1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Kanino'ng punyal, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Ang kapatid ko. Pinatay siya ng mga lingkod ni Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth, ang tinatawag mong Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 ay naghangad na lumikha ng kapangyarihang hindi makamundo, kundi pangasiwaan ito. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Pinatay ko si Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Hindi ako naniniwala. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, umiwas ka! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Ngunit sa kabila ng aming pagsusumikap, bumilis pa lalo ang ating paghina. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 ang mithril na ito... ito lang ang magliligtas sa atin. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Walang pumapatay sa liwanag nito. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Haring Durin... -Tama na! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Hindi ko isusugal ang buhay ng mga Dwarf upang ang mga Elf ay dayain ang kamatayan 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Pupunta ako sa Gitnang-lupa. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Ang naghihintay lang sa iyo roon ay kadiliman. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Magtago kayo! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Hindi! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Nasaan ang anak ko? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Lisanin na natin ang lupaing ito. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Habang nakikipaglaban ako kasama mo... -Nadama ko rin iyon. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Kailangan nito ng panlunas ng mga Elf. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Lakas para sa Hari! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Saan ka pupunta? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Balaan siya sa mangyayari. -Mag-isa? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Hindi siya mag-iisa. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN Ang Kakahuyang Luntian 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Hindi ka banta. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Mabuti ka. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Narito kami para paglingkuran ka, Panginoong Sauron. 32 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Darating bukas si Gil-galad, 33 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 umaasang may ihaharap sa kanyang paraan upang mailigtas ang mga Elf. 34 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 At wala tayong anuman. 35 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Kung may paraan lang sana... 36 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 na maraming magawa gamit ang kakaunti. 37 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Ang Araw mismo ay nagsimula nang hindi lalaki sa palad ko. 38 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 At paano natin mapapantayan ang mga kapangyarihang lumikha sa Araw? 39 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Wala na tayong oras, Celebrimbor. 40 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Dapat nating ipaalam sa Mataas na Hari na nabigo tayo. 41 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Upang maghanda na ang mga Elf na lisanin ang mga baybaying ito. Magpakailanman. 42 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 43 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 44 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Ano'ng nangyari? 45 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Sibat ng kaaway. Anim na araw na ang nakaraan. 46 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Nagkabayo ng walang pahinga. 47 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Matutulungan mo ba siya? 48 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 49 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Hari ng Katimugang Lupain? Paano nag-krus ang inyong landas? 50 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Paanong narito ka? 51 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Paanong narito ka? 52 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Halika. Marami tayong dapat pag-usapan. 53 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Hindi kita dapat pinasakay sa barkong iyon. 54 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Nagtiwala dapat ako sa iyo. Isa itong pagkakamaling hindi na mauulit. 55 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Tumalon ako mula sa barko... 56 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 Dahil sa puso ko, naniniwala akong hindi ako karapat-dapat doon. 57 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Alam ko, sa paanuman, na hindi pa tapos ang gawain ko rito. 58 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 At ang tanging nagawa ko lang ay lumangoy, 59 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 at manalanging tama ang pinili ko. 60 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Hindi ko tinawid ang malawak na karagatan... 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 Upang malunod lang ngayon. 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 At hindi rin kita hahayaan. 63 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Nangulila ako sa iyo. 64 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Ano'ng gagawin natin? 65 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Ang tanging magagawa natin. 66 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Lumangoy. 67 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Sino 'yan? 68 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Sino 'yan? Magpakita ka. 69 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Narito ba si Galadriel? 70 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Wala. 71 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Hindi ba dapat ay nagpapahinga ka? 72 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Ano ang lugar na ito? 73 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Ito ang pandayan ni Celebrimbor. 74 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Si Celebrimbor? 75 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Narito ba siya? 76 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Sa katunayan... Oo. 77 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 78 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Madalas binabanggit 79 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 ng maestrong pinaglingkuran ko ang mga gawa mo. 80 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Hindi ko pinangarap na magkakaroon ako ng pagkakataong makita ang mga ito. 81 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Panday ka ba? 82 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Oo... pero hindi kasinghusay ninyo. 83 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Ang mga hiyas na ito, wala pa akong nakitang tulad ng mga ito. 84 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Ano ang plano mo sa mga ito? 85 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Naisalamin ng mga alahas ni Feänor ang diwa ng Valinor. 86 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Gagawin ko rin iyon para sa Gitnang-lupa. 87 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Kakaibang mambato. Ano ito? 88 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Hindi sapat. 89 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Sapat para saan? 90 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Pakiusap. 91 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Nasubukan n'yo na bang isama sa ibang mambato? Para lubos pang magamit? 92 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Hindi iyon angkop para sa mambatong ito. 93 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Bakit hindi? -Dahil sa dami ng kakailanganin, 94 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 lubhang lalabnaw ang natatanging mga katangian nito. 95 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Patawad, kung lalabas na kahangalan, 96 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 pero 'di ba mapapaigting ng tamang haluang metal ang mga katangiang iyon? 97 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Mapapaigting? 98 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Sa pinagmulan ko, napakakaunti ng mahahalagang metal. 99 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Kaya natuto kaming paghaluin sila para magamit ang lakas at maitago ang kahinaan. 100 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Nakakita ako na hinalo ang nikel para gumawa ng talim na mas magaan at matibay. 101 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Wala bang haluang metal na magpapalakas sa katangian ng iyong mambato? 102 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Isang makatawag-pansing mungkahi. 103 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Tawagin mo itong... isang handog. 104 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Malapit na niyang tahakin ang landas na tumatapos sa lahat ng taong dumaraan dito. 105 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Mapupuno ng mga itim na watawat ang daungan natin. 106 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Tungkulin nating magpanday ng isang himlayan para sa kanya, 107 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 na magbibigay sa kanya ng kawalang-kamatayan sa bato, na wala, 108 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 maging hari pa, ang makakakamit sa buhay. 109 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Ipinatawag ang mga artisano mula sa buong Númenor upang iguhit ang kanyang anyo, 110 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 upang makapaghain sila ng kanilang banghay. 111 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Sa lahat ng mga nagsasanay, 112 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 napili kayo upang makapaghain din ng banghay. 113 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Sa mga darating na araw, 114 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 bibigyan kayo ng isang oras kasama ng hari. 115 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Gamitin ninyo nang maagi. 116 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Alam ko ang ginagawa mo sa dilim ng gabi 117 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -kapag akala mo, tulog na ang lahat. -Patawad po. 118 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Pabalik na ang lingkod n'yo, aking hari. 119 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Kung gayon, may oras pa. 120 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Oras para saan? 121 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Upang balaan ka, batang Miriel. 122 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Nagkakamali kayo. Hindi ako… -Hindi pa Reyna? Tama. 123 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 kapag hindi naipanumbalik ang mga dating gawi, 124 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 kapag hindi naipanumbalik ang mga lumang gawi, 125 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 babagsak ang isla natin. 126 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Tulong! 127 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Ang hari! Tulong! 128 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Halika. Dapat kang umakyat.. 129 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Ngunit 'wag mo akong gayahin. Ang tagal kong tumingin. 130 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 At ngayon, hindi ko na matukoy ang nangyayari mula sa nangyari, 131 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 ano ang noon sa ano ang bukas. 132 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Isang bagay. Para sa buong Gitnang-lupa. 133 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Alam kong kataka-taka, Mataas na Hari. 134 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Ngunit tiyak akong dapat nating subukan ang lahat ng maaari. 135 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Ano'ng uri ng bagay? 136 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Isang mas maliit kaysa sa unang naisip. 137 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Isang bagay na madaling mabibitbit... 138 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Isang setro. -Espada? 139 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 O marahil... Isang korona. 140 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Bakit korona? 141 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Tamang-tama kapag pabilog. 142 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Hahayaang ang liwanag ay bumalik sa sarili nito sa isang walang humpay na pag-ikot 143 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 lilikha ng kapangyarihang walang katapusan. 144 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 At ipuputong ninyo ang kapangyarihang iyon sa ulo ng isang nilalang? 145 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Hindi basta sa isang nilalang, Mataas na Hari. Sa inyo... 146 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Mapanganib ang mga bulungang ganito… 147 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Minsan ang mapanganib na daan ang tanging paraan. 148 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Wala ako rito ngayon kung hindi 'yon totoo. 149 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Wala ka nga dapat dito. 150 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Mataas na Hari, oras lang ang hinihiling namin 151 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 upang subukan ng mga panday ang naisip ni Celebrimbor... 152 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Kaunti na lang ang oras natin. 153 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Opo, kaya nga... -Mas kaunti kaysa sa alam ninyo. 154 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Mula nang pumutok ang bundok-apoy, naglagasan ang mga dahon ng Dakilang Puno. 155 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Malapit nang malaglag ang pinakahuli nito. 156 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 At maliban kung lilisanin ng ating lahi ang mga baybaying ito, ganoon din tayo. 157 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Walang Elf sa Gitnang-lupa ang nagnanais ng kalutasan nang higit sa akin. 158 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Subalit kung ito ang kaligtasan natin, dapat ay noon pa natin ito naisip. 159 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Ngunit halos maisip ko na ito noon pa. 160 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Nang makausap ko lang ang taga-Katimugan... 161 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Ang mababang lahi? S'ya ang nakaisip nito? 162 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Ang kanyang mga mungkahi ay naging susi lamang upang maisip ko ito. 163 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Nasa bingit na tayo na makalikha ang isang bagong uri ng kapangyarihan. 164 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Hindi ng lakas, kundi ng kalooban. 165 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Hindi ng laman, kundi higit sa laman. 166 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Ito ay... 167 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Isa itong kapangyarihan ng 'Di Nakikitang Mundo. 168 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Patawad, Panginoong Celebrimbor. 169 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Inuutusan kitang lisanin ang lungsod 170 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 ang bumalk na agad sa Lindon. 171 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Kayong lahat. 172 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Ang mga salitang iyon, kapangyarihan higit sa laman. 173 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Saan mo narinig ang mga iyon? 174 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Sumangguni ako sa mga panday. Sa wari ko.. 175 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Sa akin ang mga salitang iyon. -Kasama mo ba si Halbrand? 176 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Mahalaga pa ba iyon? Tapos na ito. 177 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Mataas na Hari, sandali! 178 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Patawad... -Bigyan n'yo ako ng tatlong buwan. 179 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Iyon man lamang bilang kapalit. 180 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Wala kang karapatang maningil. 181 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Kung gayon, gawin mo ito hindi bilang kabayaran. 182 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Gawin mo ito dahil hiniling ko. 183 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Isa itong bulag na pag-asa, Elrond. 184 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Kaunting pag-asa. Iyon lang. 185 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Hindi kailanman kaunti ang pag-asa. Kahit na katiting ito." 186 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 O nalimutan mo na ba ang sarili mong payo? 187 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Kailangan ko ng mga salinlahi ng mga maharlika. Lahat ng tungkol sa Katimugan. 188 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Limitado ang mga talaan natin hinggil sa kaharian ng mga mortal. 189 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Kailangan kong suyurin ang mga katakumba para diyan. 190 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Halika. -Tatlong linggo... 191 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tatlong linggong para sa gawaing maaring magtagal nang tatlong siglo. 192 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Mas mahusay ang ilan kapag nagigipit. 193 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Kilos. Wala kang pagsasabihan. 194 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Huwag kang matakot. 195 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Gagawa ng paraan si Celebrimbor. Nakatitiyak ako. 196 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Bigla na lang kayong naging malapit. 197 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Nag-aalok lang ako ng anumang abang tulong na kaya ko. 198 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Sa katunayan, hindi pa rin ako makapaniwala. 199 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Ang isang tulad ko, narito, 200 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 katulong ng mga panday na Elf ng Eregion. 201 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Salamat, Galadriel. 202 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Sa pagdadala sa iyo rito? 203 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Sa pagliligtas sa buhay ko. 204 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Iniligtas mo rin ako. Pantay na tayo. 205 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Hindi. 206 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Higit pa riyan ang ginawa mo para sa akin. 207 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Susuko na sana ako. 208 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Ngunit naniwala ka sa akin. 209 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 May nakita kang lakas sa akin. 210 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Itinulak mo ako sa mga tugatog na hindi magagawa ng iba. 211 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Hindi ko iyon malilimutan. 212 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 At titiyakin kong walang ibang makalilimot. 213 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Huwag kang matakot, panginoon. 214 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Habang nagigising ang iyong kapangyarihan, lalong hihina ang talukbong. 215 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Talukbong? 216 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Ang inilagay sa isip mo ng mga dumaig sa iyo. 217 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Ngunit narito kami para ihanda ka. 218 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Upang dalhin ka sa aming mga lupain. 219 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Inyong lupain? 220 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Alam mo na ang mga ito. 221 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Ang mga bituin. 222 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Sambalilong Ermitanyo ang tawag dito. 223 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Isang konstelasyong sa isang lugar lang nakikita. 224 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Sa malayong silangan, kung saan kakaiba ang mga bituin. 225 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Sa mga lupain ng Rhûn. 226 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Tama. 227 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Kung saan ka kikilalanin, bilang kung sino ka talaga. 228 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Nahulog ka mula sa mga bituin. Ngunit mas dakila ka sa kanila. 229 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Sapagkat sinusunod ng apoy ang kalooban mo. 230 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Nalaglag ka sa alabok, ngunit takot sa iyo ang alabok. 231 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Sapagkat nanginginig sila kapag napooot ka. 232 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Ang mga hangin at katubigan, ang init at lamig. 233 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Sa Rhûn, matututuhan mong pag-utusan silang lahat. 234 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 At magiging alipin mo ang lahat ng nilalang na naglalakad o gumagapang. 235 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron. -Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron. 236 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Tama na! 237 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Kalaunan, matututuhan n'yang gamitin ang mga kapangyarihan n'ya. 238 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Sa ngayon, igapos siya. 239 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Ano iyon? 240 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Ito na yata ang pinakapangit na ideya sa lahat ng mga pangit na ideya. 241 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 May mas maganda ka bang naiisip? 242 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Wala na ang ikatlo. 243 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Saan pumunta ang ikatlo? 244 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Mas mabuti ang dalawa kaysa tatlo. Pagkakataon na natin ito. 245 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Hoy! 246 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandyfoot! Takbo! 247 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 248 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Panginoon, kumalma ka. 249 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori, tara na! 250 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Tara na! 251 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Ipakita sa kanya. 252 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Kunin mo. 253 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Kailangan ka namin. Pakiusap, kunin mo. 254 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Lumayo ka sa akin. O... 255 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Sasaktan kita. Ulit. 256 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Ano? Ano'ng ginawa nila sa iyo? 257 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Ipinakita nila kung ano ako. 258 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Ikaw lang ang maaring magpakita kung ano ka. 259 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Pumipili ka sa kung ano ang ikinikilos mo. 260 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Narito ka para tumulong. 261 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Alam ko iyon. 262 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Ipikit mo ang mga mata mo. Saglit lamang ang sakit. 263 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Hindi! 264 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Sa dilim kayo'y nanggaling. 265 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Sa dilim kayo'y inuutusan kong bumalik! 266 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Hindi siya si Sauron. -Siya iyong isa. Ang Istar. Siya si... 267 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Mabuti ako. 268 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 269 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 270 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 'Wag kang gagalaw. Bubuhatin ka namin pabalik. 271 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Patawad, butihing ginang. 272 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Mukhang lilihis na 'ko ng landas. 273 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 G. Burrows... 274 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Ayos lang, Proudfellow. 275 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Naghihintay ang aking kabiyak. 276 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Kung ayos lang sa inyo, gusto ko lang umupo rito, 277 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 at panoorin ang pagsikat ng Araw. 278 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Isa, dalawa, tatlo, 279 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 apat, lima, anim, 280 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 pito, walo... 281 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Siyam iyon... 282 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Mula hagdan hanggang pangunahing poste. 283 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Mahusay ang ginagawa mo. 284 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Kaawaan mo akong muli, Kapitan, at tatanggalan kita ng ranggo. 285 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Halika. 286 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Nakaalalay ako. 287 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 At sino ang aalalay sa iyo? 288 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Dahil sa nawala sa iyo, 289 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 mauunawaan ko kung nanaisin mong panandaliang magbitiw sa puwesto. 290 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Tinanong mo ako dati kung bakit ko iniahon sa dagat si Galadriel. 291 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Sinabi kong wala akong pagpipilian. 292 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Ngunit ang totoo, maaari ko siyang iwan doon. 293 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 O tanggihang sundan s'ya sa Gitnang-lupa. 294 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 O pigilan ang anak ko. 295 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Ngunit sa bawat pagkakataon, nagpasiya ako dahil... 296 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Bakit, Elendil? 297 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Dahil hindi lamang "nagigiliw sa mga bituin"ang ibig sabihin ng "Elendil." 298 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Hindi ko lang naisip na mangyayari ito. 299 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Sinabi sa akin dati ng ama ko na ang landas ng Matatapat 300 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 ay ang mangakong magbayad... 301 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Kahit hindi maaaring mabatid ang halaga. 302 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 At pagtitiwala, na sa huli, magiging sulit ito. 303 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Minsan, mahal ang kabayaran. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Oo. 305 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Salat ang pagpipilian kundi patuloy na maglingkod. 306 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 At ako, titiyakin kong magiging sulit ang naging kabayaran. 307 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Ano man ang mangyari? 308 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Ano man ang mangyari. 309 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kapitan, namataan na ang Númenor. 310 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Aking Reyna. 311 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, ano iyon? Ano'ng problema? 312 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Ano iyon? 313 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Ano'ng nakikita mo? 314 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Ano'ng nangyari? 315 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mapagmataas ang mithril. 316 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Tumatangging maihinang sa mas mabababang mambato. 317 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Paggamit sa mga kapangyarihan ng Nakikita at 'Di Nakikitang Mundo 318 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 ay tila pinahihina ang mga hangganan sa pagitan nila. 319 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Hindi ko ito maunawaan. 320 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Gumamit tayo ng puwersang kayang magpasanib ng langit at lupa. 321 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Dapat, dumikit ito! -Magtiis ka. Paglalakbay ito. 322 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Hindi lahat ng hakbang ay pasulong. Kailangan pa ng oras. 323 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Oras? Wala na tayong oras. -Oras... 324 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Sapat na muna siguro iyan sa ngayon. 325 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Baka masyado natin itong pinipilit. 326 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Masyado natin itong pinipilit." 327 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Baka iyon ang problema. 328 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Paano kung gumagamit tayo ng labis na puwersa? 329 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Ano'ng ibig mong sabihin? 330 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Na hindi dapat pilitin ang mga metal... 331 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Sa halip hinihimok o sinusuyong magsama. 332 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Kung totoo iyon, mali ang ginagawa natin. 333 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Bilis. Kalasin ito. Magsisimula ulit tayo. 334 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Binibini. 335 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 336 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Nalaman na namin. 337 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Hindi ko alam kung bakit ngayon lang. 338 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Masyadong malakas para sa isang bagay. 339 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Dalawa ang kailangan. 340 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Dalawa ang ginagawa namin. 341 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Dalawang korona? -Hindi. 342 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Kailangan, ito ay... 343 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Mas maliit. 344 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Halika, tingnan mo. 345 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Sabihin mo muna kung sino ka. 346 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Kilala mo ako. 347 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Kung sino ka talaga. 348 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, hindi kita... 349 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Walang Hari ang Katimugang Lupain. 350 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Naputol ang linya. 351 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Namatay higit isang libong taon na ang nakaraan ang huling nagsuot ng sagisag. 352 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Wala siyang tagapagmana. 353 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Sinabi ko sa iyong nahanap ko ito sa isang bangkay. 354 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Hindi. 355 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Sa balsa, iniligtas mo ako... 356 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Sa balsa, ikaw ang nagligtas sa akin. 357 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Nakumbinsi mo si Míriel na iligtas ang mga taga-Gitnang-lupa. 358 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Ikaw ang nagkumbinsi sa kanya. Gusto kong manatili sa Númenor. 359 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Naglaban tayo nang magkasangga. 360 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Laban sa kaaway mo. At sa akin. 361 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Sabihin mo ang pangalan mo. 362 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Gising na ako bago pa nabasag ang unang katahimikan. 363 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 Noong panahong iyon... Marami akong pangalan. 364 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Nadulas ka bang muli, kapatid? 365 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Maliit na pagkabuwal lamang naman 'yan. 366 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Tumayo ka na. 367 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Umalis ka sa isipan ko. 368 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Pakiusap, kapatid. 369 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Tingnan mo ako. 370 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 371 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Ang luma kong punyal. 372 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Inalagaan mo ito. 373 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Naging napakatapang mo. 374 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Lumaban ka nang matapang. Sa loob ng maraming taon. 375 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Upang tapusin ang tungkuling hindi ko natapos. 376 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Ang tungkulin mo ay tugisin si Sauron. 377 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Ang tungkulin ko ay matiyak ang kapayapaan. 378 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Ngunit nalaman kong iyon din ang tungkulin ni Sauron. 379 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Hindi. 380 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Namatay ka. 381 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Kasama ang hindi mabilang na iba, dahil sa kanya. 382 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Hindi, Galadriel. 383 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Naghahangad siya ng kapangyarihan 'di para wasakin ang Gitnang-lupa, 384 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 kundi upang paghilumin ito. 385 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Tulad ng ginagawa ng iyong mga kasamang Elf sa ngayon. 386 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 'Di mo kailangang magsinungaling. 387 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Hayaan mo lang magpatuloy ang gawain. 388 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Naaalala mo ba ang ibinulong ko sa iyo sa ilalim ng mismong punong ito? 389 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Abutin mong muli ang karimlan. 390 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Patay na ang kapatid ko. Dahil sa iyo. 391 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel, bakit mo sinasabi iyan? 392 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Bakit mo sinasabi ang ganyang bagay? 393 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 394 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Bumalik ka sa akin. 395 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Tumingin ka sa akin! 396 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Tumingin ka sa akin. 397 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Kilala mo kung sino ako. 398 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Kaibigan mo ako. 399 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Kaibigan ka ni Morgoth. 400 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Noong matalo si Morgoth, 401 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 tila ba isang malaking kamao 402 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 ang bumitiw sa leeg ko. 403 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 At sa katahimikan ng unang bukang-liwayway na iyon, 404 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 sa wakas, nadama ko ulit ang liwanag ng Siyang Tangi. 405 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 At alam ko na kung mapapatawad man ako... 406 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 Na kailangan kong tumulong na paghilumin ang lahat ng winasak ko. 407 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Walang pagpapakasakit ang makakabura sa kabuktutang ginawa mo. 408 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Hindi iyon ang paniniwala mo. -'Wag mong sabihin sa 'kin yan. 409 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Hindi. Ikaw ang nagsabi sa akin. 410 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Pagkatapos nating magtagumpay, sinabi mong lumaya na ako sa ginawa ko dati. 411 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Niloko mo ako. -Sinabi ko sa 'yo ang katotohanan. 412 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Sinabi kong gumawa ako ng kasamaan at wala kang pakialam. 413 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Dahil alam mong walang halaga ang nakaraan, 414 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 kung ihahambing ito sa ating hinaharap. 415 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Wala tayong hinaharap. 416 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Wala ba? 417 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 May pagdududa ang iba sa iyo. 418 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Ako lang ang nakakikita sa kadakilaan mo. 419 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Ako lang ang nakakikita sa liwanag mo. 420 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Gagawin mo akong maniniil. 421 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Gagawin kitang reyna. 422 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Kasingganda ng dagat at Araw. 423 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Mas matibay sa mga saligan ng daigdig. 424 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 At ikaw ang hari ko. 425 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Ang Panginoon ng Kadiliman. 426 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Hindi. Hindi kadiliman. 427 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Hindi, kung kasama kita. 428 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Sinabi mo sa akin dating may dahilan kung bakit tayo pinagtagpo. 429 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Ito na iyon. 430 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Ibigkis mo ako sa liwanag. At ibibigkis kita sa kapangyarihan. 431 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Magkasama, magagawa nating iligtas itong Gitnang-lupa. 432 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Iligtas? 433 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 O pagharian? 434 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Walang pagkakaiba iyon. 435 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 At 'yan ang dahilan... kung bakit 'di ko pipiliing makasama ka. 436 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Wala kang pagpipilian. 437 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Kung wala ako, maglalaho ang lahi mo. 438 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 At kakalat ang anino at babalutin ng karimlan buong mundo. 439 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Kailangan mo ako. -Iniwan na lang dapat kita sa dagat. 440 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Dagat na kinaroonan mo matapos kang itakwil ng mga Elf. 441 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Ipinatapon ka nila dahil minarapat mong humiling ng ilang mga kawal. 442 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Ano'ng gagawin nila sa iyo kapag nalaman nilang kaanib kita? 443 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Kapag sinabi mong buhay si Sauron dahil sa iyo? 444 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 At mamamatay ka dahil sa akin. 445 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 446 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Manlilinlang! 447 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, tumigil ka. Si Elrond ito. 448 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Patunayan mo. 449 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Saan tayo unang nagkita? 450 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Sa tabing-dagat. Noong una 'kong maulila. 451 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Mag-isa ako. Isang batang kalahating elf, na walang kaibigan ni kamag-anak. 452 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Binigyan mo ako ng tubig. 453 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 454 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 455 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Nasaan si Celebrimbor? 456 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Nasa pandayan. Malapit na siyang matapos. 457 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Hindi! 458 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel, ano'ng nangyari? 459 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 460 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Tapos na ba? 461 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel, basang-basa ka. 462 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Bakit? 463 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Dahil iniahon ko siya mula sa katubigan ng Glanduin. 464 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Sa Glanduin? Ano'ng nangyari? 465 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 466 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Nasaan si Halbrand? 467 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Wala na siya. At palagay ko, hindi na babalik pa. 468 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 At kung bumalik man, hindi na natin siya pakitutunguhan. 469 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Ano'ng nangyari sa may batis? 470 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 May sinabi ka minsan tungkol sa isang pagkakamali. 471 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Isa na hindi mo na uulitin. 472 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Ginagawa mong mahirap tuparin ang pangako kong 'yon. 473 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Kung madali, hindi mangangailangan ng tiwala. 474 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Magpapatuloy ba tayo? 475 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Hindi. 476 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Tatlo ang dapat natin gawin. 477 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tatlo? Bakit tatlo? 478 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Nakatitiwali ang isa. Nakapaghahati ang dalawa. 479 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Ngunit ang tatlo, may balanse. 480 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Ang kapangyarihang papandayin natin ay para lang sa mga Elf. 481 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Hindi mapasasakamay ng iba. 482 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, natukoy ko na ang kadalisayan 483 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 ng mas mabababang mambato sa haluang metal ay mahalaga. 484 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Kailangan ko ng pinakamainam na ginto at pilak. 485 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Kailangan ko ng ginto at pilak mula sa Valinor. 486 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Ang tunay na paglikha ay nangangailangan ng... sakripisiyo. 487 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 May naaalala ka pa ba? 488 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Mga piraso. Hindi malinaw. 489 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Maraming nanumbalik. Ngunit upang matuklasan ang iba, dapat pumunta sa Rhûn. 490 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Mali sila sa pangalan mo. 491 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Paano kung mali rin sila roon? O nagsisinungaling, o... 492 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Alam kong totoo ang sinabi nila nang may katiyakang 'di ko maipaliwanag. 493 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Sila... 494 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Iba ang itinawag nila sa iyo. "Istar." 495 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Iyon ba ang lahi mo? 496 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar?" 497 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Sa wika ninyo, ang kahulugan no'n ay "pantas." 498 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 O... 499 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Salamangkero." 500 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Hindi ka talaga sasama sa amin? 501 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Minsan ang ating landas ay inilalatag sa atin ng mga kapangyarihang higit sa atin 502 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Sa mga sandaling iyon, tungkulin nating palakarin 503 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 ang mga paa natin sa mga lugar na ayaw ng puso natin. 504 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Anuman ang panganib na naghihintay sa atin sa daan. 505 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Parang pakikipagsapalaran iyan. 506 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Kung mag-isa, paglalakbay lang. 507 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Ang pakikipagsapalaran, pinagsasaluhan. 508 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Palagay ko sapat na ang pakikipagsapalaran na naranasan ko bilang Harfoot. 509 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Sabi rito, kung magpapahilaga tayo, 510 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 may tatlumpung araw tayo ng ligtas na landas. 511 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Puro damo at walang troll. 512 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Pababa lahat, parang... -Baligtad ang mapa. 513 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Patawad, Malva. Puro matatarik at mga tinik sa susunod na mga linggo. 514 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Kung napakatalino mo, bakit 'di ikaw ang maging tagapagtugaygay? 515 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Ingatan ang mga paslit at mga madaling maligaw. 516 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Walang lilihis ng daan! 517 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 At walang lalakad nang mag-isa! 518 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Mas magandang pakinggan kapag si Sadoc ang nagsabi. 519 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Sana'y narito pa rin ang gurang na iyon. 520 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Narito siya. 521 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Sige na. 522 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Bahagi ka na ng mas malaking mundo ngayon. 523 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Kailangan ka niya. 524 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 At doon ka nababagay. 525 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Paalam, Nori! 526 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Paalam... -Mag-ingat ka! 527 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Magpakabait ka. 528 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Dinala mo ba ang lampara mo? -Oo naman. 529 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Mabuti. 530 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Sige... Paalam. 531 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 532 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Heto ang mga kuhol para doon kay "laki". 533 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Alam mo naman kapag nagutom siya. 534 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 At may sobrang kumot kung sakaling ginawin ka. Hayan. 535 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Patingin nga. 536 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Ano'ng klaseng ama ako? 537 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Paroroon ka na sa kung saan, wala man lang akong naituro sa 'yo. 538 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Mayroon kaya. 539 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Gumamit ng tubig at lupa kapag papatay ng apoy. 540 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 'Wag dudumi sa ilog, 'di mo alam kailan mo kailangang uminom ng tubig sa ibaba. 541 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 At ang Harfoot na walang modo walang mararating, gaya ng kwadradong gulong. 542 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Kwadradong gulong… 543 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Pinakinggan ko'ng lahat 'yon, 'Tay. 544 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Hanapin saan umaagos ang ilog. Kung saan natututunan ng mga maya ang awit nila. 545 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Gagawin ko, 'Nay. 546 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 At mag-iingat ako. 547 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Hindi. 548 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Magiging matapang ka. 549 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Sige na... 550 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Bago ka pa maduwag. 551 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 O kami. 552 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Sandali! Nori! 553 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 554 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Bakit ba umaalis ang lahat ng mga minamahal ko? 555 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Dahil kung hindi, wala tayong matututuhang bago. 556 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Babalik ka? Pangako? 557 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Pangako, babantayan mo ang lahat? -Siyempre naman. 558 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Ikaw ang matalik na kaibigan ko sa buo at malawak na mundo. 559 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Gagawin ko ang lahat para sa iyo. 560 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 'Di gaanong malawak ang mundo, Poppy. Maliit lang kasi talaga tayo. 561 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Huwag kang lalayo sa kanya. 562 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Mabuti siyang kaibigan kapag nagkagipitan. 563 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Hindi kasing buti mo. 564 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Sigurado ka ba? -Higit kailanman. 565 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Kumakaway silang lahat sa iyo. 566 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Kapag lumingon ako, 'di na 'ko makakaalis. 567 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Mas mabuti siguro kung ikaw ang mauna. 568 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Ngayong heto na, biglang bumigat ang mga paa ko. 569 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Wala rin akong hinagap kung saan tayo pupunta. 570 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Doon. 571 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Sigurado ka ba? 572 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Hindi masyado. 573 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Ngunit mabango ang hangin sa daang ito. 574 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Kapag nagdududa ka, Elanor Brandyfoot... 575 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 laging sundin ang pang-amoy. 576 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tatlong singsing sa mga maharlikang Elf 577 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Sa ilalim ng kalangitan 578 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Pito para sa mga panginoong Dwarf 579 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Sa kanilang mga bulwagang bato 580 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Siyam para sa mga Mortal na Tao 581 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Na tiyak ang kamatayan 582 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Isa para sa Panginoon ng Karimlan 583 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Sa kaniyang maitim na trono 584 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Sa Lupain ng Mordor 585 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 586 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 587 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Isang Singsing na maghahari sa lahat 588 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Isang Singsing na sila'y tutuklasin 589 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Isang Singsing na magtitipon sa lahat 590 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 At sa dilim sila'y pagbibigkisin 591 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Sa Lupain ng Mordor 592 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 593 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 594 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 595 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay