1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Jeg trenger din ed. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 De første sporene av en ny malm. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond har vært overbevisende i sine forsikringer 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 om at Gil-galad ikke sendte ham hit med onde hensikter. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Det ligger noe mer bak. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Dra til Lindon. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Finn ut hva. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 Dere er ute av Havvakten! Alle tre! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Det holder! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Jeg ødela livet til vennene mine og svertet vårt familienavn. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Gå til menneskene som har søkt tilflukt i det gamle vakttårnet. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Gi dem en beskjed. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 At ditt folk kan få leve om dere oppgir alle krav på disse landene 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 og sverger ham troskap. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 En dag kommer vår sanne konge tilbake. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Jeg tror at mannen du holder fanget, 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 er den tapte arvingen i eksil til Sørlandenes trone. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Jeg ber deg kjempe med meg... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -Jeg vil tjene! -Jeg vil tjene! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 ...før Sauron tar deres land for seg selv. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Du har løyet, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 brakt en farlig fremmed inn blant oss. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Vi kommer til å bli etterlatt. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Slik holder vi følge med de andre. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 Han hjelper oss, og vi hjelper ham. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 RINGENES HERRE: MAKTENS RINGER 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Vann...ring. Vann...ring. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Nei, van... Vandring. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Van-d-ring. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Det betyr å flytte på seg. Det vi hærfoter gjør. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Du skjønner, vi overvintrer i Gammelskogen, 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 og til midtsommers drar vi til Nordengdalen for å snegle. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"Snegle"? -Snegle, ja. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 Og straks eikebladene rødmer, drar vi til Skogholtet. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 En hel frukthage, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 full av epler, plommer, aprikoser, gulrøtter. Du kommer til å elske det. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Det eneste problemet er så klart at det er hundre farer mellom her og der. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "Farer"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Ting som er farlige. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Du vet, digerfolk, ulver, tåke, regn, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 fjelltroll, huletroll, alt som vil drepe deg. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "Drepe"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Det betyr å gjøre noe dødt. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Jeg er fare. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Nei. Nei, det er du ikke. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Det er mer... -Nei. Ildfluer. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 Det var bare et uhell. Det er... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Du er ikke en fare. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Du er god. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Jeg er god? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Du er god. Fordi du er her for å hjelpe. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Flott. De andre burde være klare nå. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Raska på! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 La oss gå. Kom igjen. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Jeg... Jeg er... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Jeg er god. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Stikk meg med den krykken igjen, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 så plukker jeg håret av tærne dine mens du sover. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Plukk av ørene mine mens du er i gang. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Da slipper jeg å høre deg snorke. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Tull. Jeg snorker ikke. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Jo, det gjør du. -Det gjør du. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Kom igjen. Skogholtet vandrer ikke til oss. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Det kan hjelpe oss å gå fortere om du synger din mors vandresang. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Ja, kom igjen, gi oss en trall. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Kom igjen, det vil gjøre oss godt. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Solen, den synker 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 Bak fjellenes brem 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Lyset i tårnet 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 Ei lenger mitt hjem 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Øyne av blek ild 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 Svart sand under meg 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Alt kjent vil jeg bytte 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 Mot den ukjente vei 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 Fjerne land Fjerne land, kall på meg nå 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 RHOVANION-ÅSENE - URTEBEKKEN 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 For på vandringens dag vil jeg mot dere gå 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 UNDERKLIPPENE - GRÅMYRENE 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 På vandringens dag 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 Vil jeg mot dere gå 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 Av mat og drikke 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 Så lite har jeg 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 Veien stiller sitt krav Skjønt min kraft sier nei 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 ØRRETSVINGEN 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 Mine ben er så korte Og veien så lang 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Ingen trøst eller hvile 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 Men bare en sang 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 TISTELDALEN - FLETTENE 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 Fjerne land, fjerne land Syng nå for meg 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 På vandringens dag Vis meg retning og vei 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 På vandringens dag 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 Lov å oppsøke meg 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Til sist kommer svaret 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 Det varmer som ild 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 Sorg, slit og savn 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 Ja, hva enn som skal til 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Tunnelen er ferdig, herre. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Armen din. Vis meg den. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Hvordan føles det? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Som ild, herre og far. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Jeg skulle ønske du kunne føle det som meg. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 For snart er det borte. 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 Og med det den delen av meg som kjente dets varme. 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Jeg vil savne det. 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Innkall legionene. Tiden er inne. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Vår fiende har svoret å angripe. 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 I bytte for livet 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 har vi fått ordre om å forlate dette tårnet 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 og sverge troskap til feltherren deres. 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Jeg vet jeg ikke er kongen dere har ventet på. 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Men hvis dere velger å stå sammen med meg og kjempe, 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 vil dette tårnet ikke lenger være en påminnelse om vår svakhet, 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 men et tegn på vår styrke. 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Hvem vil stå sammen med meg? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Hvem av dere vil bli og kjempe? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Ja. La oss gjøre det. -Ja. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Bli og kjempe? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Bli og kjempe? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Dere vil dø. 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Jeg synes det er bedre å ta sjansen på 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 å bøye seg for den påståtte fienden. 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Jeg har sett den fienden i øynene. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Han er ikke redningen din. 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 Tror du at du er det? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Alv? 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Jeg vil si dette om våre forfedre. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 De overlevde! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Sammen kan vi overleve dette. 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Følg meg, og sammen skal vi det! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Kom igjen. Følg meg. Kom igjen! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Kom igjen! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Følg meg! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Teo! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 Det er vår sjanse. Tiden er inne. Kom igjen. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Med meg. Kom igjen, gutt. Følg meg. 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Gi meg en håndsrekning. 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Høyere... 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Det er nok for denne turen. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Skip det ut nå. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Far. -Isildur. 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Kan vi snakke? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Hvorfor er jeg ikke på ekspedisjonen? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Trodde du skulle vestover. -Ikke nå mer. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Ikke før jeg har gjort noe som er verdig Númenor. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Og hva er det? Med dine ord. 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Jeg har ikke ord for det. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Det er derfor jeg prøver så hardt å finne det. 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 Derfor ber jeg deg hjelpe. 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Skulle gjerne gjort det. 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Men vi har langt flere frivillige enn vi har plass til. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Halve byen vil ha en plass på de båtene. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Sett meg foran i køen. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Hva er dine kvalifikasjoner? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"Kvalifikasjoner"? -Er du i Havvakten? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Du vet jeg er bedre enn... -Er du i Havvakten? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Dronningens vakt? Handelslauget? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Dette handler om uniform. -Rytterlauget? 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Nå er du tåpelig. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Mens du lot som om du var tro mot våre tradisjoner, 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 levde disse mennene dem. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 Fant måter å bidra på. Å tjene. 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Noe du tydeligvis bryr deg lite om. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Jeg bryr meg. Jeg er klar til å tjene. 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Ingenting ville gjort meg stoltere. 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Men du hadde din sjanse. 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Og du tok ditt valg. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Å våge númenoreanske liv 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 for en sotete sydlending og en krigshissende alv? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Kansler Pharazôn! Hvorfor sender du frendene våre for å dø? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazôn! -Bli med meg. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Beklager at jeg ikke sendte bud. Har vært en tøff uke. 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Hvorfor lot han dette skje? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Han er lojal mot henne. Med rette... -Eller ei. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Mange føler som deg. Ikke nok til å overtale ham, men... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Da må det bli deg. Han vil lytte til deg. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Når jeg snakker, lukkes ørene hans. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Så snakk høyere. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Sydlending. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Du har besøk. 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 Og hvor dro fienden etter det? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Lengre sør, tror jeg. Mot vakttårnet i Ostirith. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Jeg skal informere Havvakten. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Takk, fyrst Halbrand. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Din bistand vil sikkert vise seg like uvurderlig når vi når land. 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Når land? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel informerte oss om din ambisjon om å forene ditt folk. 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Gjorde hun det? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Jeg antar at hun ikke tok feil? 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Faktisk var det min hensikt... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Min følgesvenn føler bare tyngden av oppgaven sin. 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Jeg tviler ikke på at han vil gjøre sin del når tiden kommer. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Det vil jeg håpe, gitt at jeg har satset mitt navn og ære på det. 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Dronningregent, din far har bedt om din tilstedeværelse i tårnet. 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Galadriel informerte oss". 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Jeg lurte på hvordan dronningen visste hun ville finne meg hos faren. 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Jeg trodde ikke du ville svike meg for et laugsmerke. 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Du brukte meg. Etter at jeg ba deg om å la meg være. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Jeg har nettopp overtalt Númenor til å sende fem skip 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 og 500 mann for å hjelpe ditt folk 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 og sette en krone på hodet ditt. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Mange vil kanskje anta at du brukte meg. 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Finn et annet hode å krone. 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Jeg liker meg ikke her. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 Ingen fare, Dil. Det er bare trærne. 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Hvilken galskap fikk dem til å ta denne veien? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Steinfotpasset må være sperret. 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Det blir ikke enklere i mørket. Fortsett å gå. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "Enklere i mørket". 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Ulver. 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Hvorfor forteller du meg ikke hva som egentlig foregår? 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Disse skogene har aldri vært så tomme på denne tiden av året. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Det er tydelig som leppesopp. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Han er ansvarlig, ikke sant? Den store fyren. 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Hva forventer du at jeg gjør med det? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Det du burde ha gjort i leiren. 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Ta hjulene deres og la dem stå! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Hva skal til? 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 At noen blir enke? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Eller foreldreløs? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Folk begynner å bli sultne. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Hold dere nærme. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Dette er veldig merkelig... 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Særdeles uvanlig... 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Dere skremte nesten livet av meg. -Malva. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Vi så fotspor. -I gjørma. 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 Én om gangen, takk! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Løp! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Kom igjen, løp! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Nori, kom deg vekk derfra! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 Nori! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Nei! Den tar deg! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Hold stand, Ontamo. 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Gjør din far stolt. 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 De angriper som steinkjempene i Nordhedene. 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Men likevel? 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 De er uprøvde mot denne fienden. 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Kanskje alven ville være villig til å gi litt veiledning? 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Det er mange måter å drepe en ork på. 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Men for dere vil jeg holde det sterkt og enkelt. 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Stikk, vri, kutt. 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Prøv dere. 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 La oss se hvem som kan risse huden på meg. 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Den som klarer det, forfremmer jeg... 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 ...til løytnant. 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 Sverdkunst handler om balanse snarere enn styrke. 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Kjemp med føttene. Ikke med armene. 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Alven slåss mot en soldat på torget. 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Ikke slå rot. 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Hold deg i bevegelse. 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Aldri stol på styrke for å slå en ork. 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Det er ofte lettest å utmanøvrere dem. 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Godt gjort, løytnant. 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Aldri kjent en smedsvenn som kunne gjøre det der. 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Det er ikke for sent å stanse dette. 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Din kusine holder kanskje herskerstaven, men folket følger deg. 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Med deres hjelp kunne du... -Kunne jeg hva? 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Hevde din autoritet. 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Iblant kan ungdommens dårskap få en gammel mann til å gråte. 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Er det dumt å prøve å stoppe en krig? 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Det er dumt å sparke mot strømmen. 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 For tidevannet kan stige og drukne en mann, 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 eller synke og feie ham ut på havet. 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Trikset for å mestre strømmen er å vite hvilken vei den vil snu. 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Du forhindret egenhendig vår siste konge 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 i å gjenoppta de gamle måtene. 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Ikke si du ikke kan overtale Míriel nå. 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Hvorfor tror du at Míriel og jeg er uenige? 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Fordi min far heller vil dø enn å ta imot ordre fra en alv. 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "Ordre fra en alv"? 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Når alt dette er over, vil alver ta imot ordre fra oss. 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Kusinen min kan gå til krig for Galadriel hvis hun vil. 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Jeg går til krig for Númenor. 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Hvordan kan dette være for Númenor? 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Har du ikke lært noe? 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Snart skal vi redde Midgards ringe folk, 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 løfte dem opp og gi dem kongen de lenge har ventet på. 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 En som for alltid vil stå i gjeld til oss. 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Tenk nå over, hvis du kan, hvordan det kan gagne oss. 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Malm og skog, handel, skatt... 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 Det ville jeg ikke våget å stoppe. Ikke for alt saltet i havet. 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 Og det bør heller ikke du. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Kongeriket! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Kongeriket er i fare. Jeg må... -Faren er over, far. 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Vi gjør nå det du alltid trodde vi måtte. 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Vi gjenoppretter forbindelsen med alvene. 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Jeg drar til Midgard. 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Ja, far. 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Det er meg. 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Ikke dra til Midgard. 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Alt som venter deg der... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Hva, far? Hva venter meg? 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Mørke. 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 Kan du tro det? 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Alle snakker om det du gjorde. 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Jeg har aldri sett dem like en fremmed før. 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Jeg tok med litt bivoks. 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Smør litt på labben. Det burde hjelpe mot ømheten. 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Du. 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Slutt. Vær så snill. 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 For et varig forbund mellom våre to store folk, 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazâd og Noldor. 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -For forbundet. -For forbundet. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Før vinen går til hodet på oss, 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 fyrst Durin, vil jeg gratulere deg. 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm har blitt kalt det stilleste av dvergenes riker, 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 men de siste månedene sies det at ovnene deres brenner 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 like lyst som øynene til Aulë selv. 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Gruvene deres går stadig dypere. 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Hva er grunnen til denne fremgangen? 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Jeg kan spørre det samme om Lindon. 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Sender av gårde sine krigere, utvider byene sine. 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Litt plutselig for alver, eller hva? 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Dere trenger ofte uker på å bestemme dere for å dri... 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Om jeg får lov... 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Tidens hånd kryper så sakte for vårt slag. 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Vi overser ofte årene med innsats vi oppfatter som kun et øyeblikk. 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Jeg vil ikke fornærme vår gjest ved å gjøre det. 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Jeg tror vår dvergvenn er altfor standhaftig 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 til å bli fornærmet av et ærlig spørsmål. 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Jeg har et ærlig spørsmål. 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Hvor fikk dere dette bordet fra? 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Hvorfor spør du? 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Denne steinen vokser bare på visse dybder. 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Våre steinsangere finner den svært sjelden. 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Vi anser den som en verdifull gave. 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Vi forbeholder bruken til de helligste formål. 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 Minnesmerker eller graver 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 for våre ærede døde. 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Vennligst tilgi vårt helligbrøde. 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Vi må sende det med deg hjem, så det kan behandles med respekt. 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Det er godt å vite at det fortsatt finnes en viss ære blant alvene. 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Deres Nåde. 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 For forbundet mellom våre folk. 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 For forbundet. 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Din lojalitet til dvergen er beundringsverdig. 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Lojalitet til en venn bør forventes. 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Uavhengig av rase. 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Rettferdiggjør det å lyve for din konge? 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Jeg lurer på, høykonge, om det faktisk er du som har løyet for meg. 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Jeg dro til Khazad-dûm med et tilbud om vennskap, men egentlig 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 søkte du noe langt mer håndgripelig, gjorde du ikke? 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Kjenner du Sangen om Hithaeglirs røtter? 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Fortell meg den, er du snill. 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 En dunkel legende som av de fleste mener er tvilsom. 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Fortell den, Elrond peredhel. 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Den forteller om en kamp 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 høyt blant toppene i Tåkefjellene. 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Ikke for ære eller plikt. Men om et tre. 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 Enkelte hevdet at den siste av de tapte silmarillene var gjemt i det. 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 På den ene siden kjempet en alvekriger 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 med et hjerte så rent som Manwë, 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 som helte alt sitt lys inn i treet for å beskytte det. 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 På den andre, en av Morgoths balroger, 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 som sendte alt sitt hat inn i treet for å ødelegge det. 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Midt i deres uendelige duell slo lynet ned i treet... 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 ...og skapte av deres konflikt en kraft... 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 En kraft like ren og skjær som godhet. 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 Like sterk og urokkelig som ondskap. 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 De sier den sivet ned langs røttene til dypet av fjellet, 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 der den har ventet i århundrer. 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin hadde rett. 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Så du innrømmer at dvergene fant det. 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Malmen som inneholder lyset fra den tapte silmarillen. 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Jeg innrømmer bare dette. 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Jeg lovet Durin å aldri avsløre deres hemmeligheter. 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 Hva om å holde ditt løfte til hans folk 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 innebærer å sikre ditt eget folks undergang? 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Vi la først merke til det rett før Galadriel kom tilbake. 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Vi håpet at ved å sende henne bort, 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 og dermed få slutt på de siste restene av krig, 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 kunne vi stoppe forfallet. 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Men til tross for alle våre anstrengelser 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 går forfallet bare raskere. 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Dette treets sykdom er bare et ytre uttrykk 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 for en indre virkelighet. 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 At eldaenes lys, 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 vårt lys, blekner. 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Hvem andre vet om dette? 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Svært få. 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Jeg spør igjen, og for siste gang: 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 Fant dvergene malmen eller ikke? 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Jeg sverget en ed til Durin. 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 For noen kan det nå ha liten betydning. 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Men i min anskuelse 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 er det slike ting som binder sjelen vår. 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Jeg har ikke tenkt å ofre min bare på grunn av håp. 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Håp er aldri bare, Elrond... 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 ...selv når det er knapt. 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Når alle andre sanser sover, 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 er håpets øye det første som våkner, og det siste til å lukke seg. 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Hvis alvene forlater Midgard nå, 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 vil mørkets hærer marsjere ut over hele jorden. 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Det blir slutten, 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 ikke bare for vårt folk, men for alle folkeslag. 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Hvis håpet om å forhindre det ikke er god nok grunn 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 til å få deg til å revurdere eden din, 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 foreslår jeg at du finner en annen. 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Hva het det land som gude-hand 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Hevet opp fra De skillende vann? 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Gavelandet, som evig stråler 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 Vårt lysende Stjerneland 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Det var Númenor Skjønne Númenor 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 Lysøya av nåde full... 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Jeg sa at det ikke vil bli farlig. 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Det er sikkert over innen jeg går av båten. 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Bare ikke si det til far. 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Han vil skryte til alle om at hans fremtidige svigersønn er en krigshelt. 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Syng! Kom igjen, syng. 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Du husker ordene, ikke sant? 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Etter å ha hørt deg hele natten, frykter jeg at jeg aldri vil glemme dem. 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Kanskje Isildur vil synge med deg. 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Dette burde bli interessant. 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 La riket nå for evig stå Vårt sverd slå døden ned 421 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Svaret er nei. -Jeg har ikke sagt noe ennå. 422 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 Jeg har kjent deg 15 år. 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Tror du jeg ikke vet hva du er her for å si? 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Det er faktisk 16, men... -Ontamo. 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Greit. Hva har jeg kommet for å si? 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 En overdådig unnskyldning, som Ontamo så klart 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 ville ha akseptert umiddelbart, men ikke jeg. 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 Og vet du hvorfor? 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Du ber bare om unnskyldning fordi du tror at nå som jeg har blitt forfremmet, 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 kan jeg få deg med på ekspedisjonen. 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Kan du? -Akkurat. 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Jeg vil bare si at jeg ikke ville ha tatt imot straks. 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Bra du beklaget. -Han gjorde ikke det. 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Jeg gjorde det! 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Men jeg gjør det gjerne igjen. Jeg beklager at jeg startet kampen. 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Ta meg med deg. 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Nei. 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Hva skal til for å ordne dette? 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Greit, du får et fritt slag. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Kjeven, magen, ditt valg. Ett slag. 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Tre. 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 To. 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Faktisk... 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Det føltes som tre. 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Så du tar meg med på skipet? 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildur, du er min eldste venn. 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 Og ærlig talt er du nok fortsatt min beste, men... 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Hva? -Ontamo, vær så snill. 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Jeg kan ikke risikere mitt navn og rykte 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 på å anbefale deg for en stilling du kanskje kan forlate. 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Det blir annerledes denne gangen. 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 En dag håper jeg det blir det. 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 En dag håper jeg du finner noe 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 som du vil være villig til å ofre hva som helst for. 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Jeg skal ta vare på Berek for deg. Jeg lover. 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Drar Berek? 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Hestemesteren rekrutterte ham. 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Beklager, Isil. Havet har alltid rett. 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Prøver du å snike deg med skipet? 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Vil du brenne båten? 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Kom deg vekk herfra nå. Jeg forteller ingen at jeg så deg. 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Gi meg lanternen. -Ikke gjør det. 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Gi meg den! 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Mønstre alle. Fort! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Få dem ut. Fort. 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Få dem ut! Isildur? 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Hva skjedde? 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Han var i en fiskebåt. Et fat må ha eksplodert. 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Et fat? 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Han reddet livet mitt. 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Han kunne ha gått, men han reddet livet mitt. 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kaptein! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Vi har grunn til å mistenke sjørøvere, 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 men de er ennå ikke identifisert. 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Flaks at vi ikke mistet resten av skipene også. 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Dette var helt klart et forsøk på å så tvil hos deg, dronningregent. 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Ikke tillat det. -Jeg må si meg uenig med alven. 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Kanskje vi handlet forhastet. 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Et rike bør ledes. Ikke dras. 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Jeg anbefaler å utsette reisen 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 til vi har vunnet flere hjerter til saken. 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Vår fiende vokser seg sterkere for hver dag. Kanskje hver time vi nøler. 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Husk hvorfor du valgte denne veien. Husk troen din. 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Tror du jeg kan glemme det? 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Vi har fortsatt tre skip. Og din fars velsignelse. 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Hva med fyrst Halbrand? 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Han avventer vår avreise. 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Det gjør han sikkert. 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Skal jeg be Havvakten tre tilbake? 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Rådet samles ved daggry for å ta en endelig beslutning. 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Se til at fyrst Halbrand deltar. 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Hva har du klart å finne ut? 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Elrond, tilgi meg. 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Tilgi deg? 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 For å ikke ha fortalt deg det før. 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Du visste det. 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Jeg tryglet ham om å innvie deg i saken, 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 men høykongen forbød det. 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Og dette mithril... 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 Er det vår eneste frelse? 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Elrond, jeg har testet det under alle forhold. 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Ingenting svekker lyset. 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Vi tror at hvis vi kan sikre oss store mengder av det raskt, 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 nok til å fylle hver eneste alv med valaenes lys igjen... 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 Da, ja. 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Ja. Det er mulig. 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Jeg beklager. 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 For at høykongen lurte meg? 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Eller at folket vårt nå er dømt, med mindre jeg bryter en ed? 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Og forråder en venn? 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Jeg var der, Elrond, den kvelden faren din satte seil. 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 En dødelig mann som trodde han kunne overbevise gudene selv... 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 ...om å gå til krig for oss. 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Jeg hørte moren din trygle ham om ikke å dra, 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 spørre ham hvorfor, hvorfor måtte det være ham. 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Og vet du hva han sa? 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Fordi han var den eneste som kunne gjøre det. 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Det var galt av meg å utnytte deg. 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Og det beklager jeg. 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 I morgen vil dronningen innkalle deg til audiens. 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 Din stemme på det møtet kan avgjøre om dette oppdraget står eller faller. 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Hjelp meg. -Jeg tror jeg har hjulpet deg nok. 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Så hjelp deg selv. 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Slutt å kjempe mot meg, og la oss kjempe sammen mot dem. 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 For ikke så lenge siden kjempet menn som meg sammen med dem. 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Menn som deg. Ikke du. 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Du tar feil. 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 Du vet ikke hva jeg gjorde før jeg havnet på den flåten. 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Du vet ikke hvordan jeg overlevde. 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Hvordan vi alle overlevde. 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 Og når disse menneskene oppdager det, vil de støte meg ut. 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 Du også. 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 Noen ganger, for å finne lyset, må vi først berøre mørket. 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Hva vet du om mørke? 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 Hvem sin dolk var det, Galadriel? 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Hvem var det du mistet? 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Min bror. 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Hva skjedde med ham? 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Han ble drept. 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 På et mørkt og fortvilet sted. 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Av Saurons tjenere. Er det nok for deg? 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Så dette handler om hevn? 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Man kan ikke stille tørsten med sjøvann. 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Hva er det da? Hvorfor fortsetter du å kjempe? 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Du ber meg dra til det ene stedet jeg sverget å aldri vende tilbake til. 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Du kan i det minste si meg hvorfor. 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Hvorfor fortsetter du å kjempe? 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Fordi jeg ikke kan stoppe. 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Kompaniet jeg ledet, gjorde mytteri. 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 Min næreste venn konspirerte med kongen for å sende meg i eksil. 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 Og hver av dem handlet som de gjorde... 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 ...fordi jeg tror de ikke lenger kunne skjelne meg... 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 ...fra ondskapen jeg kjempet mot. 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Jeg er lei for det. 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 For broren din. 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 For alt sammen. 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Jeg er lei for det. 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Din sorg kan ikke lindre min smerte. 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 Og hammer og tang vil ikke lindre din. 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Du vil ikke finne fred her. 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Og ikke jeg heller. 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Ingen varig fred på noen vei, 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 bortsett fra den som fører over havet. 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Jeg har kjempet i århundrer og forsøkt å fortjene min. 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 Det er sånn du finner din. 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Lenge har jeg ventet på denne dagen. 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 Dagen ditt slag endelig ville komme tilbake, 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 løfte oss opp fra møkka og skitten 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 for å ta vår rettmessige plass ved deres side. 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Jeg lover deg min evige tjeneste. 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Jeg lover Sauron min troskap. 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Du er Sauron, er du ikke? 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Hei... Vent... 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Da skal jeg tjene deg. Hvem enn du er. 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Bare blod kan binde. 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg... 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, nei. 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Nei... 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 Nei... 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 Nei... 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Nei! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Sikt høyere neste gang. 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 Og ikke vær så redd for strengen. 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Hvorfor gidde å prøve å lære meg? 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Fordi det tok meg over 200 år 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 å utvikle tapperheten som holder meg her i kveld. 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Du fant den på bare 14. 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 Og vi vil trenge den. 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Hele mitt liv har dere overvåket oss. 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Talt hver en hvisken. 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Hver skarpeggede kjøkkenkniv. 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Vi vil alle bli begravet i dette tårnet. 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Hvorfor bli begravet med oss? 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 Fordi ved å telle hviskingen og knivene 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 har jeg blitt kjent med stemmene og hendene til dem bak dem. 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Halvparten av oss dro nå. 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Men halvparten ble værende. 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Inkludert deg. 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Så sikt høyere. 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Det er noe du ikke vet. 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Jeg har sett denne før. 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Det er en nøkkel. 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Manet frem av fiendens glemte kunster for å trellbinde dine forfedre. 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 En nøkkel til hva? 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Jeg vet ikke. 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Fiendens hærfører snakket om å bli en gud. 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Om å gi orkene et hjem i disse landene. 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Men samme hva han planlegger, er én ting sikker. 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Vår fiende vet at din sønn har det han trenger for å oppnå det. 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Hvor lenge? 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Dager. 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Kanskje timer. 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Vi kan overleve dette, Bronwyn. 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Det finnes en måte. 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Det må det. 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Det finnes en. 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Nei! Bøy deg for fienden, og du tar alt. 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Fra din sønn, og hans sønner etter ham. 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Folket ditt har jobbet et helt tideverv for å tjene tilbake sin heder. 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Vil du forkaste det i et øyeblikks fortvilelse? 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Det må finnes en annen måte. 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Så fortell meg. Vær så snill. 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Ser du? 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Dere gjorde rett i å passe på oss. 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 For vi er skjebnebestemt til mørket. 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Det er slik vi overlever. 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Kanskje det er hvem vi er. 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Hvem vi alltid vil være. 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Det står mye mer på spill her enn bare våre liv. 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Da Morgoth gikk til krig, sank hele kontinenter. 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Hvem vet hvilke grusomheter dette kan slippe løs 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 om fienden får tak i det. 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Hvilken kraft har vi til å stoppe ham? 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Se deg rundt. Det er over. 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Ikke ennå. -Snart nok. 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Når de marsjerer mot oss, vil dette tårnet falle. 639 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 640 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Du fant på det, gjorde du ikke? 641 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa har ønsket seg et nytt bord i årevis, så... 642 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Kom igjen, det er ikke så tungt. 643 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Det er ikke vekten av bordet som tynger meg. 644 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Hvorfor sier du det ikke bare? 645 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Fordi en delt byrde enten kan halveres eller dobles. 646 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Avhengig av hjertet som mottar den. 647 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Aulës skjegg! Slutt å gå rundt grøten. 648 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Ut med det, rått og blodig. 649 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Jeg har ikke vært sannferdig med deg, Durin. 650 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Jeg kom ikke til Khazad-dûm for vennskap, men ærgjerrighet. 651 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Jeg visste det ikke. 652 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Men jeg kom for mithril. 653 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Hvorfor? 654 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Uten det 655 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 må mitt folk enten forlate dette landet innen våren, eller gå til grunne. 656 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Gå til grunne? 657 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Gå til grunne hvordan? 658 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Våre udødelige sjeler vil svinne til ingenting... 659 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 ...blekne sakte... 660 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 ...til vi kun er skygger... 661 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 ...som forgår i tiden. 662 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 For alltid. 663 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Så skjebnen til hele alvefolket ligger i mine hender? 664 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Det virker slik. 665 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Si det igjen. 666 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Skjebnen til hele alvefolket er i dine hender. 667 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 Hvem sine hender? 668 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Dine. 669 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 Pakk finstasen din. La oss gå. 670 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin... -Ikke takk meg ennå. 671 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Takk meg etter at vi har klart å overbevise faren min. 672 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Kan vi legge i vei nå? 673 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Det er en lang reise tilbake. 674 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 Og alt dette sollyset begynner å gi meg sur mage. 675 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 På én betingelse. Fortell Disa at bordet er fra meg. 676 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Ikke prøv deg, alv. 677 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Fyrst Halbrand, dronningregenten tilkaller deg. 678 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Se hvem som fikk en post takket være sin far. Igjen. 679 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Jeg fortjente min. Slik som deg. 680 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Soldat. 681 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Meld deg for hestemesteren. 682 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Trodde jeg var i kavaleriet. 683 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Du er det. 684 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Stallgutt. 685 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Soldater! 686 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Rydd linene! 687 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Sett seil! 688 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Vi seiler mot nordøst. 689 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Til Midgard. 690 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Ja! 691 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Solen, den synker 692 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 Bak fjellenes brem 693 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 Lyset i tårnet 694 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Ei lenger mitt hjem 695 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Øyne av blek ild 696 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 Svart sand under meg 697 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Alt kjent vil jeg bytte 698 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 Mot den ukjente vei 699 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Fjerne land Fjerne land, kall på meg nå 700 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 For på vandringens dag vil jeg mot dere gå 701 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 På vandringens dag 702 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 Vil jeg mot dere gå 703 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Av mat og drikke 704 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 Så lite har jeg 705 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Veien stiller sitt krav Skjønt min kraft sier nei 706 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Mine ben er så korte Og veien så lang 707 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Ingen trøst eller hvile 708 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Men bare en sang 709 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Fjerne land, fjerne land Syng nå for meg 710 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 På vandringens dag Vis meg retning og vei 711 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 På vandringens dag 712 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 Lov å oppsøke meg 713 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Til sist kommer svaret 714 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 Det varmer som ild 715 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 716 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 Sorg, slit og savn 717 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 Ja, hva enn som skal til 718 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 Ikke alle som vandrer i undring Går vill