1
00:00:06,250 --> 00:01:18,125
[পূর্বে যা দেখেছেন]
2
00:01:21,000 --> 00:02:51,800
:.:.: The Lord of the Rings: The Rings of Power :.:.:
Season 01, Episode 07:
"The Eye"
3
00:02:54,000 --> 00:04:00,000
সাবটাইটেল পরিবেশনায়:
:.:.:👻 THE GHOST SQUAD 👻:.:.:
4
00:04:02,000 --> 00:04:28,500
Bangla Subtitle Created By:
Imrul Hasan Nasim
5
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
সাহায্য করো!
6
00:04:38,000 --> 00:04:39,416
হেলব্র্যান্ড!
7
00:04:45,250 --> 00:04:46,541
এলেন্ডিল!
8
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
হেলব্র্যান্ড!
9
00:04:51,333 --> 00:04:53,416
মা? মা?
10
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
মা!
11
00:04:57,416 --> 00:04:58,666
এদিকে।
12
00:05:00,750 --> 00:05:01,916
এখানে আসো।
13
00:05:07,791 --> 00:05:10,166
- কোথাও লেগেছে?
- না।
14
00:05:12,500 --> 00:05:13,916
আমার সাথে থাকো।
15
00:05:15,125 --> 00:05:15,958
চলো।
16
00:05:36,291 --> 00:05:39,916
- ওন্টামো কোথায়?
- ওন্টামো আমার সাথেই ছিল।
17
00:05:41,708 --> 00:05:43,625
আস্তে আস্তে বেরিয়ে আসো।
18
00:05:43,708 --> 00:05:45,208
বেরিয়ে এসো।
তোমাকে ছেড়ে যাবো না।
19
00:05:45,625 --> 00:05:47,291
সৈনিক, আসো!
20
00:05:49,500 --> 00:05:50,541
ভ্যালান্ডিল।
21
00:06:15,000 --> 00:06:17,416
সৈনিক, ও মারা গেছে।
22
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
ও মারা গেছে।
23
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
এদিকে চলো!
24
00:06:23,208 --> 00:06:25,083
- ও মারা গেছে...
- আসো!
25
00:06:25,166 --> 00:06:27,375
- বাঁচাও! প্লিজ, বাঁচাও!
- সৈনিকরা!
26
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
এদিকে!
আমরা ভেতরে আছি!
27
00:06:28,875 --> 00:06:30,791
ছাদটা ধ্বসে পড়তে চলেছে।
28
00:06:31,791 --> 00:06:33,500
- আমরা আটকা পড়েছি!
- জলদি, একটা পথ তৈরি করো।
29
00:06:53,791 --> 00:06:56,000
এখানে।
এদিকে আসো।
30
00:06:56,083 --> 00:06:58,416
আমার হাত ধরো।
তোমাদের কিচ্ছু হবে না।
31
00:06:59,041 --> 00:07:01,458
সামনে যাও।
একসাথে থাকো।
32
00:07:02,708 --> 00:07:04,583
- জলদি, মহারাণী।
- যাও।
33
00:07:07,666 --> 00:07:09,041
সেতুর দিকে যাও।
34
00:07:09,125 --> 00:07:10,541
ওদের এখান থেকে নিয়ে যাও!
35
00:07:13,250 --> 00:07:15,125
না!
36
00:07:24,500 --> 00:07:26,208
ইসিলদুর!
37
00:07:27,166 --> 00:07:28,041
ইসিলদুর!
38
00:07:29,500 --> 00:07:31,833
বুড়ো বুলজারবাক গেছে
শামুক কুড়াতে
39
00:07:31,916 --> 00:07:33,708
এক স্নিগ্ধ শরতের দিনে
40
00:07:34,291 --> 00:07:36,500
ও পেয়েছে বড়ো বড়ো সখানেক
41
00:07:36,583 --> 00:07:38,500
ইস ওগুলো যদি আমার হতো
42
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
সামনেই আছে।
43
00:07:39,583 --> 00:07:42,083
দ্য গ্রোভ!
মনে হয় পৌঁছে গেছি।
44
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
তিনদিন আগেও এটাই বলেছিলে।
45
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
না, না, বাবা ঠিক বলছে।
আমার এখানটা চেনা লাগছে।
46
00:07:46,833 --> 00:07:48,000
চলো।
47
00:07:48,083 --> 00:07:52,041
গন্ধ পাচ্ছো? পোড়া কাঠের গন্ধ!
বাকিরা নিশ্চয় বেকিং শুরু করেছে।
48
00:08:21,791 --> 00:08:23,166
মি. ব্যুরোস।
49
00:08:24,625 --> 00:08:25,875
কী হয়েছে?
50
00:08:26,833 --> 00:08:32,666
আমার প্রপিতামহ দক্ষিণের অগ্নি-শিলা
নিক্ষেপকারী পর্বতের কথা বলতেন।
51
00:08:33,625 --> 00:08:35,166
উনি বলেছিলেন
পর্বতগুলো সুপ্ত অবস্থায় চলে যায়।
52
00:08:36,291 --> 00:08:38,333
মাঝে মধ্যে শত বছরের জন্য।
53
00:08:40,125 --> 00:08:45,958
শুধু নতুন অশুভ শক্তির
উত্থানকালে জেগে উঠে।
54
00:09:07,791 --> 00:09:09,416
- হুমম।
- ব্র্যান্ডিফুট।
55
00:09:10,500 --> 00:09:13,333
ওইযে তোমার বন্ধু।
বিশালাকার লোকটা।
56
00:09:14,250 --> 00:09:16,333
- তোমার কি মনে হয় না...
- কী মনে হয় না?
57
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
হয়তো সে সব
ঠিক করতে পারবে।
58
00:09:18,000 --> 00:09:19,833
- তাকে বলো, নোরি।
- হ্যাঁ। যেভাবে নেকড়েদের থেকে বাঁচিয়েছিল।
59
00:09:19,916 --> 00:09:22,541
- আহ, জানি না... জানি না সে...
- কীসের অপেক্ষা করছ?
60
00:09:22,625 --> 00:09:23,750
সে আমাদের জন্য
অনেক করেছে।
61
00:09:24,750 --> 00:09:27,250
তার কাছে আরো কিছু
চাওয়াটা অভদ্রতা হবে।
62
00:09:28,708 --> 00:09:29,791
আচ্ছা।
63
00:09:32,291 --> 00:09:34,166
তাহলে, আমি নিজে যাচ্ছি।
64
00:09:34,666 --> 00:09:35,500
স্যাডক!
65
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
পথ ছাড়ো, বাচ্চারা।
66
00:09:42,041 --> 00:09:44,000
Á keuta...
67
00:09:44,333 --> 00:09:48,750
Á envinyata...
68
00:09:51,750 --> 00:09:53,541
Envinyata...
69
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
Lótë na...
70
00:09:57,250 --> 00:09:59,458
- Lótë na...
- সে বিড়বিড় করে কী বলছে?
71
00:09:59,541 --> 00:10:02,750
ছোটো ছোটো মন্ত্র জপছে,
যাতে গাছ বুঝতে পারে।
72
00:10:02,833 --> 00:10:04,833
স্যাডক, গাছেরা কথা বলে না।
73
00:10:04,916 --> 00:10:05,958
কিছু কিছু গাছ বলে।
74
00:10:06,166 --> 00:10:08,291
উনার মনোযোগ নষ্ট করবেন না।
75
00:10:14,166 --> 00:10:17,125
Envinyata!
76
00:10:17,208 --> 00:10:18,291
Lótë na!
77
00:10:18,375 --> 00:10:21,875
কী আজব ঘটনা।
এটা কাজে দিচ্ছে…
78
00:10:23,208 --> 00:10:29,208
Á kuita! Á kuita! Á kuita!
79
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
সে গাছটাকে জীবন্ত করছে।
80
00:10:35,208 --> 00:10:37,125
স্যাডক যেমনটা বলেছিল।
81
00:10:37,208 --> 00:10:39,250
Á kuita!
82
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
ডিলি, পিছিয়ে যাও!
83
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
- না!
- নোরি!
84
00:10:47,000 --> 00:10:48,875
আমার কলিজার টুকরোরা!
আমার সোনারা!
85
00:10:48,958 --> 00:10:50,708
নোরি!
ডিলি! ডিলি।
86
00:10:50,791 --> 00:10:53,583
ডিলি, নোরি,
তোমরা ঠিক আছো?
87
00:10:55,250 --> 00:10:57,041
এইতো।
88
00:10:57,125 --> 00:10:58,708
তুমি ঠিক আছো?
তুমি ঠিক আছো?
89
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
আমি ঠিক আছি।
বললাম তো।
90
00:11:00,916 --> 00:11:02,166
আমি ঠিক...
91
00:11:23,458 --> 00:11:26,875
আমরা আপনার রাজ্য থেকে
পবিত্র কিছুর আবদার করছি।
92
00:11:28,666 --> 00:11:31,166
তাই বিনিময়ে আমরাও
পবিত্র কিছুর প্রস্তাব দিচ্ছি।
93
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
আপনাদের খনির মিথ্রিলের বিনিময়ে,
94
00:11:36,291 --> 00:11:38,750
এলফরা এই শহরকে
মাংস, শস্য আর,
95
00:11:38,833 --> 00:11:42,291
এরিয়াডরের বন থেকে,
96
00:11:42,375 --> 00:11:47,333
কাঠের জোগান দিতে প্রস্তুত আছে,
পরবর্তী পাঁচ শতাব্দি ধরে।
97
00:11:47,750 --> 00:11:49,083
পাঁচ শতাব্দী ধরে?
98
00:11:49,166 --> 00:11:51,708
বেশ খাসা প্রতিশ্রুতি,
যদি এটা রাখতে পারেন...
99
00:11:52,625 --> 00:11:54,625
আমি কখনো
কথার বরখেলাপ করিনি।
100
00:11:56,750 --> 00:11:59,500
দেখা যাচ্ছে অল্পস্বল্প
সত্যি কথা বলা শিখেছ।
101
00:12:00,541 --> 00:12:01,791
লাজবাব।
102
00:12:03,125 --> 00:12:06,958
বলো, কোনো এলফকে
কেন বিশ্বাস করব?
103
00:12:08,791 --> 00:12:10,041
বিশ্বাস করা উচিত না।
104
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
কিন্তু আমাকে বিশ্বাস করতে পারেন।
105
00:12:14,500 --> 00:12:18,333
কারণ আমি কোনো সাধারণ
এলফ নই বরং অর্ধ-এলফ।
106
00:12:19,083 --> 00:12:23,458
আর আমি এলফদের সেই দিকটা দেখতে পাই
যা তারা নিজেদের মধ্যে দেখতে পায় না।
107
00:12:23,916 --> 00:12:26,708
সেজন্যই আমি আপনার
সম্মুখে দাঁড়িয়ে আছি, একা...
108
00:12:30,583 --> 00:12:31,750
মিনতি করছি।
109
00:12:33,625 --> 00:12:35,791
আমাদের জাতিকে বাঁচানোর জন্য।
110
00:12:37,500 --> 00:12:41,750
প্লিজ, মহামান্য রাজা।
আমাদের সাহায্য করুন।
111
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
আমি এখন আমার
ছেলের সাথে কথা বলব।
112
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
আপনার উত্তর কী হবে, পিতা?
113
00:13:27,166 --> 00:13:32,666
জনশ্রুতি আছে যে,
আউলে আমাদের সৃষ্টি করার সময়,
114
00:13:33,875 --> 00:13:35,875
আমাদের দুটো জিনিস দিয়ে
তৈরি করেছিলেন।
115
00:13:37,083 --> 00:13:38,500
আগুন আর পাথর।
116
00:13:40,500 --> 00:13:44,041
আমাদের ভেতরকার পাথরসত্তা
সময় প্রসারিত হওয়াকে প্রতিরোধ করে
117
00:13:44,125 --> 00:13:46,125
অনন্তকালের লালসায় লিপ্ত থাকে।
118
00:13:47,416 --> 00:13:51,125
কিন্তু আগুন সত্যকে ধারণ করে।
119
00:13:53,666 --> 00:13:55,916
সবকিছু একদিন মৃত্যুবরণ করবে...
120
00:13:57,041 --> 00:13:59,000
- ...আর ছাইয়ে মিলিয়ে যাবে...
- পিতা...
121
00:13:59,083 --> 00:14:01,416
এই সত্যকে অগ্রাহ্য করে
এমন কারণে আমরা খনন করি না।
122
00:14:01,500 --> 00:14:04,291
খনন করতে করতে
অন্ধকারের আরো গভীরে চলে যাবো।
123
00:14:04,375 --> 00:14:09,166
প্রলুব্ধকর অলীক বস্তু, পাথর, আর খনি
আমাদের সবাইকে পর্বতের নিচে পিষে মারবে।
124
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
আমি কোনো ডোয়ার্ফের জীবন
ঝুঁকিতে ফেলে,
125
00:14:13,583 --> 00:14:15,541
এলফদের মৃত্যুকে ধোঁকা দিতে
সাহায্য করব না।
126
00:14:15,625 --> 00:14:17,208
মৃত্যুকে ধোঁকা দিতে?
127
00:14:18,750 --> 00:14:19,833
পিতা!
128
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
আমার বন্ধু ডুবে যাচ্ছে,
129
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
ওকে কূলে তোলার জন্য
আমার হাত চাচ্ছে।
130
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
আপনি আমাকে তার হাত
ফিরিয়ে দিতে বলছেন,
131
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
কারণ আপনি সামান্য
শিলা পতনের ভয়ে ভীত বলে?
132
00:14:35,250 --> 00:14:38,708
এলফদের ভাগ্য বহু আগেই
নির্ধারিত হয়ে গেছে।
133
00:14:39,541 --> 00:14:42,166
আমাদের চেয়ে অধিক জ্ঞানী,
134
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
আর দূরদর্শী সত্তা দ্বারা।
135
00:14:46,916 --> 00:14:51,916
তাদের ইচ্ছাকে তুচ্ছজ্ঞান করলে,
এই পুরো রাজ্য ধুলোয় মিশে যেতে পারে।
136
00:14:53,875 --> 00:14:55,875
সম্ভবত পুরো মিডল আর্থ।
137
00:15:07,333 --> 00:15:09,166
আমি দুঃখিত, বাছা।
138
00:15:12,875 --> 00:15:14,541
কিন্তু উনাদের কাল এসে গেছে।
139
00:15:16,208 --> 00:15:19,750
উকুনভর্তি দাড়িওয়ালা,
অবিবেচক, বোকা বুড়ো কোথাকার!
140
00:15:19,833 --> 00:15:21,041
যদি উনার কথাই ঠিক হয়?
141
00:15:21,125 --> 00:15:23,791
তুমি এটা ঘটতে দেয়ার
কথা ভাবছ না তো!
142
00:15:25,000 --> 00:15:28,041
আমাদের কিবা করার আছে?
143
00:15:28,125 --> 00:15:32,166
তুমি বলেছিলে বাকি ডোয়ার্ফ লর্ডরা
প্রস্তাবের বিষয়ে আলোচনা করতে রাজি।
144
00:15:32,250 --> 00:15:34,833
আমরা যদি নিজে থেকে
খনিটা আবার চালু করি,
145
00:15:34,916 --> 00:15:37,791
আর প্রমাণ করি যে মিথ্রিল আহরণের
একটা নিরাপদ পন্থা আছে,
146
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
তখন হয়তো উনারা
তাকে শুনতে বাধ্য করবেন।
147
00:15:39,625 --> 00:15:42,625
হয়তো তোমার বাবাকে
চাপ প্রয়োগ করতে পারব।
148
00:15:42,708 --> 00:15:45,833
উনি আমার পিতার চেয়েও
বেশি কিছু, দিসা।
149
00:15:47,708 --> 00:15:49,333
উনি আমাদের রাজা।
150
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
আমাকে কী ধরণের
পিতা বলা হবে,
151
00:15:52,833 --> 00:15:55,125
যদি আমি নিজের সন্তানদের
শেখাই যে মহারাজের
152
00:15:55,208 --> 00:15:58,166
দেওয়া আদেশ মূল্যহীন তাই
তা পালনের কোনো প্রয়োজন নেই?
153
00:16:05,291 --> 00:16:07,708
আচ্ছা, ঠিক আছে।
154
00:16:07,791 --> 00:16:09,833
উনার দাড়িতে উকুন আছে
কথাটা বলা উচিত হয়নি।
155
00:16:12,291 --> 00:16:14,458
- কিংবা উনাকে বোকা বলাটা।
- হ্যাঁ।
156
00:16:14,541 --> 00:16:15,625
না।
157
00:16:16,833 --> 00:16:20,041
না, আমার মা'কে নিয়ে
উল্টোপাল্টা বললে তখন রাগ হয়।
158
00:16:21,666 --> 00:16:24,666
আসলে, তোমার মায়ের ব্যাপারটায়,
উনার সত্যি সত্যিই উকুন আছে…
159
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
মজা করছি।
আমি মজা করছি।
160
00:17:03,750 --> 00:17:07,000
এটা ভাবছো না তো যে তোমায়
নৈশভোজ খেতে বাধা দিচ্ছি?
161
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
গিল-গালাদকে
অবহিত করতে হবে।
162
00:17:12,875 --> 00:17:17,583
শীঘ্রই, উনি মুকুটহীন হয়ে পড়বেন,
যেহেতু লিন্ডনের অস্তিত্ব বিলীন হয়ে যাবে।
163
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
তাহলে, এখনি বিদায়ক্ষণ?
164
00:17:29,041 --> 00:17:30,625
আমরা বিদায় বলি না।
165
00:17:39,333 --> 00:17:40,916
- আমরা বলি নামা...
- নামারিয়ে।
166
00:17:42,416 --> 00:17:44,625
এটার মানে সাধারণ
বিদায়ের চেয়ে বেশি কিছু।
167
00:17:47,708 --> 00:17:51,208
এটার মানে...
"ভালোর দিকে ছুটে যাও।"
168
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
অ্যালরন্ড!
169
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
ওরা এসব কেন করছে?
170
00:19:31,541 --> 00:19:32,958
এই ভূমিকে ওদের
বাসস্থান বানানোর জন্য।
171
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
ওদের আঁধারের রাজ্য।
172
00:19:36,500 --> 00:19:38,833
তাহলে এটা ফিরিয়ে নিয়ে,
ওদের তাড়িয়ে দেই।
173
00:19:38,916 --> 00:19:41,250
আমাদের সেই অবস্থান কিংবা
লোকবল কোনোটাই নেই।
174
00:19:41,916 --> 00:19:43,500
এই ভূমি প্রাণহীন হয়ে গেছে।
175
00:19:44,208 --> 00:19:45,625
আমাদের জীবিতদের দিকে
যাওয়া উচিত।
176
00:19:45,708 --> 00:19:47,583
অথবা ওদের
কল্লা নামানো উচিত!
177
00:19:49,416 --> 00:19:51,041
সব শেষ হয়ে গেছে।
178
00:19:51,125 --> 00:19:52,833
আমার জন্য না।
আমি এটা হতে দেবো না!
179
00:19:52,916 --> 00:19:54,166
দিতেই হবে!
180
00:19:57,666 --> 00:19:58,916
দিতে হবে।
181
00:20:03,875 --> 00:20:06,958
আপনি বাদ সাধছেন কেন?
আপনার দোষে এসব হয়নি।
182
00:20:10,083 --> 00:20:11,291
হ্যাঁ, আমার দোষেই হয়েছে।
183
00:20:21,666 --> 00:20:24,208
চলতে থাকো।
এভাবেই।
184
00:20:30,916 --> 00:20:32,791
পেছনের দিকের
ওই লোকগুলোকে সাহায্য করো।
185
00:21:00,916 --> 00:21:02,291
ইসিলদুর?
186
00:21:14,916 --> 00:21:17,083
- রানি সাহেবা!
- উনি বেচেঁ আছেন।
187
00:21:17,166 --> 00:21:19,083
- উনি কি আঘাত পেয়েছেন?
- বাঁচান আমাদের!
188
00:21:19,166 --> 00:21:21,125
- উনি আঘাত পেয়েছেন?
- উনি ঠিক আছেন?
189
00:21:21,208 --> 00:21:22,291
দেবতাদের ধন্যবাদ!
190
00:21:26,708 --> 00:21:27,958
রানি সাহেবা।
191
00:21:35,083 --> 00:21:36,333
আমার ঘোড়া নিন।
192
00:21:46,625 --> 00:21:48,333
ক্যাপ্টেন, আপনার...
193
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
- ক্যাপ্টেন...
- কোথায় ও?
194
00:21:58,833 --> 00:22:00,500
আমার ছেলে কোথায়?
195
00:22:03,833 --> 00:22:06,458
ওরা মারা গেছে, তাই না?
196
00:22:08,458 --> 00:22:12,333
এরনন্দির।
আমার বন্ধুরা। আমার…
197
00:22:13,333 --> 00:22:16,541
আমার মা।
সবাই।
198
00:22:17,791 --> 00:22:22,791
অজানা কিছু মনে ফাঁকা জায়গা সৃষ্টি করে।
আন্দাজ দিয়ে জায়গাটা ভরো না।
199
00:22:29,166 --> 00:22:30,875
আমরা যাচ্ছিটা কোথায়?
200
00:22:30,958 --> 00:22:34,333
নুমেনররা শৈলশ্রেণীর
ওখানে তাবু খাটিয়েছে,
201
00:22:34,416 --> 00:22:35,833
ওই শৃঙ্গ থেকে দূরে।
202
00:22:36,583 --> 00:22:39,375
বেচেঁ যাওয়া লোকদের সাথে
সবার ওদিকেই যাওয়ার কথা।
203
00:22:42,125 --> 00:22:43,541
তোমার মা সহ।
204
00:22:45,666 --> 00:22:48,916
আর সতর্ক থেকো।
অর্করা এখন দিনের বেলায়ও চলাচল করবে।
205
00:22:50,583 --> 00:22:52,833
আমি আগেও অর্ক হত্যা করেছি।
206
00:22:52,916 --> 00:22:56,333
আমি তোমার বয়সে থাকাকালীন,
অর্কের কোনো অস্তিত্ব ছিল না।
207
00:22:56,416 --> 00:22:59,541
আর এখন?
আপনি কটা'কে ভোগে পাঠিয়েছেন?
208
00:22:59,625 --> 00:23:01,708
- অনেকগুলিকে।
- ভালো।
209
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
আমি ওরকম শব্দের
ব্যবহার করতাম না।
210
00:23:05,500 --> 00:23:06,583
কেন?
211
00:23:07,208 --> 00:23:10,583
অশুভ কার্যকলাপকে "ভালো" বললে,
এটা হৃদয়কে কলুষিত করে।
212
00:23:11,916 --> 00:23:14,666
এটা অশুভ শক্তিকে আমাদের
ভেতরে প্রতিষ্ঠা লাভের সুযোগ দেয়।
213
00:23:15,875 --> 00:23:18,458
প্রত্যেকটা লড়াই লড়া হয়
নিজের সাথে আর বাইরের শত্রুর সাথে।
214
00:23:19,666 --> 00:23:22,000
আর এই বিষয়টা প্রত্যেকটি
সৈনিকের মাথায় রাখা উচিত।
215
00:23:23,541 --> 00:23:26,291
এমনকি আমাকে।
এমনকি তোমাকেও।
216
00:23:27,958 --> 00:23:29,208
তাহলে আমি কি একজন সৈনিক?
217
00:23:40,083 --> 00:23:42,208
হয়তো তুমি এখন
একজন সৈনিক হতে পারো।
218
00:24:21,916 --> 00:24:24,666
শিবিরে পৌঁছাতে
আর কতদূর যেতে হবে?
219
00:24:26,041 --> 00:24:27,583
এই খাড়াইটা পেরোলেই।
220
00:24:40,333 --> 00:24:43,333
আর কতদূর গেলে
এই ধোঁয়া কেটে যাবে?
221
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
দাঁড়াও।
222
00:24:59,583 --> 00:25:01,750
আর কতদূর যেতে হবে?
223
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
প্রায় মাইলখানেক।
224
00:25:06,208 --> 00:25:07,458
দেখতেই পাচ্ছি।
225
00:25:22,250 --> 00:25:23,333
আসলেই?
226
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
চারিদিক ধোঁয়াটে হয়ে আছে।
227
00:25:34,000 --> 00:25:35,833
তোমার দুজনেই হাঁটতে থাকো।
228
00:25:36,916 --> 00:25:40,083
আমার ঘোড়াকে এগিয়ে নিয়ে যাও।
কেউ যেন বুঝতে না পারে।
229
00:25:42,708 --> 00:25:43,875
এলেন্ডিল?
230
00:25:46,166 --> 00:25:48,291
এলেন্ডিল, প্লিজ।
231
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
হাঁটতে থাকো।
232
00:26:17,041 --> 00:26:19,208
তারা এটাকে
গ্রীনউড দ্য গ্রেট নামে ডাকতো।
233
00:26:19,291 --> 00:26:22,791
মাথা নিচু রেখে ওই খাড়া পাহাড়ে
চোখ রেখে আগাতে থাকবে।
234
00:26:22,875 --> 00:26:25,958
অপর পাশে তুমি এক
বিশাল জনবসতি দেখতে পাবে।
235
00:26:26,791 --> 00:26:30,708
ভাগ্য সহায় হলে, ওখানের লোকেরা
তোমার নক্ষত্র খুঁজে পেতে সাহায্য করবে।
236
00:26:36,708 --> 00:26:38,458
কারণ আমি শুধু
এতটুকু বলতে পারি,
237
00:26:38,541 --> 00:26:40,250
হারফুটেরা তাদের দেখেনি,
238
00:26:40,333 --> 00:26:43,291
আমাদের পূর্বপুরুষরা
অজানা গন্তব্যের পানে হাজার বছরের,
239
00:26:43,375 --> 00:26:45,416
বেশি সময় ধরে
যাত্রা শুরুর পর থেকে।
240
00:26:45,500 --> 00:26:50,208
আর সেটা অনেক দূরের পথ।
এমনকি বড়ো পাওয়ালা কারো জন্যও।
241
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
আমার দলের সাথেই
থাকা উচিত ছিল।
242
00:29:12,333 --> 00:29:16,541
যখন তারাটা পড়তে দেখলাম,
আমার সেখানে যাওয়া উচিত হয়নি।
243
00:29:16,625 --> 00:29:19,500
- এলেনর...
- তুমি আমাকে বলার চেষ্টা করেছ, মা।
244
00:29:22,208 --> 00:29:23,833
কিন্তু এখন বুঝতে পারছি।
245
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
আমি স্রেফ হারফুট।
246
00:29:32,250 --> 00:29:33,833
এর বাইরে আমি আর
কিছুই হতে পারব না।
247
00:29:38,208 --> 00:29:40,208
শুতে যাও, নোরি।
248
00:29:42,583 --> 00:29:44,916
বাকিটা সকালেও করা যাবে।
249
00:30:17,416 --> 00:30:19,416
কাছের কাউকে হারিয়েছেন?
250
00:30:21,125 --> 00:30:22,291
ওদের কাছে?
251
00:30:24,125 --> 00:30:25,541
আত্মীয়ের কথা বলছি।
252
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
আমার ভাই।
ফিনরড।
253
00:30:36,416 --> 00:30:37,750
আর আমার স্বামী।
254
00:30:39,250 --> 00:30:40,666
স্বামী?
255
00:30:41,541 --> 00:30:44,041
ওর নাম ছিল ক্যালেবর্ন।
256
00:30:47,041 --> 00:30:48,875
এক পুষ্পময় প্রান্তরে
আমাদের দেখা হয়েছিল।
257
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
আমি নাচছিলাম
আর ও আমাকে সেখানে দেখে।
258
00:30:55,041 --> 00:30:56,791
আপনি নাচছিলেন?
259
00:30:57,958 --> 00:31:00,458
তখন মনে হতো
যুদ্ধ অনেক দূরের জিনিস।
260
00:31:04,291 --> 00:31:06,291
যখন ও যুদ্ধে গেলো,
আমি ওকে তিরস্কার করেছিলাম।
261
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
ওর বর্ম ঠিকভাবে লাগছিল না।
262
00:31:10,791 --> 00:31:12,458
আমি তাকে
রূপালি ঝিনুক বলে ডাকতাম।
263
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
তারপর আর ওকে দেখিনি।
264
00:31:30,041 --> 00:31:31,458
মহামান্য।
265
00:31:33,708 --> 00:31:35,166
একটু আগে
আপনি যেটা বলেছেন...
266
00:31:36,666 --> 00:31:37,875
ভুল বলেছেন।
267
00:31:39,250 --> 00:31:40,625
আপনার দোষে এসব হয়নি।
268
00:31:42,250 --> 00:31:43,083
দোষটা আমার।
269
00:31:43,166 --> 00:31:45,500
তুমি চাওনি এসব ঘটুক।
270
00:31:46,125 --> 00:31:50,583
আমি শত্রুর হতে অস্ত্র তুলে দিয়েছি।
তাহলে তো আমিই দোষী।
271
00:31:51,291 --> 00:31:53,458
অনেকের মতে,
এমনটাই হওয়ার ছিল।
272
00:31:55,791 --> 00:31:58,666
কিন্তু আমার বিশ্বাস বিজ্ঞজনরা
আমাদের হৃদয়ের পানেও তাকিয়ে দেখেন।
273
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
আর তোমার হৃদয়ে এসব ছিল না।
274
00:32:04,958 --> 00:32:08,541
আজকের বোঝা
তোমার কাধে নিও না, থিও।
275
00:32:10,791 --> 00:32:13,541
হয়তো পরে বোঝাটা
নামানো কষ্টকর হবে।
276
00:32:17,250 --> 00:32:21,083
কিন্তু আমি কীভাবে
এটা ঝেড়ে ফেলবো?
277
00:32:29,291 --> 00:32:34,208
এই জগতে এমন কিছু শক্তি আছে
যা অন্ধকারকেও ছাড়িয়ে যায়।
278
00:32:36,166 --> 00:32:38,291
হয়তো এরকম দিনে,
279
00:32:38,375 --> 00:32:41,375
তাদের পরিকল্পনার উপর
ভরসা করা ছাড়া উপায় নেই।
280
00:32:42,666 --> 00:32:44,166
আর আমাদের নিজ
পরিকল্পনা ত্যাগ করতে হবে।
281
00:32:44,750 --> 00:32:47,333
আমার বাসস্থান
ধ্বংস হয়ে গেছে।
282
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
এটাতে কীসের পরিকল্পনা দেখছেন?
283
00:32:58,958 --> 00:33:00,541
আমার চোখে এখনো পড়েনি।
284
00:33:21,083 --> 00:33:22,541
দাঁড়াও।
285
00:33:22,625 --> 00:33:23,666
চুপ করো।
286
00:34:13,916 --> 00:34:17,041
কী ওখানে?
কীসের গন্ধ পাচ্ছো?
287
00:34:17,375 --> 00:34:18,708
হাহ?
288
00:34:26,791 --> 00:34:27,958
ছাইয়ের।
289
00:34:28,875 --> 00:34:30,875
ছাই বিনা কিচ্ছুটি নেই।
290
00:34:33,833 --> 00:34:36,458
চলো।
সময় নষ্ট হচ্ছে।
291
00:34:47,541 --> 00:34:49,416
যতক্ষণ পারো বিশ্রাম নাও।
292
00:34:50,625 --> 00:34:52,208
আমরা ভোরের
প্রথম আলোতে রওনা হবো।
293
00:34:54,375 --> 00:34:55,791
কীসের আলো?
294
00:35:27,250 --> 00:35:28,458
আরেকটা কম্পন।
295
00:35:29,041 --> 00:35:31,541
পাথর স্থিতিশীল হওয়া পর্যন্ত
অপেক্ষা করতে হবে।
296
00:35:42,666 --> 00:35:44,916
না।
297
00:35:45,000 --> 00:35:47,541
আত্মসংবরণ, মাস্টার এলফ।
298
00:35:47,666 --> 00:35:50,041
মনে করো এটা তোমাকে
সাফল্য এনে দেবে?
299
00:35:51,625 --> 00:35:53,125
আমাদের প্রতিযোগিতায়
তো এনে দিয়েছিল।
300
00:35:54,666 --> 00:35:56,083
তাই না-কি?
301
00:36:06,083 --> 00:36:07,083
না।
302
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
তুমি ইচ্ছে করে হেরেছ?
303
00:36:10,666 --> 00:36:12,541
আমার উদ্দেশ্য তোমাকে
হারানো ছিল না,
304
00:36:13,000 --> 00:36:15,666
উদ্দেশ্য ছিল তোমায় মানানোর
জন্য আরও সময় নেয়া।
305
00:36:16,291 --> 00:36:18,125
মিথ্যা বলছো।
306
00:36:21,916 --> 00:36:23,541
আমার দম...
307
00:36:26,541 --> 00:36:27,958
বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল।
308
00:36:37,875 --> 00:36:38,958
দাও তো।
309
00:36:43,666 --> 00:36:47,166
সবসময় ভাবতাম তোমার আচরণ
ডোয়ার্ফদের সাথে কিছুটা মিলে যায়।
310
00:36:47,666 --> 00:36:51,500
বরং তোমার আচরণ এলফদের
সাথে মিলে বেশি, ডুরিন।
311
00:36:53,041 --> 00:36:54,458
ডুরিনের পুত্র।
312
00:36:56,000 --> 00:36:59,375
- আর এক...
- যত ইচ্ছে মজা নাও।
313
00:36:59,458 --> 00:37:03,958
একটা ডোয়ার্ফের সবচেয়ে বড়ো ক্ষমতা
হচ্ছে নিজ বাবার নামের অধিকারী হওয়া।
314
00:37:10,541 --> 00:37:12,208
আমাদের গোপন নাম আছে,
315
00:37:13,208 --> 00:37:15,875
যা শুধু নিজেদের
মাঝে ব্যবহার করি।
316
00:37:15,958 --> 00:37:19,291
শুধু পরিবারের লোকেরা তা জানে।
317
00:37:19,375 --> 00:37:25,333
স্ত্রী, বাবা-মা, ভাই, বোন।
318
00:37:33,083 --> 00:37:35,583
- অ্যালরন্ড...
- বোলো না, ডুরিন।
319
00:37:38,791 --> 00:37:40,208
অন্য একদিন বোলো।
320
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
আচ্ছা।
321
00:39:02,541 --> 00:39:03,500
ডুরিন...
322
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
পিতা...
323
00:39:14,541 --> 00:39:17,166
ধারণার চেয়েও
বেশি কিছু পেয়েছি।
324
00:39:17,250 --> 00:39:19,666
- রাজা ডুরিন, ওখানে...
- যথেষ্ট হয়েছে!
325
00:39:22,833 --> 00:39:27,083
পিতা, দেখুন একবার।
326
00:39:31,083 --> 00:39:32,416
এলফটাকে আটক করো।
327
00:40:26,000 --> 00:40:27,625
তোমার জন্মের সময়,
328
00:40:30,166 --> 00:40:33,166
তোমার কোনো একটা
অঙ্গ অসুস্থ ছিল।
329
00:40:34,583 --> 00:40:36,666
থেমে থেমে শুকনো শ্বাস নিচ্ছিলে।
330
00:40:38,833 --> 00:40:43,500
মৃদু, অসহায় আওয়াজ যেন
চুনাপাথরে ঘষাঘষি হচ্ছিল।
331
00:40:46,166 --> 00:40:48,750
লোকেরা বলেছিল তুমি
শীতকাল পর্যন্ত বাঁচবে না।
332
00:40:51,833 --> 00:40:53,333
আর প্রতি রাতে,
333
00:40:54,708 --> 00:40:58,708
কেঁদেকেটে তোমার মা
ঘুমিয়ে যাওয়ার পর,
334
00:41:00,375 --> 00:41:02,375
তোমাকে আগুনের
আলোয় ধরে রাখতাম...
335
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
সারা রাত তোমার থুতনি উঁচু করে।
336
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
কষ্ট কিছুটা লাঘব হতো।
337
00:41:12,125 --> 00:41:13,416
এক রাতে,
338
00:41:13,500 --> 00:41:16,750
তোমার ছোট্ট মুখের দিকে তাকালাম।
339
00:41:18,583 --> 00:41:20,583
দেখতে পেলাম,
340
00:41:22,875 --> 00:41:28,875
এক পুরনো ডোয়ার্ফ-রাজার
মতো ধূসর পশম।
341
00:41:30,208 --> 00:41:34,458
নিশানযুক্ত এক সৈন্যবাহিনীর
মতোই মহান আর ভয়ানক।
342
00:41:38,291 --> 00:41:41,500
যখন তোমার মা জাগলো,
তাকে বললাম,
343
00:41:43,541 --> 00:41:46,333
তার আর কাঁদতে হবে না।
344
00:41:46,416 --> 00:41:52,416
আমাদের পুত্র বেঁচে রইবে
আর পর্বতকে নাড়িয়ে দেবে!
345
00:41:58,875 --> 00:42:02,083
কীভাবে আশা করেন
আমি পর্বতকে নাড়িয়ে দেবো,
346
00:42:02,166 --> 00:42:05,500
যখন কি-না আমি একটা গর্ত
খুঁড়লে সহ্য করতে পারেন না?
347
00:42:06,416 --> 00:42:08,500
আমায় নিয়ে
বড়ো বড়ো কথা বলেন,
348
00:42:09,333 --> 00:42:13,208
অথচ আপনার সাথে মিলে না
এমন যেকোনো ইচ্ছা,
349
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
ধারণা,
350
00:42:15,333 --> 00:42:20,458
কিংবা লক্ষ্য পূরণের কাজে
আপনার হাঁসফাঁস শুরু হয়ে যায়।
351
00:42:20,541 --> 00:42:23,833
সবচেয়ে ভারী বোঝা
বহনকারী লোহাকে,
352
00:42:23,916 --> 00:42:27,250
সবচেয়ে কঠোর পরীক্ষার মধ্যেও
সহনশীলতা বজায় রাখতে হয়।
353
00:42:27,333 --> 00:42:30,958
নিজের মিত্রকে মৃত্যুর কাছে
সমর্পণ করা কোনো পরীক্ষা নয়।
354
00:42:33,750 --> 00:42:36,958
এলরন্ড আমার ঠিক ভাইয়ের মতোই,
355
00:42:37,041 --> 00:42:40,583
যেন সে আমার নিজ
মায়েরই গর্ভে বেড়ে উঠেছে।
356
00:42:42,166 --> 00:42:43,875
কত বড়ো স্পর্ধা...
357
00:42:49,666 --> 00:42:51,500
কত বড়ো স্পর্ধা!
358
00:42:53,083 --> 00:42:54,708
মায়ের স্মৃতি স্মরণ করছো...
359
00:42:54,791 --> 00:42:58,416
নিজ জাতির সাথে প্রতারণার
সিদ্ধান্তকে টেকানোর জন্যে?
360
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
না! আপনি জাতির সাথে
প্রতারণা করেছেন!
361
00:43:01,458 --> 00:43:05,291
অতীতকে আঁকড়ে ধরে রাখতে
ভবিষ্যৎকে অনিশ্চয়তার মুখে ঠেলেছেন!
362
00:43:05,375 --> 00:43:07,958
রাজমুকুটকে
অপবিত্র করে ফেলেছেন!
363
00:43:50,208 --> 00:43:51,083
রেখে দাও।
364
00:43:54,958 --> 00:43:56,625
ওটা আর তোমার নয়।
365
00:44:13,916 --> 00:44:16,166
আর সে শামুক কুড়ানোর সময়
366
00:44:16,250 --> 00:44:18,541
ওই শরতের দিনে
367
00:44:18,625 --> 00:44:22,416
তার রেখে যাওয়া বাচ্চাকে
নিয়ে গেছে স্রোতে
368
00:44:22,500 --> 00:44:23,958
- পপি?
- হুম?
369
00:44:24,041 --> 00:44:25,708
কী করছো?
370
00:44:25,791 --> 00:44:27,750
পেট পুজো করছি,
দেখে কী মনে হচ্ছে?
371
00:44:27,833 --> 00:44:30,750
খাবারগুলো খেয়ো না!
ওগুলো বাঁচিয়ে রাখতে হবে।
372
00:44:30,833 --> 00:44:34,625
বাইরে একবার চোখ বুলিয়ে
তারপর কথা বলো।
373
00:44:37,291 --> 00:44:38,125
কী...
374
00:44:43,625 --> 00:44:44,875
দেখো!
ওহ, ওয়াও!
375
00:44:44,958 --> 00:44:47,041
এই পরিমাণ শস্য
বাজারে নেয়া যাবে, তাই না?
376
00:44:51,458 --> 00:44:52,541
এই নাও।
377
00:44:54,625 --> 00:44:57,750
বুঝতে পারছি না।
কীভাবে?
378
00:44:57,833 --> 00:44:59,083
তোমার কী মনে হয়?
379
00:45:00,708 --> 00:45:02,125
সে সব ঠিক করেছে।
380
00:45:04,000 --> 00:45:05,791
বিশ্বাস হয়, নোরি?
381
00:45:05,875 --> 00:45:08,208
আজ রাতে খাওয়ার মতো যথেষ্ট
পরিমাণে খাদ্য আছে,
382
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
এছাড়া ফ্রোজেন ফিশের জন্যও
অনেক বাঁচিয়ে রাখা যাবে।
383
00:45:11,291 --> 00:45:14,416
মালভা বলল সে অ্যাপল-সসেজ
নামের কিছু একটা বানাতে যাচ্ছে।
384
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
- অ্যাপল-সস।
- এটাই তো বলেছি।
[ অ্যাপল-সস = আপেল দিয়ে তৈরি রেসিপি ]
385
00:45:30,125 --> 00:45:31,458
বাবা দিয়েছে।
386
00:45:31,541 --> 00:45:33,833
ধন্যবাদ, মালভা।
তোমার বোন কোথায় গেল?
387
00:45:33,916 --> 00:45:36,000
বুঝেছি। আর জায়গা
খালি আছে? নেই তো।
388
00:45:37,833 --> 00:45:41,250
... দিয়েছে ডুবিয়ে।
সে দিয়েছে চিৎকার
389
00:45:41,333 --> 00:45:43,416
ব্যাঙদের রাজা
390
00:45:43,500 --> 00:45:45,750
তাকে বানিয়ে দিয়েছে শামুক
391
00:45:46,208 --> 00:45:51,000
বুড়ো বুলজারবাক ফেলেছে তাকে ধরে।
কত্ত টসটসে আর তাজা
392
00:45:51,083 --> 00:45:55,083
বলেছে তার মেয়েকে।
সে পারেনি নিজেকে রুখতে...
393
00:47:41,958 --> 00:47:43,041
দাঁড়াও!
394
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
তোমরা ভুল পথে যাচ্ছো।
395
00:47:49,791 --> 00:47:51,250
সে ওদিকে গেছে।
396
00:47:53,000 --> 00:47:54,250
যাও।
397
00:48:07,916 --> 00:48:09,125
নোরি!
398
00:48:12,166 --> 00:48:14,333
- তাকে ছেড়ে যাও!
- শুনেছ।
399
00:48:14,416 --> 00:48:16,333
- যাও এখান থেকে!
- চলে যাও!
400
00:48:17,375 --> 00:48:20,875
ওর চুল পরিমাণ ক্ষতি করলে
তোমাদের খবর আছে।
401
00:49:35,958 --> 00:49:38,500
বেশ, কাজে হাত লাগাও।
402
00:49:40,208 --> 00:49:41,041
একসাথে।
403
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
হোয়া!
404
00:49:49,416 --> 00:49:50,833
লাগামটা দাও।
405
00:49:56,041 --> 00:49:56,875
না!
406
00:49:58,125 --> 00:50:00,541
তুমি বাড়ি ফিরে যাচ্ছো।
বুঝেছ?
407
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
তুমি আমাদের সাথে যাচ্ছো।
408
00:50:10,500 --> 00:50:13,333
প্লিজ, বেরেক।
409
00:50:14,500 --> 00:50:16,750
- প্লিজ।
- ও আপনাকে মানবে না।
410
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
আমাদের কাউকেই মানবে না।
411
00:50:57,083 --> 00:50:59,666
এলফটাকে জাহাজে
তোলাটা উচিত হয়নি।
412
00:51:02,458 --> 00:51:05,125
তাকে সাগরে ফেলে
আসাটাই ভালো ছিল।
413
00:52:47,125 --> 00:52:48,541
থিও?
414
00:53:34,833 --> 00:53:38,666
মহারানি এখানে আছেন?
415
00:53:45,916 --> 00:53:47,916
প্রস্তুতি প্রায় সম্পন্ন।
416
00:53:49,041 --> 00:53:50,875
এক ঘন্টার মধ্যেই যাত্রা করা যাবে।
417
00:53:51,458 --> 00:53:53,541
সাউথল্যান্ডারদের কী হবে?
418
00:53:53,625 --> 00:53:57,625
একদল সৈন্য তাদেরকে নিরাপদ
স্থানে পৌঁছে দেয়ার জন্য থাকবে।
419
00:53:59,541 --> 00:54:01,208
আর নিখোঁজদের খুঁজবে।
420
00:54:12,333 --> 00:54:13,333
গ্যালাদ্রিয়েল।
421
00:54:36,916 --> 00:54:38,666
নুমেনরে কেউ নত হয় না।
422
00:54:39,791 --> 00:54:41,791
আপনি নুমেনরে নেই।
423
00:54:42,916 --> 00:54:44,916
আপনারা কেউই নেই।
424
00:54:45,625 --> 00:54:48,041
ভুলটা আমার একারই।
425
00:54:48,583 --> 00:54:51,166
জাহাজ অপেক্ষা করছে, রানিমা।
426
00:54:53,958 --> 00:54:56,291
এই ভূমি ছেড়ে যাওয়া যাক।
427
00:55:16,916 --> 00:55:19,750
আমার জন্য সমবেদনা
প্রকাশ করো না, এলফ।
428
00:55:21,166 --> 00:55:24,166
শত্রুদের জন্য তা
বাঁচিয়ে রাখো।
429
00:55:26,041 --> 00:55:28,458
কারণ তারা জানে না,
তারা কী শুরু করেছে।
430
00:55:37,125 --> 00:55:39,875
আমি, মিরিয়েল,
431
00:55:40,916 --> 00:55:43,541
আন-ইনজিলাদুনের কন্যা,
শপথ করছি।
432
00:55:44,083 --> 00:55:45,833
নুমেনর ফিরে আসবে।
433
00:55:48,541 --> 00:55:51,625
তাহলে এলফরা প্রস্তুত থাকবে।
434
00:55:55,208 --> 00:55:58,208
ক্যাপ্টেন, জোয়ারের সময়
পাল তুলব আমরা।
435
00:56:01,875 --> 00:56:03,125
ক্যাপ্টেন?
436
00:56:12,250 --> 00:56:13,500
আমি নিচ্ছি।
437
00:56:31,166 --> 00:56:35,166
ওঠো, খুকি। আমায় জিনিসপাতি
জড়ো করতে সাহায্য করো।
438
00:56:36,958 --> 00:56:38,958
এসো, নোরি।
439
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
উদ্যম হারিয়ো না,
সব ঠিক হয়ে যাবে।
440
00:56:42,083 --> 00:56:45,833
মিথ্যা বোলো না, লার্গো।
এসব শোনার বয়স নেই ওর।
441
00:56:45,916 --> 00:56:48,291
মিথ্যা বলিনি।
সব ঠিক হয়ে যাবে।
442
00:56:48,375 --> 00:56:50,166
থামো, ব্র্যান্ডিফুট।
443
00:56:50,250 --> 00:56:52,041
ওকে একটু কাঁদতে দাও।
444
00:56:52,125 --> 00:56:53,416
কাঁদতে দেবো?
445
00:56:53,875 --> 00:56:56,375
আমাদের মধ্যে কি
এটাই অবশিষ্ট আছে?
446
00:56:56,458 --> 00:56:57,958
আমরা হারফুট!
447
00:57:09,500 --> 00:57:11,416
শুনুন, আমরা ড্রাগন মারি না।
448
00:57:12,958 --> 00:57:15,041
মাটি খুঁড়ে রত্ন বের করি না।
449
00:57:15,125 --> 00:57:17,333
তবে জোর দিয়ে বলতে পারি,
মিডল-আর্থের
450
00:57:17,416 --> 00:57:20,375
যেকোনো প্রানির চেয়েও
একটা কাজ আমরা ভালো পারি।
451
00:57:22,750 --> 00:57:24,375
আমরা একে অপরের
নিকট সৎ থাকি।
452
00:57:26,375 --> 00:57:30,416
পথ যতই বাঁকাচোরা
কিংবা খাড়া হোক,
453
00:57:32,166 --> 00:57:33,500
সেটা মোকাবিলা করি,
454
00:57:34,833 --> 00:57:38,666
আমাদের পায়ের চেয়েও
বড়ো হৃদয় দিয়ে।
455
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
আমরা পথ চলা থামাই না।
456
00:58:08,875 --> 00:58:11,375
নোরি, কোথায় যাচ্ছো?
457
00:58:14,500 --> 00:58:15,833
বন্ধুকে সাহায্য করতে।
458
00:58:16,875 --> 00:58:19,875
তাকে সতর্ক করতে যাচ্ছি।
অন্তত এটা জানার অধিকার সে রাখে।
459
00:58:19,958 --> 00:58:23,208
একা দুর্গম পথ পেরোবে?
460
00:58:23,291 --> 00:58:24,541
আমিও যাচ্ছি।
461
00:58:28,750 --> 00:58:31,833
অনেককে পেছনে ফেলে এসেছি,
আমরা তাকে পেছনে ফেলব না।
462
00:58:34,208 --> 00:58:36,416
তোমরা কোথাও যাচ্ছো না...
463
00:58:37,791 --> 00:58:39,625
আমাকে ছাড়া।
464
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
তুমি নিশ্চিত, গোল্ডি?
465
00:58:45,916 --> 00:58:49,750
জঙ্গলে গেলে জীবিত না-ও
ফিরে আসতে পারো।
466
00:58:49,833 --> 00:58:53,541
পারবে যদি একজন
ট্রেইল-ফাইন্ডার সাথে যায়।
467
00:58:55,375 --> 00:58:59,375
ব্র্যান্ডিফুটের মেয়েটা সাহায্য করে ঠিক কাজই করেছে।
শুরু থেকেই ও ঠিক ছিল।
468
00:58:59,458 --> 00:59:02,958
যদি ভাবো মালভা এটা
অস্বীকার করার মতো দাম্ভিক,
469
00:59:03,041 --> 00:59:07,041
তাহলে বলি, বেঁচে থেকে লাভ কী,
যদি ভালোভাবেই না বাঁচি?
470
00:59:10,916 --> 00:59:14,125
মালভা, একটিবারের জন্য...
471
00:59:14,208 --> 00:59:18,458
শুধু একটিবারের জন্য, ভালোই
হতো যদি ভুল সিদ্ধান্ত নিতে।
472
00:59:20,041 --> 00:59:22,375
খাবার-দাবার আর
লাঠি নিয়ে আসি।
473
00:59:23,291 --> 00:59:24,458
তোমাদের সাথে যাব।
474
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
অতসব নিয়েই কী লাভ,
মরতেই তো চলেছি।
475
00:59:32,000 --> 00:59:34,666
পা চালাও, নাহলে খুব
বেশিদূর যেতে পারব না।
476
00:59:34,750 --> 00:59:36,666
তাকে কি খুঁজে পাব?
477
00:59:36,750 --> 00:59:39,791
তার যা আকৃতি,
ঠিকই খুঁজে পাব।
478
01:00:03,708 --> 01:00:05,541
উনি কথা রাখবেন
বলে মনে করেন?
479
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
না।
480
01:00:08,583 --> 01:00:10,000
আমি নিশ্চিত।
481
01:00:11,791 --> 01:00:16,208
আহতেরা মোটামুটি সুস্থ,
আমরা যাত্রা করতে পারি।
482
01:00:16,791 --> 01:00:18,708
কোথায় যাবে?
483
01:00:18,791 --> 01:00:22,083
আনডুইন আর সমুদ্রের মিলনস্থলের কাছে
থাকা এক প্রাচীন নুমেনরিয়ান কলোনিতে।
[ আনডুইন - একটি নদী ]
484
01:00:22,625 --> 01:00:27,541
স্থানটার নাম পেলার্গির, সেখানে নাকি
স্বচ্ছ পানি আর উন্মুক্ত ভূমি আছে।
485
01:00:28,375 --> 01:00:29,875
একটা নতুন শুরু।
486
01:00:32,750 --> 01:00:34,708
আমি তাহলে হাই কিংকে জানাব।
487
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
শত্রুদের মোকাবিলা করার জন্য।
488
01:00:40,958 --> 01:00:42,208
আমাদের রাজার কী হবে?
489
01:00:43,583 --> 01:00:44,833
তোমাদের রাজা?
490
01:00:45,750 --> 01:00:47,166
কেউ আপনাকে জানায়নি?
491
01:00:47,791 --> 01:00:49,291
কীসের কথা?
492
01:00:56,250 --> 01:00:57,416
হেলব্র্যান্ড।
493
01:01:00,375 --> 01:01:01,958
ভেবেছিলাম মারা গেছ।
494
01:01:03,416 --> 01:01:05,500
মরলেই ভালো হতো।
495
01:01:07,541 --> 01:01:11,125
সাউথল্যান্ডাররা তাকে গতকাল সন্ধ্যায়
এই অবস্থায় পথে খুঁজে পায়।
496
01:01:12,666 --> 01:01:14,666
ক্ষত রাতারাতি আরও বেড়েছে।
497
01:01:14,750 --> 01:01:17,208
তাকে পথের মধ্যেই চিকিৎসা
দেয়ার কথা ভেবেছিলাম, কিন্তু...
498
01:01:23,875 --> 01:01:25,875
এই ক্ষতের জন্য
এলভিশ ঔষধ প্রয়োজন।
499
01:01:27,166 --> 01:01:28,333
সে ঘোড়ায় চড়তে পারবে?
500
01:01:28,416 --> 01:01:31,791
চিকিৎসকদের দিয়ে তাদের সামর্থ্য
অনুযায়ী ঔষধপাতির ব্যবস্থা করাচ্ছি।
501
01:01:40,625 --> 01:01:42,375
বেশ, বন্ধু।
502
01:01:43,333 --> 01:01:46,500
মনে হচ্ছে ভবিষ্যৎ আরও অনিশ্চিত।
503
01:01:46,583 --> 01:01:48,291
এটা শেষ হয়নি।
504
01:01:48,375 --> 01:01:51,791
আমি এই ভূমিকে ধ্বংসের
জন্য ফেলে যাব না।
505
01:01:54,083 --> 01:01:55,416
তুমিও না।
506
01:02:22,750 --> 01:02:24,083
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
507
01:02:24,833 --> 01:02:28,291
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
508
01:02:28,750 --> 01:02:32,666
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
509
01:02:32,750 --> 01:02:36,750
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
510
01:02:48,583 --> 01:02:51,583
রেখে দাও, সৈনিক।
511
01:02:55,000 --> 01:02:56,166
কমান্ডার।
512
01:03:05,583 --> 01:03:07,208
সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক!
513
01:03:07,291 --> 01:03:11,041
সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক!
সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক!
514
01:03:11,125 --> 01:03:13,000
সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক!
515
01:03:13,083 --> 01:03:15,291
সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক!
516
01:03:15,375 --> 01:03:18,375
সাউথল্যান্ডস চিরস্থায়ী হোক!
517
01:03:35,125 --> 01:03:36,541
ওকে হতাশ করেছি।
518
01:03:38,958 --> 01:03:41,625
সম্পূর্ণ ভুল আমারই।
519
01:03:43,708 --> 01:03:44,791
না।
520
01:03:45,458 --> 01:03:46,750
তোমার নয়।
521
01:03:48,375 --> 01:03:49,875
তাহলে কার ভুল?
522
01:03:53,833 --> 01:03:55,000
তোমার বাবার।
523
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
সে বড্ড বৃদ্ধ আর
সন্দেহপ্রবণ হয়ে পড়েছে।
524
01:04:01,541 --> 01:04:03,958
মন দুর্বল হয়ে পড়েছে।
525
01:04:04,583 --> 01:04:07,125
সে এতটাই দৃষ্টিহীন
হয়ে পড়েছে যে,
526
01:04:07,250 --> 01:04:10,583
যত রাজচিহ্নই সে
কেড়ে নিক না কেন,
527
01:04:12,125 --> 01:04:14,791
একদিন এই রাজ্য তোমার হবে।
528
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
চতুর্থ ডুরিনের।
529
01:04:19,125 --> 01:04:20,750
তোমার ভাইয়ের হবে না।
530
01:04:22,916 --> 01:04:26,708
অন্য কোনো ডোয়ার্ফ-লর্ডেরও হবে না।
হবে তোমার।
531
01:04:27,916 --> 01:04:29,250
আর আমার।
532
01:04:30,500 --> 01:04:35,958
আর একসাথে, আমৃত্যু এই পর্বত
আর অন্য সবকিছুকে শাসন করে যাব।
533
01:04:39,291 --> 01:04:42,416
এই মিথ্রিল আমাদের।
534
01:04:43,625 --> 01:04:45,458
তোমার-আমার।
535
01:04:46,375 --> 01:04:48,791
আর একসাথে, একদিন,
536
01:04:49,958 --> 01:04:52,208
আমরা খনন করব।
537
01:05:18,833 --> 01:05:23,375
বন্ধ করে দাও।
538
01:05:54,041 --> 01:05:55,291
সন্তানেরা।
539
01:05:56,666 --> 01:05:59,041
তোমাদের চাদর আর
শিরস্ত্রাণ ফেলে দাও।
540
01:06:00,000 --> 01:06:02,583
তোমরা আর দিনের
আলোতে পুড়বে না।
541
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
এটা এখন আমাদের ভূমি।
542
01:06:08,791 --> 01:06:10,208
আমাদের বাসভূমি।
543
01:06:11,625 --> 01:06:15,333
সাউথল্যান্ডের রাজা
আদারের জয় হোক!
544
01:06:15,416 --> 01:06:19,166
সাউথল্যান্ডের রাজা
আদারের জয় হোক!
545
01:06:19,291 --> 01:06:22,458
সাউথল্যান্ডের রাজা
আদারের জয় হোক!
546
01:06:22,541 --> 01:06:26,000
সাউথল্যান্ডের রাজা
আদারের জয় হোক!
547
01:06:27,166 --> 01:06:28,458
না...
548
01:06:30,958 --> 01:06:35,583
এটা এমন এক জায়গার
নাম যেটার এখন অস্তিত্ব নেই।
549
01:06:36,541 --> 01:06:39,125
তাহলে এই ভূমিকে কী বলে ডাকব,
লর্ড-ফাদার?
550
01:06:43,750 --> 01:06:46,375
আদার! আদার!
551
01:06:47,166 --> 01:06:49,791
আদার! আদার!
552
01:06:50,541 --> 01:06:53,208
আদার! আদার!
553
01:06:53,791 --> 01:06:56,500
আদার! আদার!
554
01:06:56,800 --> 01:07:02,000
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ।
সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে গুড রেটিং আর ফিডব্যাক কাম্য।
555
01:07:02,500 --> 01:07:12,000
অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে
চাইলে ডোনেট করতে পারেন
(Bkash/Rocket: 01735265199)