:23:41,792 --> 00:23:43,292
Kada počinjem?
306
00:23:44,125 --> 00:23:46,363
Brže no što misliš.
307
00:23:46,708 --> 00:23:50,821
Čitam čovekovu biografiju i
vidim razlog za zabrinutost.
308
00:23:51,000 --> 00:23:52,684
Ne izgleda mi baš opasno.
309
00:23:53,333 --> 00:23:58,500
Muve niko ne primećuje dok
mu ne zaplivaju u supi, Bret.
310
00:23:59,917 --> 00:24:02,147
Ima nešto kod njega
što mi se ne sviđa.
311
00:24:02,458 --> 00:24:05,445
Ima tu... karakteristiku...
312
00:24:06,708 --> 00:24:08,146
Koju to karakteristiku?
313
00:24:08,750 --> 00:24:13,348
Puža koji prekomernom marljivošću
pokušava da nadoknadi nedostatak talenta.
314
00:24:13,375 --> 00:24:15,995
Takve sam naučio da mrzim.
315
00:24:16,500 --> 00:24:20,862
Proveri njegovu istoriju službe.
Ako je tačna, želim da ga pratimo.
316
00:24:21,292 --> 00:24:24,644
Ako počne da pravi probleme,
pobrinućemo se za njega.
317
00:24:25,167 --> 00:24:28,381
I proširi to dalje
od uobičajenog nivoa,
318
00:24:29,125 --> 00:24:33,313
niko to ne sme da poveže sa nama.
Što su sredstva slučajnija, to bolje.
319
00:24:33,348 --> 00:24:34,775
Pronađi nešto zaista egzotično.
320
00:24:35,292 --> 00:24:39,345
Ok, dakle, tornjam se
odavde, popiću vino, možda...
321
00:24:39,380 --> 00:24:41,016
Čekaj, srediću ti kosu.
- Oh, Džema!
322
00:24:44,167 --> 00:24:45,521
Krvarim.
323
00:24:46,042 --> 00:24:47,544
Jesi li dobio moj
rođendanski poklon, Roj?
324
00:24:47,784 --> 00:24:50,026
Šta to radiš ovde?
Ponašaš se tako čudno.
325
00:24:50,326 --> 00:24:51,965
Jesi li ga dobio?
Poklon. Poslala sam ti ga.
326
00:24:52,000 --> 00:24:54,750
Ne znam. Nisam proveravaoo. - Uradi
to. Poslala sam ti ga pre nekoliko dana.
327
00:24:56,208 --> 00:24:58,014
Hoću. Naravno da hoću.
328
00:24:58,292 --> 00:25:01,145
Dr. Vels, mogu li
vas videti na tren?
329
00:25:03,375 --> 00:25:06,930
Moraću u bolnicu.
- Dolazim za minut, pukovniče.
330
00:25:07,667 --> 00:25:10,290
Raskrvarila si me.
- Slušaj me pažljivo, Roj.
331
00:25:11,250 --> 00:25:14,656
Ok. Znam da se u poslednje
vreme nismo mnogo viđali
332
00:25:14,691 --> 00:25:16,420
i znam da idemo
vrlo različitim putevima.
333
00:25:16,455 --> 00:25:18,537
Znam, to... - Važno je
da čuješ! Samo slušaj!
334
00:25:18,572 --> 00:25:20,647
U redu, u redu.
Reci. - Ok.
335
00:25:20,667 --> 00:25:22,726
Zaboravila sam kako
teško može biti pokušavanje.
336
00:25:24,875 --> 00:25:29,015
Vidim drugog tebe u Džou, zaista.
337
00:25:29,091 --> 00:25:33,302
Njegova odlučnost, njegova
volja da uspe bez obzira na sve.
338
00:25:33,337 --> 00:25:37,200
Ima neke od tvojih najboljh
osobina, ali i tvoju sebičnost...
339
00:25:37,375 --> 00:25:41,292
i tvoju sposobnost da
nestaneš kad ti odgovara.
340
00:25:41,350 --> 00:25:43,950
Mislio sam da je gotovo.
- I pobegne od odgovornosti.
341
00:25:43,966 --> 00:25:46,682
U redu. Šta hoćeš od
mene? Reci mi. Samo mi reci.
342
00:25:47,917 --> 00:25:51,304
Želim čoveka u koga sam
se nekad davno zaljubila,
343
00:25:51,339 --> 00:25:52,983
onog koji mi je dao sina...
344
00:25:53,417 --> 00:25:56,088
tvoju jaku, samopouzdanu verziju,
345
00:25:56,375 --> 00:26:01,259
ne Roja, koji se svake
noći opija i kreše drugu ribu.
346
00:26:12,125 --> 00:26:14,977
Zapamti ovo: Oziris.
347
00:26:16,750 --> 00:26:17,836
Oziris.
- Ok.
348
00:26:32,958 --> 00:26:36,058
Vidi ti, poput braće Frišten.
349
00:26:38,208 --> 00:26:41,105
Ugljeni hidrati nisu
vaši prijatelji, momci.
350
00:26:45,542 --> 00:26:48,922
Dr. Vels, jeste
li dobro? - Da.
351
00:26:50,375 --> 00:26:53,451
Smeta li vam dim
cigare? - Ne. Ne uopšte.
352
00:27:01,917 --> 00:27:03,588
Izložite.
353
00:27:05,042 --> 00:27:08,662
Pa, trenutno postoji
manje kašnjenje.
354
00:27:10,958 --> 00:27:12,180
Definišite manje.
355
00:27:13,000 --> 00:27:15,915
Nedelju dana, najviše dve.
356
00:27:16,167 --> 00:27:21,375
I zašto je to? - Istraživanje
i razvoj nisu egzaktna nauka.
357
00:27:22,542 --> 00:27:26,534
Ali to je upravo ono što
želimo, egzaktnu nauku.
358
00:27:28,458 --> 00:27:31,266
Vaš prijatelj, kapetan Pulver.
359
00:27:31,333 --> 00:27:35,638
Da, doneo je biografiju.
- I kako mu je to palo na pamet?
360
00:27:36,292 --> 00:27:41,197
Pa, možda sam mu ranije spomenula
o prisustvu vojske ovde u laboratoriji.
361
00:27:41,279 --> 00:27:43,151
A zašto vas to opseda?
362
00:27:43,917 --> 00:27:46,026
Sigurnosni protokol
ovog objekta
363
00:27:46,027 --> 00:27:49,222
ne bi trebao da bude
predmet intimnih razgovora.
364
00:27:49,333 --> 00:27:51,804
Uveravam vas da nije.
365
00:27:52,292 --> 00:27:55,285
Roj i ja nismo... - Vi ste
majka njegovog deteta.
366
00:28:01,917 --> 00:28:04,333
Molim vas, sedite.
Raskomotite se.
367
00:28:05,042 --> 00:28:07,862
Ne želim da ovo
liči na saslušanje.
368
00:28:15,000 --> 00:28:19,493
Nisam za duge priče
Uvek sam cenio kraće forme.
369
00:28:19,583 --> 00:28:21,715
Šta kraće, to bolje. Međutim,
370
00:28:22,333 --> 00:28:26,846
i sam imam jednu priču
koju pričam iznova i iznova
371
00:28:26,881 --> 00:28:28,387
i voleo bih da je
podelim sa vama sada,
372
00:28:28,542 --> 00:28:29,929
ako mi dopustite.
373
00:28:30,167 --> 00:28:34,784
Volim duge priče. - Dobro.
- Onda oboje imamo sreće.
374
00:28:35,833 --> 00:28:42,065
Dakle, Burma, 1979. godine
radio sam krijumčarenje za CIA-u,
375
00:28:42,292 --> 00:28:45,261
Ubacivao sam opijum u
zemlju da bismo finansirali
376
00:28:45,296 --> 00:28:47,451
vrlo krvav vojni puč,
koji ćemo na kraju
377
00:28:47,486 --> 00:28:48,667
i inscenirati 10 godina kasnije.
378
00:28:48,708 --> 00:28:51,438
Sve je ovo strogo
poverljivo. Većim delom.
379
00:28:51,786 --> 00:28:54,302
U svakom slučaju, našao sam se
380
00:28:54,583 --> 00:28:57,236
u džungli, izvan Ranguna,
381
00:28:57,522 --> 00:29:00,173
granatiran od vojnika
KY Osliobodilačkog fronta
382
00:29:00,344 --> 00:29:04,639
tokom trodnevnih borbi koje
su me koštale čitavog tima.
383
00:29:05,708 --> 00:29:08,194
Dakle, gde sam?
Na ivici džungle,
384
00:29:08,195 --> 00:29:11,922
opkoljen od bande pobunjenika
koji mašu mačetama,
385
00:29:11,957 --> 00:29:13,973
sa ludim stavovima
i još lošijom higijenom
386
00:29:14,417 --> 00:29:18,093
a imao sam samo jednu
Remington pušku sa teleskopom
387
00:29:18,128 --> 00:29:21,084
i 36 sati bez sna u kojima
sam trebao da se izvučem.
388
00:29:23,792 --> 00:29:25,702
A onda sam to čuo.
389
00:29:27,875 --> 00:29:30,874
Taj prodorni urlik,
390
00:29:31,458 --> 00:29:33,789
kao kad zviždi para.
391
00:29:35,958 --> 00:29:37,734
Divlji vepar.
392
00:29:38,875 --> 00:29:40,798
Usereš se u gaće.
393
00:29:42,375 --> 00:29:45,190
Sam urlik je rasterao pobunjenike.
394
00:29:45,225 --> 00:29:46,951
Niko nije želeo da se
zajebava sa tom zverkom.
395
00:29:47,417 --> 00:29:51,291
I taj kučkin sin me je osetio
i krenuo pravo na mene.
396
00:29:52,625 --> 00:29:56,583
Pre bih ustrelio 10 ljudi nego tu
životinju, ali pre nego što sam to učinio
397
00:29:56,625 --> 00:30:01,368
imao sam sreću, da je
sa 6 m visokog drveta
398
00:30:01,403 --> 00:30:06,785
sišao tamni piton, i omotao se oko
svinje koja je rikala poput Božićne šunke.
399
00:30:08,583 --> 00:30:10,330
Nikad nisam
video nešto slično.
400
00:30:10,875 --> 00:30:13,754
I narednih nekoliko sati,
začuđeno sam posmatrao,
401
00:30:14,018 --> 00:30:17,194
kako zmija polako
guta tu svinju da je svari.
402
00:30:18,500 --> 00:30:20,954
Iznenada je zavladala
tišina, pa sam sve čuo.
403
00:30:21,249 --> 00:30:25,935
Kako joj se kosti lome, zviždanje
vazduha, dok joj pucaju pluća,
404
00:30:26,400 --> 00:30:28,439
dok je zmija ispuštala
zvuk kao da se smeje.
405
00:30:30,875 --> 00:30:36,774
To je i dalje najstrašniji čin
nasilja koji sam ikada video.
406
00:30:37,708 --> 00:30:39,639
A ono što me je
najviše zaprepastilo...
407
00:30:40,488 --> 00:30:45,452
je da je piton, dok je širio
ralje da proguta svoju žrtvu,
408
00:30:47,250 --> 00:30:51,266
u očima imao
smirenost i hladnu računicu.
409
00:30:54,292 --> 00:30:58,667
I tek kasnije, kad je
pomerio svoj srednji deo,
410
00:30:58,702 --> 00:31:00,538
sada zaobljen obrisom vepra,
411
00:31:01,167 --> 00:31:03,422
video sam desetak jaja.
412
00:31:03,457 --> 00:31:05,300
Pitonovih jaja.
413
00:31:06,292 --> 00:31:09,131
Vepar joj je skoro
uništio gnezdo.
414
00:31:09,833 --> 00:31:12,994
Dakle, ono što sam
prvobitno smatrao činom agresije
415
00:31:13,625 --> 00:31:15,763
bio je u stvari čin ljubavi.
416
00:31:16,750 --> 00:31:19,867
Zmija je ubila
vepra, ne iz mržnje,
417
00:31:20,667 --> 00:31:26,228
već da sačuva
svoje buduće potomstvo.
418
00:31:31,750 --> 00:31:33,589
Uživala sam u toj priči.
419
00:31:34,833 --> 00:31:38,051
I ja sam uživao pričajući je.
I takođe je smatram prikladnom.
420
00:31:38,083 --> 00:31:41,740
Kako to? - Nema više
posetioca u laboratoriji.
421
00:31:41,917 --> 00:31:46,305
Nema bivših momaka, starog
plamena ili senki iz prošlosti,
422
00:31:48,250 --> 00:31:50,225
ako zbog toga posao kasni.
423
00:31:50,250 --> 00:31:55,557
Želim da me odmah
obaveste, Ok? - Naravno.
424
00:31:55,875 --> 00:31:57,957
Hvala doktore. Sjajno.
425
00:32:12,625 --> 00:32:14,299
Pazite gde stajete.
426
00:32:30,792 --> 00:32:34,676
Hoćeš li novu?
- Šta bismo drugo?
427
00:32:39,708 --> 00:32:41,164
Slatka si.
428
00:32:43,833 --> 00:32:45,911
Koliko dugo se
vas dvoje poznajete?
429
00:32:46,667 --> 00:32:47,870
Upoznali smo se danas.
430
00:32:48,208 --> 00:32:51,669
On je moj novi najbolji
prijatelj. - Da, jesam.
431
00:32:52,125 --> 00:32:57,913
Alis je zubni higijeničar.
- Što je baš čudno, jer mrzim zube.
432
00:32:58,250 --> 00:33:00,897
Muka mi je samo
od njihove strukture.
433
00:33:00,932 --> 00:33:03,727
Tako da mi karijera
u stomatologiji izgleda...
434
00:33:03,762 --> 00:33:05,042
Kao poslednja stvar
koju bi trebala uraditi?
435
00:33:05,083 --> 00:33:09,966
Da, znam, znam.
Ali ja sam za svaki izazov.
436
00:33:10,001 --> 00:33:14,354
Volim da izađem
iz zone komfora.
437
00:33:15,250 --> 00:33:18,911
To je jedini način da se
zaista odraste. - Tako istinito.
438
00:33:18,946 --> 00:33:22,054
Tako je lep, zar ne?
Lep je.
439
00:33:24,250 --> 00:33:26,071
Koliko dugo se
vas dvoje poznajete?
440
00:33:26,708 --> 00:33:30,290
Sa Gabrijelom? Otkad sam počeo
da dolazim u ovaj bar i opijam se.
441
00:33:30,833 --> 00:33:36,476
Ono što se vratilo iz inostranstva.
- Oh, opasnost. Pričaj mi!
442
00:33:36,511 --> 00:33:39,122
Dame, gotovo da
nema šta da se kaže.
443
00:33:39,157 --> 00:33:45,026
Pa, pričaj nam o tom gotovo ništa.
- Ali možeš li da sačekaš? Jer...
444
00:33:45,417 --> 00:33:47,815
moram da pišam.
Odmah se vraćam.
445
00:33:53,583 --> 00:33:55,890
Trebao bi je
odvesti kući, Roj.
446
00:33:58,125 --> 00:34:00,066
Ha, ha, ha. - Trebao
bi je odvesti kući.
447
00:34:04,417 --> 00:34:05,917
Možeš pitati:
448
00:34:07,250 --> 00:34:09,625
"Zašto tebe ne bih
odveo kući, Gabrijela?"
449
00:34:10,458 --> 00:34:11,458
I reći ću...
450
00:34:14,542 --> 00:34:16,473
Možda neki drugi put.
451
00:34:18,792 --> 00:34:21,385
Počinješ da se sviđaš.
452
00:34:21,420 --> 00:34:23,642
Ali ta noć nikada neće doći.
453
00:34:26,708 --> 00:34:31,089
Možemo se zabavljati, Roj,
ali nikada se nećemo voleti.
454
00:34:31,124 --> 00:34:33,947
Ah, ljubav.
- Ne. - Zašto?
455
00:34:34,417 --> 00:34:36,104
Zašto?
- Da.
456
00:34:37,083 --> 00:34:41,936
Jer ti još uvek
voliš... nekoga drugog.
457
00:34:43,792 --> 00:34:45,504
Vidim to u tvojim očima.
458
00:34:47,042 --> 00:34:49,518
U toj tuzi.
459
00:34:51,917 --> 00:34:56,239
Postoji žena koju
volš, ali to nisam ja.
460
00:34:57,542 --> 00:35:01,479
A nije ni naša
zanosna zubarka.
461
00:35:09,708 --> 00:35:12,438
Bar, halo?
Da.
462
00:35:14,250 --> 00:35:16,724
To je za tebe. - Ko
sad može da me zove?
463
00:35:16,759 --> 00:35:20,388
Ne znam.
- Halo?
464
00:35:20,423 --> 00:35:24,188
Roj, čuješ li me?
- Džema? Šta...
465
00:35:24,542 --> 00:35:27,149
Jesi li još uvek u
laboratoriji? Skoro je 3 ujutro.
466
00:35:27,458 --> 00:35:29,036
Džema, Džema, jesi li dobro?
467
00:35:29,071 --> 00:35:31,206
Jesi li dobro?
- Da, jesam, ali...
468
00:35:31,241 --> 00:35:33,336
Š... šta se dešava?
S.... slušaj... - Slušaj ti mene.
469
00:35:35,958 --> 00:35:38,002
Možda ću uraditi nešto drastično
470
00:35:38,037 --> 00:35:41,032
i ako se nešto dogodi, obećaj
mi da će raditi ono što radiš...
471
00:35:43,000 --> 00:35:46,539
Ne... ne... ne čujem te.
- Trebaće mi tvoja pomoć.
472
00:35:46,574 --> 00:35:48,581
Stvarno? Š... šta se
dešava? Jesi li dobro?
473
00:35:48,604 --> 00:35:51,679
Ne mogu ti sad objašnjavati,
još uvek ne bi razumeo...
474
00:35:54,500 --> 00:35:56,357
Hej, mislim da sam te izgubio.
475
00:35:57,708 --> 00:35:59,313
Džema, nazovi me
ponovo, u redu?
476
00:36:02,542 --> 00:36:04,670
Ko je to bio?
- Moja bivša cura...
477
00:36:04,705 --> 00:36:07,878
i izgledala je prilično uznemireno.
478
00:36:17,833 --> 00:36:20,250
Izgleda da se naša
draga doktorka predomislila.
479
00:36:22,542 --> 00:36:24,082
Nađi je.
480
00:36:27,375 --> 00:36:29,938
Šta sam propustila?
481
00:36:29,973 --> 00:36:31,498
Oh, ćao.
482
00:36:31,750 --> 00:36:37,179
Oh, znaš, razgovarali smo o najzgodnijim
ljudima na planeti i pojavilo se tvoje ime.
483
00:36:37,843 --> 00:36:41,342
# Alcohol, Alcohol,
will put me dawn
484
00:36:42,622 --> 00:36:46,339
# Alcohol, Alcohol,
will put me dawn
485
00:36:47,534 --> 00:36:51,651
# will put me dawn
...
486
00:36:52,577 --> 00:36:56,632
# thats ... of alcohol,
I don't wanna anymore
487
00:36:57,833 --> 00:37:01,034
# we don't wan't it anymore
we don't wan't to know
488
00:37:02,708 --> 00:37:06,841
Trebao sam da zovem Džemu, ali bio
sam pijan i napaljen i nije me bilo briga.
489
00:37:07,667 --> 00:37:09,696
Nisam znao koliko je to važno.
490
00:37:10,875 --> 00:37:13,951
Nisam znao da će to biti
poslednji put da sam joj čuo glas.
491
00:37:14,708 --> 00:37:16,598
Nešto što se ne
može popraviti.
492
00:37:19,292 --> 00:37:22,543
Nešto što ste prisiljeni
da stalno ponovo radite.
493
00:37:22,875 --> 00:37:24,875
POKUŠAJ 141
494
00:37:29,375 --> 00:37:31,636
Znam da sve ovo
vodi nazad do nje.
495
00:37:31,917 --> 00:37:35,644
Jednostavno nisam imao
pojma o čemu se radi.
496
00:37:35,679 --> 00:37:37,393
Jesi li dobio moj
rođendanski poklon?
497
00:37:37,428 --> 00:37:39,492
Jesi li dobio poklon?
498
00:37:39,958 --> 00:37:43,827
Ne znam. Nisam proveravao. - Uradi
to. Poslala sam ga pre nekoliko dana.
499
00:37:46,708 --> 00:37:49,750
Zapamti ovo: Oziris.
500
00:37:53,458 --> 00:37:57,751
"Srećan rođendaj, Roj. Uvek se
kreći napred u životu i zapamti..:"
501
00:37:57,917 --> 00:37:59,872
"Vreme ne čeka nikoga."
502
00:38:00,558 --> 00:38:04,392
X.0.X. Oh, jebi me!
503
00:38:09,875 --> 00:38:11,448
Hajde da uradimo to ponovo.
504
00:38:11,483 --> 00:38:12,000
POKUŠAJ 142
505
00:38:16,542 --> 00:38:18,250
Kradu mi auto!
- Kradu mi auto!
506
00:38:33,292 --> 00:38:34,292
Do kurca!
507
00:38:39,167 --> 00:38:41,708
Hajde, hajde, idemo.
508
00:38:42,292 --> 00:38:46,225
Čoveče, uradi to već
jednom. - Na putu mi je!
509
00:38:46,667 --> 00:38:48,439
Nema jebenog vremena.
510
00:38:48,474 --> 00:38:49,083
POKUŠAJ 143
511
00:38:52,208 --> 00:38:53,986
Kradu mi...
Aaaaa!
512
00:38:58,958 --> 00:39:01,050
Ne čitaj dok voziš, glupane.
513
00:39:28,125 --> 00:39:30,208
Kako to da ovo
nikad nisam primetio?
514
00:39:35,042 --> 00:39:37,587
Sranje, propustio sam
izlaz za Kineski restoran.
515
00:39:37,622 --> 00:39:40,292
Zadnji put kad sam svratio
tamo, završilo se stvarno loše.
516
00:39:40,333 --> 00:39:41,333
POKUŠAJ 051
517
00:39:42,250 --> 00:39:45,625
Iz očiglednih razloga,
ovog tipa zovem Smajli.
518
00:39:52,583 --> 00:39:56,930
Tehnika mu je jednostavna,
gađa pravo u bulju.
519
00:39:58,500 --> 00:40:01,931
Da, sredio sam ga!
- Ko bi pomislio na takva sranja?
520
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
Sredio sam ga.
521
00:40:03,125 --> 00:40:11,292
POKUŠAJ 144
U TOKU
522
00:40:11,667 --> 00:40:14,727
Sve vreme sam samo
bežao da spašavam život.
523
00:40:14,762 --> 00:40:18,079
Sad sam prvi put slutio
šta mi se moglo dogoditi.
524
00:40:18,708 --> 00:40:22,702
Sve što mi sad treba je prekid
vatre i neko mirno mesto za čitanje.
525
00:40:24,120 --> 00:40:25,755
IZIDA I OZIRIS
526
00:40:27,750 --> 00:40:31,338
Oziris i Izida bili
su verni muž i žena.
527
00:40:32,083 --> 00:40:35,500
Bila je egipatska vrhovna
sveštenica, idealna majka i žena,
528
00:40:36,333 --> 00:40:37,875
zaštitnik mrtvih,
529
00:40:38,667 --> 00:40:42,930
upućena u sve uroke za
putovanje zagrobnim životom.
530
00:40:46,083 --> 00:40:47,750
Oziris je bio omražen,
531
00:40:47,792 --> 00:40:51,500
i na kraju je iseckan na 14 delova koji su
rastureni po Egiptu od njegovih neprijatelja.
532
00:40:52,500 --> 00:40:56,080
Kakav je ovo jebeni
rođendanski poklon?
533
00:40:57,542 --> 00:41:01,417
"Srećan rođendan, Roj. Uvek
idi u životu napred i zapamti:"
534
00:41:01,458 --> 00:41:05,194
"Vreme nikoga ne čeka."
535
00:41:10,625 --> 00:41:12,104
Džo.
536
00:41:14,630 --> 00:41:15,835
Šta dođavola on to radi?
537
00:41:24,708 --> 00:41:26,131
Sranje.
538
00:41:27,042 --> 00:41:29,994
Nije znao da mu je majka
mrtva, i sada je potpuno sam.
539
00:41:32,167 --> 00:41:34,383
Sad sam mu jedina
preostala porodica.
540
00:41:43,458 --> 00:41:46,555
Kako si čoveče?
- Ulaz je 10 $.
541
00:41:46,667 --> 00:41:48,899
5 po rundi,
dvostruka eliminacija.
542
00:41:48,934 --> 00:41:51,801
Šta... šta dobiješ
kad dođeš ovamo?
543
00:41:52,625 --> 00:41:55,705
Sportski turnir.
- A šta je ovo?
544
00:41:56,125 --> 00:41:57,708
Takmičenje u video igrama.
545
00:41:57,750 --> 00:42:00,708
Većina retro igara
nam je iz 80-tih.
546
00:42:00,750 --> 00:42:03,458
Dvostruki zmaj,
Izmenjena zver, Ulični borac.
547
00:42:03,667 --> 00:42:07,000
Mi smo čistunci, brate.
Posvećeni zlatnom dobu video igara.
548
00:42:07,458 --> 00:42:11,333
Analogno ili smrt.
Osmobitno je sranje.
549
00:42:12,708 --> 00:42:16,583
Koliko imaš godina?
- 41. Vreme leti.
550
00:42:16,750 --> 00:42:18,333
41?
- Da.
551
00:42:18,750 --> 00:42:22,458
Imaš li sina ovde?
- Detinjast sam po izboru, brate.
552
00:42:23,583 --> 00:42:24,792
Čijem izboru?
553
00:42:27,042 --> 00:42:28,582
Zadrži je.
554
00:43:12,500 --> 00:43:14,634
Džo, Džo, zdravo.
555
00:43:15,917 --> 00:43:19,962
Ćao, ortak.
- Roj, zdravo. Šta ima?
556
00:43:19,997 --> 00:43:22,125
Vidi ti njega,
porastao si.
557
00:43:22,542 --> 00:43:25,958
Zadnji put kad sam
te video, bio si ovolicki.
558
00:43:26,583 --> 00:43:30,320
Nisam znao da si igrač.
- Oh, nisam igrač.
559
00:43:30,355 --> 00:43:31,534
Pa šta onda radiš ovde?
560
00:43:32,853 --> 00:43:36,105
Hteo sam da te pitam isto.
Zar ne bi trebao da dudeš u školi?
561
00:43:36,875 --> 00:43:38,468
Zbisao sam.
562
00:43:39,167 --> 00:43:41,125
Hajde, drugar.
Znaš ti bolje od ovog.
563
00:43:41,333 --> 00:43:43,757
Pa, nisam mogao
da odolim da ne dođem.
564
00:43:43,792 --> 00:43:48,833
Ovde su moje omiljene video igre.
A mama bi se uzrujala što sam ovde.
565
00:43:48,875 --> 00:43:50,471
Mama bi bila stvarno ljuta.
566
00:43:51,708 --> 00:43:54,384
Da ti kažem nešto? Neću joj
reći ako mi kažeš jednu stvar.
567
00:43:54,419 --> 00:43:58,399
Ok... - Šta si kupio od
onog tipa gore? Starca?
568
00:43:58,750 --> 00:44:03,704
Nisam ništa kupio.
- Džo, video sam te.
569
00:44:04,245 --> 00:44:06,462
Ooooh!
- Ooooh!
570
00:44:08,958 --> 00:44:12,004
Ovo je RPG kartaška igra.
Menjao sam se sa njim.
571
00:44:12,375 --> 00:44:16,211
Možeš biti bilo šta
ubica, plaćenik ili slično.
572
00:44:16,246 --> 00:44:18,667
Stvarno je kul.
- Kladim se da jeste.
573
00:44:20,583 --> 00:44:22,237
Jesi li ovo dobio od njega?
574
00:44:22,708 --> 00:44:25,148
Zar si mislio da kupujem
drogu ili nešto slično?
575
00:44:25,917 --> 00:44:29,683
Ili nešto. - Imam 11, ne
mogu da radim te stvari.
576
00:44:30,292 --> 00:44:35,387
Ne možeš to nikad da radiš,
drugar, u redu? - Da? - Da.
577
00:44:35,422 --> 00:44:38,450
Dobro. Hajde, da skočimo na
klopu, pa ćemo se vratiti ovde.
578
00:44:38,485 --> 00:44:40,144
Želim da razgovaram
sa tobom, u redu?
579
00:44:40,179 --> 00:44:43,838
Ekran je i dalje pokvaren.
- To je sranje. Govance. Hajde.
580
00:44:45,167 --> 00:44:46,792
Jesi li gladan?
- Da.
581
00:44:46,833 --> 00:44:50,750
Da? A šta najviše
voliš da jedeš?- Picu.
582
00:44:50,917 --> 00:44:54,333
Picu? - Aha. - Pa hajdemo
na picu. Šta je sa sušijem?
583
00:44:54,458 --> 00:44:57,217
Ne volim suši.
- Ne? Zašto?
584
00:44:58,333 --> 00:45:00,990
Jer je to suši.
- Da, to ima smisla.
585
00:45:03,500 --> 00:45:05,458
Trebao sam da
mu kažem sada.
586
00:45:06,167 --> 00:45:08,620
Da mu kažem da mu je
majka mrtva. Da mu kažem...
587
00:45:08,865 --> 00:45:10,866
da je nikada
više neće videti.
588
00:45:10,875 --> 00:45:13,746
Reći mu da... - Znaš,
mama kaže da si opasan tip.
589
00:45:14,083 --> 00:45:15,083
Opasan tip.
590
00:45:16,167 --> 00:45:18,708
Jel' tako rekla?
- Nije koristila tu reč,
591
00:45:18,750 --> 00:45:22,972
ali kaže da si
poput marinca ili vojnika.
592
00:45:23,667 --> 00:45:27,625
Priča li ti mama o
meni? - Da, prilično.
593
00:45:27,708 --> 00:45:28,875
Prilično?
594
00:45:32,000 --> 00:45:38,234
Hej, jesi li poput onog tipa, onog iz
96-tih koji ima posebne sposobnosti?
595
00:45:39,125 --> 00:45:40,917
Ha, ha, ha. Lijam
Nison? - Da.
596
00:45:40,958 --> 00:45:44,833
Ne, on je izmišljeni opaki
momak. Ja sam stvaran.
597
00:45:44,875 --> 00:45:47,417
Stvarno? - Ne
šalim se sa tobom.
598
00:45:47,458 --> 00:45:48,875
To je tako kul.
599
00:45:56,208 --> 00:45:57,471
Hej, Džo.
600
00:46:02,667 --> 00:46:04,806
Moram da ti
nešto kažem, drugar.
601
00:46:06,125 --> 00:46:09,000
Ali to neće biti baš
lako da čuješ, u redu?
602
00:46:10,250 --> 00:46:12,708
Ali ne postoji lak
način da se to kaže.
603
00:46:21,375 --> 00:46:22,624
12:50.
604
00:46:23,292 --> 00:46:25,450
3' duže, nego
što sam ikada živeo.
605
00:46:27,429 --> 00:46:28,623
Kako?
606
00:46:31,958 --> 00:46:33,876
Unutrašnjost je sva metalna.
607
00:46:35,833 --> 00:46:37,625
Onda sam ušao ispod površine.
608
00:46:44,125 --> 00:46:45,726
Prate me.
609
00:47:04,333 --> 00:47:06,229
Šta si hteo
da mi kažeš, Roj?
610
00:47:26,458 --> 00:47:27,625
Džo...
611
00:47:32,250 --> 00:47:34,405
Ja sam tvoj otac.
612
00:47:34,708 --> 00:47:36,625
Uz sav taj strah,
613
00:47:36,667 --> 00:47:39,500
na trenutak sam
video ljubav svog sina.
614
00:47:40,375 --> 00:47:42,208
I bilo je divno.
615
00:47:44,208 --> 00:47:48,067
Molim te, molim te, da
ova smrt bude poslednja.
616
00:47:51,708 --> 00:47:53,490
Kurvin sine!
617
00:47:58,417 --> 00:48:00,874
Kako me pratiš?
- Jebi se!
618
00:48:01,125 --> 00:48:03,112
Da se jebem?
Gde je uređaj?
619
00:48:03,147 --> 00:48:05,625
U tvojoj guzici!
- Oh, pun si ideja!
620
00:48:07,292 --> 00:48:10,434
Odjebi.
- Dobro, odjebi.
621
00:48:15,417 --> 00:48:18,032
Ćao, ortak!
622
00:48:18,375 --> 00:48:20,497
Dobro. Kad moraš
da ideš, moraš da ideš.
623
00:48:20,958 --> 00:48:23,175
Gde je taj odašiljač?
624
00:48:23,210 --> 00:48:26,848
Mora da je ovde
negde. Ali gde?
625
00:48:27,250 --> 00:48:28,631
Do kurca.
626
00:48:29,917 --> 00:48:32,856
Pedro, hoćeš li da mi
pomogneš da ga potražim?
627
00:48:35,583 --> 00:48:38,542
A onda sam rekao: "Vidim vašeg
stručnjaka za kontraobaveštajne poslove"
628
00:48:38,583 --> 00:48:41,724
i istreniraću vas za eksperta
u prevenciji nadzorom, prijatelju ".
629
00:48:41,759 --> 00:48:44,958
Trebao si da mu vidiš
izraz lica. - Ti si lud!
630
00:48:45,000 --> 00:48:47,596
Dejv. - Hej,
Roj. - Hej.
631
00:48:47,631 --> 00:48:51,274
Izvinite što vas prekidam. - Upravo
sam pričao Džejku o tim gadovima...
632
00:48:51,309 --> 00:48:53,820
Shvatam, sjajno. Dejv, znaš li
nešto o uređajima za praćenje?
633
00:48:53,875 --> 00:48:56,353
Ne znam ništa
o tim stvarima, Roj.
634
00:48:56,542 --> 00:48:59,905
Znam apsolutno
sve o tim stvarima!
635
00:49:00,083 --> 00:49:03,458
Koji uređaj? Tradicionalni
transponder? - Šta se daje ljudima.
636
00:49:03,493 --> 00:49:06,190
Na telu ili implantirani
uređaj? - Šta je bolje?
637
00:49:06,225 --> 00:49:08,458
Kad želiš da osoba
ne zna da je prate.
638
00:49:08,493 --> 00:49:11,011
Onda je implantat
daleko pogodniji.
639
00:49:11,046 --> 00:49:14,375
Drugi se stavljaju u odeću.
- Gde se ugrađuje? Gde bi ga stavio?
640
00:49:14,410 --> 00:49:18,797
Većina ljudi misli da je to
ispod kože. - Gde bi ga ti stavio?
641
00:49:18,958 --> 00:49:21,027
Misliš ja lično?
- Ti lično.
642
00:49:21,500 --> 00:49:23,098
Dejvova specijalna.
643
00:49:24,708 --> 00:49:27,812
Šta ti znači taj glupi
izraz lica? - Da. - Da.
644
00:49:28,583 --> 00:49:33,306
On razume. Zubi,
Roj. Idealno mesto.
645
00:49:34,958 --> 00:49:37,363
Mora da me zajebavaš.
646
00:49:38,000 --> 00:49:40,250
Izgledaš vrlo lepo
sa tom maskom.
647
00:49:42,250 --> 00:49:46,255
Ne moraš ništa da brineš.
Samo nastavi da dišeš duboko.
648
00:49:46,750 --> 00:49:49,502
Uskoro će biti gotovo.
649
00:49:53,042 --> 00:49:55,625
Osim toga, tvoja usta se
ponašaju kao prirodni odašiljač.
650
00:49:55,667 --> 00:49:56,625
Dejv?
- Da?
651
00:49:56,667 --> 00:50:01,134
Bi li mogao da pogledaš zube i
vidiš ima li uređaj za praćenje tamo?
652
00:50:01,169 --> 00:50:03,566
Pa, ne ako su
nekome u ustima.
653
00:50:03,601 --> 00:50:06,178
Mogao bih da saznam
ako bi zub bio izvađen. - Džejk,
654
00:50:06,213 --> 00:50:08,159
bocu dobre rakije
i dvoje klješta.
655
00:50:13,542 --> 00:50:16,900
Ne, ne, ne!
Prokletstvo!
656
00:50:17,667 --> 00:50:20,052
Sranje! - Ne brini,
Dejv, ponovo će izrasti.
657
00:50:20,419 --> 00:50:22,792
Jeste li poludeo? - Ne,
trebaš da mi pomgneš!
658
00:50:22,833 --> 00:50:25,042
Možeš mi pomoći.
Pa, šta misliš?
659
00:50:25,083 --> 00:50:27,750
Ne. - Jesi li siguran?
- Apsolutno. - Koliko je sati?
660
00:50:28,167 --> 00:50:31,634
Sranje. 12:45 je.
- Sranje. Samo još 2'.
661
00:50:31,669 --> 00:50:34,762
Vreme je da prestaneš da
vadiš zube iz usta. Jesi li lud?
662
00:50:34,845 --> 00:50:39,730
Moram. - Ne,
ne, ne! Oh, Bože!
663
00:50:41,083 --> 00:50:43,349
Trebao sam da
ostanem kod kuće, do kurca.
664
00:50:43,420 --> 00:50:45,165
Gledaj. Gledaj!
665
00:50:47,000 --> 00:50:49,686
Oh, moj Bože.
- Šta je? - Da. Taj zub.
666
00:50:50,583 --> 00:50:53,325
Na tom zubu postoji
nepravilnost. - Stvarno? - Da.
667
00:50:53,360 --> 00:50:56,965
Bože. Moram da
ga pogledam unutra.
668
00:50:57,125 --> 00:51:01,062
Roj? - Da.
- Pažljivo. - Da. - Ok?
669
00:51:02,000 --> 00:51:05,877
Pažljivo. Ne. Ne,
to nije pažljivo!
670
00:51:12,000 --> 00:51:15,237
Usrani kučkin sine.
- Oh, moj Bože.
671
00:51:15,420 --> 00:51:20,627
Roj? Neko je platio
mnogo da može da te prati.
672
00:51:20,808 --> 00:51:23,600
Misliš? - Da.
Puno. Nikad nisam...
673
00:51:25,667 --> 00:51:27,420
Vidimo se uskoro, Dejv.
674
00:51:27,667 --> 00:51:30,185
POKUŠAJ 145
# Danas je došlo vreme
675
00:51:32,521 --> 00:51:34,808
# da mlada srca
krenu svojim putem
676
00:51:34,843 --> 00:51:37,520
Ko mi je rekao da mi staviš
uređaj za praćenje u usta?
677
00:51:37,858 --> 00:51:39,920
# ne mogu to
drukčije da kažem
Tip po imenu Bret.
678
00:51:40,125 --> 00:51:41,833
Ćelavko gdina Vejtaha,
679
00:51:41,875 --> 00:51:46,785
Dinov, šef obezbeđenja, mrcina
od 100 kg sa farbanim brkovima.
680
00:51:46,820 --> 00:51:47,936
U redu.
681
00:51:48,000 --> 00:51:50,500
# Danas je došlo vreme
Pravi veliku rupu
u mojim grudima.
682
00:51:50,542 --> 00:51:52,208
Kako si?
- Džejk.
683
00:51:54,250 --> 00:51:57,559
Potrebna im je flaša
rakije i dvoje klešta. Odmah.
684
00:51:58,446 --> 00:52:01,876
# Oh, pravila su se
promenila danas
685
00:52:02,458 --> 00:52:06,500
# nemam gde da ostanem
Danas sam umro po 144.-ti put,
686
00:52:07,208 --> 00:52:11,983
ali ovog određenog dana napokon sam
mogao nešto da učinim povodom toga.
687
00:52:14,214 --> 00:52:17,007
# Vreme
Novo vreme je došlo danas
688
00:52:17,935 --> 00:52:20,855
# Vreme
Novo vreme je došlo danas
689
00:52:21,623 --> 00:52:26,288
# Vreme
Vreme
690
00:52:31,521 --> 00:52:33,041
# Vreme
691
00:52:35,083 --> 00:52:36,745
Baci ga.
692
00:52:37,000 --> 00:52:39,862
Šta, zub?
- Ne, ne zub.
693
00:52:42,333 --> 00:52:43,999
Ne, neću ga baciti.
694
00:52:44,667 --> 00:52:46,722
Ili ćeš ga baciti
ili ću tebe baciti.
695
00:52:47,260 --> 00:52:51,575
Ovo je ručno rađeni Valter PPK koji me
je koštao skoro 500.000 $ na aukciji .
696
00:52:52,000 --> 00:52:54,303
Kupila si pucu za 500.000 $?
697
00:52:54,542 --> 00:52:59,792
I uz to je od ličnog puškara opremljen
prigušivačem SD-22 svojim hlađenjem,
698
00:52:59,833 --> 00:53:04,214
kojih na svetu ima
samo 6, za još 250.000 $.
699
00:53:05,583 --> 00:53:09,208
750.000 $.
- Tačno.
700
00:53:09,833 --> 00:53:12,264
Zašto bi, Pem, jebote
uradila tako nešto?
701
00:53:12,833 --> 00:53:16,953
Pem? - Ne znam ti ime,
pa te samo zovem Pem.
702
00:53:17,333 --> 00:53:20,849
Mi smo se upoznali?
- Mnogo, mnogo puta u prošlosti.
703
00:53:21,333 --> 00:53:23,825
Želim da ga
pogledam. Polako.
704
00:53:24,875 --> 00:53:26,718
Drži ga za cev.
705
00:53:27,500 --> 00:53:31,652
Tretirajte ga kao
da je porcelan, molim vas.
706
00:53:32,875 --> 00:53:34,916
Nežno poput šapata.
707
00:53:39,458 --> 00:53:43,115
AH?
- Adolf... Hitler.
708
00:53:44,083 --> 00:53:47,544
Šta? - Lični poklon
od Karla Valtera.
709
00:53:47,579 --> 00:53:48,833
Hitler ga je držao na
svom stolu u Minhenu.
710
00:53:48,875 --> 00:53:52,103
Ubijaš me Hitlerovim
pištoljem svo ovo vreme?
711
00:53:52,125 --> 00:53:56,502
Ukrao ga je američki vojnik 1945.
- Isuse Hriste. Šta je sa tobom?
712
00:53:56,503 --> 00:53:57,534
Očuvan je do danas.
713
00:53:57,569 --> 00:54:02,207
Vredan je svakog penija. - Mislio
sam da ne može biti gore, ali jeste.
714
00:54:03,042 --> 00:54:05,742
Ko te poslao?
- Ne želiš to da znaš.
715
00:54:05,833 --> 00:54:07,638
Insistiram.
- Nikad.
716
00:54:07,917 --> 00:54:11,792
Hoćeš li me ubiti sad?
- Ne, Pem, ustreliću te.
717
00:54:15,583 --> 00:54:17,313
To je za Jevreje.
718
00:54:21,708 --> 00:54:23,251
I ovo.
719
00:54:39,382 --> 00:54:41,371
# 7 godina loše sreće,
720
00:54:42,335 --> 00:54:44,964
# prate me
Imam ga! Hajde, dečko!
Imam ga!
721
00:54:44,999 --> 00:54:48,689
# od granice Floride, da,
do Nešvila u Tenesiju
Džema me ovde dovela s razlogom.
Ne znam kako, ne znam zašto.
722
00:54:49,542 --> 00:54:52,907
Mora da je imala dobar razlog.
Prokletstvo, mora da je bio sjajan.
723
00:54:52,942 --> 00:54:55,500
Gledaj, izgubio si
telefon, momak.
724
00:54:55,542 --> 00:54:56,824
Ali sada je nema.
725
00:54:57,417 --> 00:54:59,495
Neću stići toliko
daleko da je spasim,
726
00:54:59,790 --> 00:55:00,468
Dolazni poziv
Bret Dinov
Bret
727
00:55:00,503 --> 00:55:02,083
pa ništa od toga
sada nije važno.
728
00:55:02,125 --> 00:55:05,302
Ostao je samo još jedan poslić.
729
00:55:07,000 --> 00:55:09,483
Osveta.
730
00:55:12,347 --> 00:55:16,061
Ha, ha, ha, ha.
Postaje vruće ovde.
731
00:55:16,625 --> 00:55:20,083
Jesi li likvidirao sredstvo?
- Misliš sredstva. Množina.
732
00:55:20,208 --> 00:55:22,387
Maršal.
- Zdravo, Bret.
733
00:55:22,792 --> 00:55:25,460
Ne pitaj ko je,
znaš to vrlo dobro.
734
00:55:25,495 --> 00:55:27,583
Gde je Maršal?
- Koji je to, onaj sa bombom?
735
00:55:27,708 --> 00:55:29,355
Onaj što ga zovem Ka-bum?
736
00:55:29,458 --> 00:55:32,606
Pa, sad je na velikom roštilju.
737
00:55:32,641 --> 00:55:35,677
Ostala su samo 2 člana Ti i kopile
koje je naručilo moje ubistvo.
738
00:55:37,333 --> 00:55:39,298
Pretpostavljaš da
je neko iznad mene.
739
00:55:39,325 --> 00:55:41,706
Ti si pas, moraš imati
nekoga da te drži na kaišu.
740
00:55:42,137 --> 00:55:43,394
Želim onoga ko te drži.
741
00:55:44,083 --> 00:55:45,812
Želim onoga ko je ubio Džemu.
742
00:55:46,458 --> 00:55:48,028
Mislim da je Ventor.
743
00:55:48,917 --> 00:55:54,097
Ali ti znaš gde smo, opasni.
- Da, i znam kako da stignem tamo.
744
00:55:54,750 --> 00:55:56,666
Videćemo se za
minut, drkadžijo.
745
00:56:01,375 --> 00:56:04,365
Veliki gazda verovatno
ima apartman u potkrovlju,
746
00:56:04,400 --> 00:56:11,934
ali ne želim više da umrem na
taj smrdljivi, neupadljivi način.
747
00:56:13,254 --> 00:56:17,692
# Imaš svoj Raj,
ali mene ne poseduješ
748
00:56:27,375 --> 00:56:29,562
To je bio dobar plan.
749
00:56:32,958 --> 00:56:35,023
Izvadiću oči tom tipu.
750
00:56:35,058 --> 00:56:36,958
POKUŠAJ 146
751
00:57:01,458 --> 00:57:03,083
Stani, stani, stan!!
752
00:57:06,500 --> 00:57:08,162
Povucite se!!
753
00:57:13,958 --> 00:57:16,186
Mogu to po ceo dan, kurčino.
754
00:57:16,221 --> 00:57:18,375
POKUŠAJ 147
755
00:57:24,625 --> 00:57:26,250
Zdravo, Roj broj 2!
756
00:57:39,375 --> 00:57:40,958
Zbogom, Roj br. 2.
757
00:58:05,542 --> 00:58:07,917
Roj br. 2 nije bio
naoružan i to pouzdano znam.
758
00:58:07,958 --> 00:58:10,125
Ne mogu nositi
pištolj oko ovih ljudi.
759
00:58:23,750 --> 00:58:24,610
Ser?
760
00:58:30,125 --> 00:58:32,375
Ah, da, izvini.
761
00:58:36,000 --> 00:58:37,556
Pristup odbijen.
762
00:58:41,333 --> 00:58:44,708
Ovo... mora da
je neka greška.
763
00:58:49,250 --> 00:58:50,667
POKUŠAJ 148
764
00:58:54,208 --> 00:58:55,250
Šta ima?
765
00:59:04,292 --> 00:59:06,103
Zdravo, Roj.
- Aaah!
766
00:59:07,417 --> 00:59:11,063
Dakle, treba se igram malo Batča
i Sandansa iz slavnih dana ovde?
767
00:59:11,250 --> 00:59:12,457
Ne.
768
00:59:12,542 --> 00:59:13,625
Nada umire poslednja.
769
00:59:18,250 --> 00:59:19,616
To je bilo čudno.
770
00:59:19,750 --> 00:59:21,458
POKUŠAJ 149
771
00:59:26,208 --> 00:59:27,667
Crkni, drkadžijo!
772
00:59:38,292 --> 00:59:39,667
POKUŠAJ 150
773
00:59:57,167 --> 00:59:59,208
Ćao zgodni.
774
00:59:59,792 --> 01:00:03,428
Ti? U nekoliko desetina
slučajeva odsekla si mi glavu.
775
01:00:03,463 --> 01:00:06,002
Neko mora biti marljiva pčelica.
776
01:00:11,194 --> 01:00:12,223
Šta ćeš uraditi sa tim?
777
01:00:16,894 --> 01:00:18,167
Nešto što će te sjebati.
778
01:00:19,542 --> 01:00:25,198
Sećaš li se onog tipa iz Osvajača, što
je stalno vitlao mačem i mislio, da je kul?
779
01:00:25,458 --> 01:00:28,389
Indi ga je upucao jer je
bio iscrpljen, nestrpljiv
780
01:00:28,474 --> 01:00:31,701
i to ga je sranje samo
naljutilo. Sećaš li se toga? - Da.
781
01:00:34,044 --> 01:00:36,202
# Zašto si tako zla prema meni
Jebi ga.
782
01:00:37,374 --> 01:00:39,109
# ti si najzlobnija stvar
koju sam ikad video
783
01:00:39,144 --> 01:00:43,508
Možda ne znate ništa o ubijanju
mačem, osim ono iz pokušaja 15.
784
01:00:44,125 --> 01:00:47,675
Mnogo je bolnije biti
ubijen mačem nego biti ustreljen.
785
01:00:48,708 --> 01:00:51,091
A postoji i jedna manje
poznata činjenica o mačevima.
786
01:00:52,575 --> 01:00:54,750
# pa na kolenima
sam pred tobom
787
01:00:54,785 --> 01:00:57,531
Kad se izvuče,
boli višestruko više.
788
01:00:57,566 --> 01:00:59,981
Zabavna činjenica:
Herisonu Fordu se sralo,
789
01:01:00,016 --> 01:01:01,457
zato je pucao u momka.
790
01:01:01,492 --> 01:01:04,249
# ti si zlobna mala mama, ah-ah
POKUŠAJ 151
791
01:01:04,647 --> 01:01:07,544
# da, zlobna mala mama, ah-ah
792
01:01:07,841 --> 01:01:09,528
# pa na kolenima
sam pred tobom
793
01:01:10,583 --> 01:01:11,833
Ja sam Guan-Jin.
794
01:01:12,417 --> 01:01:14,279
I Guan-Jin je ovo uradila.
795
01:01:14,417 --> 01:01:16,125
POKUŠAJ 152
796
01:01:26,333 --> 01:01:27,625
Ja sam Guan-Jin.
797
01:01:28,167 --> 01:01:29,958
I Guan-Jin je ovo uradila.
798
01:01:30,000 --> 01:01:33,206
# Pa, preklinjem i molim
POKUŠAJ 153
799
01:01:33,241 --> 01:01:35,513
# Oh, molim te,
voli i ti mene
800
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Ja sam Guan-Jin.
801
01:01:38,292 --> 01:01:40,385
I Guan-Jin je ovo uradila.
802
01:01:40,420 --> 01:01:41,583
POKUŠAJ 156
803
01:01:58,750 --> 01:02:01,977
Ja sam Guan-Jin,
i uradila sam ovo.
804
01:02:02,458 --> 01:02:04,657
A ovo čak nije ni najgori deo.
805
01:02:05,250 --> 01:02:07,921
Ovo je. Ventor.
806
01:02:08,375 --> 01:02:10,195
Čovek koji je ubio Džemu.
807
01:02:10,333 --> 01:02:13,973
Isti idiot koji me je
ubio jebenih 150 puta.
808
01:02:14,008 --> 01:02:17,742
Kapetane, prvi utisak je
da je ovo izvanredna stvar.
809
01:02:18,042 --> 01:02:21,778
Način na koji ste se suprotstaviili
ovim prvoklasnim profesionalcima,
810
01:02:22,083 --> 01:02:23,452
je zaista izvanredan.
811
01:02:24,458 --> 01:02:27,057
Trebali biste biti zadovoljni svojim
naporima, bez obzira na ishod.
812
01:02:28,167 --> 01:02:31,203
Nadam se kao neko ko
nosi iste ožiljke iz borbe
813
01:02:31,238 --> 01:02:35,114
da vam je ovaj poraz,
ma koliko gorak, uteha.
814
01:02:35,500 --> 01:02:37,632
Mora je da naučio
napamet ovo sranje,
815
01:02:37,985 --> 01:02:41,687
jer je govorio to isto, od
reči do reči svaki jebeni put.
816
01:02:42,042 --> 01:02:45,839
Kod svih ljudi koje sam gledao
kako umiru, a bilo ih je mnogo,
817
01:02:46,542 --> 01:02:48,738
video sam jednu
zajedničku stvar.
818
01:02:49,568 --> 01:02:51,461
Imaju to u svojim očima.
819
01:02:51,500 --> 01:02:54,066
Njihov pogled je
u tom trenutku isti.
820
01:02:54,292 --> 01:02:56,434
Kajanje, žaljenje.
821
01:02:56,667 --> 01:03:00,073
Šta sam mogao da
uradim... a nisam uradio?
822
01:03:01,583 --> 01:03:05,466
Sve naše najbolje namere
iskrvare sa onim što je ostalo od nas.
823
01:03:06,292 --> 01:03:10,892
Ali šta ako bismo mogli da
popravimo svet i izbrišemo naše greške?
824
01:03:11,667 --> 01:03:14,858
Šta ako bi mogućnost
prekrajanja istorije bila stvarna?
825
01:03:15,708 --> 01:03:18,315
Adolf Hitler, Perl Harbor.
- Čekaj malo, čekaj malo,
826
01:03:18,350 --> 01:03:21,443
nikad nisam prošao ovaj trenutak,
pa je svo ovo sranje novo.
827
01:03:21,478 --> 01:03:26,731
U čije biste ruke poverili moćni
instrument poput Ozirisovog skiptra?
828
01:03:27,542 --> 01:03:29,713
Imam vaš odgovor, kapetane.
829
01:03:30,417 --> 01:03:31,953
Mojim.
830
01:03:32,458 --> 01:03:35,169
Čovek koji zna
teret ljudske patnje,
831
01:03:35,204 --> 01:03:37,595
čovek koji shvata,
poput vas, ratne strahote.
832
01:03:37,833 --> 01:03:41,402
Ko bi drugi trebao da nadgleda
i pusti takvo sretstvo u rad?
833
01:03:43,625 --> 01:03:45,047
Tačno.
834
01:03:46,375 --> 01:03:49,085
Žao mi je zbog, dr Vels...
835
01:03:49,120 --> 01:03:52,796
vodila nas je onoliko daleko koliko joj
je nespravna ideologija to dozvolila.
836
01:03:53,208 --> 01:03:54,534
Slatka devojka.
837
01:03:55,667 --> 01:04:00,055
Kad ste došli ovde, želeli
ste krv na rukama, kapetane.
838
01:04:00,090 --> 01:04:03,080
I krv je ono što imate.
839
01:04:03,875 --> 01:04:05,442
Samo ne moja.
840
01:04:10,583 --> 01:04:13,866
Zaista je oštar.
Nema na njemu ni krvi.
841
01:04:13,901 --> 01:04:16,928
Je li to katana?
- Katana? To je japanski.
842
01:04:16,963 --> 01:04:20,942
Ovo je kineski mač.
- Ne pravimo frku. To je mač.
843
01:04:21,208 --> 01:04:22,625
Bret?
844
01:04:23,167 --> 01:04:25,656
Sad znam 3 stvari. Prva:
845
01:04:25,691 --> 01:04:28,590
Sjebaću ovog tipa
kad ga sledeći put vidim.
846
01:04:28,667 --> 01:04:32,123
Druga: zapeo sam u nečemu
što se zove Ozirisov skiptar.
847
01:04:32,158 --> 01:04:35,032
I treće: Ventor nema
pojma da to funkcioniše.
848
01:04:35,458 --> 01:04:40,043
Džema me je nekako uvukla
u ovo i započela ovo, ali zašto?
849
01:04:42,375 --> 01:04:45,370
Vaskrsla je svog
mrtvog muža Ozirisa.
850
01:04:46,000 --> 01:04:47,836
Oziris je postao vladar mrtvih
851
01:04:48,198 --> 01:04:49,695
SEKVENCA LANSIRANJA
INICIRANA
852
01:04:49,875 --> 01:04:51,831
i zagrobnog života.
853
01:04:55,917 --> 01:04:58,159
Ja sam Oziris.
854
01:05:07,804 --> 01:05:12,522
# Sećam se kad
sam saznao o tebi
855
01:05:12,557 --> 01:05:15,793
Džema me ubacila u skiptar da ih
zaustavim, da zaustavim Ventora.
856
01:05:16,750 --> 01:05:19,899
Trebalo je da ponavljam to toliko
dugo, dok ne budem mogao učiniti.
857
01:05:20,187 --> 01:05:23,311
# gledao sam iz prazne sobe,
Ona je... imala veru.
858
01:05:23,417 --> 01:05:26,929
# dan za danom
Sranje, i dalje je verovala u mene.
859
01:05:26,964 --> 01:05:28,168
Znala je da
ih mogu poraziti.
860
01:05:29,505 --> 01:05:32,512
# Donesi ga kući, dušo,
uradi to uskoro
861
01:05:33,585 --> 01:05:37,464
# pokloniću ti moju ljubav
862
01:05:37,499 --> 01:05:40,311
Zdravo. Moram da
naučim da se borim mačem.
863
01:05:40,863 --> 01:05:42,263
Nemam pojma šta
ste upravo rekli. - U redu.
864
01:05:47,407 --> 01:05:49,952
Moram da naučim
da se borim mačem.
865
01:05:50,917 --> 01:05:54,421
Ima nečeg fascinantnog
u tebi što mi se sviđa.
866
01:05:54,542 --> 01:05:56,625
Ujutro letim kući za Šangaj.
867
01:05:57,167 --> 01:06:02,029
Imaću samo jedan dan.
- Mnogo se može učiniti za jedan dan.
868
01:06:02,207 --> 01:06:06,681
# Gledam iz moje usamljene tame,
POKUŠAJ 158
869
01:06:07,428 --> 01:06:10,418
# dan za danom
870
01:06:12,723 --> 01:06:15,682
# Donesi ga kući, dušo, uradi to uskoro
POKUŠAJ 161
871
01:06:16,715 --> 01:06:20,414
# pokloniću ti moju ljubav
Početnik sam...
872
01:06:20,449 --> 01:06:21,910
ali brzo učim.
873
01:06:22,125 --> 01:06:25,636
Onaj ko ga drži
čini ga oružjem, Roj.
874
01:06:25,671 --> 01:06:30,008
Mač nije tvoja ekstenzija
više od seta ključeva.
875
01:06:30,043 --> 01:06:33,322
Imam nešto treninga iza
sebe, ali želim da se popravm.
876
01:06:33,357 --> 01:06:36,042
U njenim rukama, Jian-Jingin
mač nije ništa više
877
01:06:36,083 --> 01:06:38,538
nego niskokvalitetni
komad kaljenog čelika.
878
01:06:39,125 --> 01:06:44,347
Ali u najodlučnijem stisku i pod
nadzorom najprodornijih očiju
879
01:06:44,583 --> 01:06:47,315
postaje oruđe istrebljenja.
880
01:06:47,917 --> 01:06:51,591
Imao sam vrlo dobrog učitelja,
ali moram da naučim više.
881
01:06:51,626 --> 01:06:53,000
POKUŠAJ 174
882
01:06:56,833 --> 01:06:58,250
POKUŠAJ 198
883
01:07:08,667 --> 01:07:10,542
POKUŠAJ 200
884
01:07:14,208 --> 01:07:16,333
Ćao zgodni.
885
01:07:20,417 --> 01:07:22,470
Predaješ li se?
886
01:07:27,833 --> 01:07:30,118
Nećeš se stvarno
boriti tim mačem, zar ne?
887
01:07:33,667 --> 01:07:36,267
Sviđa mi se tvoje samopouzdanje.
888
01:07:37,833 --> 01:07:40,351
Obično imam tendenciju
da budem pametniji.
889
01:07:41,500 --> 01:07:43,301
Imam da kažem jednu stvar.
890
01:07:44,750 --> 01:07:46,719
Ali mislim da ću sačekati.
891
01:07:47,958 --> 01:07:49,998
Sranje se pretvara da je od čelika.
892
01:08:09,917 --> 01:08:11,438
Jeb'o svoju majku.
893
01:09:00,250 --> 01:09:01,625
Želeo sam da kažem ovo:
894
01:09:01,957 --> 01:09:05,583
Ja sam Roj.
I Roj je ovo urado.
895
01:09:20,750 --> 01:09:21,971
Vau.
896
01:09:23,332 --> 01:09:24,786
Bret?
897
01:09:25,792 --> 01:09:27,844
Osećam kifle.
Osećaš li i ti kifle?
898
01:09:35,207 --> 01:09:37,661
Sjeban sam.
899
01:09:38,207 --> 01:09:39,996
A sad sam slep.
900
01:09:41,207 --> 01:09:46,016
Izgleda kao kiklop od 2 m.
- Ti ljigavi kurvin sine.
901
01:09:48,042 --> 01:09:51,180
Ideš li po taj
pištolj? - Ne idem.
902
01:09:51,542 --> 01:09:53,300
A znaš li zašto?
- Ne.
903
01:09:53,396 --> 01:09:56,417
Jer će mi biti veliko zadovoljstvo
da te mlatim dok se ne usereš.
904
01:10:16,167 --> 01:10:17,250
Kako...?
905
01:10:18,833 --> 01:10:20,171
Šta ti misliš?
906
01:10:21,875 --> 01:10:25,905
Skiptar. Aktivirala ga je.
- I poslala me unutra, druškane.
907
01:10:25,940 --> 01:10:27,921
Poslala me unutra da te zaustavim,
908
01:10:28,125 --> 01:10:31,777
onda si je ubio jer je
znala šta si, Ventore.
909
01:10:32,208 --> 01:10:36,385
Divlji diktator,
rešen da prepravi svet.
910
01:10:36,958 --> 01:10:38,653
Jebeni liberali.
911
01:10:38,917 --> 01:10:42,326
Pre nego što je pokrenula svoju
lutku Mariju, trebala se da spomene,
912
01:10:42,361 --> 01:10:46,118
da uticaj skiptra, ako predugo
traje može da uništi celu planetu.
913
01:10:46,153 --> 01:10:48,999
Ne brini, moronu. Kad
bude kraj sveta, nećeš ga videti.
914
01:10:49,103 --> 01:10:51,089
Skiptar nam daje snagu Boga
915
01:10:51,125 --> 01:10:54,336
da preoblikujemo ceo
svet, bez tragedije.
916
01:10:54,625 --> 01:10:58,258
Adolf Hitler, 11. septembar...
- Prekini sa usranom govorancijom.
917
01:10:58,458 --> 01:11:02,422
Prošlost je prošlost, Ventore.
Stvorena je da ostane iza nas.
918
01:11:02,708 --> 01:11:05,301
Mi mislimo i učimo iz nje.
919
01:11:05,336 --> 01:11:08,285
Kaže odlutali muž
i propali otac.
920
01:11:11,583 --> 01:11:14,958
Mislim da nećeš imati dodatni
interes da transformišeš stvari.
921
01:11:15,792 --> 01:11:17,502
A šta je sa tvojim sinom?
922
01:11:19,445 --> 01:11:21,845
Mojim sinom?
- Mali Džo, zar ne?
923
01:11:23,208 --> 01:11:25,534
Ako si došao ovde da me ubiješ
924
01:11:26,083 --> 01:11:28,256
ko će spasiti njega?
925
01:11:34,375 --> 01:11:36,934
Nikad mi nije palo na pamet
da bi Džo mogao biti u opasnosti.
926
01:11:37,928 --> 01:11:40,839
Ni za milion godina ne bih pomislio
da će od njega napraviti metu.
927
01:11:42,292 --> 01:11:46,310
Ubiću Ventora i sve te gadove
hiljadu puta ako povrede tog dečaka.
928
01:11:47,958 --> 01:11:51,956
Ser, ser, iza blokade puta,
ser. Ne možete tamo, ser.
929
01:11:55,708 --> 01:11:57,667
Slušaj, drugar, moraš da
odeš iza blokade puta. Drugar!
930
01:12:13,083 --> 01:12:15,440
Koliko puta sam
ga pustio da umre?
931
01:12:17,500 --> 01:12:19,038
Moj sin!
932
01:12:30,292 --> 01:12:33,274
To je moj sin!
Moram da spasim sina!
933
01:12:35,500 --> 01:12:36,875
Ne!
934
01:12:48,458 --> 01:12:49,875
I evo ga.
935
01:12:51,708 --> 01:12:54,471
Kraj sveta.
Što da ne?
936
01:12:55,208 --> 01:12:56,292
Moj je ionako završen.
937
01:12:59,375 --> 01:13:02,084
Mogu da osetim.
Ne samo smrt,
938
01:13:02,208 --> 01:13:05,667
već i kako se raspadam. Svaki
moj deo se raspada. Raspada se i dalje,
939
01:13:05,708 --> 01:13:07,445
zajedno sa svim ostalim.
940
01:13:07,750 --> 01:13:10,785
Nema gde da se pobegne, a jedina
osoba koja može da mi pomogne je mrtva.
941
01:13:11,833 --> 01:13:13,833
Dakle šta ako sam je osvetio?
942
01:13:14,042 --> 01:13:17,333
Ja sam je ubio. Ne Ventor,
ja. Ja sam uradio to.
943
01:13:17,542 --> 01:13:19,695
Ubio sam je
bežeći od naše veze.
944
01:13:19,730 --> 01:13:22,185
Ubio sam je bežeći od
odgajanja našeg sina. Ubio sam je...
945
01:13:22,875 --> 01:13:24,608
kad joj nisam
uzvratio na poziv.
946
01:13:26,250 --> 01:13:28,105
Ja sam razlog što je mrtva.
947
01:13:28,958 --> 01:13:30,658
Ja sam razlog
što je Džo mrtav.
948
01:13:32,417 --> 01:13:34,417
Ja sam razlog za kraj sveta.
949
01:13:34,452 --> 01:13:35,708
POKUŠAJ 205
950
01:13:35,750 --> 01:13:37,167
POKUŠAJ 206
U čemu je poenta?
951
01:13:37,168 --> 01:13:38,168
POKUŠAJ 207
952
01:13:38,125 --> 01:13:40,274
POKUŠAJ 208
Zašto bih se uošte trudio?
953
01:13:41,333 --> 01:13:43,125
Ništa više nikada
neće biti važno.
954
01:13:45,333 --> 01:13:47,946
Ne, kad sam izgubio
sve što sam ikada voleo.
955
01:13:49,958 --> 01:13:54,338
Ne, kad sam odgovoran za
kraj ljudske rase kakvu znamo.
956
01:13:55,208 --> 01:13:57,073
Dobar posao, seronjo.
957
01:14:02,708 --> 01:14:09,760
Zar ne možeš... da me pustiš...
da se naspavam.... bar jednom?
958
01:14:12,833 --> 01:14:14,456
Pa, tako stoje stvari.
959
01:14:15,250 --> 01:14:16,768
Tako je, je li?
960
01:14:17,250 --> 01:14:21,117
Hoćeš li se sažaljevati
zauvek, dan za danom?
961
01:14:21,152 --> 01:14:22,853
Zar nećeš uraditi ni
jednu prokletu stvar,
962
01:14:23,331 --> 01:14:25,321
čak i ako bi to sranje
moglo da se urad?
963
01:14:26,583 --> 01:14:27,407
Ne.
964
01:14:28,292 --> 01:14:29,471
Hoćeš?
965
01:14:29,917 --> 01:14:31,718
Uradićeš nešto.
966
01:14:36,607 --> 01:14:40,341
# Ali kad bih imao priliku
da počnem ispočetka
967
01:14:40,775 --> 01:14:44,413
# Danas bih poželeo
detelinu sa četiri lista
968
01:14:44,957 --> 01:14:47,878
# I ostavio te sa
posljednjom stvar na umu
969
01:14:48,296 --> 01:14:50,655
# Kad bih mogao vratiti vreme
970
01:14:51,625 --> 01:14:55,563
Vreme ti sada ništa ne
znači. Ne radi više protiv tebe.
971
01:14:55,598 --> 01:14:57,112
Kradu mi auto!
972
01:14:57,875 --> 01:15:00,104
Nikad nisi poznavao
svog sina, pa...
973
01:15:00,167 --> 01:15:01,914
je li to sve što je ostalo?
974
01:15:03,625 --> 01:15:05,727
Više je nego što
si to ikad zaslužio.
975
01:15:11,833 --> 01:15:13,076
Hej, Džo.
976
01:15:14,375 --> 01:15:18,042
Roj, š... šta ti radiš
ovde? Šta ti se desilo?
977
01:15:18,083 --> 01:15:19,670
Ah, pao sam sa zgrade.
978
01:15:20,333 --> 01:15:21,484
Jesi li zbrisao iz škole?
979
01:15:24,208 --> 01:15:27,582
Da pogodiam. Sportski
turnir. - Kako si znao?
980
01:15:28,417 --> 01:15:32,548
Šta misliiš, gde ja idem?
- Jesi li igrač? - Asolutnoo.
981
01:15:32,875 --> 01:15:35,833
Video sam te svaki put na X-boku
kad bih naišao, ali nisam hteo
982
01:15:35,875 --> 01:15:37,375
da te cinkarim
kod mame, znaš?
983
01:15:37,958 --> 01:15:41,250
Volim klasične igre 80-tih,
984
01:15:41,292 --> 01:15:44,292
kao Izmenjena zver,
Dvostruki zmaj. - Ulični borac?
985
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
On mi je omiljeni.
986
01:15:46,792 --> 01:15:48,779
I meni.
- Da? - Da.
987
01:15:49,458 --> 01:15:52,403
Ali volim i nove stvari.
- Hej, Roj,
988
01:15:52,917 --> 01:15:55,625
misliš li da će moja mama
biti ljuta što nisam išao u školu?
989
01:15:57,417 --> 01:16:00,938
Znaš šta?
Biće ljuta.
990
01:16:02,583 --> 01:16:06,142
Ali... pokriću te, Ok?
991
01:16:07,000 --> 01:16:09,500
Ok. - Ali nema više
bežanja iz škole, kul? - Kul.
992
01:16:10,333 --> 01:16:12,965
Kul?
- Kul.
993
01:16:15,500 --> 01:16:17,352
Pa, haj'mo da
igramo Uličnog borca.
994
01:16:19,000 --> 01:16:20,958
BORBA.
- Umrećeš.
995
01:16:21,250 --> 01:16:23,125
Umorićeš se i izgubiti.
996
01:16:25,333 --> 01:16:27,708
Zeznuo sam. Ali
još uvek sam živ!
997
01:16:27,917 --> 01:16:31,013
Ova igra je tako stara!
Kako se zove? Galaka?
998
01:16:31,625 --> 01:16:33,417
Galaga. Galaga.
999
01:16:33,750 --> 01:16:35,125
Pravo u lice!
1000
01:16:36,250 --> 01:16:37,792
Svejedno sam pobedio.
- Naravno.
1001
01:16:40,625 --> 01:16:41,625
KO
1002
01:16:42,958 --> 01:16:45,583
Pobedio si! - Zašto ti
se toliko sviđa ova igra?
1003
01:16:46,167 --> 01:16:49,326
Mnogo ljudi te juri
a ti moraš da ih pobiješ.
1004
01:16:49,361 --> 01:16:51,500
Da bi se povećalo pojačanje
snage. - Super rukola.
1005
01:16:51,542 --> 01:16:53,833
Bila do rikole?
- Arugen.
1006
01:16:53,875 --> 01:16:55,837
Pucao sam ponovo u tebe!
1007
01:16:56,417 --> 01:16:58,957
Arugen!
1008
01:16:58,992 --> 01:17:02,128
Kako si...?
- Pobedio si!
1009
01:17:02,708 --> 01:17:05,917
Ovde počinje da bude gusto.
- Da, sredi tu devojku. Tu devojku.
1010
01:17:08,500 --> 01:17:11,583
Znaaš šta?
Pokazać ti kako.
1011
01:17:12,333 --> 01:17:14,310
Još uvek dolazi ovde.
1012
01:17:14,375 --> 01:17:16,227
Nemam pojma.
1013
01:17:16,333 --> 01:17:20,029
Ne bojim ih se. - Pametan
si za tipa koji ne ide u školu.
1014
01:17:20,750 --> 01:17:22,291
Imam ja svoje načine.
1015
01:17:23,333 --> 01:17:25,041
Opet si me pobedio.
1016
01:17:25,875 --> 01:17:27,736
Ja sam majstor.
1017
01:17:28,167 --> 01:17:30,406
Sve te godine
koje sam propustio.
1018
01:17:32,179 --> 01:17:33,354
Želeo sam da ih vratim.
1019
01:17:37,042 --> 01:17:39,130
Imao je Džemin izraz lica
1020
01:17:39,375 --> 01:17:41,377
njena oštroumnost,
smisao za humor.
1021
01:17:42,250 --> 01:17:43,554
Hvala Bogu.
1022
01:17:44,958 --> 01:17:47,375
Kad sam ga gledao kako
se smeje, video sam sebe.
1023
01:17:47,583 --> 01:17:48,583
Samo fleš.
1024
01:17:48,708 --> 01:17:51,250
Gledati kako mi
se smeje moje lice
1025
01:17:52,125 --> 01:17:53,441
slomilo mi je srce.
1026
01:18:01,208 --> 01:18:04,369
Mogao bih to raditi
zauvek. A ja sam baš i mogao.
1027
01:18:08,875 --> 01:18:13,889
Završili smo ovaj dan kao
i do sada, već desetak puta.
1028
01:18:14,458 --> 01:18:16,168
Nikad se nisam umorio.
1029
01:18:16,792 --> 01:18:19,537
Sviđa mi se kako zaspi
kad se sve završiti.
1030
01:18:19,583 --> 01:18:21,956
Sviđa mi se što
se ni jednom ne trzne.
1031
01:18:29,625 --> 01:18:33,820
Želim da mu kažem da sam mu otac,
kao što sam uradio pre, ali bojim se.
1032
01:18:35,208 --> 01:18:37,292
Bojim se da me
više neće tako gledati.
1033
01:18:37,333 --> 01:18:39,625
Ne želim ponovo da vidim ono
što sam video u njegovim očima,
1034
01:18:39,958 --> 01:18:41,590
pa mu ništa ne govorim.
1035
01:18:41,833 --> 01:18:45,000
POKUŠAJ 249
1036
01:18:49,042 --> 01:18:52,926
Želim jednom da iznajmim brod
i da na njega odvedem mamu.
1037
01:18:53,792 --> 01:18:55,847
Uopšte ne ide nigde.
1038
01:18:55,875 --> 01:18:58,400
Voleo bih da iznajmim jedan.
1039
01:18:59,750 --> 01:19:01,833
Hoćemo li ga
iznajmiti? - Brod?
1040
01:19:01,875 --> 01:19:04,140
Da. I dovešćemo mamu.
1041
01:19:04,958 --> 01:19:07,083
Pa, zašto ne bi?
- I kada?
1042
01:19:07,833 --> 01:19:09,125
Bilo kad. Možemo...
1043
01:19:09,792 --> 01:19:13,353
Reći ću mu da
možemo ovog vikenda.
1044
01:19:13,458 --> 01:19:16,833
Onda pošaljemo mojoj mami
poruku da svi idemo na krstarenje.
1045
01:19:17,167 --> 01:19:18,625
Tako se obično dešava.
1046
01:19:18,750 --> 01:19:19,625
Džoi...
1047
01:19:21,833 --> 01:19:24,492
Znaš, tvoja mama...
- Da?
1048
01:19:27,208 --> 01:19:31,475
Znaš li na čemu radi tvoja
mama? - Ozirisov skiptar.
1049
01:19:31,780 --> 01:19:34,922
Ozirisov skiptar.
Znaš li šta radi?
1050
01:19:35,292 --> 01:19:38,758
Ne može da govori o tome,
to je super tajna ili tako nešto.
1051
01:19:38,793 --> 01:19:42,042
Ali čuo sam je da kaže
da to može iskoreniti,
1052
01:19:42,083 --> 01:19:44,250
ceo svet ako se
neoprezno koristi.
1053
01:19:44,667 --> 01:19:45,899
Veruješ li u to?
1054
01:19:48,208 --> 01:19:49,800
Da, verujem.
1055
01:19:50,792 --> 01:19:52,320
Zašto ne bih verovao?
1056
01:19:54,833 --> 01:19:57,473
Tvoja mama je verovala u
nešto i ja sam je izneverio.
1057
01:19:59,167 --> 01:20:00,320
Kako to misliš?
1058
01:20:02,250 --> 01:20:06,800
Sinoć, tvoja mama...
- Nije se vratila kući.
1059
01:20:07,542 --> 01:20:11,977
Znam.
- Ima li novog momka?
1060
01:20:13,432 --> 01:20:14,946
Ha, ha, ha, ha.
1061
01:20:15,083 --> 01:20:18,156
Ne. Nema novog momka.
1062
01:20:18,191 --> 01:20:20,069
Je li saznala da
nisam išao u školu?
1063
01:20:21,458 --> 01:20:24,083
Izgleda da si me
posmatrao. - Da ali...
1064
01:20:24,292 --> 01:20:26,038
Ne iz tog razloga.
1065
01:20:26,333 --> 01:20:29,676
Pa zašto onda?
- Ne... ne znam.
1066
01:20:29,711 --> 01:20:31,040
Video sam te i želeo sam
da razgovaram sa tobom.
1067
01:20:31,477 --> 01:20:33,332
Da se družimo.
Nismo puno razgovarali.
1068
01:20:37,250 --> 01:20:38,916
Zašto misliš da
sam te gledao?
1069
01:20:40,250 --> 01:20:42,196
Jer je mama
ujutru nešto rekla.
1070
01:20:43,500 --> 01:20:46,481
Čekaj, šta?
- Na telefonu. Bilo je čudno.
1071
01:20:46,516 --> 01:20:49,424
Navodno, da ću imati problema,
pa moram da te pronađem.
1072
01:20:49,500 --> 01:20:53,193
Džo, mama je.
Podigni telefon, molim te.
1073
01:20:53,228 --> 01:20:56,263
Nisam znao o čemu govori.
- Jesi li razgovarao sa mamom danas?
1074
01:20:56,417 --> 01:21:00,151
Ako se nešto čudno dogodi
danas, želim da pozoveš Roja, Ok?
1075
01:21:00,583 --> 01:21:02,925
Koje je vreme bilo?
- Ne znam.
1076
01:21:03,542 --> 01:21:06,541
Poslaću ti njegov broj,
pa ga nazovi. Ćao dušo.
1077
01:21:07,792 --> 01:21:09,508
Hej drugar, daj mi
da vidim tvoj telefon.
1078
01:21:14,333 --> 01:21:15,292
Mama 7:03 ujutru
1079
01:21:15,333 --> 01:21:17,712
Bila je još živa
kad sam se probudio.
1080
01:21:17,747 --> 01:21:19,168
Ventor je nije ubio.
1081
01:21:22,667 --> 01:21:24,233
Nije još bila mrtva.
1082
01:21:32,292 --> 01:21:35,602
Ne brini sine.
Vratiću se po tebe.
1083
01:21:36,708 --> 01:21:38,713
Vratiću se po oboje.
1084
01:21:51,833 --> 01:21:53,594
Nisi je. ubio
1085
01:21:54,458 --> 01:21:58,927
Kako si dođavola došao
ovde? - Gde je? Gde je?!
1086
01:22:36,958 --> 01:22:41,083
Jesi li pokušao da izbrišeš dokaze?
- Pokušavao sam da saznam šta je radio,
1087
01:22:41,125 --> 01:22:44,583
kako je uspela da pokrene
Skiptar... - Umukni, Bret!
1088
01:22:46,417 --> 01:22:49,123
Nastavi. Nastavi!
1089
01:22:50,708 --> 01:22:55,067
Nismo skontali kako je
funkcioniše Ozirisov skiptar.
1090
01:22:55,875 --> 01:23:00,624
Ne možemo kontrolisati
lančanu reakciju koju je započela.
1091
01:23:01,625 --> 01:23:05,758
Nekako ga je sabotirala,
i sad ne odgovara.
1092
01:23:06,208 --> 01:23:07,507
Jebo te.
1093
01:23:08,583 --> 01:23:10,115
Ovaj skiptar radi.
1094
01:23:10,417 --> 01:23:14,058
To si ti. Od tebe je
napravila masu koji nedostaje.
1095
01:23:14,375 --> 01:23:17,559
Kako bi inače
ušao u ovaj objekat?
1096
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
Ko...
1097
01:23:21,000 --> 01:23:23,139
koliko puta si
ovo već uradio?
1098
01:23:24,792 --> 01:23:27,908
Mnogo puta.
- To radi.
1099
01:23:32,625 --> 01:23:35,584
Bila je živa najmanje 14'
nakon što sam se probudio.
1100
01:23:37,208 --> 01:23:38,764
Imam vremena da je spasim.
1101
01:23:47,917 --> 01:23:50,948
Ok. Uradimo to.
1102
01:23:53,083 --> 01:23:55,463
Džema je jedina koja
ovo može zaustaviti,
1103
01:23:55,464 --> 01:23:57,379
a ja imam 14' da
stignem do nje.
1104
01:23:57,458 --> 01:24:00,006
Pa pakla mu, idemo.
1105
01:24:09,167 --> 01:24:12,110
Seronja je upravo skočio.
1106
01:24:15,855 --> 01:24:18,420
# Prošlo je puno vremena
1107
01:24:19,523 --> 01:24:22,826
# mislim da bih trebao da odem
Leti, dradžijo. Leti!
1108
01:24:24,544 --> 01:24:27,219
# vreme me neće čekati,
Imam 12,5'.
1109
01:24:27,220 --> 01:24:29,252
# nastaviće da teče
Ubrzaj ovu stvar.
1110
01:24:29,875 --> 01:24:31,007
Kreni!
1111
01:24:32,675 --> 01:24:39,178
# Vozim dalje, dalekim autoputem
Lep let, kurčino.
1112
01:24:40,274 --> 01:24:43,275
# moram nastaviti
da jurim san
1113
01:24:43,661 --> 01:24:47,146
# moram ići svojim putem
1114
01:24:47,761 --> 01:24:52,672
# voleo bih da sam
nešto mogao da kažem
1115
01:24:53,833 --> 01:24:56,595
A sada želim pravi KO.
1116
01:24:57,250 --> 01:25:00,333
Dajnbruk.
Kraljevska bitka.
1117
01:25:00,888 --> 01:25:04,473
# Pa, koristim priliku,
samo se krećem
1118
01:25:05,036 --> 01:25:09,290
# zaboravićeš me
kad budem otišao
Dovešću ih sve ovamo. Mogu da
ih sve oduvam i ne gubim vreme.
1119
01:25:09,290 --> 01:25:12,443
# I uzimam ono što
nađem, ne želim više
1120
01:25:13,091 --> 01:25:17,178
# To je ispred tvojih ulaznih vrata
1121
01:25:17,417 --> 01:25:21,188
Jer na ovo sam
čekao jebeno dugo.
1122
01:25:25,000 --> 01:25:26,619
Možda previše dugo.
1123
01:25:37,333 --> 01:25:40,303
Pa, znate, nemam ceo dan.
1124
01:25:42,652 --> 01:25:49,268
# Pa tako sam usamljen
kad sam bez tebe
1125
01:25:50,484 --> 01:25:53,994
# Ali u svom umu,
duboko u svom umu
1126
01:25:54,482 --> 01:25:57,981
# ne mogu da te zaboravim
1127
01:25:59,832 --> 01:26:05,483
# Dobra vremena i lica
koja me podsećaju
1128
01:26:07,749 --> 01:26:10,298
# pokušavam da ti
zaboravim ime
1129
01:26:10,652 --> 01:26:13,579
# i ostavim sve iza sebe
1130
01:26:14,516 --> 01:26:19,181
# Vraćaš se da me pronađeš
1131
01:26:23,820 --> 01:26:27,349
# Pa, koristim priliku,
samo se krećem
1132
01:26:27,852 --> 01:26:31,411
# zaboravićeš me
kad budem otišao
1133
01:26:31,749 --> 01:26:35,270
# I uzimam ono što
nađem, ne želim više
1134
01:26:36,050 --> 01:26:39,224
# To je ispred tvojih ulaznih vrata
1135
01:26:41,208 --> 01:26:42,250
Hej, Bret!
1136
01:26:43,361 --> 01:26:49,053
# Prošlo je puno vremena.
Prošlo je puno vremena
1137
01:26:57,958 --> 01:26:59,167
Došao si po mene.
1138
01:27:00,417 --> 01:27:01,583
Uspeo si.
1139
01:27:03,042 --> 01:27:05,131
Došao si po mene.
1140
01:27:08,125 --> 01:27:11,926
Koliko ti je pokušaja bilo
potrebno? - Samo jedan.
1141
01:27:14,083 --> 01:27:17,294
Nemamo puno vremena. Hajde.
1142
01:27:18,958 --> 01:27:21,838
Nisam mogla dati
kažem. Posmatrali su me.
1143
01:27:22,000 --> 01:27:24,208
Morao sam se šunjati
kroz laboratoriju cele noći.
1144
01:27:24,250 --> 01:27:26,261
Jedva sam ti
i knjigu poslala.
1145
01:27:26,296 --> 01:27:27,989
Bilo je sasvim dovoljno.
1146
01:27:32,208 --> 01:27:34,885
Mislim da je Ventor
poslao nekoga po Džoa.
1147
01:27:35,000 --> 01:27:37,625
Niko nije preostao, Džema.
Napokon nema nikoga.
1148
01:27:40,250 --> 01:27:41,957
Džo je dobro.
1149
01:27:42,083 --> 01:27:45,207
Zbrisao je iz škole zbog
video igara, ali je dobro.
1150
01:27:46,000 --> 01:27:47,974
Otkud znaš?
1151
01:27:51,875 --> 01:27:55,118
Zacopao se u devojčicu
iz razreda po imenu Kamil,
1152
01:27:55,375 --> 01:27:57,875
voze se istim
autobusom u školu,
1153
01:27:57,917 --> 01:28:00,549
ali se plaši da je
pita da mu bude devojka..
1154
01:28:02,333 --> 01:28:05,396
On i njegov drugar Vajat
slagali su pre nekoliko nedelja
1155
01:28:05,431 --> 01:28:08,594
o njihovim godinama starosti
da bi otišli na turnir u peintbolu.
1156
01:28:08,629 --> 01:28:10,682
Sećaš li se one
modrice na njegovom vratu?
1157
01:28:11,208 --> 01:28:13,188
Rekao je da ga je nešto ugrizlo.
1158
01:28:17,866 --> 01:28:20,472
Prošlog meseca je uganuo
zglog vozeći skejtbord
1159
01:28:20,507 --> 01:28:25,656
i sada ispušta tako
čudan zvuk. - Naravno.
1160
01:28:26,333 --> 01:28:29,216
Voli pse, posebno mopse
1161
01:28:29,917 --> 01:28:32,090
i misli da trebali
da imate jednog.
1162
01:28:33,750 --> 01:28:38,099
Za tvoj rođendan
pre otprilike godinu dana
1163
01:28:38,134 --> 01:28:39,925
nacrtao je Van Gogov
akvarel Zvezdana noć ,
1164
01:28:39,960 --> 01:28:41,716
jer je znao da ti je
to omiljena slika.
1165
01:28:43,542 --> 01:28:47,198
Misli da mama vredno
radi i malo se osmehuje.
1166
01:28:50,625 --> 01:28:53,318
Ali taj dečak te zaista voli.
1167
01:28:58,750 --> 01:29:00,920
Kako to možeš
zaustaviti, Džema?
1168
01:29:05,375 --> 01:29:09,784
To nije zaustavljanje, Roj.
To je restartovanje.
1169
01:29:11,542 --> 01:29:16,892
Koristia sam tvoj DNK kao
deo koji nedostaje u skiptru.
1170
01:29:16,927 --> 01:29:21,125
Šta to znači? - Znači da
moraš da uđeš u jezgro skiptra,
1171
01:29:21,167 --> 01:29:22,750
onda, u teoriji,
1172
01:29:23,417 --> 01:29:28,280
prostorno-vremenski kontinuum
će se resetovati i ponovo pokrenuti.
1173
01:29:28,375 --> 01:29:31,897
Teorijski.
- Ne znam.
1174
01:29:32,583 --> 01:29:34,786
Iskreno, ne znam, Roj.
1175
01:29:34,821 --> 01:29:38,442
Sve se to vrlo brzo odvija.
Pokušala sam da zaustavim Ventora.
1176
01:29:38,477 --> 01:29:41,330
Nisam ni znala da li je
uspelo dok se ti nisi pojavio.
1177
01:29:42,375 --> 01:29:46,193
Shvati da sam
te videla tek juče.
1178
01:29:46,833 --> 01:29:49,311
U stvari te nisam
video celu večnost.
1179
01:29:51,542 --> 01:29:55,142
Nisam znala šta drugo da
radim, gde još da pokušam.
1180
01:29:57,917 --> 01:30:02,151
Samo sam znala
čoveka koji si ti, Roj.
1181
01:30:03,625 --> 01:30:05,551
Znam čoveka koji si bio.
1182
01:30:07,292 --> 01:30:10,895
Ali ne znam šta će biti
sa tobom ako odeš tamo.
1183
01:30:14,000 --> 01:30:16,472
Znam šta će se
desiti ako ne odem.
1184
01:30:21,958 --> 01:30:25,856
Video si ga. Kraj
sveta. - Da.
1185
01:30:29,159 --> 01:30:30,533
Kako izgleda?
1186
01:30:31,958 --> 01:30:37,237
Kao i sve što možeš da
zamisliš, ali milion puta gore.
1187
01:30:41,792 --> 01:30:46,383
Hoće li početi ako
prođem kroz to?
1188
01:30:46,418 --> 01:30:48,568
Hoće li se resetovati?
Hoćete li ti i Džo biti bezbedni?
1189
01:30:50,250 --> 01:30:53,409
Ako vrati svoju
masu u jezgro, trebalo bi.
1190
01:30:53,750 --> 01:30:55,681
Možda on to ne može.
1191
01:30:56,125 --> 01:30:58,528
Možda će prestati da postoji.
1192
01:30:58,625 --> 01:31:00,904
U tom slučaju...
1193
01:31:01,542 --> 01:31:04,024
poljubi me i reci
mi da me voliš.
1194
01:31:14,500 --> 01:31:16,208
Volim te.
1195
01:31:29,750 --> 01:31:32,234
Čekaj me, hoćeš li?
1196
01:31:34,281 --> 01:31:35,457
Hoću.
1197
01:31:38,833 --> 01:31:41,979
Pa, dođavola, idemo.
1198
01:32:33,573 --> 01:32:38,337
Preveo: suadnovic
1199
01:34:42,927 --> 01:34:45,200
POSVEĆENO ROZALIND "ROZ" GRILO
1943 - 2019
Zahvalnoj, nezamenljivoj, nezaboravnoj
1200
01:34:56,214 --> 01:34:59,444
# Oh, silver ashes
1201
01:34:59,445 --> 01:35:02,720
# in empty glass
1202
01:35:04,133 --> 01:35:06,398
# ... to tell me
1203
01:35:07,173 --> 01:35:09,347
# that you...
1204
01:35:09,683 --> 01:35:12,033
# that somebody kiss
1205
01:35:12,650 --> 01:35:16,130
# in my eye
1206
01:35:16,788 --> 01:35:22,411
# was it goodnight,
or was it goodbuy
1207
01:35:23,167 --> 01:35:30,600
# only time, only time
1208
01:35:31,377 --> 01:35:34,561
# can tell, no, no baby
1209
01:35:35,105 --> 01:35:38,073
# only time can tell
1210
01:35:40,638 --> 01:35:43,088
# only ... is over
1211
01:35:43,592 --> 01:35:45,810
# part on the road
1212
01:35:46,911 --> 01:35:49,333
# don't wish... sitting
1213
01:35:50,606 --> 01:35:58,897
# never ... to tell me before
1214
01:35:59,881 --> 01:36:05,535
# whatis goodbuy, shoulb be more
1215
01:36:06,255 --> 01:36:13,448
# only time, only time
1216
01:36:13,483 --> 01:36:17,028
# can tell, no, no baby
1217
01:36:17,683 --> 01:36:20,861
# only time can tell
1218
01:36:22,719 --> 01:36:25,206
# I don't believe it will change
1219
01:36:26,102 --> 01:36:28,775
# ... it take
1220
01:36:31,023 --> 01:36:33,453
# ... my front door
1221
01:36:33,990 --> 01:36:39,239
# ... baby, to come to sesion
1222
01:36:40,182 --> 01:36:43,432
# ... but still I can tell
1223
01:36:44,000 --> 01:36:47,896
# something is wrong,
something is change
1224
01:36:48,605 --> 01:36:50,862
# my, my, my baby
1225
01:36:51,767 --> 01:36:56,560
# ... put away
1226
01:36:57,623 --> 01:37:02,975
# ... say
1227
01:37:03,561 --> 01:37:09,809
# ... raise my mind
1228
01:37:10,256 --> 01:37:15,900
# the way she look,
will she left me behind
1229
01:37:16,457 --> 01:37:23,755
# only time, only time
1230
01:37:24,275 --> 01:37:27,531
# can tell, no, no baby
1231
01:37:28,002 --> 01:37:30,736
# only time can tell
1232
01:37:30,737 --> 01:37:33,008
# I just... the night