1 00:00:05,440 --> 00:00:07,185 Gledali smo... 2 00:00:07,209 --> 00:00:09,934 Sazovi legije. Vrijeme je. 3 00:00:10,209 --> 00:00:14,701 Naš neprijatelj obećava napad. Tko će od vas ustati i boriti se? 4 00:00:14,968 --> 00:00:18,376 Umrijet ćete. Dugo sam čekao ovaj dan. 5 00:00:18,776 --> 00:00:21,818 Zaklinjem se na odanost Sauronu. 6 00:00:22,618 --> 00:00:25,526 Pola nas je upravo otišlo. -Ali je pola ostalo. 7 00:00:25,676 --> 00:00:28,943 Zašto ja nisam izabran za ekspediciju? -Mislio sam da ideš na zapad. 8 00:00:29,093 --> 00:00:31,259 Ne dok ne učinim nešto dostojno Númenora. 9 00:00:31,343 --> 00:00:34,259 Upravo sam uvjerila Númenor da pošalju pet brodova 10 00:00:34,343 --> 00:00:38,609 i 500 ljudi da pomognu tvom narodu. I stave ti krunu na glavu. 11 00:00:38,726 --> 00:00:42,126 Tražiš da odem na mjesto za koje sam se zakleo da se nikad neću vratiti. 12 00:00:42,209 --> 00:00:45,909 Zašto se nastavljaš boriti? -Jer ne mogu prestati. 13 00:00:46,301 --> 00:00:49,593 Pođi sa mnom, pa ćemo zajedno iskupiti obje naše krvne loze. 14 00:00:51,159 --> 00:00:52,993 Idemo na sjeveroistok! 15 00:00:53,443 --> 00:00:55,484 U Međuzemlje. 16 00:00:57,651 --> 00:01:00,434 To nije mač. To je moć. 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,593 Jesi li čuo za Saurona? 18 00:01:03,109 --> 00:01:05,701 Ovo sam već vidio. To je ključ. 19 00:01:06,326 --> 00:01:09,826 Neprijateljski zapovjednik je govorio o davanju doma orcima u ovim zemljama. 20 00:01:09,951 --> 00:01:12,476 Kakav god bio njegov plan, to je sigurno. 21 00:01:12,576 --> 00:01:15,776 Naš neprijatelj poznaje da tvoj sin ima ono što mu je potrebno da to izvede. 22 00:01:16,593 --> 00:01:19,718 Koliko dugo? -Možda sati. 23 00:02:57,600 --> 00:03:27,600 EXYUSUBS.COM 24 00:02:37,130 --> 00:02:41,196 GOSPODAR PRSTENOVA: PRSTENOVI MOĆI 25 00:02:54,821 --> 00:02:57,021 Epizoda 6: Udun 26 00:03:25,976 --> 00:03:28,226 (Novi život.) 27 00:03:30,151 --> 00:03:32,443 (U prkos smrti.) 28 00:03:51,134 --> 00:03:53,026 Djeco moja, 29 00:03:54,153 --> 00:03:56,873 mnogo smo izdržali. 30 00:04:00,259 --> 00:04:04,834 Odbacili smo svoje okove. 31 00:04:07,509 --> 00:04:10,301 Prešli brda i doline, 32 00:04:11,243 --> 00:04:13,309 mraz i pustoš. 33 00:04:13,734 --> 00:04:15,993 Sve dok nam noge nisu okrvavile zemlju. 34 00:04:18,543 --> 00:04:23,209 Od Ereda Mithrina do Ephel Arnena, 35 00:04:25,318 --> 00:04:27,234 izdržali smo. 36 00:04:30,868 --> 00:04:35,959 Ali večeras nas čeka još jedan izazov. 37 00:04:37,509 --> 00:04:42,126 Naš neprijatelj je možda slab, a njihov broj mali, 38 00:04:43,793 --> 00:04:48,843 ali prije nego što ova noć prođe, neki od nas će pasti. 39 00:04:50,051 --> 00:04:53,176 Ali po prvi put to činite 40 00:04:54,151 --> 00:04:58,526 ne kao neimenovani robovi u dalekim zemljama, 41 00:04:59,009 --> 00:05:00,926 nego kao braća. 42 00:05:01,659 --> 00:05:05,101 Kao braća i sestre u svom domu! 43 00:05:08,751 --> 00:05:12,426 Nampat. -Nampat! Nampat! 44 00:05:12,484 --> 00:05:17,259 Ovo je noć u kojoj pružamo željeznu ruku Uruka. 45 00:05:17,768 --> 00:05:20,493 I stišćemo šake oko ovih zemalja. 46 00:06:09,659 --> 00:06:15,034 (Pretražite! -Svi sve pretražite. Pronađite ga!) 47 00:07:01,343 --> 00:07:05,051 Bez uvrede, Gospodine-Oče, ali gdje je? 48 00:07:05,634 --> 00:07:07,801 Što se dogodilo Sauronu? 49 00:07:10,384 --> 00:07:14,318 Ne mogu pronaći njegov zub ni rep. Sigurno je bio pametan i pobjegao. 50 00:07:15,493 --> 00:07:18,793 Ne. Vilenjak je ovdje. 51 00:07:19,701 --> 00:07:22,676 (Njušim ga.) -Da, oče. 52 00:07:23,268 --> 00:07:25,093 Ovdje gore! 53 00:07:29,884 --> 00:07:31,751 Skinite ga! 54 00:07:47,551 --> 00:07:49,543 (Odmah izlazi!) 55 00:08:03,600 --> 00:08:05,400 Otvori ta vrata! 56 00:08:12,400 --> 00:08:14,140 Izlazite! 57 00:08:16,568 --> 00:08:18,984 Gospodine-Oče! Morate se maknuti! 58 00:08:20,168 --> 00:08:22,059 Morate se maknuti! 59 00:08:38,109 --> 00:08:41,759 Koliko ih je moglo to preživjeti? -Koliko imamo vremena? 60 00:08:43,634 --> 00:08:45,443 Nedovoljno. 61 00:08:45,651 --> 00:08:48,484 Hajdemo, moramo pripremiti selo. 62 00:09:34,093 --> 00:09:37,093 Polako, Berek. Polako, dečko. 63 00:10:04,759 --> 00:10:06,976 Mislila sam da su svi vojnici u krevetu. 64 00:10:07,159 --> 00:10:09,218 Oprostite, zapovjednice. Samo sam... 65 00:10:09,301 --> 00:10:11,634 Nadao se da ćeš prvi put vidjeti kopno? 66 00:10:12,551 --> 00:10:14,418 Na mjestu odmor. 67 00:10:14,868 --> 00:10:17,701 Bit će vidljiv tvojim očima za nekoliko trenutaka. 68 00:10:19,318 --> 00:10:21,551 Je li već vidljiv vašim? 69 00:10:22,626 --> 00:10:24,693 Već skoro sat vremena. 70 00:10:25,709 --> 00:10:30,476 Oštre su oči vilenjaka. -Pa ipak, tebe prije nisu vidjele. 71 00:10:31,368 --> 00:10:33,751 Čelik koji se njiše, niti leteće jedro. 72 00:10:34,843 --> 00:10:36,993 Kojeg si ranga? 73 00:10:38,400 --> 00:10:40,300 Čišćenje staja. 74 00:10:42,159 --> 00:10:44,959 Ne preziri rad koji ponižava srce. 75 00:10:45,243 --> 00:10:49,034 Poniznost je spasila kraljevstva, a ponos je sve odveo u propast. 76 00:10:49,676 --> 00:10:53,159 Nisam se pridružio ovoj ekspediciji da budem ponižen, zapovjednice. 77 00:10:53,243 --> 00:10:55,393 Zašto si se onda pridružio, vojniče? 78 00:10:56,268 --> 00:10:58,401 Samo sam pokušavao pobjeći. 79 00:10:58,968 --> 00:11:01,968 Što dalje od tog mjesta. -Od Númenora? 80 00:11:03,218 --> 00:11:07,301 Ne od Númenora. Barem ne pravog Númenora. 81 00:11:08,100 --> 00:11:10,600 Ako je ikad postojao. -Jeste. 82 00:11:12,468 --> 00:11:17,526 Još postoji. Barem samo u srcu najnižeg čistača staje. 83 00:11:18,667 --> 00:11:22,051 Ja sam Isildur. -Možda sam znala. 84 00:11:24,984 --> 00:11:26,984 Imaš pogled svoga oca. 85 00:11:28,159 --> 00:11:30,784 Uvijek su mi govorili da više izgledam kao moja majka. 86 00:11:49,884 --> 00:11:51,651 Vojniče! 87 00:11:53,993 --> 00:11:55,743 Satniče! 88 00:12:03,926 --> 00:12:05,743 Njegova majka... 89 00:12:08,700 --> 00:12:10,700 Što joj se dogodilo? 90 00:12:14,993 --> 00:12:16,909 Čudno je. 91 00:12:18,509 --> 00:12:20,793 Veći dio svog života sam gledao na istok, 92 00:12:20,904 --> 00:12:23,204 da vidim kako Sunce izlazi nad morem. 93 00:12:23,793 --> 00:12:28,901 A na zapadu ga gledam nad zemljom. Plovimo u zori, a meni se ipak 94 00:12:30,634 --> 00:12:32,634 čini kao da dolazi noć. 95 00:12:40,201 --> 00:12:42,109 Utopila se. 96 00:12:54,368 --> 00:12:56,534 Zemlja je viđena, Vaše veličanstvo. 97 00:12:56,618 --> 00:12:58,626 Koliko prije nego se usidrimo? 98 00:12:59,543 --> 00:13:02,259 To je cjelodnevna plovidba u planine. 99 00:13:02,426 --> 00:13:06,501 A odatle još jedan dan jahanja na istok u dolinu. 100 00:13:06,584 --> 00:13:10,984 Signaliziraj drugim brodovima. Reci im da požure koliko mogu. 101 00:13:54,409 --> 00:13:56,718 Izvan je naše vještine uništavanja. 102 00:14:01,051 --> 00:14:02,968 Gdje ćeš ga sakriti? 103 00:14:06,159 --> 00:14:08,101 Nitko ne smije znati. 104 00:14:13,409 --> 00:14:15,343 Čak ni ti. 105 00:14:23,743 --> 00:14:25,776 Naš neprijatelj je viđen. 106 00:14:30,109 --> 00:14:32,126 Prije smo ih preživjeli. 107 00:14:33,076 --> 00:14:35,101 Sada to moramo ponoviti. 108 00:14:39,077 --> 00:14:40,943 Večeras. 109 00:14:41,493 --> 00:14:44,493 Naš položaj nam daje prednost. 110 00:14:46,909 --> 00:14:50,743 Ali da bi je iskoristili moramo približiti neprijatelja. 111 00:14:53,659 --> 00:14:58,443 Moramo čekati da i zadnji ork prijeđe taj most za početak našeg napada. 112 00:14:59,659 --> 00:15:01,584 To će testirati vaše živce. 113 00:15:04,093 --> 00:15:05,793 Pusti ga. 114 00:15:06,618 --> 00:15:10,118 Svi koji se ne mogu boriti bit će zabarikadirani unutra. 115 00:15:10,201 --> 00:15:13,543 Ovo će nam biti odstupnica. Naša pričuvna točka. 116 00:15:14,159 --> 00:15:17,159 Budite hrabri. Svi vi. 117 00:15:19,051 --> 00:15:22,968 Vidio sam kako i manje vojske poraze veće neprijatelje. 118 00:15:24,076 --> 00:15:26,059 Uskoro će sunce zaći. 119 00:15:26,176 --> 00:15:31,009 Uradite svoj dio, i kunem vam se da ćete ga vidjeti kako se ponovno diže. 120 00:15:32,118 --> 00:15:34,343 Vjerujete li u to? -Da. 121 00:15:35,368 --> 00:15:37,768 Vjerujete li u to? -Da! 122 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 Na svoje položaje! 123 00:15:47,509 --> 00:15:50,193 Što je sa mnom? -Krčma. 124 00:15:50,268 --> 00:15:53,901 Krčma je za ranjenike i djecu. Ja se mogu se boriti. -Znam da možeš. 125 00:15:54,368 --> 00:15:57,126 Zato te trebam unutra, da štitiš one koji ne mogu. 126 00:16:04,909 --> 00:16:06,693 Hajde. 127 00:16:11,634 --> 00:16:15,743 Sjećaš li se kad sam bio mali, kad sam imao loše snove? 128 00:16:16,951 --> 00:16:18,818 Sjećam se. 129 00:16:19,868 --> 00:16:23,968 Sjećaš se što si govorila? Kad bi me držala u mraku? 130 00:16:28,500 --> 00:16:30,400 Bi li mi to sada rekla? 131 00:16:33,118 --> 00:16:38,201 "Na kraju, ova sjena je samo mala i prolazna stvar. 132 00:16:40,584 --> 00:16:42,959 Postoji svjetlo i visoka ljepota 133 00:16:45,084 --> 00:16:47,284 zauvijek izvan njenog dosega. 134 00:16:48,201 --> 00:16:50,084 Pronađi svjetlo... 135 00:16:51,843 --> 00:16:54,218 I sjena te neće pronaći." 136 00:17:05,451 --> 00:17:07,443 Zbogom, majko. 137 00:17:27,700 --> 00:17:29,500 Jesi li spremna? 138 00:17:30,326 --> 00:17:33,743 Nisam. A ti? 139 00:17:49,200 --> 00:17:51,100 Sjemenke alfirina... 140 00:17:55,009 --> 00:17:57,384 To je tradicija među vilenjacima. 141 00:17:57,468 --> 00:18:00,884 Prije nego bitka počne, posadiš jednu. 142 00:18:06,076 --> 00:18:09,901 "Novi život, u prkos smrti"? 143 00:18:28,593 --> 00:18:32,518 Vjeruje se da jedan od Valara 144 00:18:34,576 --> 00:18:36,951 pazi na stvari koje rastu. 145 00:18:45,451 --> 00:18:47,434 I oni koji ih čuvaju. 146 00:18:54,900 --> 00:18:59,500 Ostatak ćemo posaditi nakon što bitka završi. 147 00:19:03,300 --> 00:19:05,200 U novom vrtu. 148 00:19:07,280 --> 00:19:09,100 Ti i ja. 149 00:19:11,093 --> 00:19:12,909 I Theo. 150 00:19:13,700 --> 00:19:15,500 Zajedno. 151 00:19:18,000 --> 00:19:19,900 Obećaj mi. 152 00:21:07,800 --> 00:21:09,700 Ovdje su. 153 00:23:13,826 --> 00:23:16,576 Prokletim budalama smo nedostajali. 154 00:23:46,676 --> 00:23:48,401 Hajde! 155 00:23:51,100 --> 00:23:53,000 Idu prema krčmi! 156 00:24:10,659 --> 00:24:13,851 Borite se za Južne zemlje! -Borite se za Južne zemlje! 157 00:27:21,400 --> 00:27:23,100 Zemlja je naša! 158 00:27:32,493 --> 00:27:35,909 Više si nego hrabar, vilenjače. Jako puno. 159 00:28:19,700 --> 00:28:21,500 Bronwyn. 160 00:29:10,843 --> 00:29:13,384 Borili smo se protiv svojih. 161 00:29:16,984 --> 00:29:20,393 Mislili ste da ćemo ih primiti ni za što? 162 00:29:21,734 --> 00:29:23,768 Morali su platiti cestarinu. 163 00:29:25,659 --> 00:29:29,701 A sada ćete svi. 164 00:29:48,409 --> 00:29:50,143 Tredwill! 165 00:30:13,093 --> 00:30:14,859 Majko! 166 00:30:16,926 --> 00:30:19,543 Svi u odstupnicu! 167 00:30:21,651 --> 00:30:23,476 Hajde, hajde! 168 00:30:24,300 --> 00:30:26,000 U krčmu! 169 00:30:35,200 --> 00:30:37,700 U krčmu! Svi! 170 00:30:42,000 --> 00:30:43,600 Hajde! 171 00:30:52,300 --> 00:30:55,300 Na stol! Brže! 172 00:31:10,159 --> 00:31:11,876 Brže! 173 00:31:14,600 --> 00:31:16,300 Majko. Majko. 174 00:31:20,718 --> 00:31:22,684 Prvo pomozi njemu. 175 00:31:32,343 --> 00:31:35,568 Ne. -Pomoći ćemo ti. 176 00:31:37,076 --> 00:31:39,226 Majko. -Theo... 177 00:31:42,284 --> 00:31:45,284 Morat ćeš zaustaviti krvarenje. -Ne, mislim da ja... 178 00:31:45,359 --> 00:31:48,526 Ili ćeš to učiniti ili ću umrijeti. Razumiješ li? 179 00:31:51,418 --> 00:31:53,209 Theo. 180 00:32:05,400 --> 00:32:07,700 Majko, pripremi se. 181 00:32:10,467 --> 00:32:12,193 Oprosti. 182 00:32:24,300 --> 00:32:26,200 Pritisni ranu. 183 00:32:42,801 --> 00:32:46,734 Prži... -Hladno joj je. Izgubila je previše krvi. 184 00:32:46,843 --> 00:32:49,626 Ne, ne. Rekla se "spržiti". 185 00:32:50,426 --> 00:32:53,584 Sjeme alfirina. Moramo zatvoriti ranu vatrom. 186 00:32:53,968 --> 00:32:56,351 Donesite mi upaljeno drvo. Brzo! 187 00:33:05,093 --> 00:33:06,801 Sada. 188 00:33:11,093 --> 00:33:12,768 Sada! 189 00:33:17,000 --> 00:33:18,900 Sada ovu stranu. 190 00:33:23,860 --> 00:33:25,640 Nastavi. 191 00:33:31,300 --> 00:33:33,100 Dovoljno je. 192 00:33:46,300 --> 00:33:48,000 Bronwyn? 193 00:33:48,359 --> 00:33:50,109 Majko! -Bronwyn? -Probudi se! Majko! 194 00:34:42,909 --> 00:34:44,709 Udarite ih s leđa! 195 00:35:53,480 --> 00:35:55,240 Sjedni! 196 00:36:31,659 --> 00:36:36,526 (Ono što tražim. Daj mi to.) 197 00:36:37,500 --> 00:36:39,100 (Pusti ih.) 198 00:36:41,800 --> 00:36:43,700 (I to ću razmotriti.) 199 00:36:55,626 --> 00:37:00,168 Zašto žrtvovati njihove živote za tako malu stvar? 200 00:37:21,700 --> 00:37:23,600 Žena je sljedeća. 201 00:37:24,500 --> 00:37:26,200 Ne! 202 00:37:31,280 --> 00:37:33,040 Čekaj! -Theo! 203 00:37:34,500 --> 00:37:36,300 Ovdje je ispod. 204 00:37:37,925 --> 00:37:39,809 Ovdje je ispod. 205 00:37:43,718 --> 00:37:45,484 Ne. 206 00:37:56,000 --> 00:37:57,700 Theo! 207 00:37:58,443 --> 00:38:00,326 Žao mi je. 208 00:38:48,743 --> 00:38:51,418 Waldreg, imam zadatak za tebe. 209 00:39:00,268 --> 00:39:02,318 (Svi moraju umrijeti.) 210 00:40:18,901 --> 00:40:20,643 Ontamo! 211 00:40:49,100 --> 00:40:50,800 Idi! 212 00:41:17,400 --> 00:41:19,200 Oče! 213 00:41:28,784 --> 00:41:32,684 Oče! -Dobro sam. -Mislio sam da si... 214 00:41:33,400 --> 00:41:35,300 Dobro sam, Isile. 215 00:41:41,426 --> 00:41:43,809 (Vojniče!) Njihov zapovjednik? 216 00:41:48,468 --> 00:41:51,384 (Predmet koji posjeduje... Ne smije pobjeći s njim.) 217 00:42:00,900 --> 00:42:02,700 Tko je to? 218 00:42:05,959 --> 00:42:09,184 Zapovjednica Sjevernih armija. Galadriel. 219 00:42:48,634 --> 00:42:50,618 Noro lim! 220 00:43:20,200 --> 00:43:21,900 Hajde! 221 00:44:00,576 --> 00:44:02,493 Sjećaš me se? 222 00:44:08,900 --> 00:44:10,600 Ne. 223 00:44:23,501 --> 00:44:25,243 Stani! 224 00:44:26,243 --> 00:44:29,676 Trebamo ga živog. Ja ga trebam živog. 225 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Ne znaš što je učinio. 226 00:44:35,826 --> 00:44:41,501 Jesam li nekome koga voliš nanio bol? 227 00:44:45,784 --> 00:44:47,534 Žena? 228 00:44:51,184 --> 00:44:54,493 Možda dijete? 229 00:44:54,776 --> 00:44:56,759 Pojedi svoj jezik. 230 00:44:58,676 --> 00:45:01,676 Halbrande, spusti to. 231 00:45:06,509 --> 00:45:09,809 Čovjek ne može utažiti žeđ pijenjem morske vode. 232 00:45:27,951 --> 00:45:29,884 Pa, što misliš? 233 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 Sviđaju mi se planine. 234 00:45:36,326 --> 00:45:38,826 Upravo ćeš ih pobliže pogledati. 235 00:45:40,184 --> 00:45:44,001 Zapovjednica Galadriel sastavlja satniju za pronalazak odbjeglih orka, 236 00:45:44,168 --> 00:45:48,109 a ja sam uspio izmamiti mjesto za nas dvojicu. -Što je s Ontamom? 237 00:45:48,200 --> 00:45:51,600 Mislim da bih mogao ostati ovdje neko vrijeme. Pomoći ovim ljudima. 238 00:45:51,784 --> 00:45:55,859 Vidio ste dovoljno borbe za tjedan dana? -Više kao cijeli život. 239 00:45:59,493 --> 00:46:02,376 A kada kreće ta satnija? 240 00:46:03,051 --> 00:46:06,051 Ne znam sigurno. Ne dok ne završi s njim. 241 00:46:10,784 --> 00:46:15,984 Kad sam bila dijete, slušala sam priče o vilenjacima koje je preuzeo Morgoth. 242 00:46:17,343 --> 00:46:20,176 Izmučeni. Uvrnuti. 243 00:46:22,218 --> 00:46:25,084 Pretvoreni u novi i uništeni oblik života. 244 00:46:26,826 --> 00:46:29,243 Ti si jedan od njih, zar ne? 245 00:46:31,193 --> 00:46:33,076 Moriondor. 246 00:46:34,300 --> 00:46:36,200 Sinovi tame. 247 00:46:37,300 --> 00:46:39,300 Prvi Orci. 248 00:46:39,900 --> 00:46:41,700 Uruk. 249 00:46:45,300 --> 00:46:50,000 Više volimo "Uruk." -Čak i Moriondor prima zapovijedi od gospodara. 250 00:46:50,400 --> 00:46:53,800 A ja tražim tvog. Gdje je? 251 00:46:55,160 --> 00:46:57,080 Gdje je Sauron? 252 00:47:06,626 --> 00:47:09,884 Možda bismo naše zatvorenike trebali dovesti u sunčevu svjetlost. 253 00:47:17,784 --> 00:47:19,993 Nakon Morgothova poraza, 254 00:47:21,843 --> 00:47:25,093 onaj koga zoveš Sauron... 255 00:47:28,034 --> 00:47:32,126 Posvetio se ozdravljenju Međuzemlja. 256 00:47:33,793 --> 00:47:38,701 Spajajući svoje uništene zemlje u savršeni red. 257 00:47:42,276 --> 00:47:44,576 Nastojao je stvoriti moć 258 00:47:46,951 --> 00:47:49,018 ne od mesa, 259 00:47:51,276 --> 00:47:53,259 nego preko mesa. 260 00:47:54,051 --> 00:47:56,568 Moć nevidljivog svijeta. 261 00:48:00,509 --> 00:48:03,509 Poveo je koliko je mogao da ga slijede daleko na sjever. 262 00:48:05,159 --> 00:48:08,159 Ali koliko god se trudio, 263 00:48:10,243 --> 00:48:12,159 nešto je nedostajalo. 264 00:48:18,884 --> 00:48:22,384 Sjena mračnog znanja 265 00:48:23,468 --> 00:48:27,718 koja se skrivala, čak i od njega. 266 00:48:31,718 --> 00:48:35,301 Bez obzira koliko prolio krvi u svojoj potrazi. 267 00:48:40,993 --> 00:48:43,026 Za moj dio... 268 00:48:45,126 --> 00:48:50,109 Dovoljno sam se žrtvovao svoje djece za njegove težnje. 269 00:48:53,743 --> 00:48:55,709 Rastvorio sam ga. 270 00:48:58,384 --> 00:49:00,734 Ubio sam Saurona. 271 00:49:01,200 --> 00:49:03,100 Ne vjerujem ti. 272 00:49:07,326 --> 00:49:11,251 Ne možeš vjerovati da bi Uruk mogao učiniti ono 273 00:49:12,634 --> 00:49:15,101 što ne bi mogla cijela vaša vojska. 274 00:49:15,218 --> 00:49:19,218 Ne mogu vjerovati da si ti jedini gospodar ove vojske. 275 00:49:19,301 --> 00:49:23,609 Moja djeca nemaju gospodara. -Oni nisu djeca, nego robovi. 276 00:49:23,868 --> 00:49:26,084 Ali svaki ima svoje ime. 277 00:49:28,280 --> 00:49:31,820 Srce. -Srce koje je stvorio Morgoth. -Mi smo kreacije Jednog, 278 00:49:31,909 --> 00:49:34,959 Gospodara tajne vatre, kao i ti. 279 00:49:35,301 --> 00:49:38,251 Dostojni daha života, 280 00:49:39,876 --> 00:49:41,926 i jednako dostojni doma. 281 00:49:45,509 --> 00:49:47,293 Uskoro... 282 00:49:49,051 --> 00:49:52,301 Ova će zemlja biti naša. Tada ćeš razumjeti. 283 00:49:59,600 --> 00:50:01,300 Ne. 284 00:50:02,534 --> 00:50:04,568 Tvoja vrsta je bila greška. 285 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Stvorena u sprdnji. 286 00:50:09,534 --> 00:50:15,118 Ako mi treba i cijelo doba, zavjetujem se da ću iskorijeniti svakoga od vas. 287 00:50:17,601 --> 00:50:21,476 Ali ti ćeš ostati živ. 288 00:50:22,500 --> 00:50:27,400 Tako da jednog dana, prije nego utjeram svoj bodež u tvoje zatrovano srce, 289 00:50:28,509 --> 00:50:34,209 šapnut ću ti u šiljasto uho da su ti svi potomci mrtvi. 290 00:50:35,426 --> 00:50:38,426 I da bič tvoje vrste završava s tobom. 291 00:50:43,584 --> 00:50:49,559 Čini se da nisam jedini živi vilenjak kojeg je tama preobrazila. 292 00:50:52,134 --> 00:50:54,634 Možda bi se tvoja potraga za Morgothovim nasljednikom 293 00:50:54,718 --> 00:50:56,968 trebala završiti u tvom ogledalu. 294 00:50:57,051 --> 00:51:01,759 Možda ću početi tako što ću tebe ubiti, robovski orče. 295 00:51:01,843 --> 00:51:03,709 Galadriel! 296 00:51:09,000 --> 00:51:10,700 Uruk. 297 00:51:37,600 --> 00:51:39,400 Tko si ti? 298 00:52:18,400 --> 00:52:20,200 Hvala ti. 299 00:52:21,509 --> 00:52:23,426 Što si me povukao natrag. 300 00:52:26,100 --> 00:52:28,100 Ti si mene prva povukla. 301 00:52:32,743 --> 00:52:38,343 Što god da ti je učinio i što god da si ti uradio, 302 00:52:41,926 --> 00:52:43,893 oslobodi se toga. 303 00:52:47,009 --> 00:52:49,209 Nikad nisam vjerovao da mogu biti... 304 00:52:55,426 --> 00:52:57,243 Do danas. 305 00:53:02,301 --> 00:53:04,726 Boreći se na tvojoj strani, ja... 306 00:53:06,634 --> 00:53:08,484 osjetio sam... 307 00:53:10,593 --> 00:53:13,209 Kad bih samo mogao zadržati taj osjećaj. 308 00:53:14,468 --> 00:53:16,593 Da bude uvijek sa mnom. 309 00:53:18,384 --> 00:53:22,768 Vezati ga za svoje biće, onda ja... 310 00:53:26,784 --> 00:53:28,801 I ja sam to osjetila. 311 00:53:41,109 --> 00:53:43,043 Kneže Halbrand! 312 00:53:43,526 --> 00:53:45,826 Kraljeva namjesnica vas želi vidjeti. 313 00:54:42,260 --> 00:54:44,120 Kraljeva namjesnice. 314 00:54:48,659 --> 00:54:53,159 Ono što vam dugujem... Moj narod je živ zahvaljujući vama. 315 00:54:53,243 --> 00:54:56,759 Koliko sam shvatila, oni su živi zahvaljujući tebi. 316 00:54:57,243 --> 00:54:59,626 Breme koje nikad nisam željela preuzeti. 317 00:55:02,076 --> 00:55:04,276 Malo najboljih vođa to želi. 318 00:55:09,384 --> 00:55:12,943 Ali ako želiš malo olakšanja u njegovom nošenju, 319 00:55:14,000 --> 00:55:16,100 možda ću moći pomoći. 320 00:55:17,009 --> 00:55:19,209 Zvali ste me, Vaše Veličanstvo? 321 00:55:20,159 --> 00:55:21,909 Bronwyn... 322 00:55:22,926 --> 00:55:25,059 Ovo je knez Halbrand. 323 00:55:37,200 --> 00:55:38,960 Bronwyn. 324 00:55:40,493 --> 00:55:44,909 Istina je? Jeste li vi kralj koji nam je obećan? 325 00:55:56,000 --> 00:55:57,700 Da. 326 00:56:02,500 --> 00:56:04,200 Svi pozdravite! 327 00:56:04,718 --> 00:56:09,693 Svi pozdravite pravog kralja Južnih zemalja! 328 00:56:09,776 --> 00:56:14,234 Pozdrav pravom kralju Južnih zemalja! 329 00:56:14,318 --> 00:56:18,193 Pozdrav pravom kralju Južnih zemalja! 330 00:56:23,259 --> 00:56:26,726 Ljudi ovih zemalja su dugo čekali ovaj trenutak. 331 00:56:27,218 --> 00:56:29,626 Ni približno tako dugo kao vilenjaci. 332 00:57:05,076 --> 00:57:06,976 Nemoj se mučiti. 333 00:57:11,534 --> 00:57:14,118 Mnogi su možda na tvom mjestu učinili isto. 334 00:57:20,951 --> 00:57:22,934 Ne razumiješ. 335 00:57:25,301 --> 00:57:28,509 Ne osjećam samo krivnju. 336 00:57:32,000 --> 00:57:33,900 Nego gubitak. 337 00:57:36,259 --> 00:57:38,026 Gubitak? 338 00:57:42,593 --> 00:57:44,726 Kad je bio u mojim rukama, 339 00:57:46,418 --> 00:57:48,284 osjetio sam se 340 00:57:51,951 --> 00:57:53,901 moćnim. 341 00:57:57,326 --> 00:57:59,276 Onda ga se riješi. 342 00:58:01,326 --> 00:58:04,226 Jednom zauvijek. -Kako? 343 00:58:07,576 --> 00:58:12,409 Daj ga Númenoru. Da ga bace u more na putu kući. 344 00:59:45,051 --> 00:59:47,759 Polako! Berek, polako! 345 00:59:48,493 --> 00:59:51,284 To je samo ogrebotina. Dobro si. 346 00:59:53,368 --> 00:59:55,193 Berek! 347 00:59:56,068 --> 00:59:57,868 Oprezno. 348 00:59:58,751 --> 01:00:00,576 Athae... 349 01:00:02,551 --> 01:00:04,493 ne ídhui hí. 350 01:00:08,793 --> 01:00:12,251 Kako si to učinio? -Ne muči ga bol. 351 01:00:14,143 --> 01:00:16,976 Nego njegovog jahača. -Ništa me ne boli. 352 01:00:19,243 --> 01:00:22,109 Kad konj Westernesse jaše u bitku, 353 01:00:24,134 --> 01:00:27,934 on stvara neraskidivu vezu s vojnikom kojeg nosi. 354 01:00:28,468 --> 01:00:30,593 S vremenom postaju kao jedno. 355 01:00:30,676 --> 01:00:34,501 Čak i spoznaju najdublje osjećaje srca jedan drugom. 356 01:00:34,684 --> 01:00:37,309 Znaš njegove osjećaje? -Ne. 357 01:00:37,868 --> 01:00:39,834 On zna tvoje. 358 01:00:42,834 --> 01:00:44,984 Gdje si sve to naučio? 359 01:00:46,926 --> 01:00:48,843 Od tvoje majke. 360 01:00:57,926 --> 01:00:59,926 Misliš da bi me mogao naučiti? 361 01:01:38,568 --> 01:01:42,276 Udun! Udun! 362 01:03:26,400 --> 01:03:28,200 Sklonite se! 363 01:03:31,600 --> 01:03:33,300 Kraljica! 364 01:03:37,200 --> 01:03:38,800 Berek! 365 01:03:41,293 --> 01:03:43,101 Valandil! 366 01:04:04,951 --> 01:04:08,459 Preko zida! -Theo! -Theo! 367 01:03:47,750 --> 01:04:17,750 EXYUSUBS.COM