1
00:00:06,625 --> 00:00:09,125
Ipatawag ang mga lehiyon. Panahon na.
2
00:00:09,666 --> 00:00:11,458
Sumumpang sasalakay ng kaaway natin
3
00:00:11,541 --> 00:00:14,541
Sino sa inyo ang mananatili at lalaban?
4
00:00:14,625 --> 00:00:15,833
Mamamatay kayo.
5
00:00:15,916 --> 00:00:18,250
Matagal ko nang hinihintay
ang araw na ito.
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Ipinapanata ko
ang aking katapatan kay Sauron.
7
00:00:22,375 --> 00:00:23,583
Umalis ang kalahati sa amin.
8
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Ngunit nanatili ang kalahati.
9
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
Bakit hindi ako pinili?
10
00:00:27,041 --> 00:00:28,625
Akala ko, magpapakanluran ka.
11
00:00:28,708 --> 00:00:30,791
'Di muna hanggat maging karapat-dapat ako.
12
00:00:30,875 --> 00:00:33,916
Nakumbinsi ko ang Númenor
na magpadala ng limang barko
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,666
at 500 kawal upang tulungan
ang mga mamayan mo
14
00:00:36,791 --> 00:00:38,541
at putungan ng korona ang ulo mo.
15
00:00:38,625 --> 00:00:41,583
Pinapupunta mo ako sa lugar
na isinumpa kong 'di na babalikan.
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,375
Bakit ka patuloy na lumalaban?
17
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
Dahil hindi ko ito mapigilan.
18
00:00:46,083 --> 00:00:49,250
Magkasama nating tutubusin
ang ating mga lahi.
19
00:00:51,125 --> 00:00:53,750
Hahayo tayo sa hilagang-silangan.
20
00:00:57,250 --> 00:00:59,791
Hindi ito espada. Kapangyarihan ito.
21
00:00:59,875 --> 00:01:01,833
Narinig mo na ang tungkol kay Sauron?
22
00:01:02,750 --> 00:01:03,958
Nakita ko na ito noon.
23
00:01:04,375 --> 00:01:05,625
Isa itong susi.
24
00:01:06,083 --> 00:01:09,583
Nagsalita ang kaaway tungkol sa pagbibigay
sa mga Orc ng tahanan.
25
00:01:09,625 --> 00:01:11,833
Anuman ang plano niya, ito ang tiyak.
26
00:01:12,416 --> 00:01:15,333
Alam ng kaaway na nasa anak mo
ang kailangan niya.
27
00:01:16,250 --> 00:01:17,083
Gaano katagal?
28
00:01:18,541 --> 00:01:19,375
Baka ilang oras.
29
00:03:25,375 --> 00:03:27,583
Bagong buhay.
30
00:03:29,750 --> 00:03:32,000
Upang salungatin ang kamatayan.
31
00:03:50,791 --> 00:03:52,083
Aking mga anak.
32
00:03:53,958 --> 00:03:56,625
marami na tayong pinagdaanan.
33
00:03:59,958 --> 00:04:04,291
Tinanggal natin ang ating mga tanikala.
34
00:04:07,166 --> 00:04:09,958
Tumawid ng bundok, bukid,
35
00:04:11,000 --> 00:04:12,666
niyebe at kapanglawan
36
00:04:13,291 --> 00:04:15,250
hanggang magdugo ang ating mga inapakan.
37
00:04:18,000 --> 00:04:22,666
Mula Ered Mithrin hanggang Ephel Arnen,
38
00:04:24,875 --> 00:04:26,291
nagtiis tayo.
39
00:04:30,625 --> 00:04:35,416
Ngunit ngayong gabi, isa pang
pagsubok ang naghihintay sa atin.
40
00:04:37,166 --> 00:04:41,583
Maaaring mahina ang ating kalaban,
kaunti ang bilang nila,
41
00:04:43,750 --> 00:04:48,500
subalit bago matapos ang gabing ito,
babagsak ang ilan sa atin.
42
00:04:49,708 --> 00:04:53,625
Ngunit sa unang pagkakataon,
gagawin ninyo ito
43
00:04:53,708 --> 00:04:58,083
hindi bilang mga walang pangalang alipin
mula sa mga malalayong lugar,
44
00:04:58,166 --> 00:04:59,583
kundi bilang magkakapatid.
45
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
Bilang magkakapatid, sa ating tahanan!
46
00:05:08,208 --> 00:05:09,583
Nampat.
47
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
Nampat.
48
00:05:12,041 --> 00:05:17,041
Sapagkat ito ang gabi na gagamitin
natin ang kamay na bakal ng Uruk
49
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
upang angkinin ang mga lupaing ito.
50
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
Nampat. Nampat.
51
00:06:09,416 --> 00:06:10,791
Maghalughog kayo.
52
00:06:11,166 --> 00:06:17,166
Lahat kayo! Maghiwa-hiwalay! Hanapin sila!
53
00:07:01,125 --> 00:07:04,208
Mawalang-galang na, Amang-panginoon,
pero nasaan siya?
54
00:07:05,291 --> 00:07:06,958
Ano'ng nangyari kay Sauron?
55
00:07:10,041 --> 00:07:13,875
Hindi namin siya makita.
Malamang tumalilis at tumakas.
56
00:07:15,250 --> 00:07:18,250
Hindi. Narito ang Elf.
57
00:07:19,458 --> 00:07:20,833
Naaamoy ko siya.
58
00:07:20,916 --> 00:07:22,000
Opo, Ama.
59
00:07:22,708 --> 00:07:23,750
Dito!
60
00:07:29,541 --> 00:07:31,208
Pabagsakin siya!
61
00:07:47,208 --> 00:07:48,500
Lumabas na kayo!
62
00:08:03,208 --> 00:08:04,375
Buksan ang pintong iyan!
63
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
Labas!
64
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
Amang-panginoon! Dapat na kayong kumilos!
65
00:08:19,541 --> 00:08:20,416
Dapat kayong kumilos!
66
00:08:37,666 --> 00:08:39,916
Ilan kaya sa kanila ang nakaligtas doon?
67
00:08:40,000 --> 00:08:41,458
Gaano katagal pa ang meron tayo?
68
00:08:43,291 --> 00:08:44,500
Hindi sapat.
69
00:08:45,208 --> 00:08:48,041
Tara na, dapat nating ihanda ang nayon.
70
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
Kumalma ka, Berek. Kalma.
71
00:09:50,125 --> 00:09:50,958
Itaas ninyo!
72
00:10:04,416 --> 00:10:06,833
Akala ko, natutulog na dapat
ang lahat ng kawal.
73
00:10:06,916 --> 00:10:08,833
Patawad, Komandante. Gusto ko lang...
74
00:10:08,916 --> 00:10:11,166
Na maunang makita ang lupa?
75
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
Paluwag, kawal
76
00:10:14,708 --> 00:10:17,541
Makikita mo na iyon sa ilang sandali.
77
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Nakikita mo na iyon ngayon?
78
00:10:22,083 --> 00:10:23,750
Mga isang oras na.
79
00:10:25,166 --> 00:10:26,833
Matalas ang paningin ng mga Elf.
80
00:10:26,916 --> 00:10:30,166
Ngunit hindi ka pa nakita ng paningin ko.
81
00:10:31,125 --> 00:10:33,208
Sa paggamit ng sandata ni sa paglalayag.
82
00:10:34,500 --> 00:10:35,750
Ano ang ranggo mo?
83
00:10:38,000 --> 00:10:39,416
Tagapaglinis ng kuwadra.
84
00:10:41,916 --> 00:10:44,916
'Wag mong ikahiya
ang gawaing nagpapapakumbaba sa puso.
85
00:10:45,000 --> 00:10:48,791
Nagligtas ang mga aba ng mga kahariang
winasak ng mga mapagmalaki.
86
00:10:49,333 --> 00:10:52,916
Hindi ako sumama sa ekspedisyong ito
upang magpakumbaba, Komandante.
87
00:10:53,000 --> 00:10:55,166
Kung gayon, para saan, kawal?
88
00:10:55,625 --> 00:10:57,458
Gusto ko lang lumayo.
89
00:10:58,625 --> 00:11:00,625
Magpakalayo-layo sa lugar na iyon.
90
00:11:00,708 --> 00:11:01,875
Sa Númenor?
91
00:11:02,875 --> 00:11:04,458
Hindi iyon ang Númenor.
92
00:11:05,250 --> 00:11:07,083
Hindi iyon ang tunay na Númenor.
93
00:11:07,791 --> 00:11:09,208
Kung nagkaroon man talaga no'n.
94
00:11:09,291 --> 00:11:10,875
Nagkaroon no'n.
95
00:11:12,125 --> 00:11:14,083
At umiiral hanggang ngayon...
96
00:11:14,166 --> 00:11:16,791
Kahit nasa puso lang
ng pinakaabang tagalinis.
97
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
Ako si Isildur.
98
00:11:20,208 --> 00:11:21,708
Sinasabi ko na nga ba.
99
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
Kahawig mo ang iyong ama.
100
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
Laging sinasabi sa aking
mas kahawig ko ang aking ina.
101
00:11:49,541 --> 00:11:50,708
Kawal.
102
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
Kapitan.
103
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Ang kanyang ina...
104
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
Ano'ng nangyari sa kanya?
105
00:12:14,750 --> 00:12:16,166
Kakaiba.
106
00:12:18,166 --> 00:12:22,250
Buong buhay ko, nakaharap ako sa silangan
upang makita ang Araw na sumikat sa dagat.
107
00:12:23,250 --> 00:12:25,958
At sa kanluran upang makita itong lumubog.
108
00:12:26,458 --> 00:12:29,000
Naglalayag tayo
patungong bukang-liwayway, ngunit,
109
00:12:30,291 --> 00:12:32,291
para sa akin, tila pagabi na.
110
00:12:39,958 --> 00:12:41,166
Nalunod siya.
111
00:12:54,125 --> 00:12:56,291
Natanaw na ang lupa, Kamahalan.
112
00:12:56,375 --> 00:12:58,083
Gaano katagal bago tayo mag-angkla?
113
00:12:59,000 --> 00:13:01,416
Isang araw na paglalayag
patungo sa kabundukan.
114
00:13:02,083 --> 00:13:05,958
At mula roon, isa pang araw
ng pangangabayo pasilangan sa kapatagan.
115
00:13:06,041 --> 00:13:08,041
Hudyatan ang ibang mga barko.
116
00:13:08,125 --> 00:13:10,375
Sabihin sa kanilang lahat na magmadali.
117
00:13:54,166 --> 00:13:56,375
Wala tayong kakayahang wasakin ito.
118
00:14:00,708 --> 00:14:02,125
Saan mo ito itatago?
119
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Walang dapat makaalam.
120
00:14:13,166 --> 00:14:14,500
Kahit ikaw.
121
00:14:23,500 --> 00:14:25,333
Namataan na ang ating kaaway.
122
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
Nakaligtas tayo sa kanila noon.
123
00:14:32,833 --> 00:14:34,458
Ngayon dapat nating ulitin iyon.
124
00:14:38,833 --> 00:14:40,000
Ngayong gabi.
125
00:14:41,250 --> 00:14:44,250
Lamang tayo dahil sa posisyon natin.
126
00:14:46,666 --> 00:14:50,500
Ngunit upang magamit ito,
dapat mapalapit natin ang kaaway.
127
00:14:53,416 --> 00:14:55,500
Dapat nating hintayin ang huling mga Orc
128
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
na makatawid sa tulay na iyon
bago natin atakihin.
129
00:14:59,416 --> 00:15:01,041
Susubukin nito ang inyong tapang
130
00:15:03,750 --> 00:15:04,958
Hayaan ninyo.
131
00:15:06,375 --> 00:15:09,875
Lahat ng hindi makakalaban
ay babarikadahan sa loob.
132
00:15:09,958 --> 00:15:13,000
Ito ang magiging muog natin.
Ang ating pwestong babalikan.
133
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Maging matapang kayong lahat.
134
00:15:18,708 --> 00:15:22,625
Nakakita na ako ng mas maliit na hukbong
tumalo sa mas maraming kaaway.
135
00:15:23,833 --> 00:15:25,416
Malapit nang lumubog ang araw.
136
00:15:25,833 --> 00:15:30,666
Gawin ninyo ang bahagi ninyo, at pangako,
makikita ninyo itong sumikat na muli.
137
00:15:31,875 --> 00:15:34,000
-Naniniwala ba kayo?
-Oo.
138
00:15:35,125 --> 00:15:37,625
-Naniniwala ba kayo?
-Oo!
139
00:15:39,000 --> 00:15:40,416
Pumuwesto na kayo.
140
00:15:47,166 --> 00:15:48,250
Paano ako?
141
00:15:48,958 --> 00:15:50,041
Sa taberna ka.
142
00:15:50,125 --> 00:15:52,458
Para sa mga sugatan at bata iyon.
Makakalaban ako.
143
00:15:52,541 --> 00:15:54,041
Alam kong kaya mo.
144
00:15:54,125 --> 00:15:57,750
Kaya kailangan ka roon,
upang ipagtanggol mo ang mga hindi kaya.
145
00:16:04,666 --> 00:16:05,750
Halika.
146
00:16:11,291 --> 00:16:15,500
Naaalala mo noong maliit pa ako...
Kapag binabangungot ako?
147
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
Naaalala ko.
148
00:16:19,125 --> 00:16:21,125
Naaalala n'yo ba ang sinasabi n'yo noon?
149
00:16:22,500 --> 00:16:24,583
Kapag niyayakap n'yo ako sa dilim?
150
00:16:28,250 --> 00:16:29,875
Maari n'yo bang sabihin ito ngayon?
151
00:16:32,875 --> 00:16:37,958
"Sa huli, ang kadilimang ito'y
maliit na bagay at lilipas din.
152
00:16:40,541 --> 00:16:42,916
"May liwanag at kagandahang
153
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
"hindi nito maabot magpakailanman.
154
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
"Hanapin mo ang liwanag...
155
00:16:51,500 --> 00:16:53,875
"At hindi ka maabot ng kadiliman."
156
00:17:05,208 --> 00:17:06,500
Paalam, Ina.
157
00:17:27,458 --> 00:17:28,875
Handa ka na?
158
00:17:30,083 --> 00:17:33,500
Hindi pa. Ikaw?
159
00:17:49,208 --> 00:17:50,708
Ang mga binhi ng alfirin...
160
00:17:54,666 --> 00:17:57,041
Tradisyon ito sa mga Elf.
161
00:17:57,125 --> 00:18:00,541
Bago magsimula ang labanan,
magtanim ka ng isa.
162
00:18:05,833 --> 00:18:09,458
Bagong buhay,
upang salangutin sa kamatayan?
163
00:18:28,250 --> 00:18:31,875
Pinaniniwalaang isa sa Valar
164
00:18:34,333 --> 00:18:36,708
ang nagbabantay
sa mga sumisibol na bagay...
165
00:18:45,208 --> 00:18:46,791
At sa mga nag-aalaga sa mga ito.
166
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
Ang natitira...
167
00:18:57,041 --> 00:18:59,416
Itatanim natin pagkatapos ng labanan.
168
00:19:02,916 --> 00:19:04,333
Sa isang bagong hardin.
169
00:19:07,041 --> 00:19:08,375
Tayong dalawa.
170
00:19:10,750 --> 00:19:12,166
At si Theo.
171
00:19:13,625 --> 00:19:14,875
Magkakasama.
172
00:19:17,625 --> 00:19:18,875
Ipangako mo sa akin.
173
00:21:07,541 --> 00:21:08,708
Narito na sila.
174
00:21:09,666 --> 00:21:10,500
Naku...
175
00:23:13,583 --> 00:23:15,583
Hindi tayong tinamaan ng mga hangal.
176
00:23:46,375 --> 00:23:47,916
Tara na!
177
00:23:50,750 --> 00:23:52,458
Papunta sila sa taberna.
178
00:24:10,416 --> 00:24:13,708
-Ipaglaban ang Katimugang Lupain!
-Ipaglaban ang Katimugang Lupain!
179
00:27:21,208 --> 00:27:22,708
Sa atin ang lupain!
180
00:27:32,250 --> 00:27:35,666
Napakatapang mo, Elf. Napakatapang.
181
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
Bronwyn.
182
00:29:10,458 --> 00:29:13,458
Nakipaglaban tayo
sa mga kasamahan natin.
183
00:29:16,541 --> 00:29:19,541
Sa tingin ninyo,
walang kapalit ang paglipat nila sa amin?
184
00:29:21,250 --> 00:29:23,083
Dapat silang magbayad...
185
00:29:25,416 --> 00:29:29,416
At ngayon, gagawin ninyo iyong lahat.
186
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
Tredwill!
187
00:30:12,750 --> 00:30:13,916
Ina!
188
00:30:16,541 --> 00:30:18,958
Lahat, pumunta sa muog!
189
00:30:21,458 --> 00:30:23,041
Sige na!
190
00:30:24,125 --> 00:30:25,541
Sa taberna!
191
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Sa taberna!
192
00:30:36,750 --> 00:30:38,333
Kayong lahat!
193
00:30:41,750 --> 00:30:42,583
Kilos!
194
00:30:52,166 --> 00:30:53,416
Sa mesa!
195
00:30:54,083 --> 00:30:55,250
Bilis!
196
00:31:09,916 --> 00:31:10,750
Bilis!
197
00:31:14,000 --> 00:31:15,541
Ina.
198
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
Tulungan mo muna siya.
199
00:31:32,458 --> 00:31:33,625
Hindi.
200
00:31:33,708 --> 00:31:35,208
Tutulungan ka namin.
201
00:31:36,791 --> 00:31:38,041
Ina.
202
00:31:38,125 --> 00:31:39,375
Theo...
203
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Dapat mong pigilan ang pagdurugo.
204
00:31:43,583 --> 00:31:44,791
Hindi ko alam kung...
205
00:31:44,875 --> 00:31:48,750
Mamamatay ako kapag hindi mo ito ginawa.
Nauunawaan mo ba?
206
00:31:50,875 --> 00:31:52,166
Theo.
207
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
Ina, maghanda kayo.
208
00:32:10,083 --> 00:32:11,208
Patawad.
209
00:32:23,958 --> 00:32:25,541
Diinan mo ang sugat.
210
00:32:42,500 --> 00:32:43,333
Sunugin...
211
00:32:43,875 --> 00:32:46,416
-Ang lamig niya. Mauubusan na ng dugo
-Sunugin mo...
212
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Hindi.
213
00:32:48,250 --> 00:32:49,666
Sabi niya, "sunugin."
214
00:32:50,041 --> 00:32:53,000
Ang mga binhi ng alfirin.
Isara natin ang sugat gamit ang apoy.
215
00:32:53,625 --> 00:32:55,708
Ikuha ninyo ako ng nagbabagang kahoy!
216
00:33:04,750 --> 00:33:05,958
Ngayon na.
217
00:33:10,875 --> 00:33:11,958
Ngayon na!
218
00:33:16,750 --> 00:33:17,916
Dito naman.
219
00:33:23,125 --> 00:33:24,208
Sige lang.
220
00:33:31,000 --> 00:33:32,291
Tama na.
221
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Bronwyn?
222
00:33:47,916 --> 00:33:49,416
-Ina?
-Bronwyn?
223
00:33:49,500 --> 00:33:51,916
Gumising kayo! Ina!
224
00:34:32,916 --> 00:34:36,791
Nampat! Nampat!
225
00:35:53,250 --> 00:35:54,208
Maupo!
226
00:36:31,625 --> 00:36:34,291
Ang hinahanap ko.
227
00:36:34,375 --> 00:36:36,708
Ibigay ito sa akin.
228
00:36:37,375 --> 00:36:39,333
Pakawalan mo sila.
229
00:36:41,750 --> 00:36:43,541
Pag-iisipan ko.
230
00:36:55,583 --> 00:37:00,125
Bakit mo isasakripisyo ang buhay nila
para sa isang maliit na bagay?
231
00:37:21,416 --> 00:37:22,833
Isunod ang babae.
232
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
Hindi!
233
00:37:31,041 --> 00:37:32,208
-Sandali!
-Theo!
234
00:37:34,333 --> 00:37:35,583
Nasa ilalim nito.
235
00:37:37,583 --> 00:37:39,166
Nasa ilalim nito.
236
00:37:43,375 --> 00:37:44,541
Hindi.
237
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
Theo!
238
00:37:58,000 --> 00:37:59,083
Patawad.
239
00:38:48,000 --> 00:38:51,833
Waldreg, may ipagagawa ako sa iyo.
240
00:38:59,625 --> 00:39:01,833
Dapat, mamatay silang lahat.
241
00:40:18,458 --> 00:40:19,500
Ontamo!
242
00:40:48,875 --> 00:40:50,041
Sige pa.
243
00:41:17,208 --> 00:41:18,458
Ama!
244
00:41:28,541 --> 00:41:30,041
Ama!
245
00:41:30,125 --> 00:41:32,166
-Ayos lang ako.
-Akala ko...
246
00:41:33,250 --> 00:41:34,666
Ayos lang ako, Isil.
247
00:41:41,125 --> 00:41:42,166
Kawal.
248
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
Ang pinuno nila?
249
00:41:47,833 --> 00:41:49,041
Ang bagay na taglay niya...
250
00:41:49,125 --> 00:41:50,875
Hindi siya dapat makatakas na dala iyon.
251
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
Sino iyon?
252
00:42:05,250 --> 00:42:07,041
Komandante ng mga Hukbong Hilaga.
253
00:42:07,958 --> 00:42:09,375
Si Galadriel.
254
00:42:48,250 --> 00:42:50,750
Noro lim!
255
00:43:19,875 --> 00:43:20,958
Sige pa!
256
00:44:00,333 --> 00:44:01,750
Natatandaan mo ba ako?
257
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
Hindi.
258
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Tumigil ka!
259
00:44:26,000 --> 00:44:27,333
Kailangan natin siya nang buhay.
260
00:44:27,875 --> 00:44:29,500
Kailangan ko siya nang buhay.
261
00:44:30,666 --> 00:44:32,291
Hindi mo alam ang ginawa niya.
262
00:44:35,583 --> 00:44:41,458
May sinaktan ba akong mahal mo?
263
00:44:45,541 --> 00:44:46,791
Isang babae?
264
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
Marahil isang bata?
265
00:44:54,333 --> 00:44:55,916
Manahimik ka.
266
00:44:58,333 --> 00:45:01,333
Halbrand, ibaba mo iyan.
267
00:45:06,166 --> 00:45:09,166
Hindi nakapapawi ng uhaw
ang pag-inom ng tubig-dagat.
268
00:45:27,708 --> 00:45:29,041
Ano sa tingin mo?
269
00:45:33,375 --> 00:45:34,625
Gusto ko ang kabundukan.
270
00:45:36,083 --> 00:45:38,583
Mas makikita mo pa ang mga iyon.
271
00:45:39,541 --> 00:45:41,958
Bumubuo ng pangkat si Komandante Galadriel
272
00:45:42,041 --> 00:45:44,041
upang hanapin ang mga Orc na nakatakas,
273
00:45:44,125 --> 00:45:46,666
at nagawa kong mapasama tayong dalawa.
274
00:45:46,750 --> 00:45:47,875
Paano si Ontamo?
275
00:45:48,000 --> 00:45:51,458
Dito muna siguro ako.
Tutulungan ko ang mga taganayon.
276
00:45:51,541 --> 00:45:55,416
-Nagsawa ka na agad sa labanan?
-Sawang-sawa na ako.
277
00:45:59,250 --> 00:46:01,833
Ang pangkat, kailan sila aalis?
278
00:46:02,708 --> 00:46:05,708
Hindi ako sigurado.
Baka hanggang matapos siya sa kanya.
279
00:46:10,541 --> 00:46:15,541
Noong bata ako, may narining akong kuwento
tungkol sa mga Elf na dinukot ni Morgoth.
280
00:46:17,000 --> 00:46:19,833
Pinapahirapan. Binabaluktot.
281
00:46:21,875 --> 00:46:24,541
Ginawang bago at bulok na anyo ng buhay.
282
00:46:26,583 --> 00:46:29,000
Isa ka sa kanila, hindi ba?
283
00:46:30,750 --> 00:46:32,333
Ang Moriondor.
284
00:46:34,000 --> 00:46:35,583
Ang mga Anak ng Kadiliman.
285
00:46:36,833 --> 00:46:38,875
Ang mga unang Orc.
286
00:46:39,500 --> 00:46:40,708
Uruk.
287
00:46:45,041 --> 00:46:46,458
Mas gusto namin ang "Uruk."
288
00:46:46,541 --> 00:46:50,000
Kahit ang Moriondor
ay inuutusan ng isang panginoon.
289
00:46:50,083 --> 00:46:51,875
At hinahanap ko ang sa iyo.
290
00:46:52,625 --> 00:46:53,708
Nasaan siya?
291
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
Nasaan si Sauron?
292
00:47:06,083 --> 00:47:09,041
Tila dapat naming pasinagan sa araw
ang mga bilanggo.
293
00:47:17,541 --> 00:47:19,750
Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth,
294
00:47:21,500 --> 00:47:24,750
ang tinatawag mong Sauron...
295
00:47:27,791 --> 00:47:31,583
Inilaan niya ang sarili niya
sa paghilom sa Gitnang-lupa,
296
00:47:33,750 --> 00:47:38,458
na dalhin sa kaayusan ang mga
nawasak na lupain nito.
297
00:47:41,833 --> 00:47:43,833
Hinangad niyang lumikha ng kapangyarihang
298
00:47:46,708 --> 00:47:48,375
hindi sa laman...
299
00:47:50,833 --> 00:47:52,416
Kundi higit sa laman.
300
00:47:53,708 --> 00:47:56,125
Isang kapangyarihan
ng Mundong Hindi Naaaninag.
301
00:48:00,166 --> 00:48:03,166
Hinimok niya pahilaga
ang lahat ng kinaya niyang pasunurin.
302
00:48:04,916 --> 00:48:07,916
Ngunit kahit gaano siya nagsumikap...
303
00:48:10,000 --> 00:48:11,416
May isang bagay na kulang.
304
00:48:18,541 --> 00:48:22,041
Isang anino ng karunungang itim.
305
00:48:23,125 --> 00:48:27,375
na itinago ang sarili nito,
maging sa kanya.
306
00:48:31,375 --> 00:48:34,958
Gaano man karaming dugo
ang pinadanak niya sa paghanap dito.
307
00:48:40,583 --> 00:48:42,083
Sa bahagi ko...
308
00:48:44,583 --> 00:48:49,666
sapat na ang isinakripisyo kong
mga anak para sa kanyang mga mithiin.
309
00:48:53,500 --> 00:48:55,166
Biniyak ko ang katawan n'ya.
310
00:48:58,041 --> 00:49:00,291
Pinatay ko si Sauron.
311
00:49:00,791 --> 00:49:02,208
Hindi ako naniniwala sa iyo.
312
00:49:07,083 --> 00:49:10,708
Hindi ka naniniwalang magagawa
ng isang Uruk ang isang bagay
313
00:49:12,291 --> 00:49:14,458
na hindi kayang gawin ng
buong hukbo ninyo.
314
00:49:14,875 --> 00:49:18,875
Hindi ako naniniwalang ikaw lang
ang panginoon ng hukbong ito.
315
00:49:18,958 --> 00:49:21,166
Walang panginoon ang mga anak ko.
316
00:49:21,250 --> 00:49:23,541
Hindi sila mga bata, mga alipin sila.
317
00:49:23,625 --> 00:49:28,291
Ngunit may pangalan at puso
ang bawat isa sa kanila.
318
00:49:28,375 --> 00:49:31,791
-Isang pusong nilikha ni Morgoth.
-Mga nilikha tayo ng Siyang Natatangi,
319
00:49:31,875 --> 00:49:34,416
ang Panginoon ng Lihim na Apoy, tulad mo.
320
00:49:34,958 --> 00:49:37,708
Karapat-dapat ding bigyan ng hininga,
321
00:49:39,333 --> 00:49:41,083
at magkaroon ng tahanan.
322
00:49:45,166 --> 00:49:46,250
Balang araw...
323
00:49:48,708 --> 00:49:51,958
Mapapasaamin ang lupaing ito.
Kapag nagkagayon, mauunawaan mo.
324
00:49:58,875 --> 00:49:59,875
Hindi.
325
00:50:02,291 --> 00:50:04,125
Pagkakamali ang lahi mo.
326
00:50:05,833 --> 00:50:07,250
Nilikha nang may pangungutya.
327
00:50:09,291 --> 00:50:14,875
Kahit gugulin ko ang buong Panahong ito,
sumpa kong ubusin ang bawat isa sa inyo.
328
00:50:17,458 --> 00:50:21,333
Ngunit pananatilihin kang buhay,
329
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
upang balang-araw,
330
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
bago ko ibaon ang aking punyal
sa iyong maitim na puso,
331
00:50:28,166 --> 00:50:31,166
ibubulong ko sa iyong matulis na tainga
332
00:50:31,250 --> 00:50:33,958
na patay na ang lahat ng supling mo
333
00:50:35,083 --> 00:50:38,083
at magwawakas sa iyo ang salot na lahi mo.
334
00:50:43,041 --> 00:50:46,625
Tila hindi lang ako ang Elf na nabubuhay
335
00:50:46,708 --> 00:50:49,500
na binago ng kadiliman.
336
00:50:51,791 --> 00:50:54,291
Tila dapat nagwakas ang paghahanap mo
337
00:50:54,375 --> 00:50:56,625
sa kahalili ni Morgoth
sa sarili mong salamin.
338
00:50:56,708 --> 00:51:01,416
Marahil dapat ko itong simulan sa pagpatay
sa iyo, mapaglaway na Orc.
339
00:51:01,500 --> 00:51:02,666
Galadriel.
340
00:51:08,583 --> 00:51:09,666
Uruk...
341
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
Sino ka?
342
00:52:18,125 --> 00:52:19,416
Salamat...
343
00:52:21,166 --> 00:52:22,583
Sa pagpigil sa akin.
344
00:52:25,791 --> 00:52:27,625
Ikaw ang unang pumigil sa akin.
345
00:52:32,500 --> 00:52:34,500
Anuman ang ginawa niya sa iyo,
346
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
at anuman ang ginawa mo...
347
00:52:41,583 --> 00:52:43,250
Lumaya ka mula roon.
348
00:52:46,666 --> 00:52:48,666
'Di ako makapaniwalang magagawa ko iyon...
349
00:52:55,083 --> 00:52:56,500
Ngunit nagawa ko ngayon.
350
00:53:01,958 --> 00:53:04,083
Habang nakikipaglaban ako kasama mo...
351
00:53:06,291 --> 00:53:07,541
Nadama ko...
352
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
Na kung mapanghahawakan ko
ang pakiramdam na iyon,
353
00:53:14,125 --> 00:53:16,250
mapapanatili ko lagi sa akin,
354
00:53:18,041 --> 00:53:22,625
maitanim sa aking pagkatao,
baka sakaling...
355
00:53:26,541 --> 00:53:27,958
Nadama ko rin iyon.
356
00:53:40,666 --> 00:53:45,083
Panginoong Halbrand,
nais kang makausap ng Reyna Rehente.
357
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Reyna Rehente.
358
00:54:48,416 --> 00:54:52,916
Ang utang ko sa iyo...
Buhay ang mga mamayan ko dahil sa iyo.
359
00:54:53,000 --> 00:54:56,416
Sa pagkakaunawa ko,
buhay sila dahil sa iyo.
360
00:54:57,000 --> 00:54:59,083
Isang pasaning 'di ko hinangad na dalhin.
361
00:55:01,833 --> 00:55:03,833
Ganoon ang pinakamahuhusay na pinuno.
362
00:55:09,041 --> 00:55:12,500
Ngunit kung nais mong gumaan
ang pasaning ito,
363
00:55:13,708 --> 00:55:15,375
maaari akong makatulong.
364
00:55:16,666 --> 00:55:18,666
Tinawag n'yo ako, Kamahalan?
365
00:55:19,916 --> 00:55:21,166
Bronwyn...
366
00:55:22,583 --> 00:55:24,416
Siya si Panginoong Halbrand.
367
00:55:36,958 --> 00:55:38,125
Bronwyn.
368
00:55:40,250 --> 00:55:44,666
Totoo po ba?
Ikaw ang haring ipinangako sa amin?
369
00:55:55,666 --> 00:55:56,750
Oo.
370
00:56:02,208 --> 00:56:03,291
Magpugay!
371
00:56:04,375 --> 00:56:09,250
Magpugay sa tunay na
Hari ng Katimugang Lupain!
372
00:56:09,333 --> 00:56:13,791
Magpugay sa tunay na
Hari ng Katimugang Lupain!
373
00:56:22,916 --> 00:56:26,083
Matagal nang hinihintay
ng buong lipi ang sandaling ito.
374
00:56:26,875 --> 00:56:29,083
Hindi kasintagal ng paghihintay
ng mga Elf.
375
00:57:04,833 --> 00:57:06,333
'Wag mong pahirapan ang sarili mo.
376
00:57:11,291 --> 00:57:13,875
Marahil gagawin din ng iba
kung nasa katayuan mo.
377
00:57:20,708 --> 00:57:22,291
Hindi mo nauunawaan.
378
00:57:24,958 --> 00:57:28,166
Hindi bigat ng damdamin ang nadarama ko.
379
00:57:31,833 --> 00:57:33,250
Nawalan ako.
380
00:57:35,916 --> 00:57:37,083
Nawalan?
381
00:57:42,250 --> 00:57:44,083
Noong nasa mga kamay ko ito,
382
00:57:46,375 --> 00:57:47,541
nadama ko na ako ay...
383
00:57:51,708 --> 00:57:52,958
Makapangyarihan.
384
00:57:57,083 --> 00:57:58,833
Kung gano'n iwaksi mo na iyan.
385
00:58:01,083 --> 00:58:02,583
Sa malao't madali.
386
00:58:03,208 --> 00:58:04,375
Paano?
387
00:58:07,333 --> 00:58:08,666
Ibigay mo sa Númenor.
388
00:58:09,708 --> 00:58:12,208
Ipatapon mo sa dagat sa pag-uwi nila.
389
00:59:45,208 --> 00:59:47,416
Kumalma ka, Berek.
390
00:59:48,250 --> 00:59:50,833
Galso lang iyan. Ayos ka lang.
391
00:59:50,916 --> 00:59:53,750
Hoy... Berek.
392
00:59:55,541 --> 00:59:56,625
Ingat ka.
393
00:59:58,208 --> 00:59:59,041
Athae...
394
01:00:02,208 --> 01:00:03,750
no ídhui hí.
395
01:00:08,250 --> 01:00:09,791
Paano n'yo ginawa iyon?
396
01:00:09,875 --> 01:00:12,333
Hindi ang sugat niya
ang gumugulo sa kanya...
397
01:00:13,500 --> 01:00:14,833
Kundi ang sa amo n'ya.
398
01:00:14,916 --> 01:00:16,333
Wala akong sugat.
399
01:00:19,000 --> 01:00:21,666
Kapag nakikidigma ang kabayo
ng Westernesse,
400
01:00:23,791 --> 01:00:27,291
nagkakaroon siya ng 'di nababling
ugnayan sa kawal na sakay niya.
401
01:00:28,125 --> 01:00:30,250
Kalaunan, nagiging isa sila.
402
01:00:30,333 --> 01:00:33,958
Nalalaman pa nga nila
ang damdamin ng isa't isa.
403
01:00:34,041 --> 01:00:36,416
-Alam mo ang nadarama niya?
-Hindi.
404
01:00:37,625 --> 01:00:38,791
Alam niya ang sa iyo.
405
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
Saan mo nalaman ang lahat ng ito?
406
01:00:46,583 --> 01:00:48,000
Sa iyong ina.
407
01:00:57,583 --> 01:00:59,083
Matuturuan n'yo kaya ako?
408
01:01:38,333 --> 01:01:43,875
Udûn...
409
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
Magtago kayo!
410
01:03:30,875 --> 01:03:31,875
Ang Reyna!
411
01:03:36,875 --> 01:03:37,875
Berek!
412
01:03:40,750 --> 01:03:41,916
Valandil!
413
01:04:04,708 --> 01:04:05,916
Sa may pader!
414
01:04:06,000 --> 01:04:08,375
-Theo!
-Theo!
415
01:06:24,541 --> 01:06:26,541
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
416
01:06:26,625 --> 01:06:28,625
Mapanlikhang Superbisor
Direk Brian Ligsay