1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
TIDLIGERE
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,750
Han er død! Kom igjen!
3
00:00:11,916 --> 00:00:12,958
Hva...
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,041
Opp med henne...
5
00:00:15,125 --> 00:00:16,875
Hvor kommer du fra, forresten?
6
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
Han vil vi skal hjelpe ham
å finne de stjernene.
7
00:00:28,208 --> 00:00:29,458
Nori?
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Plikten krever at jeg drar tilbake.
9
00:00:35,041 --> 00:00:38,625
Det var ikke alver som jaget meg
fra hjemlandet mitt. Det var orker.
10
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
Var det merket til ditt folks konge?
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,291
De har ingen konge.
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Alle de fjerne utpostene
blir trukket tilbake.
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
Tar du en siste titt?
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Det har endret seg mye.
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,875
Men ikke de som bor her.
16
00:00:59,958 --> 00:01:03,833
Blodet fra dem som kjempet for Morgoth,
grumser ennå til årene deres.
17
00:01:03,916 --> 00:01:07,500
-Noen grov ut denne gangen.
-Noe. Menn gjorde ikke dette.
18
00:02:28,125 --> 00:02:32,458
RINGENES HERRE:
MAKTENS RINGER
19
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
Sett i gang.
20
00:03:33,458 --> 00:03:36,083
Du der! Ankre ham.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,291
Kast ham ut med resten.
22
00:03:38,375 --> 00:03:41,958
Kast ham ut med resten selv.
Jeg hadde solvakt i går.
23
00:03:42,041 --> 00:03:46,916
Du blir i solen til du er svart
som kull hvis Adar vil det.
24
00:03:47,000 --> 00:03:50,333
For Adar, da. Men ikke for deg!
25
00:03:56,500 --> 00:03:58,916
For Adar.
26
00:04:09,458 --> 00:04:11,333
Pausen er over, latsabb.
27
00:04:11,416 --> 00:04:12,666
Grav, nå. Bruk den.
28
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
Hun lever.
29
00:05:15,833 --> 00:05:19,541
Våre verter. Frelsere eller fangevoktere?
30
00:05:20,166 --> 00:05:22,666
Det er ikke forgiftet.
Om det er det du frykter.
31
00:05:25,750 --> 00:05:27,166
Ikke for mennesker iallfall.
32
00:06:23,416 --> 00:06:26,833
En elda. På mitt skip?
33
00:06:30,000 --> 00:06:31,541
Merkelige strømmer.
34
00:06:31,625 --> 00:06:32,958
Hvilket skip er dette?
35
00:06:33,041 --> 00:06:36,541
Uroe deg ikke. Jeg skal levere deg trygt
til mine overordnede.
36
00:06:36,625 --> 00:06:38,958
De vil svare på spørsmålene dine,
ikke jeg.
37
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
Hvilken havn seiler vi til?
38
00:06:41,541 --> 00:06:44,375
Se selv. Vi er nesten fremme.
39
00:06:45,125 --> 00:06:46,291
Nesten hvor?
40
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Hjemme.
41
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
Hva slags sted er dette?
42
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Det er bare ett sted det kan være.
43
00:07:51,250 --> 00:07:52,916
Stjernelandet.
44
00:07:54,000 --> 00:07:56,458
Det vestligste av alle dødelige riker.
45
00:07:58,125 --> 00:08:02,291
Øyriket Númenor.
46
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
Havnefart!
47
00:08:57,916 --> 00:09:00,041
-Er det en alv?
-Så ingenting...
48
00:09:01,833 --> 00:09:05,041
Siden når har menn som meg
bygd riker som dette?
49
00:09:07,125 --> 00:09:08,958
Disse mennene er ikke som deg.
50
00:09:11,083 --> 00:09:14,791
I Den store krigen
sto dine forfedre med Morgoth.
51
00:09:15,750 --> 00:09:17,625
Disse mennene sto sammen med alvene.
52
00:09:18,166 --> 00:09:21,041
Som belønning ga valaene dem denne øya,
53
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
som har endret seg mye siden den gang.
54
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
Aner jeg misunnelse?
55
00:09:26,416 --> 00:09:27,833
Ikke misunnelse.
56
00:09:28,416 --> 00:09:29,541
Sorg.
57
00:09:30,458 --> 00:09:33,458
Tidligere kunne alver
komme og gå fritt her.
58
00:09:33,541 --> 00:09:35,291
Våre folk var som søsken.
59
00:09:36,083 --> 00:09:39,000
Vi utvekslet gaver og kunnskap.
60
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
Hva skjedde?
61
00:09:40,791 --> 00:09:42,750
Númenor begynte å avvise skipene våre.
62
00:09:42,833 --> 00:09:44,875
Med tiden brøt de all kontakt.
63
00:09:44,958 --> 00:09:46,041
Hvorfor?
64
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
Det får vi kanskje snart vite.
65
00:09:49,458 --> 00:09:50,625
Fortsett å gå.
66
00:09:52,625 --> 00:09:55,333
Du vil ikke gå deg vill her uten eskorte.
67
00:09:57,500 --> 00:09:59,041
Sett den med de andre.
68
00:09:59,666 --> 00:10:00,500
For varmt.
69
00:10:32,291 --> 00:10:34,375
Vær tålmodige.
70
00:10:34,916 --> 00:10:36,916
Vi er menn og kvinner av Númenor.
71
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
Jeg foreslår at vi setter fortiden
til side og viser litt selvbeherskelse.
72
00:10:42,291 --> 00:10:45,000
La oss prøve
å ikke terge disse menneskene.
73
00:10:45,083 --> 00:10:47,416
Kaptein. Dronningregenten er opptatt.
74
00:10:47,500 --> 00:10:50,041
Kansler Pharazôn også. Jeg foreslår at...
75
00:11:19,416 --> 00:11:20,416
Knel.
76
00:11:20,791 --> 00:11:22,291
Ingen kneler i Númenor.
77
00:11:25,166 --> 00:11:26,166
Unnskyld.
78
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
Snakk, alv.
79
00:11:31,833 --> 00:11:33,000
Hva heter du?
80
00:11:37,708 --> 00:11:39,833
Galadriel av noldoene.
81
00:11:40,833 --> 00:11:44,375
Datter av Finarfins gylne hus.
82
00:11:44,458 --> 00:11:48,500
Herre over Nordens hærer
under høykonge Gil-galad.
83
00:11:53,625 --> 00:11:54,833
Halbrand.
84
00:11:55,666 --> 00:11:57,541
Fra Sørlandene.
85
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
En mann og en alv sammen?
86
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
Det hendte seg slik.
87
00:12:02,291 --> 00:12:05,416
Vi er tilfeldige følgesvenner.
Møttes på åpent hav.
88
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
Kapteinen din her reddet oss
fra den sikre død.
89
00:12:10,125 --> 00:12:14,166
Vi ber kun om at Númenor i sin nåde
90
00:12:14,250 --> 00:12:16,791
gir oss overfart til Midgard.
91
00:12:20,208 --> 00:12:22,416
Det er mannsaldre
siden et skip fra Númenor
92
00:12:22,500 --> 00:12:25,375
fikk lov til å gjøre
en slik reise på vegne av en alv.
93
00:12:25,458 --> 00:12:28,875
Det var på grunn av alvene
at dere fikk denne øya.
94
00:12:28,958 --> 00:12:31,708
Dere kan sikkert avse
noen planker og et ror.
95
00:12:35,125 --> 00:12:37,958
Våre forfedre ble ikke gitt noe.
96
00:12:39,666 --> 00:12:43,125
De betalte for denne øya
med sine frenders blod.
97
00:12:43,208 --> 00:12:44,458
Det alven mener...
98
00:12:44,541 --> 00:12:47,625
Om blod er prisen for overfarten,
vil jeg betale det.
99
00:12:48,541 --> 00:12:50,500
Men uansett drar jeg.
100
00:12:51,416 --> 00:12:52,916
Du er velkommen til å prøve.
101
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Jeg trenger ikke din velkomst.
102
00:12:56,083 --> 00:12:58,791
Og din blir raskt tynnslitt.
103
00:12:58,875 --> 00:13:00,541
-Vakter!
-Mine venner.
104
00:13:02,083 --> 00:13:06,208
Det synes meg
at vår avreise kan by på bryderi.
105
00:13:07,000 --> 00:13:09,333
Kanskje det ville vært bedre om vi blir...
106
00:13:09,416 --> 00:13:13,125
-Bli?
-Lenge nok, gode dronning,
107
00:13:13,208 --> 00:13:17,500
til å gi deg og dine rådgivere tid
til å overveie forespørselen vår.
108
00:13:19,458 --> 00:13:21,125
Kanskje noen dager?
109
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Tre dager.
Og alven får ikke forlate slottet.
110
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
Ingen holder meg som fange.
111
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
Heller ville jeg kvestet en hingst
112
00:13:33,500 --> 00:13:37,333
enn prøve å fengsle den mektige
herren over Nordens hærer.
113
00:13:38,958 --> 00:13:41,375
Så du skal være Númenors gjest.
114
00:13:48,666 --> 00:13:49,916
Kaptein...
115
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
Du har min takk.
116
00:14:02,416 --> 00:14:03,791
"Gode dronning"?
117
00:14:04,833 --> 00:14:07,333
Sørlandene vil fortsatt være der
om tre dager.
118
00:14:07,416 --> 00:14:08,583
Men vil folket der?
119
00:14:08,666 --> 00:14:10,708
Se deg rundt. Dette er et paradis.
120
00:14:10,791 --> 00:14:12,208
Fullt av muligheter.
121
00:14:12,833 --> 00:14:15,500
Venter du at jeg skal
hoppe opp i ilden igjen?
122
00:14:15,583 --> 00:14:17,833
Du hoppet i havet for å redde ett liv.
123
00:14:17,916 --> 00:14:19,208
Jeg vil redde mange.
124
00:14:19,291 --> 00:14:22,375
Jeg har lett etter fred
lenger enn du aner.
125
00:14:23,166 --> 00:14:26,583
Vær så snill, for begges skyld,
la meg beholde den.
126
00:14:31,583 --> 00:14:33,833
Kanskje litt fred vil gjøre deg godt også.
127
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
Men i det minste...
128
00:14:48,458 --> 00:14:50,666
...prøv å ikke få noen nye fiender.
129
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
Det vil være lurt
å løse denne saken raskt.
130
00:15:03,500 --> 00:15:04,666
Hun er bare én alv.
131
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
Et skred kan starte med én stein.
132
00:15:07,750 --> 00:15:10,833
Vi bør unngå å lokke
din fars skygge tilbake.
133
00:15:12,958 --> 00:15:14,541
Fortell meg om denne kapteinen.
134
00:15:14,625 --> 00:15:16,583
Han heter Elendil.
135
00:15:17,125 --> 00:15:21,166
Han stammer fra en adelsslekt,
nå en havvokter med en sønn
136
00:15:21,250 --> 00:15:24,625
som skal følge i hans fotspor,
om jeg husker rett.
137
00:15:26,083 --> 00:15:27,208
Hal!
138
00:15:28,166 --> 00:15:30,625
Sammen, nå!
139
00:15:40,500 --> 00:15:41,875
Hal!
140
00:15:43,583 --> 00:15:47,416
Dere må stramme et seil raskere enn som så
om dere vil på mitt mannskap!
141
00:15:48,791 --> 00:15:51,458
Kom igjen, kadetter!
142
00:15:52,208 --> 00:15:54,166
Sammen, nå!
143
00:16:02,875 --> 00:16:05,000
Isildur...
144
00:16:05,083 --> 00:16:06,250
Isildur!
145
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
Isildur!
146
00:16:08,750 --> 00:16:13,416
Enhver kadett som får plass i Havvakten,
147
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
blir mer enn bare Númenors beskytter.
148
00:16:17,083 --> 00:16:18,166
Ikke den!
149
00:16:21,625 --> 00:16:22,750
Imrahil!
150
00:16:22,833 --> 00:16:26,208
Babord side! Dra det inn til babord!
151
00:16:27,125 --> 00:16:29,208
Valandil! Ontamo!
152
00:16:32,125 --> 00:16:32,958
Hjelp! Dra!
153
00:16:36,875 --> 00:16:39,875
Som et lag, kadetter! Fortsett!
154
00:16:50,166 --> 00:16:53,708
Det finnes ingen hardere herre enn havet.
155
00:17:33,083 --> 00:17:35,500
Havet har alltid rett!
156
00:17:36,125 --> 00:17:38,125
Havet har alltid rett!
157
00:17:42,333 --> 00:17:43,666
Stakkars Imrahil.
158
00:17:44,416 --> 00:17:47,416
Faren hans vil nok sette ham på gaten.
159
00:17:48,125 --> 00:17:49,958
Bare flaks at Isil unngår det.
160
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
Jeg?
161
00:17:51,916 --> 00:17:55,166
Du hadde hodet i skyene igjen
hele dagen. Hva er det?
162
00:17:55,250 --> 00:17:57,458
Jeg er bare ivrig
etter å komme meg ut dit.
163
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
Ni dager til. Ni dager til!
164
00:18:00,916 --> 00:18:03,916
Vi består Havprøven,
og om fire år blir vi offiserer.
165
00:18:04,000 --> 00:18:05,916
Ti til, og vi får vårt eget skip.
166
00:18:06,000 --> 00:18:07,958
-Åtte til for meg.
-Atten, kanskje.
167
00:18:08,041 --> 00:18:10,166
Isildur! Din søster er her.
168
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
Der er du.
169
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Berek, gutten min.
170
00:18:19,583 --> 00:18:21,750
Se hvem som la fra seg tegneblokken.
171
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
Du trengte ikke å komme helt hit
bare for å møte meg.
172
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
-Isil, vertshuset?
-Nei, gå dere.
173
00:18:27,041 --> 00:18:29,541
Kom og finn oss senere.
Ikke vær som broren din.
174
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
Du har hele livet til å være peppermø.
175
00:18:31,666 --> 00:18:32,666
Eller være ung.
176
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Hva gjør du her? Hvor er far?
177
00:18:43,541 --> 00:18:47,625
De trofaste tror at når kronbladene
faller fra Det hvite treet,
178
00:18:47,708 --> 00:18:49,375
er det ingen liten sak...
179
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
...men selve valaenes tårer,
180
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
en levende påminnelse om at deres øyne
181
00:19:00,833 --> 00:19:04,708
og deres dom alltid hviler over oss.
182
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Tror du på det?
183
00:19:12,500 --> 00:19:15,041
I min erfaring er det uklokt å leve livet
184
00:19:15,125 --> 00:19:17,916
ut fra tegn og varsler.
185
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
"Elendil". Et uvanlig navn.
186
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
Fra vestkysten, ikke sant?
187
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
Det stammer derfra.
188
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
Si meg, hva betyr det?
189
00:19:34,541 --> 00:19:36,125
En som elsker stjernene.
190
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
Det er ikke den eneste oversettelsen, vel?
191
00:19:43,041 --> 00:19:45,250
På eldaenes eldgamle språk
192
00:19:45,958 --> 00:19:47,791
kan det også bety "alvevenn".
193
00:19:47,875 --> 00:19:51,125
Og er du det? En alvevenn?
194
00:19:54,666 --> 00:19:57,083
Jeg er en trofast Númenors tjener.
195
00:19:57,166 --> 00:20:00,875
Og likevel, selv om
alver ikke har vært velsette hos oss
196
00:20:00,958 --> 00:20:03,916
siden min bestefars oldefar regjerte,
197
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
valgte du å bryte
med dette budet. Hvorfor?
198
00:20:08,166 --> 00:20:10,500
Havet brakte henne til meg.
199
00:20:12,333 --> 00:20:14,000
Og havet har alltid rett.
200
00:20:15,041 --> 00:20:16,916
Havet kan ikke begå forræderi.
201
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
Med høyaktelse,
202
00:20:24,875 --> 00:20:28,541
gitt omstendighetene gjorde jeg bare
det jeg mente var mest fornuftig.
203
00:20:29,000 --> 00:20:33,291
Elendil, om det virkelig er ditt ønske,
204
00:20:35,541 --> 00:20:39,250
må jeg be deg utføre en tjeneste.
205
00:21:02,916 --> 00:21:04,458
DE SKILLENDE HAV
206
00:21:08,250 --> 00:21:10,625
SØRLANDENE
207
00:21:42,166 --> 00:21:44,750
Disse gangene går helt til Hordern.
208
00:21:46,333 --> 00:21:47,500
Kanskje lengre.
209
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
Det må være slik de holdt seg skjult.
210
00:21:51,166 --> 00:21:53,583
Og slik de skjermer seg mot sollys.
211
00:21:57,500 --> 00:21:59,416
De leter etter noe.
212
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
Et slags våpen, kanskje?
213
00:22:02,708 --> 00:22:04,000
Jeg vet ikke.
214
00:22:04,708 --> 00:22:07,041
Men de gjennomsøker landsby etter landsby,
215
00:22:07,750 --> 00:22:10,375
strever hver natt
for å finne det til lederen sin.
216
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
En som orkene synes nærmest å dyrke,
217
00:22:13,583 --> 00:22:17,041
til og med ha ærbødighet for,
om orker var i stand til noe slikt.
218
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Det ser ut til
at Morgoth har en etterfølger.
219
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
"Adar".
220
00:22:24,333 --> 00:22:27,541
Hvorfor skulle orker bruke
et alvisk ord om lederen sin?
221
00:22:27,625 --> 00:22:30,583
Sauron hadde visstnok mange navn
i gamle dager.
222
00:22:30,666 --> 00:22:32,333
Kanskje dette er et av dem.
223
00:22:32,416 --> 00:22:35,041
Det foregår mer her enn vi ennå kan se.
224
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
Om dere får en mulighet
225
00:22:38,250 --> 00:22:40,750
til å se utenfor denne gropen, grip den.
226
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
Finn nærmeste skogholt.
227
00:22:42,541 --> 00:22:45,458
Når solen er på sitt sterkeste,
flykter vi.
228
00:22:45,541 --> 00:22:47,625
Om bare én av oss når hjem, kan vi
229
00:22:47,708 --> 00:22:49,458
komme tilbake med full styrke
230
00:22:49,541 --> 00:22:53,041
og feie fienden fra disse landene
som salt fra et bord.
231
00:22:54,041 --> 00:22:57,791
Klapp igjen og grav, alv!
232
00:22:58,375 --> 00:23:01,000
-Disse røttene sperrer veien.
-Så riv dem opp.
233
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Riv opp hele det fordømte treet!
234
00:23:05,916 --> 00:23:09,666
Å felle et tre vil sinke oss.
Vi går rundt.
235
00:23:09,750 --> 00:23:13,333
Prøv, alv, så tegner jeg
et kart på ryggen din.
236
00:23:17,166 --> 00:23:20,833
Dette treet skjøt opp
fra jorden før du krøp frem
237
00:23:20,916 --> 00:23:22,916
fra det ynkelige stedet du kom fra.
238
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
Det har fortjent sin plass her.
239
00:23:31,750 --> 00:23:32,916
Bra, alv.
240
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
Veldig bra.
241
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
Du viste styrke.
242
00:23:42,375 --> 00:23:46,750
Du skaffet nettopp
gruppen din en vannrasjon.
243
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Ikke vær redd.
244
00:23:52,291 --> 00:23:53,666
Dere er sikkert tørste.
245
00:24:26,250 --> 00:24:27,458
Der...
246
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Tre.
247
00:25:31,041 --> 00:25:33,875
Húna hravan!
248
00:25:35,250 --> 00:25:36,541
Jeg hugger det.
249
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
Jeg hugger det ned!
250
00:26:14,625 --> 00:26:16,750
Ánin apsene...
251
00:26:33,375 --> 00:26:35,625
Gi beskjed til Pharazôn
om at hun har rømt.
252
00:26:35,708 --> 00:26:36,958
Jeg gav beskjed sist.
253
00:26:37,041 --> 00:26:38,291
Det var en hund.
254
00:27:00,708 --> 00:27:02,791
Bedre å stjele den med halvseilet.
255
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
Den jolla kommer du
knapt ut av havnen med.
256
00:27:06,958 --> 00:27:10,541
Jeg forsikrer deg om
at det er en forbedring for meg.
257
00:27:10,625 --> 00:27:12,500
Likevel. Jeg kan ikke la deg ta den.
258
00:27:13,166 --> 00:27:14,625
Dronningen befalte meg
259
00:27:14,708 --> 00:27:18,208
til å sørge for at du
ikke steller i stand flere forstyrrelser.
260
00:27:18,291 --> 00:27:20,166
Jeg tror hun så på det som en straff.
261
00:27:20,250 --> 00:27:23,083
Da har hun og jeg
tross alt noe til felles.
262
00:27:23,166 --> 00:27:25,333
Begge ønsker at
du ikke hadde bragt meg hit.
263
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Jeg tar sjansen med jolla.
264
00:27:29,541 --> 00:27:33,333
Da ville jeg ikke hatt annet valg
enn å tilkalle vokterne.
265
00:27:34,125 --> 00:27:37,083
Hva om ordene ikke rekker
å forlate munnen din?
266
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
Om de gjorde det,
267
00:27:40,958 --> 00:27:44,916
ville du bli ført tilbake til slottet
i lenker, enda lenger fra målet ditt.
268
00:27:45,000 --> 00:27:50,666
Hvem er denne dødelige som snakker
til meg som om han aner hvem jeg er?
269
00:27:52,416 --> 00:27:57,125
Jeg har en datter som løper fort,
og en sønn som løper i blinde.
270
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
Øynene dine har slående likhet med begge.
271
00:28:01,708 --> 00:28:05,083
Hvor jeg løper og hvordan, angår deg ikke.
272
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
Hvor som helst er bedre enn her,
hvor jeg er hatet av alle som ser meg.
273
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
Så tilkall vaktene,
eller kom deg ut av veien.
274
00:28:14,416 --> 00:28:18,541
Du er ikke hatet av alle, frue.
275
00:28:20,291 --> 00:28:22,875
Snakker du alvisk?
276
00:28:22,958 --> 00:28:25,041
Der jeg vokste opp, snakker mange det.
277
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
Det undervises fortsatt
i Kunnskapens hall.
278
00:28:28,458 --> 00:28:31,958
Ser du etter, er det fortsatt meislet
på statuer over hele byen.
279
00:28:32,041 --> 00:28:34,333
Hvor langt unna er denne Kunnskapens hall?
280
00:28:34,416 --> 00:28:35,958
En kvart dag til hest.
281
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
Hva søker du?
282
00:28:40,041 --> 00:28:41,291
Sa du "til hest"?
283
00:29:50,791 --> 00:29:54,875
Det er ingen annen på denne øya
som kan dette håndverket bedre enn meg.
284
00:29:54,958 --> 00:29:58,666
Jeg lemper kull om nødvendig,
jeg kløyver ved,
285
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
jeg skal lage et sjøanker til deg,
uten betaling,
286
00:30:01,333 --> 00:30:04,083
sterkere enn noe du har sett.
Hva sier du til det?
287
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
Jeg er her for å begynne på nytt.
288
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
Gi meg den sjansen. Vær så snill.
289
00:30:14,041 --> 00:30:15,458
Og jeg vil ikke glemme det.
290
00:30:16,208 --> 00:30:17,833
Du har et tappert hjerte, gutt.
291
00:30:19,166 --> 00:30:23,541
Men før du har fått laugsmerket ditt,
kan du ikke smi stål i Númenor.
292
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
Det er ham, ikke sant?
293
00:30:32,166 --> 00:30:34,416
Fyren som seilte inn med alven?
294
00:30:35,791 --> 00:30:37,041
Det er deg, eller hva?
295
00:30:37,666 --> 00:30:39,625
Virker i hvert fall slik.
296
00:30:40,166 --> 00:30:42,375
-Hva heter du igjen?
-Det kommer an på.
297
00:30:43,916 --> 00:30:45,166
Kommer an på hva?
298
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
Hvor nære vi er.
299
00:30:56,083 --> 00:30:58,666
Og hvor nære er du og hunnalven?
300
00:31:02,291 --> 00:31:04,291
Du har hellet med deg, lille mann.
301
00:31:04,958 --> 00:31:07,750
Gratis reise til øya vår,
spiser maten vår,
302
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
drikker ølet vårt...
303
00:31:10,291 --> 00:31:11,958
Hva blir det neste du tar?
304
00:31:12,583 --> 00:31:14,958
Landene våre? Handelsrutene våre?
305
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Ikke glem kvinnene deres.
306
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
Nei, hør på ham.
307
00:31:24,416 --> 00:31:27,833
Kanskje han og hunnalven
ikke er så nære likevel.
308
00:31:29,250 --> 00:31:33,666
Tipper hun foretrekker noen av bedre ætt.
309
00:31:37,375 --> 00:31:39,958
Du har rett.
310
00:31:41,333 --> 00:31:42,791
Her er jeg.
311
00:31:42,875 --> 00:31:44,541
Jeg er en gjest på øya deres,
312
00:31:44,625 --> 00:31:47,750
og jeg har ikke vist
den minste takknemlighet.
313
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Hva med dette?
314
00:31:51,500 --> 00:31:53,291
Jeg spanderer de neste rundene!
315
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
Du er ikke så ille, lille mann.
316
00:32:04,541 --> 00:32:06,625
Da er det best jeg trekker meg tilbake,
317
00:32:06,708 --> 00:32:09,541
mens dere fortsatt har
et godt inntrykk av meg.
318
00:32:09,625 --> 00:32:13,208
Mine damer og herrer, farvel!
319
00:32:34,125 --> 00:32:35,291
Hei, lille mann.
320
00:32:40,583 --> 00:32:42,666
Trodde du ikke jeg ville merke det?
321
00:32:45,333 --> 00:32:47,958
Jeg tenkte det var verdt et forsøk.
322
00:32:49,375 --> 00:32:50,791
Her.
323
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
Vil ikke ha problemer.
324
00:32:55,416 --> 00:32:57,166
Det er litt sent for det, hva?
325
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
Det tror jeg det er.
326
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Vær så snill. Ikke gjør dette.
327
00:33:23,041 --> 00:33:24,958
Hvorfor ikke? Lille mann!
328
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
Gå.
329
00:33:52,333 --> 00:33:53,791
Kall meg Halbrand.
330
00:33:57,708 --> 00:33:58,916
Her borte.
331
00:34:21,666 --> 00:34:24,583
Vi ser etter alle opplysninger
du måtte ha om dette.
332
00:34:24,666 --> 00:34:26,333
Jeg skal ta en titt.
333
00:34:41,625 --> 00:34:45,458
Du sa ikke at Kunnskapens hall
ble opprettet av Elros selv.
334
00:34:47,666 --> 00:34:48,875
Bemerkelsesverdig.
335
00:34:49,750 --> 00:34:50,916
Selvfølgelig...
336
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
Du kjente Elros.
337
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
En enestående skikkelse.
338
00:34:56,791 --> 00:34:59,208
Men jeg sto alltid nærmere broren hans.
339
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
Bemerkelsesverdig.
340
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
Takk for at du tok meg med hit.
341
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
Takk den siste kongen vår.
342
00:35:09,041 --> 00:35:12,916
Det var på grunn av ham
at dette stedet ikke ble revet.
343
00:35:13,875 --> 00:35:15,541
Var han tro mot alvene?
344
00:35:18,708 --> 00:35:20,250
Er tro.
345
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
Vi tvang ham bort fra tronen for det.
346
00:35:23,416 --> 00:35:26,041
De sier at han tilbringer
sin tid i tårnet nå.
347
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
Landsforvist i sitt eget rike.
348
00:35:36,000 --> 00:35:36,833
Der.
349
00:35:42,125 --> 00:35:43,541
Hva er dette?
350
00:35:44,166 --> 00:35:48,750
Underretning fra en speider,
fra et av fiendens fangehull.
351
00:35:50,500 --> 00:35:53,375
Han tegnet dette.
For å vise hvor tårnet ligger.
352
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
Vent litt. Jeg må være blind.
353
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
Ikke noe bumerke.
354
00:36:10,791 --> 00:36:12,958
Det er et kart over Sørlandene.
355
00:36:14,291 --> 00:36:15,916
Det er som Halbrand sa.
356
00:36:16,000 --> 00:36:17,291
Og innskriften?
357
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
Den er på svartmålet.
358
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Det står ikke bare om et sted,
men om en plan.
359
00:36:28,250 --> 00:36:32,416
En plan for å skape et eget rike,
360
00:36:33,500 --> 00:36:38,333
hvor ondskapen
ikke bare ville bestå, men blomstre.
361
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
En plan som skulle settes i verk
om Morgoth skulle falle...
362
00:36:46,000 --> 00:36:47,166
Av hans etterfølger.
363
00:36:47,666 --> 00:36:48,791
Galadriel.
364
00:36:48,875 --> 00:36:50,875
Det er verre enn jeg forestilte meg.
365
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
Da er Sørlandene i alvorlig fare.
366
00:37:00,458 --> 00:37:03,250
Hvis Sauron virkelig har kommet tilbake,
367
00:37:04,666 --> 00:37:08,583
er Sørlandene bare begynnelsen.
368
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
Ingen forlater stien.
369
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
Og ingen går alene.
370
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Det er riktig.
371
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
Ingen forlater stien.
372
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
Og ingen går alene.
373
00:38:15,500 --> 00:38:16,958
Ingen forlater stien.
374
00:38:17,041 --> 00:38:19,833
-Kom igjen.
-Og ingen går alene.
375
00:38:19,916 --> 00:38:21,833
Ingen forlater stien.
376
00:38:21,916 --> 00:38:23,791
Og ingen går alene.
377
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ingen forlater stien.
378
00:38:26,041 --> 00:38:28,083
Og ingen går alene.
379
00:38:28,750 --> 00:38:30,708
Ingen forlater stien.
380
00:38:30,791 --> 00:38:32,250
Og ingen går alene.
381
00:38:33,250 --> 00:38:34,625
Ingen forlater stien.
382
00:38:34,708 --> 00:38:37,458
-Så det er ikke bedre.
-Og ingen går alene.
383
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
Ingen forlater stien.
384
00:38:39,708 --> 00:38:41,375
Og ingen går alene.
385
00:38:41,458 --> 00:38:42,708
Ingen forlater stien.
386
00:38:43,125 --> 00:38:45,750
Vi kan ikke bære vognen uten deg.
387
00:38:47,791 --> 00:38:50,000
Vi kommer til å bli etterlatt.
388
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Ingen Brennifot
har noen gang blitt etterlatt.
389
00:39:01,958 --> 00:39:03,875
Etter at jeg mistet Rose...
390
00:39:06,166 --> 00:39:11,000
...føltes det som om hjulene
løsnet under meg.
391
00:39:14,666 --> 00:39:17,625
Og så så jeg deg i gresset.
392
00:39:18,458 --> 00:39:19,875
Her i denne lysningen.
393
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
Du var så vakker den dagen.
394
00:39:26,083 --> 00:39:27,833
Og i det øyeblikket
395
00:39:28,375 --> 00:39:32,875
visste jeg
at jeg ville bli gammel med deg, Marigull.
396
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
Vi når frem til Skogholtet.
397
00:39:43,458 --> 00:39:44,708
Alle sammen?
398
00:39:46,125 --> 00:39:47,416
Alle sammen.
399
00:39:47,500 --> 00:39:48,791
Hvordan?
400
00:39:50,250 --> 00:39:52,666
Jeg holder meg forrest i følget.
401
00:39:54,000 --> 00:39:55,666
Og vi har Nori.
402
00:39:55,750 --> 00:39:59,958
Nei! Når den jenta setter seg noe fore,
403
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
kan ingenting stoppe henne.
404
00:40:19,416 --> 00:40:20,958
Legger du en labb på den boka,
405
00:40:21,041 --> 00:40:23,708
vil Sadok bruke huden din
til de neste sidene.
406
00:40:23,791 --> 00:40:26,375
Har du en bedre idé?
Vandringen starter i morgen.
407
00:40:26,458 --> 00:40:28,541
Om du vil hjelpe ham finne de stjernene,
408
00:40:28,625 --> 00:40:30,166
er den boka vårt beste håp.
409
00:40:30,250 --> 00:40:31,875
Jeg vil ikke hjelpe ham.
410
00:40:33,583 --> 00:40:37,333
Han er en bråsint kjempe
som noen ganger dreper ildfluer.
411
00:40:37,416 --> 00:40:38,250
Et uhell.
412
00:40:38,333 --> 00:40:41,000
Jeg synes det fornuftige er å gi ham mat,
413
00:40:41,083 --> 00:40:44,250
vise ham veien til nærmeste menneskeby
og si farvel.
414
00:40:44,333 --> 00:40:46,625
-Det er ikke der han hører hjemme.
-Så hvor?
415
00:40:46,708 --> 00:40:50,333
-Det er det jeg prøver å finne ut.
-Hvorfor er det ditt problem?
416
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Hvorfor våge mer for ham
enn du allerede har gjort?
417
00:40:55,000 --> 00:40:56,875
Det er hodefornuft og hjertefornuft.
418
00:40:56,958 --> 00:40:58,791
Det er sunn fornuft og tull.
419
00:40:58,875 --> 00:41:01,750
Er du tom for den første,
kan du få låne litt av min.
420
00:41:01,833 --> 00:41:04,333
Jeg vil heller låne noen stjernekart
fra den boka.
421
00:41:04,416 --> 00:41:07,625
Du skal hjelpe meg.
Eller vil du heller at jeg sier til Malva
422
00:41:07,708 --> 00:41:09,958
det var du som la ildurt
i tåkremen hennes?
423
00:41:11,875 --> 00:41:13,291
Jeg skal holde vakt.
424
00:41:15,000 --> 00:41:16,333
Gå.
425
00:41:35,250 --> 00:41:38,083
Skal du ikke holde talen din nå,
herr Huland?
426
00:41:38,166 --> 00:41:40,166
Jo visst. Jeg må hente den fra vognen.
427
00:41:40,250 --> 00:41:42,916
God idé. Gjør det. Hent den fra vognen!
428
00:41:54,041 --> 00:41:56,750
"Spreke bein og fulle vogner"?
429
00:41:57,333 --> 00:41:58,916
Nei...
430
00:42:00,291 --> 00:42:02,750
Nei...
431
00:42:15,625 --> 00:42:18,500
"Fulle vogner og fullere mager".
432
00:42:29,125 --> 00:42:30,333
Herr Huland!
433
00:42:30,416 --> 00:42:31,583
Hva er det nå?
434
00:42:31,666 --> 00:42:34,666
Nei, det er bare det at alle venter.
435
00:42:35,916 --> 00:42:37,500
Går det bra?
436
00:42:38,291 --> 00:42:40,291
Ja, ja. Nesten ferdig.
437
00:42:41,541 --> 00:42:43,333
Hvor mye har du igjen?
438
00:42:44,708 --> 00:42:45,666
Bare litt igjen?
439
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
Bare si til dem at jeg nesten er klar.
440
00:42:48,416 --> 00:42:51,458
Ja. Nei! Jeg mener jo...
441
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
Jeg går og sier det til dem med det samme.
442
00:42:56,166 --> 00:42:58,958
Ro deg ned og ta litt kastanjepai.
443
00:43:00,500 --> 00:43:01,916
Merkelig jente, det der.
444
00:43:21,125 --> 00:43:25,750
Behagelige og ærverdige hærfoter.
445
00:43:31,666 --> 00:43:34,000
Nok en årstid har gått i denne glennen,
446
00:43:34,791 --> 00:43:38,000
og etterlatt oss med fulle vogner
og fullere mager.
447
00:43:38,583 --> 00:43:41,708
Noen fullere enn andre, om sant skal sies.
448
00:43:43,541 --> 00:43:44,666
Hva annet...
449
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
Månen er veldig full,
450
00:43:46,333 --> 00:43:49,833
så pass på hvor dere
fjaser og tuller etterpå.
451
00:43:49,916 --> 00:43:53,625
Hele leiren vil se det.
Og det er det ingen som ønsker.
452
00:43:55,041 --> 00:43:56,666
Jeg bare spøker.
453
00:43:56,750 --> 00:44:00,333
Og nå, før vi begynner vår neste reise,
454
00:44:01,666 --> 00:44:04,833
minnes vi de fra tidligere vandringer
455
00:44:06,791 --> 00:44:08,750
-som ikke kom frem.
-Hør, hør.
456
00:44:08,833 --> 00:44:12,583
Og skulle det samme hende
noen hærfot på denne vandringen,
457
00:44:13,291 --> 00:44:16,083
skal de på samme vis bæres med oss
458
00:44:16,166 --> 00:44:19,000
i våre hjerter og i våre minner.
459
00:44:24,583 --> 00:44:27,666
I livet kunne vi ikke vente på dem.
460
00:44:29,625 --> 00:44:34,625
Men her, nå, tar vi inn i vår krets...
461
00:44:43,541 --> 00:44:45,000
Mikkel Glimeple.
462
00:44:48,083 --> 00:44:50,583
Stengt inne av snø på fjellovergangen.
463
00:44:50,666 --> 00:44:52,166
Vi venter på deg.
464
00:44:56,750 --> 00:44:58,166
Helle Strunkleggen.
465
00:45:00,750 --> 00:45:02,291
Røllik Strunkleggen.
466
00:45:04,166 --> 00:45:07,458
Rem, Velje,
467
00:45:09,333 --> 00:45:11,041
Linfrø Strunkleggen.
468
00:45:12,875 --> 00:45:15,541
Tatt av ras en regntung vinterdag.
469
00:45:16,125 --> 00:45:17,833
Vi venter på dere.
470
00:45:28,166 --> 00:45:29,708
Liljeblom Huland.
471
00:45:31,750 --> 00:45:32,833
Ulver.
472
00:45:33,333 --> 00:45:35,333
-Vi venter på deg.
-Vi venter på deg.
473
00:45:38,041 --> 00:45:41,708
Druda Romlebom.
Hun spiste de solgule bærene.
474
00:45:41,791 --> 00:45:42,875
Vi venter på deg.
475
00:46:10,708 --> 00:46:12,291
Blovo Buttelbukk.
476
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
Bier.
477
00:46:17,250 --> 00:46:19,583
Vi elsket ham alle, men han var en tosk.
478
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Vi venter på deg.
479
00:46:24,791 --> 00:46:28,500
Mor Hamle. Lagde en skulptur...
480
00:46:41,708 --> 00:46:43,291
Vi venter på deg.
481
00:47:31,958 --> 00:47:33,166
Nori?
482
00:47:54,625 --> 00:47:57,208
Du har løyet, stjålet,
483
00:47:57,291 --> 00:47:59,916
brakt en farlig fremmed inn blant oss.
484
00:48:00,000 --> 00:48:01,125
Og hun løy.
485
00:48:01,208 --> 00:48:03,375
-Det har han alt sagt.
-Men det gjorde hun.
486
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
Nei, han hadde gått seg vill
og var skadet.
487
00:48:06,166 --> 00:48:08,750
Hva skulle jeg gjøre? Etterlate ham der?
488
00:48:08,833 --> 00:48:12,958
Sadok, du må innrømme
at det er ganske uvanlig.
489
00:48:13,041 --> 00:48:16,125
Har du noen gang hørt
om vesener som falt fra stjernene?
490
00:48:16,916 --> 00:48:19,791
Jeg har hørt om vesener
som ble til stjerner.
491
00:48:19,875 --> 00:48:21,458
Aldri omvendt.
492
00:48:22,500 --> 00:48:23,708
Det er urovekkende.
493
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
Men hva med stjernene på den siden?
494
00:48:25,750 --> 00:48:27,125
Hva står det at de betyr?
495
00:48:27,250 --> 00:48:31,333
Ingenting. Sidene er oppbrent.
Hvorfor leste du dem ikke?
496
00:48:31,416 --> 00:48:33,125
Jeg trodde vi fikk tid senere.
497
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
Hvem er "vi"?
498
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
Ingen. Bare meg. Han er min venn.
499
00:48:40,166 --> 00:48:42,041
Vi trenger ikke venner, jente.
500
00:48:42,833 --> 00:48:44,166
Vi trenger å overleve.
501
00:48:44,250 --> 00:48:47,041
Uten venner, hva overlever vi for?
502
00:48:47,125 --> 00:48:50,416
"Flinke små hærfoter,
hold dere til stien, flykt fra all fare",
503
00:48:50,500 --> 00:48:53,000
himmelen forby at vi utforsker noe nytt!
504
00:48:53,083 --> 00:48:54,791
Elanor Kellamark Brennifot!
505
00:48:55,833 --> 00:48:58,333
Vår levemåte har holdt oss i live
i tusen år.
506
00:48:59,625 --> 00:49:01,708
Våre lover er klare.
507
00:49:01,791 --> 00:49:07,541
Enhver hærfot som bryter dem,
utstøtes fra vandringen.
508
00:49:12,375 --> 00:49:16,750
Våre lover er klare, ja. Men...
509
00:49:22,458 --> 00:49:24,083
Frøken Brennifot er ung.
510
00:49:24,708 --> 00:49:28,416
Hun har like mye hår igjen å få på tærne
som vett mellom ørene.
511
00:49:29,333 --> 00:49:31,583
I morgen reiser vi som planlagt.
512
00:49:34,500 --> 00:49:36,708
Og Brennifot-vognen vil være med oss.
513
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
Bakerst.
514
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
-Bakerst?
-Bakerst.
515
00:49:42,791 --> 00:49:45,291
Vent en solrand nå, Sadok.
516
00:49:45,416 --> 00:49:47,291
Vi må snakke om dette.
517
00:49:47,375 --> 00:49:51,583
Mener du bakerst bakerst
eller i midten bakerst?
518
00:49:51,666 --> 00:49:53,416
Jeg mener bakerst.
519
00:49:55,375 --> 00:49:59,458
Du kunne like godt
ha listet oss opp blant de etterlatte.
520
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
Han kom til oss av en grunn.
521
00:50:05,291 --> 00:50:06,541
Ærlig talt, Nori.
522
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
Ser du en skjebne i dette?
523
00:50:12,000 --> 00:50:15,625
Tror du at stjernene steg ned
og berørte deg, eller hva?
524
00:50:15,708 --> 00:50:18,625
Synes du at du er spesiell?
Du er bare et barn.
525
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
Jeg vet at jeg ikke er spesiell.
526
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
Jeg vet at jeg bare er
en liten hærfot i den store, vide verden.
527
00:50:28,208 --> 00:50:29,875
Men han er spesiell.
528
00:50:31,625 --> 00:50:33,125
Jeg kan føle det.
529
00:50:36,041 --> 00:50:37,625
Kjære jenta mi.
530
00:50:39,333 --> 00:50:41,875
Hjertet ditt har alltid vært som din fars.
531
00:50:43,041 --> 00:50:46,250
Men den høyeste blomsten blir plukket.
532
00:50:48,125 --> 00:50:49,541
Det er på tide å pakke.
533
00:51:05,958 --> 00:51:06,791
Å nei!
534
00:51:08,375 --> 00:51:10,166
-Du skal dø, dronning!
-Å nei!
535
00:51:10,250 --> 00:51:13,000
-Å nei! Galadriel!
-Jeg slår deg ned.
536
00:51:13,083 --> 00:51:14,166
Nei!
537
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Ta den!
538
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
Galadriel?
539
00:51:18,250 --> 00:51:20,333
Galadriel? Orkenes svøpe?
540
00:51:20,416 --> 00:51:23,625
Samme hva hun er svøpe for.
Hva gjør hun i Númenor?
541
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
Venter på et skip til Midgard.
542
00:51:28,791 --> 00:51:33,125
Dronningregenten gav meg kapteins rang
for å holde oppsyn med henne.
543
00:51:33,208 --> 00:51:35,500
Forfremmet Míriel deg for å bringe en alv?
544
00:51:35,583 --> 00:51:37,458
Hvem får eskortere henne tilbake?
545
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
Vil du bli forfremmet, kadett?
546
00:51:40,500 --> 00:51:42,041
Ni dager til Havprøven.
547
00:51:42,125 --> 00:51:43,291
-Fortell ham det.
-Klar?
548
00:51:43,916 --> 00:51:46,833
Jeg er redd våre nordlige slektninger
har tatt seg friheten
549
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
å invitere seg selv
til en avskjedsfest for deg.
550
00:51:49,916 --> 00:51:53,125
-Det er vel i orden?
-Jeg tenkte å utsette det.
551
00:51:55,458 --> 00:51:57,916
-Utsette?
-Bare noen måneder, kanskje.
552
00:52:00,375 --> 00:52:01,958
Visste du om dette?
553
00:52:02,041 --> 00:52:06,083
Jeg hører på ham av og til,
så ja, jeg hadde mine mistanker.
554
00:52:06,166 --> 00:52:07,791
Du gadd ikke fortelle meg det?
555
00:52:07,875 --> 00:52:10,375
-Jeg bare tenker på det.
-Jeg snakket til Eärien.
556
00:52:10,458 --> 00:52:12,958
Jeg har hatt mye å gjøre i det siste.
557
00:52:13,041 --> 00:52:15,916
Er dette så tragisk?
Anárion sa at du utsatte to ganger...
558
00:52:16,000 --> 00:52:18,250
Hva har broren din med dette å gjøre?
559
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
-Ingenting.
-Tja, litt mer enn ingenting.
560
00:52:21,916 --> 00:52:23,166
Takk.
561
00:52:26,458 --> 00:52:27,708
Gode guder.
562
00:52:31,666 --> 00:52:33,166
Som jeg fortalte ham:
563
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
Det er ingenting for oss på vestkysten.
564
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
Fortiden er død.
565
00:52:41,500 --> 00:52:44,083
Enten går vi videre,
eller så dør vi med den.
566
00:52:47,000 --> 00:52:50,916
Tror du det var lett å overbevise
riggmesteren om at du klarer det?
567
00:52:51,000 --> 00:52:51,916
Ba ikke om det.
568
00:52:52,000 --> 00:52:54,750
Jo, da du fikk trøbbel
med dronningens vakter.
569
00:52:54,833 --> 00:52:57,291
-De startet det!
-Kastet ut av hestetreningen.
570
00:52:57,375 --> 00:52:58,458
Var ikke min feil!
571
00:52:58,541 --> 00:53:01,958
-Isil har rett, det var ikke...
-Jeg snakket ikke til deg!
572
00:53:04,625 --> 00:53:06,583
-Unnskyld meg, kaptein.
-Hva er det?
573
00:53:07,000 --> 00:53:09,166
En beskjed til din datter, Eärien.
574
00:53:21,916 --> 00:53:23,541
Jeg vet at du er i tvil.
575
00:53:26,291 --> 00:53:30,541
Men kan du ikke stole på
at jeg alltid ønsker det beste for deg?
576
00:53:32,625 --> 00:53:37,333
Den våte delen av denne verden har
en måte å helbrede selv de dypeste sår på.
577
00:53:38,458 --> 00:53:40,041
Slik den helbredet dine?
578
00:53:46,166 --> 00:53:50,250
Om ni dager, når Havprøven begynner
og det skipet legger ut,
579
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
skal du være om bord.
580
00:53:52,750 --> 00:53:54,875
-Far.
-Hva er det?
581
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
Jeg ble lærling.
582
00:53:57,958 --> 00:54:00,458
Jeg har blitt tatt opp i byggmesterlauget.
583
00:54:00,541 --> 00:54:03,666
Hvordan? Jeg trodde
lauget aldri forandret mening.
584
00:54:03,750 --> 00:54:05,916
Isildur overtalte meg til å søke på nytt.
585
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
Overtalte Isildur deg?
586
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
Hvordan går det med jakten på fred?
587
00:54:29,125 --> 00:54:30,916
Bedre enn forventet.
588
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
Hva skjedde?
589
00:54:33,375 --> 00:54:34,833
Strid om en kvinne.
590
00:54:35,458 --> 00:54:36,750
Halbrand.
591
00:54:36,833 --> 00:54:38,041
Ikke begynn.
592
00:54:38,166 --> 00:54:40,166
Du hører ikke hjemme på denne øya.
593
00:54:40,250 --> 00:54:44,083
Hvis det er en av oss som ikke
hører hjemme her, alv, er det deg.
594
00:54:44,208 --> 00:54:46,166
Jeg er ikke så sikker på det lenger.
595
00:54:46,833 --> 00:54:48,833
Men én ting er jeg nå sikker på.
596
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
Du er mer enn du hevder.
597
00:54:52,750 --> 00:54:54,833
Jeg fant denne i Kunnskapens hall.
598
00:55:09,416 --> 00:55:12,958
Pussig. Jeg fant denne på en død mann.
599
00:55:13,666 --> 00:55:15,500
Syntes mønsteret kledde meg.
600
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
For mange tideverv siden
601
00:55:20,791 --> 00:55:22,958
samlet en mann som bar det merket
602
00:55:23,041 --> 00:55:26,750
de spredte stammene
i Sørlandene under ett banner.
603
00:55:28,041 --> 00:55:30,958
Det samme banneret
som kunne samle dem igjen i dag.
604
00:55:31,041 --> 00:55:34,458
Mot ondskapen som nå truer landene deres.
605
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
Dine land, Halbrand.
606
00:55:40,666 --> 00:55:45,166
Folket ditt har ingen konge,
for du er ham.
607
00:55:48,625 --> 00:55:51,333
Merkelig ting å si til en mann i et bur.
608
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
Et bur du har havnet i
fordi du ikke trives i allmuens filler.
609
00:55:56,333 --> 00:55:59,708
Og rustningen som burde hvile
på skuldrene dine,
610
00:55:59,791 --> 00:56:01,208
tynger din sjel.
611
00:56:16,708 --> 00:56:17,958
Vær forsiktig, alv.
612
00:56:19,541 --> 00:56:22,875
Den som arver dette merket,
arver mer enn adelskap.
613
00:56:26,291 --> 00:56:29,875
For det var hans forfar
som sverget troskap til Morgoth.
614
00:56:31,958 --> 00:56:33,875
Jeg er ikke helten du søker.
615
00:56:36,583 --> 00:56:40,250
For det var min slekt som tapte krigen.
616
00:56:40,333 --> 00:56:42,208
Og det var min som startet den.
617
00:56:43,166 --> 00:56:44,791
Vårt møte var ikke tilfeldig.
618
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
Ikke skjebnen eller lagnaden
619
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
eller andre ord menn bruker om krefter
620
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
de ikke forstår.
621
00:56:53,458 --> 00:56:55,791
Vårt møte sprang ut av noe større.
622
00:56:57,083 --> 00:56:58,333
Du må se det.
623
00:56:58,416 --> 00:57:01,166
Alt jeg ser, er en alv
som ikke vil legge ned sverdet.
624
00:57:01,625 --> 00:57:03,458
Bli med meg til Midgard.
625
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
Og sammen skal vi forløse slektene våre.
626
00:57:08,291 --> 00:57:09,375
Hvordan da?
627
00:57:10,458 --> 00:57:12,125
Du sitter fast på denne øya.
628
00:57:13,333 --> 00:57:15,000
Og du mangler fortsatt en hær.
629
00:57:16,750 --> 00:57:18,625
Det er i ferd med å endre seg.
630
00:57:56,250 --> 00:57:57,583
Det er her, far.
631
00:58:00,041 --> 00:58:01,625
Øyeblikket vi fryktet.
632
00:58:04,541 --> 00:58:06,125
Alven har kommet.
633
00:58:16,791 --> 00:58:18,375
Av sted med oss! Skyv!
634
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
Fortsett, Valmue, du sakker akterut.
635
00:58:47,208 --> 00:58:50,041
Bare gi meg et øyeblikk
til å få pusten tilbake.
636
00:58:54,208 --> 00:58:55,041
Tilbake!
637
00:58:57,583 --> 00:58:58,416
Hei...
638
00:59:14,791 --> 00:59:15,625
Hei...
639
00:59:20,833 --> 00:59:22,000
Venn.
640
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
Der har vi det.
641
00:59:33,166 --> 00:59:36,083
Slik holder vi følge med de andre,
alle sammen.
642
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
Han hjelper oss, og vi hjelper ham.
643
00:59:42,333 --> 00:59:45,125
Kan vi, mamma? Kan vi ta ham med?
644
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
Slipp vargen!
645
01:02:30,833 --> 01:02:31,833
Frigjør deg selv!
646
01:02:40,833 --> 01:02:41,916
Arondir!
647
01:03:33,583 --> 01:03:35,166
Háno!
648
01:03:35,250 --> 01:03:36,333
Nei!
649
01:03:47,916 --> 01:03:49,000
Vent!
650
01:03:50,708 --> 01:03:53,208
Ta ham med til Adar.
651
01:04:22,333 --> 01:04:25,375
Adar!
652
01:06:20,291 --> 01:06:22,291
Tekst: Fredrik Lingaas
653
01:06:22,375 --> 01:06:24,375
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg