1 00:00:06,250 --> 00:01:18,125 [পূর্বে যা দেখেছেন] 2 00:01:21,000 --> 00:02:51,800 :.:.: The Lord of the Rings: The Rings of Power :.:.: Season 01, Episode 07: "The Eye" 3 00:02:54,000 --> 00:04:00,000 সাবটাইটেল পরিবেশনায়: :.:.:👻 THE GHOST SQUAD 👻:.:.: 4 00:04:02,000 --> 00:04:28,500 Bangla Subtitle Created By: Imrul Hasan Nasim 5 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 সাহায্য করো! 6 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 হেলব্র্যান্ড! 7 00:04:45,250 --> 00:04:46,541 এলেন্ডিল! 8 00:04:49,208 --> 00:04:50,625 হেলব্র্যান্ড! 9 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 মা? মা? 10 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 মা! 11 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 এদিকে। 12 00:05:00,750 --> 00:05:01,916 এখানে আসো। 13 00:05:07,791 --> 00:05:10,166 - কোথাও লেগেছে? - না। 14 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 আমার সাথে থাকো। 15 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 চলো। 16 00:05:36,291 --> 00:05:39,916 - ওন্টামো কোথায়? - ওন্টামো আমার সাথেই ছিল। 17 00:05:41,708 --> 00:05:43,625 আস্তে আস্তে বেরিয়ে আসো। 18 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 বেরিয়ে এসো। তোমাকে ছেড়ে যাবো না। 19 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 সৈনিক, আসো! 20 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 ভ্যালান্ডিল। 21 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 সৈনিক, ও মারা গেছে। 22 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 ও মারা গেছে। 23 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 এদিকে চলো! 24 00:06:23,208 --> 00:06:25,083 - ও মারা গেছে... - আসো! 25 00:06:25,166 --> 00:06:27,375 - বাঁচাও! প্লিজ, বাঁচাও! - সৈনিকরা! 26 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 এদিকে! আমরা ভেতরে আছি! 27 00:06:28,875 --> 00:06:30,791 ছাদটা ধ্বসে পড়তে চলেছে। 28 00:06:31,791 --> 00:06:33,500 - আমরা আটকা পড়েছি! - জলদি, একটা পথ তৈরি করো। 29 00:06:53,791 --> 00:06:56,000 এখানে। এদিকে আসো। 30 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 আমার হাত ধরো। তোমাদের কিচ্ছু হবে না। 31 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 সামনে যাও। একসাথে থাকো। 32 00:07:02,708 --> 00:07:04,583 - জলদি, মহারাণী। - যাও। 33 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 সেতুর দিকে যাও। 34 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 ওদের এখান থেকে নিয়ে যাও! 35 00:07:13,250 --> 00:07:15,125 না! 36 00:07:24,500 --> 00:07:26,208 ইসিলদুর! 37 00:07:27,166 --> 00:07:28,041 ইসিলদুর! 38 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 বুড়ো বুলজারবাক গেছে শামুক কুড়াতে 39 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 এক স্নিগ্ধ শরতের দিনে 40 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 ও পেয়েছে বড়ো বড়ো সখানেক 41 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 ইস ওগুলো যদি আমার হতো 42 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 সামনেই আছে। 43 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 দ্য গ্রোভ! মনে হয় পৌঁছে গেছি। 44 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 তিনদিন আগেও এটাই বলেছিলে। 45 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 না, না, বাবা ঠিক বলছে। আমার এখানটা চেনা লাগছে। 46 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 চলো। 47 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 গন্ধ পাচ্ছো? পোড়া কাঠের গন্ধ! বাকিরা নিশ্চয় বেকিং শুরু করেছে। 48 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 মি. ব্যুরোস। 49 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 কী হয়েছে? 50 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 আমার প্রপিতামহ দক্ষিণের অগ্নি-শিলা নিক্ষেপকারী পর্বতের কথা বলতেন। 51 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 উনি বলেছিলেন পর্বতগুলো সুপ্ত অবস্থায় চলে যায়। 52 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 মাঝে মধ্যে শত বছরের জন্য। 53 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 শুধু নতুন অশুভ শক্তির উত্থানকালে জেগে উঠে। 54 00:09:07,791 --> 00:09:09,416 - হুমম। - ব্র‍্যান্ডিফুট। 55 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 ওইযে তোমার বন্ধু। বিশালাকার লোকটা। 56 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 - তোমার কি মনে হয় না... - কী মনে হয় না? 57 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 হয়তো সে সব ঠিক করতে পারবে। 58 00:09:18,000 --> 00:09:19,833 - তাকে বলো, নোরি। - হ্যাঁ। যেভাবে নেকড়েদের থেকে বাঁচিয়েছিল। 59 00:09:19,916 --> 00:09:22,541 - আহ, জানি না... জানি না সে... - কীসের অপেক্ষা করছ? 60 00:09:22,625 --> 00:09:23,750 সে আমাদের জন্য অনেক করেছে। 61 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 তার কাছে আরো কিছু চাওয়াটা অভদ্রতা হবে। 62 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 আচ্ছা। 63 00:09:32,291 --> 00:09:34,166 তাহলে, আমি নিজে যাচ্ছি। 64 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 স্যাডক! 65 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 পথ ছাড়ো, বাচ্চারা। 66 00:09:42,041 --> 00:09:44,000 Á keuta... 67 00:09:44,333 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 68 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 69 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 70 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 - Lótë na... - সে বিড়বিড় করে কী বলছে? 71 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 ছোটো ছোটো মন্ত্র জপছে, যাতে গাছ বুঝতে পারে। 72 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 স্যাডক, গাছেরা কথা বলে না। 73 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 কিছু কিছু গাছ বলে। 74 00:10:06,166 --> 00:10:08,291 উনার মনোযোগ নষ্ট করবেন না। 75 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 76 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 77 00:10:18,375 --> 00:10:21,875 কী আজব ঘটনা। এটা কাজে দিচ্ছে… 78 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! Á kuita! Á kuita! 79 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 সে গাছটাকে জীবন্ত করছে। 80 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 স্যাডক যেমনটা বলেছিল। 81 00:10:37,208 --> 00:10:39,250 Á kuita! 82 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 ডিলি, পিছিয়ে যাও! 83 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 - না! - নোরি! 84 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 আমার কলিজার টুকরোরা! আমার সোনারা! 85 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 নোরি! ডিলি! ডিলি। 86 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 ডিলি, নোরি, তোমরা ঠিক আছো? 87 00:10:55,250 --> 00:10:57,041 এইতো। 88 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 তুমি ঠিক আছো? তুমি ঠিক আছো? 89 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 আমি ঠিক আছি। বললাম তো। 90 00:11:00,916 --> 00:11:02,166 আমি ঠিক... 91 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 আমরা আপনার রাজ্য থেকে পবিত্র কিছুর আবদার করছি। 92 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 তাই বিনিময়ে আমরাও পবিত্র কিছুর প্রস্তাব দিচ্ছি। 93 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 আপনাদের খনির মিথ্রিলের বিনিময়ে, 94 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 এলফরা এই শহরকে মাংস, শস্য আর, 95 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 এরিয়াডরের বন থেকে, 96 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 কাঠের জোগান দিতে প্রস্তুত আছে, পরবর্তী পাঁচ শতাব্দি ধরে। 97 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 পাঁচ শতাব্দী ধরে? 98 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 বেশ খাসা প্রতিশ্রুতি, যদি এটা রাখতে পারেন... 99 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 আমি কখনো কথার বরখেলাপ করিনি। 100 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 দেখা যাচ্ছে অল্পস্বল্প সত্যি কথা বলা শিখেছ। 101 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 লাজবাব। 102 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 বলো, কোনো এলফকে কেন বিশ্বাস করব? 103 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 বিশ্বাস করা উচিত না। 104 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 কিন্তু আমাকে বিশ্বাস করতে পারেন। 105 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 কারণ আমি কোনো সাধারণ এলফ নই বরং অর্ধ-এলফ। 106 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 আর আমি এলফদের সেই দিকটা দেখতে পাই যা তারা নিজেদের মধ্যে দেখতে পায় না। 107 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 সেজন্যই আমি আপনার সম্মুখে দাঁড়িয়ে আছি, একা... 108 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 মিনতি করছি। 109 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 আমাদের জাতিকে বাঁচানোর জন্য। 110 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 প্লিজ, মহামান্য রাজা। আমাদের সাহায্য করুন। 111 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 আমি এখন আমার ছেলের সাথে কথা বলব। 112 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 আপনার উত্তর কী হবে, পিতা? 113 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 জনশ্রুতি আছে যে, আউলে আমাদের সৃষ্টি করার সময়, 114 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 আমাদের দুটো জিনিস দিয়ে তৈরি করেছিলেন। 115 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 আগুন আর পাথর। 116 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 আমাদের ভেতরকার পাথরসত্তা সময় প্রসারিত হওয়াকে প্রতিরোধ করে 117 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 অনন্তকালের লালসায় লিপ্ত থাকে। 118 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 কিন্তু আগুন সত্যকে ধারণ করে। 119 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 সবকিছু একদিন মৃত্যুবরণ করবে... 120 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 - ...আর ছাইয়ে মিলিয়ে যাবে... - পিতা... 121 00:13:59,083 --> 00:14:01,416 এই সত্যকে অগ্রাহ্য করে এমন কারণে আমরা খনন করি না। 122 00:14:01,500 --> 00:14:04,291 খনন করতে করতে অন্ধকারের আরো গভীরে চলে যাবো। 123 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 প্রলুব্ধকর অলীক বস্তু, পাথর, আর খনি আমাদের সবাইকে পর্বতের নিচে পিষে মারবে। 124 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 আমি কোনো ডোয়ার্ফের জীবন ঝুঁকিতে ফেলে, 125 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 এলফদের মৃত্যুকে ধোঁকা দিতে সাহায্য করব না। 126 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 মৃত্যুকে ধোঁকা দিতে? 127 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 পিতা! 128 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 আমার বন্ধু ডুবে যাচ্ছে, 129 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 ওকে কূলে তোলার জন্য আমার হাত চাচ্ছে। 130 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 আপনি আমাকে তার হাত ফিরিয়ে দিতে বলছেন, 131 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 কারণ আপনি সামান্য শিলা পতনের ভয়ে ভীত বলে? 132 00:14:35,250 --> 00:14:38,708 এলফদের ভাগ্য বহু আগেই নির্ধারিত হয়ে গেছে। 133 00:14:39,541 --> 00:14:42,166 আমাদের চেয়ে অধিক জ্ঞানী, 134 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 আর দূরদর্শী সত্তা দ্বারা। 135 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 তাদের ইচ্ছাকে তুচ্ছজ্ঞান করলে, এই পুরো রাজ্য ধুলোয় মিশে যেতে পারে। 136 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 সম্ভবত পুরো মিডল আর্থ। 137 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 আমি দুঃখিত, বাছা। 138 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 কিন্তু উনাদের কাল এসে গেছে। 139 00:15:16,208 --> 00:15:19,750 উকুনভর্তি দাড়িওয়ালা, অবিবেচক, বোকা বুড়ো কোথাকার! 140 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 যদি উনার কথাই ঠিক হয়? 141 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 তুমি এটা ঘটতে দেয়ার কথা ভাবছ না তো! 142 00:15:25,000 --> 00:15:28,041 আমাদের কিবা করার আছে? 143 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 তুমি বলেছিলে বাকি ডোয়ার্ফ লর্ডরা প্রস্তাবের বিষয়ে আলোচনা করতে রাজি। 144 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 আমরা যদি নিজে থেকে খনিটা আবার চালু করি, 145 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 আর প্রমাণ করি যে মিথ্রিল আহরণের একটা নিরাপদ পন্থা আছে, 146 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 তখন হয়তো উনারা তাকে শুনতে বাধ্য করবেন। 147 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 হয়তো তোমার বাবাকে চাপ প্রয়োগ করতে পারব। 148 00:15:42,708 --> 00:15:45,833 উনি আমার পিতার চেয়েও বেশি কিছু, দিসা। 149 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 উনি আমাদের রাজা। 150 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 আমাকে কী ধরণের পিতা বলা হবে, 151 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 যদি আমি নিজের সন্তানদের শেখাই যে মহারাজের 152 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 দেওয়া আদেশ মূল্যহীন তাই তা পালনের কোনো প্রয়োজন নেই? 153 00:16:05,291 --> 00:16:07,708 আচ্ছা, ঠিক আছে। 154 00:16:07,791 --> 00:16:09,833 উনার দাড়িতে উকুন আছে কথাটা বলা উচিত হয়নি। 155 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 - কিংবা উনাকে বোকা বলাটা। - হ্যাঁ। 156 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 না। 157 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 না, আমার মা'কে নিয়ে উল্টোপাল্টা বললে তখন রাগ হয়। 158 00:16:21,666 --> 00:16:24,666 আসলে, তোমার মায়ের ব্যাপারটায়, উনার সত্যি সত্যিই উকুন আছে… 159 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 মজা করছি। আমি মজা করছি। 160 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 এটা ভাবছো না তো যে তোমায় নৈশভোজ খেতে বাধা দিচ্ছি? 161 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 গিল-গালাদকে অবহিত করতে হবে। 162 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 শীঘ্রই, উনি মুকুটহীন হয়ে পড়বেন, যেহেতু লিন্ডনের অস্তিত্ব বিলীন হয়ে যাবে। 163 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 তাহলে, এখনি বিদায়ক্ষণ? 164 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 আমরা বিদায় বলি না। 165 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 - আমরা বলি নামা... - নামারিয়ে। 166 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 এটার মানে সাধারণ বিদায়ের চেয়ে বেশি কিছু। 167 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 এটার মানে... "ভালোর দিকে ছুটে যাও।" 168 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 অ্যালরন্ড! 169 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 ওরা এসব কেন করছে? 170 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 এই ভূমিকে ওদের বাসস্থান বানানোর জন্য। 171 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 ওদের আঁধারের রাজ্য। 172 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 তাহলে এটা ফিরিয়ে নিয়ে, ওদের তাড়িয়ে দেই। 173 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 আমাদের সেই অবস্থান কিংবা লোকবল কোনোটাই নেই। 174 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 এই ভূমি প্রাণহীন হয়ে গেছে। 175 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 আমাদের জীবিতদের দিকে যাওয়া উচিত। 176 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 অথবা ওদের কল্লা নামানো উচিত! 177 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 সব শেষ হয়ে গেছে। 178 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 আমার জন্য না। আমি এটা হতে দেবো না! 179 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 দিতেই হবে! 180 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 দিতে হবে। 181 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 আপনি বাদ সাধছেন কেন? আপনার দোষে এসব হয়নি। 182 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 হ্যাঁ, আমার দোষেই হয়েছে। 183 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 চলতে থাকো। এভাবেই। 184 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 পেছনের দিকের ওই লোকগুলোকে সাহায্য করো। 185 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 ইসিলদুর? 186 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 - রানি সাহেবা! - উনি বেচেঁ আছেন। 187 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 - উনি কি আঘাত পেয়েছেন? - বাঁচান আমাদের! 188 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 - উনি আঘাত পেয়েছেন? - উনি ঠিক আছেন? 189 00:21:21,208 --> 00:21:22,291 দেবতাদের ধন্যবাদ! 190 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 রানি সাহেবা। 191 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 আমার ঘোড়া নিন। 192 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 ক্যাপ্টেন, আপনার... 193 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 - ক্যাপ্টেন... - কোথায় ও? 194 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 আমার ছেলে কোথায়? 195 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 ওরা মারা গেছে, তাই না? 196 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 এরনন্দির। আমার বন্ধুরা। আমার… 197 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 আমার মা। সবাই। 198 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 অজানা কিছু মনে ফাঁকা জায়গা সৃষ্টি করে। আন্দাজ দিয়ে জায়গাটা ভরো না। 199 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 আমরা যাচ্ছিটা কোথায়? 200 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 নুমেনররা শৈলশ্রেণীর ওখানে তাবু খাটিয়েছে, 201 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 ওই শৃঙ্গ থেকে দূরে। 202 00:22:36,583 --> 00:22:39,375 বেচেঁ যাওয়া লোকদের সাথে সবার ওদিকেই যাওয়ার কথা। 203 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 তোমার মা সহ। 204 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 আর সতর্ক থেকো। অর্করা এখন দিনের বেলায়ও চলাচল করবে। 205 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 আমি আগেও অর্ক হত্যা করেছি। 206 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 আমি তোমার বয়সে থাকাকালীন, অর্কের কোনো অস্তিত্ব ছিল না। 207 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 আর এখন? আপনি কটা'কে ভোগে পাঠিয়েছেন? 208 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 - অনেকগুলিকে। - ভালো। 209 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 আমি ওরকম শব্দের ব্যবহার করতাম না। 210 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 কেন? 211 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 অশুভ কার্যকলাপকে "ভালো" বললে, এটা হৃদয়কে কলুষিত করে। 212 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 এটা অশুভ শক্তিকে আমাদের ভেতরে প্রতিষ্ঠা লাভের সুযোগ দেয়। 213 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 প্রত্যেকটা লড়াই লড়া হয় নিজের সাথে আর বাইরের শত্রুর সাথে। 214 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 আর এই বিষয়টা প্রত্যেকটি সৈনিকের মাথায় রাখা উচিত। 215 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 এমনকি আমাকে। এমনকি তোমাকেও। 216 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 তাহলে আমি কি একজন সৈনিক? 217 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 হয়তো তুমি এখন একজন সৈনিক হতে পারো। 218 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 শিবিরে পৌঁছাতে আর কতদূর যেতে হবে? 219 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 এই খাড়াইটা পেরোলেই। 220 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 আর কতদূর গেলে এই ধোঁয়া কেটে যাবে? 221 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 দাঁড়াও। 222 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 আর কতদূর যেতে হবে? 223 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 প্রায় মাইলখানেক। 224 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 দেখতেই পাচ্ছি। 225 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 আসলেই? 226 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 চারিদিক ধোঁয়াটে হয়ে আছে। 227 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 তোমার দুজনেই হাঁটতে থাকো। 228 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 আমার ঘোড়াকে এগিয়ে নিয়ে যাও। কেউ যেন বুঝতে না পারে। 229 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 এলেন্ডিল? 230 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 এলেন্ডিল, প্লিজ। 231 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 হাঁটতে থাকো। 232 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 তারা এটাকে গ্রীনউড দ্য গ্রেট নামে ডাকতো। 233 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 মাথা নিচু রেখে ওই খাড়া পাহাড়ে চোখ রেখে আগাতে থাকবে। 234 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 অপর পাশে তুমি এক বিশাল জনবসতি দেখতে পাবে। 235 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 ভাগ্য সহায় হলে, ওখানের লোকেরা তোমার নক্ষত্র খুঁজে পেতে সাহায্য করবে। 236 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 কারণ আমি শুধু এতটুকু বলতে পারি, 237 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 হারফুটেরা তাদের দেখেনি, 238 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 আমাদের পূর্বপুরুষরা অজানা গন্তব্যের পানে হাজার বছরের, 239 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 বেশি সময় ধরে যাত্রা শুরুর পর থেকে। 240 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 আর সেটা অনেক দূরের পথ। এমনকি বড়ো পাওয়ালা কারো জন্যও। 241 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 আমার দলের সাথেই থাকা উচিত ছিল। 242 00:29:12,333 --> 00:29:16,541 যখন তারাটা পড়তে দেখলাম, আমার সেখানে যাওয়া উচিত হয়নি। 243 00:29:16,625 --> 00:29:19,500 - এলেনর... - তুমি আমাকে বলার চেষ্টা করেছ, মা। 244 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 কিন্তু এখন বুঝতে পারছি। 245 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 আমি স্রেফ হারফুট। 246 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 এর বাইরে আমি আর কিছুই হতে পারব না। 247 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 শুতে যাও, নোরি। 248 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 বাকিটা সকালেও করা যাবে। 249 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 কাছের কাউকে হারিয়েছেন? 250 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 ওদের কাছে? 251 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 আত্মীয়ের কথা বলছি। 252 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 আমার ভাই। ফিনরড। 253 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 আর আমার স্বামী। 254 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 স্বামী? 255 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 ওর নাম ছিল ক্যালেবর্ন। 256 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 এক পুষ্পময় প্রান্তরে আমাদের দেখা হয়েছিল। 257 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 আমি নাচছিলাম আর ও আমাকে সেখানে দেখে। 258 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 আপনি নাচছিলেন? 259 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 তখন মনে হতো যুদ্ধ অনেক দূরের জিনিস। 260 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 যখন ও যুদ্ধে গেলো, আমি ওকে তিরস্কার করেছিলাম। 261 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 ওর বর্ম ঠিকভাবে লাগছিল না। 262 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 আমি তাকে রূপালি ঝিনুক বলে ডাকতাম। 263 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 তারপর আর ওকে দেখিনি। 264 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 মহামান্য। 265 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 একটু আগে আপনি যেটা বলেছেন... 266 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 ভুল বলেছেন। 267 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 আপনার দোষে এসব হয়নি। 268 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 দোষটা আমার। 269 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 তুমি চাওনি এসব ঘটুক। 270 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 আমি শত্রুর হতে অস্ত্র তুলে দিয়েছি। তাহলে তো আমিই দোষী। 271 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 অনেকের মতে, এমনটাই হওয়ার ছিল। 272 00:31:55,791 --> 00:31:58,666 কিন্তু আমার বিশ্বাস বিজ্ঞজনরা আমাদের হৃদয়ের পানেও তাকিয়ে দেখেন। 273 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 আর তোমার হৃদয়ে এসব ছিল না। 274 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 আজকের বোঝা তোমার কাধে নিও না, থিও। 275 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 হয়তো পরে বোঝাটা নামানো কষ্টকর হবে। 276 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 কিন্তু আমি কীভাবে এটা ঝেড়ে ফেলবো? 277 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 এই জগতে এমন কিছু শক্তি আছে যা অন্ধকারকেও ছাড়িয়ে যায়। 278 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 হয়তো এরকম দিনে, 279 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 তাদের পরিকল্পনার উপর ভরসা করা ছাড়া উপায় নেই। 280 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 আর আমাদের নিজ পরিকল্পনা ত্যাগ করতে হবে। 281 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 আমার বাসস্থান ধ্বংস হয়ে গেছে। 282 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 এটাতে কীসের পরিকল্পনা দেখছেন? 283 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 আমার চোখে এখনো পড়েনি। 284 00:33:21,083 --> 00:33:22,541 দাঁড়াও। 285 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 চুপ করো। 286 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 কী ওখানে? কীসের গন্ধ পাচ্ছো? 287 00:34:17,375 --> 00:34:18,708 হাহ? 288 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 ছাইয়ের। 289 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 ছাই বিনা কিচ্ছুটি নেই। 290 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 চলো। সময় নষ্ট হচ্ছে। 291 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 যতক্ষণ পারো বিশ্রাম নাও। 292 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 আমরা ভোরের প্রথম আলোতে রওনা হবো। 293 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 কীসের আলো? 294 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 আরেকটা কম্পন। 295 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 পাথর স্থিতিশীল হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে। 296 00:35:42,666 --> 00:35:44,916 না। 297 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 আত্মসংবরণ, মাস্টার এলফ। 298 00:35:47,666 --> 00:35:50,041 মনে করো এটা তোমাকে সাফল্য এনে দেবে? 299 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 আমাদের প্রতিযোগিতায় তো এনে দিয়েছিল। 300 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 তাই না-কি? 301 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 না। 302 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 তুমি ইচ্ছে করে হেরেছ? 303 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 আমার উদ্দেশ্য তোমাকে হারানো ছিল না, 304 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 উদ্দেশ্য ছিল তোমায় মানানোর জন্য আরও সময় নেয়া। 305 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 মিথ্যা বলছো। 306 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 আমার দম... 307 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল। 308 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 দাও তো। 309 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 সবসময় ভাবতাম তোমার আচরণ ডোয়ার্ফদের সাথে কিছুটা মিলে যায়। 310 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 বরং তোমার আচরণ এলফদের সাথে মিলে বেশি, ডুরিন। 311 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 ডুরিনের পুত্র। 312 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 - আর এক... - যত ইচ্ছে মজা নাও। 313 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 একটা ডোয়ার্ফের সবচেয়ে বড়ো ক্ষমতা হচ্ছে নিজ বাবার নামের অধিকারী হওয়া। 314 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 আমাদের গোপন নাম আছে, 315 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 যা শুধু নিজেদের মাঝে ব্যবহার করি। 316 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 শুধু পরিবারের লোকেরা তা জানে। 317 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 স্ত্রী, বাবা-মা, ভাই, বোন। 318 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 - অ্যালরন্ড... - বোলো না, ডুরিন। 319 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 অন্য একদিন বোলো। 320 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 আচ্ছা। 321 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 ডুরিন... 322 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 পিতা... 323 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 ধারণার চেয়েও বেশি কিছু পেয়েছি। 324 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 - রাজা ডুরিন, ওখানে... - যথেষ্ট হয়েছে! 325 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 পিতা, দেখুন একবার। 326 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 এলফটাকে আটক করো। 327 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 তোমার জন্মের সময়, 328 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 তোমার কোনো একটা অঙ্গ অসুস্থ ছিল। 329 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 থেমে থেমে শুকনো শ্বাস নিচ্ছিলে। 330 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 মৃদু, অসহায় আওয়াজ যেন চুনাপাথরে ঘষাঘষি হচ্ছিল। 331 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 লোকেরা বলেছিল তুমি শীতকাল পর্যন্ত বাঁচবে না। 332 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 আর প্রতি রাতে, 333 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 কেঁদেকেটে তোমার মা ঘুমিয়ে যাওয়ার পর, 334 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 তোমাকে আগুনের আলোয় ধরে রাখতাম... 335 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 সারা রাত তোমার থুতনি উঁচু করে। 336 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 কষ্ট কিছুটা লাঘব হতো। 337 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 এক রাতে, 338 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 তোমার ছোট্ট মুখের দিকে তাকালাম। 339 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 দেখতে পেলাম, 340 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 এক পুরনো ডোয়ার্ফ-রাজার মতো ধূসর পশম। 341 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 নিশানযুক্ত এক সৈন্যবাহিনীর মতোই মহান আর ভয়ানক। 342 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 যখন তোমার মা জাগলো, তাকে বললাম, 343 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 তার আর কাঁদতে হবে না। 344 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 আমাদের পুত্র বেঁচে রইবে আর পর্বতকে নাড়িয়ে দেবে! 345 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 কীভাবে আশা করেন আমি পর্বতকে নাড়িয়ে দেবো, 346 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 যখন কি-না আমি একটা গর্ত খুঁড়লে সহ্য করতে পারেন না? 347 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 আমায় নিয়ে বড়ো বড়ো কথা বলেন, 348 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 অথচ আপনার সাথে মিলে না এমন যেকোনো ইচ্ছা, 349 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 ধারণা, 350 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 কিংবা লক্ষ্য পূরণের কাজে আপনার হাঁসফাঁস শুরু হয়ে যায়। 351 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 সবচেয়ে ভারী বোঝা বহনকারী লোহাকে, 352 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 সবচেয়ে কঠোর পরীক্ষার মধ্যেও সহনশীলতা বজায় রাখতে হয়। 353 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 নিজের মিত্রকে মৃত্যুর কাছে সমর্পণ করা কোনো পরীক্ষা নয়। 354 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 এলরন্ড আমার ঠিক ভাইয়ের মতোই, 355 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 যেন সে আমার নিজ মায়েরই গর্ভে বেড়ে উঠেছে। 356 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 কত বড়ো স্পর্ধা... 357 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 কত বড়ো স্পর্ধা! 358 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 মায়ের স্মৃতি স্মরণ করছো... 359 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 নিজ জাতির সাথে প্রতারণার সিদ্ধান্তকে টেকানোর জন্যে? 360 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 না! আপনি জাতির সাথে প্রতারণা করেছেন! 361 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 অতীতকে আঁকড়ে ধরে রাখতে ভবিষ্যৎকে অনিশ্চয়তার মুখে ঠেলেছেন! 362 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 রাজমুকুটকে অপবিত্র করে ফেলেছেন! 363 00:43:50,208 --> 00:43:51,083 রেখে দাও। 364 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 ওটা আর তোমার নয়। 365 00:44:13,916 --> 00:44:16,166 আর সে শামুক কুড়ানোর সময় 366 00:44:16,250 --> 00:44:18,541 ওই শরতের দিনে 367 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 তার রেখে যাওয়া বাচ্চাকে নিয়ে গেছে স্রোতে 368 00:44:22,500 --> 00:44:23,958 - পপি? - হুম? 369 00:44:24,041 --> 00:44:25,708 কী করছো? 370 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 পেট পুজো করছি, দেখে কী মনে হচ্ছে? 371 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 খাবারগুলো খেয়ো না! ওগুলো বাঁচিয়ে রাখতে হবে। 372 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 বাইরে একবার চোখ বুলিয়ে তারপর কথা বলো। 373 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 কী... 374 00:44:43,625 --> 00:44:44,875 দেখো! ওহ, ওয়াও! 375 00:44:44,958 --> 00:44:47,041 এই পরিমাণ শস্য বাজারে নেয়া যাবে, তাই না? 376 00:44:51,458 --> 00:44:52,541 এই নাও। 377 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 বুঝতে পারছি না। কীভাবে? 378 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 তোমার কী মনে হয়? 379 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 সে সব ঠিক করেছে। 380 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 বিশ্বাস হয়, নোরি? 381 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 আজ রাতে খাওয়ার মতো যথেষ্ট পরিমাণে খাদ্য আছে, 382 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 এছাড়া ফ্রোজেন ফিশের জন্যও অনেক বাঁচিয়ে রাখা যাবে। 383 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 মালভা বলল সে অ্যাপল-সসেজ নামের কিছু একটা বানাতে যাচ্ছে। 384 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 - অ্যাপল-সস। - এটাই তো বলেছি। [ অ্যাপল-সস = আপেল দিয়ে তৈরি রেসিপি ] 385 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 বাবা দিয়েছে। 386 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 ধন্যবাদ, মালভা। তোমার বোন কোথায় গেল? 387 00:45:33,916 --> 00:45:36,000 বুঝেছি। আর জায়গা খালি আছে? নেই তো। 388 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ... দিয়েছে ডুবিয়ে। সে দিয়েছে চিৎকার 389 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 ব্যাঙদের রাজা 390 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 তাকে বানিয়ে দিয়েছে শামুক 391 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 বুড়ো বুলজারবাক ফেলেছে তাকে ধরে। কত্ত টসটসে আর তাজা 392 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 বলেছে তার মেয়েকে। সে পারেনি নিজেকে রুখতে... 393 00:47:41,958 --> 00:47:43,041 দাঁড়াও! 394 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 তোমরা ভুল পথে যাচ্ছো। 395 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 সে ওদিকে গেছে। 396 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 যাও। 397 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 নোরি! 398 00:48:12,166 --> 00:48:14,333 - তাকে ছেড়ে যাও! - শুনেছ। 399 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 - যাও এখান থেকে! - চলে যাও! 400 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 ওর চুল পরিমাণ ক্ষতি করলে তোমাদের খবর আছে। 401 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 বেশ, কাজে হাত লাগাও। 402 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 একসাথে। 403 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 হোয়া! 404 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 লাগামটা দাও। 405 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 না! 406 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 তুমি বাড়ি ফিরে যাচ্ছো। বুঝেছ? 407 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 তুমি আমাদের সাথে যাচ্ছো। 408 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 প্লিজ, বেরেক। 409 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 - প্লিজ। - ও আপনাকে মানবে না। 410 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 আমাদের কাউকেই মানবে না। 411 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 এলফটাকে জাহাজে তোলাটা উচিত হয়নি। 412 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 তাকে সাগরে ফেলে আসাটাই ভালো ছিল। 413 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 থিও? 414 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 মহারানি এখানে আছেন? 415 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 প্রস্তুতি প্রায় সম্পন্ন। 416 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 এক ঘন্টার মধ্যেই যাত্রা করা যাবে। 417 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 সাউথল্যান্ডারদের কী হবে? 418 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 একদল সৈন্য তাদেরকে নিরাপদ স্থানে পৌঁছে দেয়ার জন্য থাকবে। 419 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 আর নিখোঁজদের খুঁজবে। 420 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 গ্যালাদ্রিয়েল। 421 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 নুমেনরে কেউ নত হয় না। 422 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 আপনি নুমেনরে নেই। 423 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 আপনারা কেউই নেই। 424 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 ভুলটা আমার একারই। 425 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 জাহাজ অপেক্ষা করছে, রানিমা। 426 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 এই ভূমি ছেড়ে যাওয়া যাক। 427 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 আমার জন্য সমবেদনা প্রকাশ করো না, এলফ। 428 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 শত্রুদের জন্য তা বাঁচিয়ে রাখো। 429 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 কারণ তারা জানে না, তারা কী শুরু করেছে। 430 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 আমি, মিরিয়েল, 431 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 আন-ইনজিলাদুনের কন্যা, শপথ করছি। 432 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 নুমেনর ফিরে আসবে। 433 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 তাহলে এলফরা প্রস্তুত থাকবে। 434 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 ক্যাপ্টেন, জোয়ারের সময় পাল তুলব আমরা। 435 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 ক্যাপ্টেন? 436 00:56:12,250 --> 00:56:13,500 আমি নিচ্ছি। 437 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 ওঠো, খুকি। আমায় জিনিসপাতি জড়ো করতে সাহায্য করো। 438 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 এসো, নোরি। 439 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 উদ্যম হারিয়ো না, সব ঠিক হয়ে যাবে। 440 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 মিথ্যা বোলো না, লার্গো। এসব শোনার বয়স নেই ওর। 441 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 মিথ্যা বলিনি। সব ঠিক হয়ে যাবে। 442 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 থামো, ব্র্যান্ডিফুট। 443 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 ওকে একটু কাঁদতে দাও। 444 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 কাঁদতে দেবো? 445 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 আমাদের মধ্যে কি এটাই অবশিষ্ট আছে? 446 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 আমরা হারফুট! 447 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 শুনুন, আমরা ড্রাগন মারি না। 448 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 মাটি খুঁড়ে রত্ন বের করি না। 449 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 তবে জোর দিয়ে বলতে পারি, মিডল-আর্থের 450 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 যেকোনো প্রানির চেয়েও একটা কাজ আমরা ভালো পারি। 451 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 আমরা একে অপরের নিকট সৎ থাকি। 452 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 পথ যতই বাঁকাচোরা কিংবা খাড়া হোক, 453 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 সেটা মোকাবিলা করি, 454 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 আমাদের পায়ের চেয়েও বড়ো হৃদয় দিয়ে। 455 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 আমরা পথ চলা থামাই না। 456 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 নোরি, কোথায় যাচ্ছো? 457 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 বন্ধুকে সাহায্য করতে। 458 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 তাকে সতর্ক করতে যাচ্ছি। অন্তত এটা জানার অধিকার সে রাখে। 459 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 একা দুর্গম পথ পেরোবে? 460 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 আমিও যাচ্ছি। 461 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 অনেককে পেছনে ফেলে এসেছি, আমরা তাকে পেছনে ফেলব না। 462 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 তোমরা কোথাও যাচ্ছো না... 463 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 আমাকে ছাড়া। 464 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 তুমি নিশ্চিত, গোল্ডি? 465 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 জঙ্গলে গেলে জীবিত না-ও ফিরে আসতে পারো। 466 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 পারবে যদি একজন ট্রেইল-ফাইন্ডার সাথে যায়। 467 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 ব্র্যান্ডিফুটের মেয়েটা সাহায্য করে ঠিক কাজই করেছে। শুরু থেকেই ও ঠিক ছিল। 468 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 যদি ভাবো মালভা এটা অস্বীকার করার মতো দাম্ভিক, 469 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 তাহলে বলি, বেঁচে থেকে লাভ কী, যদি ভালোভাবেই না বাঁচি? 470 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 মালভা, একটিবারের জন্য... 471 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 শুধু একটিবারের জন্য, ভালোই হতো যদি ভুল সিদ্ধান্ত নিতে। 472 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 খাবার-দাবার আর লাঠি নিয়ে আসি। 473 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 তোমাদের সাথে যাব। 474 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 অতসব নিয়েই কী লাভ, মরতেই তো চলেছি। 475 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 পা চালাও, নাহলে খুব বেশিদূর যেতে পারব না। 476 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 তাকে কি খুঁজে পাব? 477 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 তার যা আকৃতি, ঠিকই খুঁজে পাব। 478 01:00:03,708 --> 01:00:05,541 উনি কথা রাখবেন বলে মনে করেন? 479 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 না। 480 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 আমি নিশ্চিত। 481 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 আহতেরা মোটামুটি সুস্থ, আমরা যাত্রা করতে পারি। 482 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 কোথায় যাবে? 483 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 আনডুইন আর সমুদ্রের মিলনস্থলের কাছে থাকা এক প্রাচীন নুমেনরিয়ান কলোনিতে। [ আনডুইন - একটি নদী ] 484 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 স্থানটার নাম পেলার্গির, সেখানে নাকি স্বচ্ছ পানি আর উন্মুক্ত ভূমি আছে। 485 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 একটা নতুন শুরু। 486 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 আমি তাহলে হাই কিংকে জানাব। 487 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 শত্রুদের মোকাবিলা করার জন্য। 488 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 আমাদের রাজার কী হবে? 489 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 তোমাদের রাজা? 490 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 কেউ আপনাকে জানায়নি? 491 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 কীসের কথা? 492 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 হেলব্র্যান্ড। 493 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 ভেবেছিলাম মারা গেছ। 494 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 মরলেই ভালো হতো। 495 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 সাউথল্যান্ডাররা তাকে গতকাল সন্ধ্যায় এই অবস্থায় পথে খুঁজে পায়। 496 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 ক্ষত রাতারাতি আরও বেড়েছে। 497 01:01:14,750 --> 01:01:17,208 তাকে পথের মধ্যেই চিকিৎসা দেয়ার কথা ভেবেছিলাম, কিন্তু... 498 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 এই ক্ষতের জন্য এলভিশ ঔষধ প্রয়োজন। 499 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 সে ঘোড়ায় চড়তে পারবে? 500 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 চিকিৎসকদের দিয়ে তাদের সামর্থ্য অনুযায়ী ঔষধপাতির ব্যবস্থা করাচ্ছি। 501 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 বেশ, বন্ধু। 502 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 মনে হচ্ছে ভবিষ্যৎ আরও অনিশ্চিত। 503 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 এটা শেষ হয়নি। 504 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 আমি এই ভূমিকে ধ্বংসের জন্য ফেলে যাব না। 505 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 তুমিও না। 506 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 507 01:02:24,833 --> 01:02:28,291 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 508 01:02:28,750 --> 01:02:32,666 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 509 01:02:32,750 --> 01:02:36,750 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 510 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 রেখে দাও, সৈনিক। 511 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 কমান্ডার। 512 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক! 513 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক! সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক! 514 01:03:11,125 --> 01:03:13,000 সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক! 515 01:03:13,083 --> 01:03:15,291 সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক! 516 01:03:15,375 --> 01:03:18,375 সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক! 517 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 ওকে হতাশ করেছি। 518 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 সম্পূর্ণ ভুল আমারই। 519 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 না। 520 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 তোমার নয়। 521 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 তাহলে কার ভুল? 522 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 তোমার বাবার। 523 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 সে বড্ড বৃদ্ধ আর সন্দেহপ্রবণ হয়ে পড়েছে। 524 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 মন দুর্বল হয়ে পড়েছে। 525 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 সে এতটাই দৃষ্টিহীন হয়ে পড়েছে যে, 526 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 যত রাজচিহ্নই সে কেড়ে নিক না কেন, 527 01:04:12,125 --> 01:04:14,791 একদিন এই রাজ্য তোমার হবে। 528 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 চতুর্থ ডুরিনের। 529 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 তোমার ভাইয়ের হবে না। 530 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 অন্য কোনো ডোয়ার্ফ-লর্ডেরও হবে না। হবে তোমার। 531 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 আর আমার। 532 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 আর একসাথে, আমৃত্যু এই পর্বত আর অন্য সবকিছুকে শাসন করে যাব। 533 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 এই মিথ্রিল আমাদের। 534 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 তোমার-আমার। 535 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 আর একসাথে, একদিন, 536 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 আমরা খনন করব। 537 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 বন্ধ করে দাও। 538 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 সন্তানেরা। 539 01:05:56,666 --> 01:05:59,041 তোমাদের চাদর আর শিরস্ত্রাণ ফেলে দাও। 540 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 তোমরা আর দিনের আলোতে পুড়বে না। 541 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 এটা এখন আমাদের ভূমি। 542 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 আমাদের বাসভূমি। 543 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 সাউথল্যান্ডের রাজা আদারের জয় হোক! 544 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 সাউথল্যান্ডের রাজা আদারের জয় হোক! 545 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 সাউথল্যান্ডের রাজা আদারের জয় হোক! 546 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 সাউথল্যান্ডের রাজা আদারের জয় হোক! 547 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 না... 548 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 এটা এমন এক জায়গার নাম যেটার এখন অস্তিত্ব নেই। 549 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 তাহলে এই ভূমিকে কী বলে ডাকব, লর্ড-ফাদার? 550 01:06:43,750 --> 01:06:46,375 আদার! আদার! 551 01:06:47,166 --> 01:06:49,791 আদার! আদার! 552 01:06:50,541 --> 01:06:53,208 আদার! আদার! 553 01:06:53,791 --> 01:06:56,500 আদার! আদার! 554 01:06:56,800 --> 01:07:02,000 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে গুড রেটিং আর ফিডব্যাক কাম্য। 555 01:07:02,500 --> 01:07:12,000 অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন (Bkash/Rocket: 01735265199)