1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 В началото не е имало зло 3 00:00:29,750 --> 00:00:33,875 Във времето когато светът е бил толкова млад, 4 00:00:33,916 --> 00:00:36,916 и още нямаше Изгрев, 5 00:00:37,041 --> 00:00:41,375 дори и тогава имаше светлина. 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,875 Е, свърши ли вече? 7 00:01:17,833 --> 00:01:21,375 Дори ти не можеш да повярваш че този книжен кораб ще плава. 8 00:01:22,791 --> 00:01:24,333 Няма да плава. 9 00:01:25,583 --> 00:01:28,666 Ще плава. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 - Спри! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Не, недей! 12 00:01:52,041 --> 00:01:54,041 Спри, ще го счупиш! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Спри! Недей! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 - Хайде. - Спри, ще го счупиш! Спри! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Казах ти, че няма да плува. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Махни се от мен! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Пак ли загуби равновесие, Галадриел? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Беше добър кораб, сестро. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Направих го точно както ти ме научи. 20 00:02:25,166 --> 00:02:30,291 Знаете ли защо корабът плава? а камъкът не може? 21 00:02:30,958 --> 00:02:35,333 Камъкът потъва надолу защото, 22 00:02:36,458 --> 00:02:40,250 тъмнината на водата е огромна и неустоима. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Корабът също усеща тъмнината., 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 но стремежа му в момента е да се овладее и да се задържи. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Но корабът си има тайна. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 За разлика от камъка, погледът му не е надолу, а нагоре. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Към светлината, която го води, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 нашепва му за по-велики неща отколкото тъмнината някога е познавала. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Но понякога светлината свети толкова ярко 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 че се отразяват във водата както звездите в небето. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Трудно е да се каже кой път е нагоре. и кой път е надолу. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Как да разбера кои светлини да следвам? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Но това изглежда толкова просто. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Истини често са такива. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Но трябва да се научиш. да ги различаваш за себе си. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Няма винаги да съм тук да говоря с теб. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Няма ли? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Ела с мен. Мама и татко ни чакат. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Нямахме дума за смърт. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Защото мислехме, че нашите радости ще бъдат безкрайни. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Мислехме, че светлината ни никога няма да угасне. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Но когато дойде жестокият враг, Моргот, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 той унищожи светлината по домовете ни..... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Съпротивлявахме се. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 Дори пратихме легион от елфи на война. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,958 Напуснахме Валинор, нашия дом., и се отправихме на пътешествие в далечно царство. 47 00:04:59,500 --> 00:05:05,250 Пътуване изпълнено с безброй опасности и странни същества отвъд хоризонта. 48 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Място, известно като средна земя. 49 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Валарон Каланен! 50 00:05:34,958 --> 00:05:40,333 Фирувантe! 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Казаха, че ще свърши бързо., 52 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 но войната остави Средната земя в разруха. 53 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 И ще продължи векове. 54 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Научихме много думи за смъртта. 55 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 В крайна сметка Моргот беше победен. 56 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Но с цената на много пострадали . 57 00:06:38,125 --> 00:06:42,750 Разгонихме Орките му до всеки ъгъл на Средната земя, 58 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 Но скрити те се умножаваха по-вече и все по-вече 59 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 под командването на своя най-предан Раб, 60 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 жесток и хитър магьосник. 61 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Наричаха го Саурон. 62 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Брат ми се закле да го потърси и да го унищожи. 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Но Саурон го намери пръв, 64 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 и маркира плътта му със символ. 65 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Този, чийто смисъл дори най-мъдрият не можа да разчете. 66 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 И там, в тъмнината, 67 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 обетът му стана мой. 68 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 И така, тръгнахме да ловуваме. 69 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Преследвахме Саурон до края на света. 70 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Но следата изтъня. 71 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Месеците отстъпиха място на години. 72 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Годините отстъпиха място на Век. 73 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 И за много елфи, болката от онези дни 74 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 се притапи от мисъл и разум. 75 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Все повече и повече от нашия вид 76 00:08:02,083 --> 00:08:05,583 започнах да вярват, че Саурон е бил само спомен. 77 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 И заплахата най-сетне изчезна. 78 00:08:13,583 --> 00:08:15,916 Искаше ми се да съм една от тях. 79 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Командир Галадриел. 80 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Тези бойци те последваха. до самия край на света. 81 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Но никой, който някога се е осмелил да търси Саурон, 82 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 не е намирал нищо. 83 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Минаха години. откакто последният Орк беше забелязан. 84 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Възможно ли е и други бойци също като нас да го търсят,защото врагът ни вече го няма? 85 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Нощта наближава. 86 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Колко дълго може да издържи живата плът където дори слънчевата светлина се страхува да стъпи? 87 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Може би ще е разумно да лагеруваме тук. 88 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 От утре тръгваме. 89 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Губим светлината. 90 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Командире, чакайте! 91 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Не. Продължавайте да се движите. 92 00:10:14,958 --> 00:10:16,791 Галадриел, спри! 93 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Тук няма нищо. Трябваше вече да сме там. 94 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Ние сме там. 00:10:52,666 --> 00:11:13,875 Превод и Субтитри mani_dj 96 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Тук се събират Орките. след поражението на Моргот. 97 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Много от тях трябва да са избягали., отколкото някога сме си представяли. 98 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Ръката ми е извън чувството. 99 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Не. 100 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Това място е изпълнено със зло., нашите факли не излъчват топлина. 101 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Насам. 102 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Как може да си сигурна? 103 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 По е студено от останалите места. 104 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Имало е врата тук. 105 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Разруши я. 106 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Какво по дяволите е това? 107 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Тези Орки се месеха със силите на невидимия свят. 108 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Някаква тъмна магия от миналото. 109 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Но каква е била тяхната цел? 110 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Със сигурност е загубена за вековете. 111 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Каквото и да се е случило тук, е било отдавна. 112 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Вода. 113 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Дори камъкът не може да скрие белега 114 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 от човек, чиято ръка пламъкът е опостошил 115 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Той е бил тук. 116 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Саурон е бил тук. 117 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Кажи на бойците да си починат 118 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 По Изгрев продължаваме. Ще продължим търсенето на север. 119 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 На север? 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Тази следа е оставена като следа. Орките да го последват. 121 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Последният път, когато я видях беше на брат ми. 122 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Трябва да вървим по следата. 123 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Белегът е на векове. 124 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Който и да го е оставил, може отдавна да е мъртъв. 125 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Или лежи в засада, събирайки сила, 126 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 усъвършенстване на каквото и да е тъмно изкуство избягало тук. 127 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Превишихме заповедите преди месеци. 128 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Трябва да се върнем у дома. и да се посъветваме с Краля. 129 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Вярвам че няма жива душа. сред нас 130 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 която да не копнее за дом повече от мен. 131 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Все още усещам светлината на дърветата. което гали лицето ми. 132 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Все още го виждам това. 133 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Докато не сме сигурни 134 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 че врага ни е победен... 135 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 Никога няма да се върна. 136 00:15:17,583 --> 00:15:19,375 Снежен трол! 137 00:16:35,541 --> 00:16:37,375 Ние никога не трябваше да идваме тук. 138 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Тръгваме си от тук. 139 00:16:40,416 --> 00:16:41,833 Слушайте моята заповед. 140 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Тръгваме призори. 141 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Тогава ще го направиш сама. 00:17:28,750 --> 00:17:35,500 {\an5} {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs20}Властелинът на Пръстените 00:17:29,050 --> 00:17:35,300 епизод 1 142 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Нещо не е наред тук. Няма нищо за ловуване. 143 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Имаше вълци във всеки храст. 144 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Не мислиш ли, че е малко странно? 145 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Светът е странен. 146 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Ако не намерим нищо, 147 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 никога по вече няма да ловувам . 148 00:18:08,916 --> 00:18:10,625 - Ой, ой! 149 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Продължавай да вървиш. 150 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Защо? 151 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Приличаше на язовец. Може би лисица. 152 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 По-скоро Харфут. 153 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Харфут? 154 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Уф. Не искам да виждам никого., 155 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 но ако го направиш, внимавай. 156 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Опасни същества са те. 157 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Измисляш си. 158 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Хайде,не дрънкай много! 159 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Трябва да стигнем до езерото преди залеза. 161 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Ясно . 162 00:19:25,208 --> 00:19:26,250 Нори! 163 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Нори! 164 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Нори! 165 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Нори! 166 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Ловци? По това време на годината? 167 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Това е лоша поличба, гарантирам ви. 168 00:20:02,875 --> 00:20:05,458 - Лошо. Толкова зле, защо идват. - Спокойно, Малва. 169 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Последният път, когато имахме ловци, беше в големият скреж. 170 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 И нямам грешка в паметта,тогава сезонът беше много мрачен. 171 00:20:12,333 --> 00:20:14,333 По-вероятно е да са се изгубили., това е. 172 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Трябва да е това причината. 173 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Ще развалиш вечерята. 174 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Погледнах нагоре и надолу отново. 175 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Малките още са навън. 176 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Ще се оправят, Голди. 177 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Нори е с тях. Познаваш Нори. 178 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Да. 179 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Може ли да се върнем? 180 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Тук има 110 неща, може нещо скрито да ни убие. 181 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Сто и единадесет ако броиш, че се тревожиш до смърт. 182 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Знаеш правилата. Не трябва да сме толкова далеч. 183 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Добре...само че ако не бяхме го направили нямаше вече да сме тук, 184 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 и едва ли щяхме да го направим . 185 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Първо аз! 186 00:20:48,375 --> 00:20:50,750 Хайде, сега. Внимавай с локвата. 187 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Пази си главата. 188 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Насам! 189 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Нори! 190 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 - Заклещих се. - Държа те. 191 00:21:00,208 --> 00:21:01,541 - Това е... 192 00:21:01,625 --> 00:21:03,041 Нори! ОУ! 193 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Очарователно. 194 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Хайде. 195 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Може ли да се връаме вече? 196 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 - Но ти още не си го видяла. - Какво не съм видяла? 197 00:21:17,833 --> 00:21:20,208 Доброто място скрито зад оня хълм, ако питаш мен. 198 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 О, голяма слава и великолепие. 199 00:21:29,000 --> 00:21:30,041 О! 200 00:21:33,833 --> 00:21:35,000 Нори! 203 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Нори! 204 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Намерих нещо. 205 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Има нещо в калта. 206 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Какво има? 207 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Прилича на крак. 208 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Куче. 209 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Просто куче. Знаеш, че кучетата също обичат плодове. 210 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Ще ни изяде ли боровинките? 211 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Не и ако не ни види. 212 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Хей. По двойки и ръце, всички. Време е да тръгваме. 213 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 - Защо бързаш толкова? - Видях Вълк. 214 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Чу сестра си. Време е да тръгваме. 215 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Хайде, сега. Хайде. 216 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 Първият който се върне в лагера получава първия пай на Фестивала на жътвата. 217 00:22:40,833 --> 00:22:41,833 Да вървим. 218 00:22:43,458 --> 00:22:47,333 Запомнете, ако някой попита, просто търсихме охлюви. 219 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "Аз Палани... Аз Алфиримe Иo... 220 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "На Метта..... 221 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Вкъщи. 222 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "В продължение на векове, те са изгонени през морета и планини, 223 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "отмиват се последните остатъци от нашия враг. 224 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Като пролетен дъжд върху костите на ... .. 225 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "Мъртво животно." 226 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Пролетен дъжд над костите на А..." 227 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Хералд Елронд. 228 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Най-после. 229 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Да. Сякаш съм искал да бъде намерен. 230 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Какви новини? 231 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Съветът със съжаление ви уведомява 232 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 че няма да ти бъде позволено да участвате в следващата сесия. 233 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Само елфски Лордове. 234 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Има ли нещо друго? 235 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Да. Приятелката ти пристигна. 236 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Тя е тук? Защо не каза? 237 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 За церемонията. 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Галадриел. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Елронд. 240 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 Линдън те приема с благодарност. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Благодаря за гостоприемството. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Чух, че е казано, когато преминеш, чуваш песен. 243 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Тази, в чиято памет всички носим. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 И си потопен в светлината, 245 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 по-опияняващо от всяко усещане в Средната земя. 246 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Когато бях дете, това беше единственото чувство, което познавах. 247 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 А виж се сега. 248 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Командир на северните армии. Воинът на пустошта. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Очаквах да дойдеш потънала в мръсотия и кал. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Този път, измръзване и тролска кръв. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 И никаква армия. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Разкажи ми всичко. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Самото съществуването на този знак доказва, че Саурон е избягал. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Все още е някъде там. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Въпросът сега е ,къде е той? 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Възнамерявам да попитам Краля да си набавя свежи воини. 257 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 Как ще ти даде... Вие току-що пристигнахте. 258 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Трябва ли да говориш за напускане толкова скоро? 259 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Много добре знаеш защо трябва. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 По-късно ще има достатъчно време да обсъждаме официални въпроси. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Искам да чуя от теб 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 за твоето мъчително пътуване. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Защо, Елронд? 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Ти наистина си станал политик. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Звучиш толкова мрачно. 266 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Не съм придворен. да бъде омиротворен от безцелно ласкателство. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Настоявам да говоря директно с Краля. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Ти направи това ясно. 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Ще бъда също толкова ясен. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Не бяха ли това твоите воини. които ти се опълчиха?, 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 или по-скоро ти, която се опълчи на върховния Крал., 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 като отказваш да слушаш всяко ограничение на заповед, поставено върху вас. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 В акт на великодушие, 274 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 той избра да почетем постиженията ти... 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 вместо да се спира на твоята наглост. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Тествай го отново. 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 и може да го намерите за по-малко възприемчив. отколкото се надявате. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Ще ходиш ли? да организираш аудиенция или не? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Ако след церемонията това все още е твоето желание., 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 ще го имаш. 281 00:26:56,875 --> 00:26:58,833 Ах. Тя се върна. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 - Как си? - Добре, Татко. 283 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Погледни я! 284 00:27:03,125 --> 00:27:05,166 Ти намери всичко това. надолу по брега на реката, нали? 286 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Чу ли за пътешествениците? 287 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 Пътешественици? - Ловците. 288 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Двама от тях. 289 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Големи като големи скали. 290 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Точно на онзи хребет. 291 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Не мога да повярвам, че ги пропуснах. 292 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Може би трябва да си по-близо до вкъщи., така няма да пропуснеш нищо. 293 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Пак отиде в старата ферма. 294 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Не си ли? 295 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Бях внимателен. 296 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Децата може и да не са. 297 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Съжалявам, не знаех. 298 00:27:41,166 --> 00:27:43,333 Тук никога не са идвали ловци преди жътвата. 299 00:27:43,416 --> 00:27:45,625 Или вълци. 300 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Чудя се дали има проблеми на юг. 301 00:27:51,125 --> 00:27:53,583 И каква е тази твоя грижа?, Елинор Брандифут? 302 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Не си ли се чудила?.. 303 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 Какво друго има там? 304 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Докъде стига реката 305 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 или където врабчетата имат нови песни, които пеят през пролетта? 306 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Не мога да помогна, но чувствам че има чудеса на този свят. 307 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Отвъд нашето скитане. 308 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Казах ти. 309 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Безброй пъти. 310 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Елфите трябва да пазят горите. 311 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Джуджета, техните мини. Мъжете, техните полета със зърно. 312 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Дори дърветата трябва да се притесняват. за почвата под корените им. 313 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Но ние, Харфутите, сме свободни. от тревогите на широкия свят. 314 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Ние сме само вълни в един дълъг, дълъг поток. 315 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Пътищата ни се определят от отминаващите сезони. 316 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Никой да не излиза от пътеката, и никой не ходи сам. 317 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Имаме се един друг. В безопасност сме. 318 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Така оцеляваме. 319 00:28:58,041 --> 00:29:00,875 Продължавай. Помогни на баща си. 320 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Това е твой проблем. Колелото трябва да е кръгло. 321 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Тези най-храбри воини 322 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 коленичат пред нас, победители. 323 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Защото Моргот падна преди много време., 324 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 някои се страхуват, че може да се появи ново зло от сянката му. 325 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Така че преди векове, 326 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 тези войници пометоха през морета и планини, 327 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 последните остатъци от нашия враг 328 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 като пролетен дъжд, костите на разложен труп. 329 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 И сега, най-накрая, 330 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 те се завръщат при нас триумфално., 331 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 без никакво съмнение. 332 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 че дните ни на война свършиха. 333 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Днес... 334 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Нашите дни на мир започват. 335 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 И като мярка за нашата благодарност, 336 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 на тези герои ще бъде оказана чест. 337 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 ненадминат в познанията ни. 338 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Ще бъдат ескортирани до сивите убежища 339 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 и да премине през морето да живеят цяла вечност 340 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 в благословеното царство на Далечния Запад. 341 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Безсмъртните земи на Валинор. 342 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Най-накрая се прибират у дома. 343 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Ще стоиш ли там?, или ще дишаш като Орк? 344 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Казват, че виното на победата е най-сладко. 345 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 за тия, които са преминали тежките изпитания 346 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Не се чувствам победител. 347 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Заслужаваш честта на този ден. 348 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Брат ти би се гордял. 349 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Спомням си, когато следата бе издълбана в него. 350 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Беше като подобие на зло живо същество. 351 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Предполагах, че последните ми дни, 352 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 щях да прекарам тук с тях. 353 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Но вместо това, сега трябва да ги напусна. 354 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Това е подарък от вашия Крал. 355 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Подарък, който реших да не откажа. 356 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Галадриел, ти... 357 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Брат ми даде живота си, за да преследва Саурон. 358 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Неговата задача сега е моя. 359 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Отивам да търся врага. който избяга на север. 360 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Сама, ако трябва. 361 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 А, да. Мистериозният ти сигил. 362 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Споделих го с върховния крал. 363 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 - Тогава защо... - Защото виждам сигил. 364 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 това не значи, че си по-близо. за намирането на Саурон. 365 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Всичко свърши. Злото си е отишло. 366 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Тогава защо не се е махаме от тук? 367 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 След всичко, което преживяхме... 368 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 Естествено е да се чувствате в конфликт. 369 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Конфликт? 370 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Благодарна съм, че не познаваш злото. както аз. 371 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Но ти не си видял това, което аз видях. 372 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Виждал съм моя дял. 373 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Не си видял това, което аз видях. 374 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Злото не спи, Елронд. 375 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 То чака. 376 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 И в момента на нашето самодоволство, 377 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 то ни заслепява . 378 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Нека кажем, че всичко е така, защото се страхувате., 379 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 и този враг който е някъде там., в засада. 380 00:34:47,500 --> 00:34:50,291 Наистина ли вярваш, че ако го търсиш? ще те задоволи? 381 00:34:50,750 --> 00:34:54,041 Още един Орк под острието ти, ще ти донесе ли мир? 382 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 - Ами ако грешиш... - Не греша. 383 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Ако грешиш, 384 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 ще водиш ли още елфи, да умрат в далечни земи? 385 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Да се убедиш, че си направил достатъчно, 386 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 колко още статуи трябва да поставите към този път? 387 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Никой в историята никога не е отказвал . 388 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Ако го направиш сега, може никога да не се повтори. 389 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Ще останеш тук, изгнаник., 390 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 отровен в тъмни шепоти и сънища. 391 00:35:21,166 --> 00:35:23,625 И на Запад, мислиш ли, че съдбата ми ще е по-добра? 392 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Където песента се присмива на виковете и битките в ушите ми? 393 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Казваш, че съм спечелила победа над всички ужаси на Средната земя. 394 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 И все пак ги оставяш живи в мен? 395 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Да ги взема със себе си? 396 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Неумиращи, непроменливи, разбиващи, 397 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 в страната на безинтересната пролет? 398 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Само в благословеното царство 399 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 това, което е счупено във Вас, може да бъде излекувано. 400 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Върви за там. 401 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Върви и ти обещавам... 402 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Че ако само шепота на заплахата, която възприемате, се окаже вярна., 403 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 Няма да спра, докато не се справя. 404 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Би се достатъчно дълго, Галадриел. 405 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Остави меча си. 406 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Без него, какво ще бъда? 407 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Каквато винаги си била. 408 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Приятелю. 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Добър вечер. 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Караес в три хода. 413 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 По-вероятно отровен. 414 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Отровен? От кого? 415 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 За всичко, което знаем, мръсникът го е направил сам. 416 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Наистина ли минаха вече две седмици? 417 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Така е. 418 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Много малко, за да докладвам за това., Страх ме е. 419 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Няколко мръсни спора, малко неравномерно боравене със зарове. 420 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 И... О, да! 421 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Имах малко тръпка тук., миналият ден. 422 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Скарахме се заради едно момиче. 423 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Очите му бяха мързеливи, а нейните свръхактивни., ако ме разбираш. 424 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Искаш ли питие, войнико? 425 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Е, моята кана е твоя, както винаги. 426 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 А отравянето? 427 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Какво отравяне? 428 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Това, който обсъждахте. 429 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Не, не, не, не... 430 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Беше за отровната трева и дрънкаше глупости. 431 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Един човек е минал през, ливадата му и каза че е изгнила. 432 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Само плевелите ще растат там. 433 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Откъде е този човек? 434 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Не каза.От изток, мисля. 435 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 В кой ден е бил тук? 436 00:38:44,250 --> 00:38:47,291 - О, остави го, имаше остри уши. 437 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Това е кървава трева. 438 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Това, което ни тъпчеше умря преди хиляда години. 439 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Кога ще оставите миналото да си отиде? 440 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Миналото е с всички нас, независимо дали ни харесва или не. 441 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Един ден истинският Крал ще се завърне. 442 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 И ще ни измъкни от тук 443 00:39:16,541 --> 00:39:18,750 - Спокойно, момче. Угаси огъня сега. 444 00:39:31,083 --> 00:39:32,000 Хайде, момче. 445 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Ще има ли нещо друго? 446 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Дай ми ръката си. 448 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Семена от алфирин. 449 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Не съм виждал това цвете. от дете. 450 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Къде го намери? 451 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Трябваше да търгувам с друг лечител. който е минавал. 452 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Смачкваме венчелистчетата, за да образуваме мехлем. 453 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Смачка ли ги? 454 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Внимателно. 455 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Има ли лечители сред вашия вид? 456 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Има. 457 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Но ние ги наричаме занаятчии. 458 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 Повечето рани по телата ни се лекуват сами, 459 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 така че, тяхната работа е да правят скритите истини като произведения на красотата. 460 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Защото красотата има голямата сила да излекува душата. 461 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Тогава се надявам да намираш цветята на алфирин за красиви. 462 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 До следващия път, тогава. 463 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Войнико. 464 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Нещо за докладване? 465 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Нищо необичайно. 466 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 И кладенеца... 467 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Как беше? 468 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Наля ли вода? 469 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Чакат ни в Острит. 470 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Замисляли ли сте се за последствията, с които може да се сблъскаме 471 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 ако стражите открият това, което правим? 472 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Боя се, че не ви разбирам. 473 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Достатъчно трудно е да бдят 474 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 без да се налага да хвърлят едно око точно върху теб. 475 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Или мислиш, че съм сляп? 476 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Не. Мисля, че говориш твърде много. 477 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 И миришеш на гнили листа. 478 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Не е вярно. 479 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Да, знаеш го. 480 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Това искам да кажа. Само два пъти в познатата история 481 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 има сдвояване между елфи и хора дори са се опитвали. 482 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 И всеки път е завършвало с трагедия. 483 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Завършило е със смърт. 484 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Няма нужда да ми напомняш. 485 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Тогава защо упорстваш? 486 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Дай ми една причина. Една. 487 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Арондир! Мe дор! 488 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 Върховният Крал обяви, че дните на войната свършиха. 489 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Всички предни постове са разформировани. 490 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Тръгваме си. 491 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 За последно? 492 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Седемдесет и девет години Бях разпределен тук. 493 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Предполагам, че съм свикнал с това. 494 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Можете ли да повярвате че това място някога е било безплодно скално късче? 495 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Много се е променило, Уочуърдън. 496 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Но хората, които живеят тук, не са. 497 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Кръвта на тези, които стояха с Моргот все още потъмнява вените им. 498 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Това беше отдавна, Уочуордън. 499 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Какъв беше преди войната? 500 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Производител. 501 00:43:51,666 --> 00:43:54,250 Тогава ще се завърнеш у дома. за много повече, отколкото си оставил. 502 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Почести, титла. 503 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Животът ти ще започне наново. 504 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Но запомни това, Арондир. , 505 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 че за 79 години си наблюдавал мъжете и жените от Тирхарад, 506 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 не заради това, което предците им веднъж го направих... 507 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 а заради това кои са все още. 508 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 И бъди благодарен. 509 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Че никога повече няма да ги видиш. 510 00:45:04,041 --> 00:45:07,166 Внимателно. Това е прах от огнен корен. Трябва да го правиш бавно. 511 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Ако карам по-бавно ще остана тук цял ден. 512 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Тази сутрин си в цирей. 513 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Почти не спах. Мишките танцуваха истински джиг. 514 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 - под дъските на пода. - Отново? 515 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Последните три нощи. Драскане и остъргване. 516 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Какво прави един от тях тук? 517 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Чух, че си тръгваш. 518 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Да. 519 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Къде е останалата част от воините ти? 520 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Най-вероятно ме търсят в този момент. 521 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Тогава защо си в дома ми? 522 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Кажи каквото искаш да кажеш. 523 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Вече го казах. 524 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Сто пъти , по всякакъв начин, освен на думи. 525 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 - Майко. 526 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Един мъж те търси. 527 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Мамо. 528 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Лекуваш ли животни? 529 00:46:35,166 --> 00:46:37,583 - Само я погледни. 530 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Тя има някаква болест. 531 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Каква болест? 532 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Не е треска. 533 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 И изглежда няма никакви рани. 534 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Къде е пасла? 535 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Беше на изток преди няколко дни. 536 00:47:02,958 --> 00:47:04,541 Дали не е яла нещо? 537 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Какво беше това,което излиза от нея? 538 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Колко на изток? 539 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Може да е стигнала пасищата до Хордърн. 540 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Къде отиваш? 541 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Хордърн е на един ден път. Ако тръгна сега, мога да стигна по здрач. 542 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Идвам с теб. 543 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Бъди бърз. 544 00:47:44,916 --> 00:47:47,208 Ако ни намери тук., ще ни избие зъбите. 545 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Забелязала го е по погрешка. 546 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Стъпих на Късметлийска дъска. 547 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Е, кажи ми., 548 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 истина ли е? За майка ти? 549 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Кое да е вярно? 550 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Чух, че Уолдрег се е хванал 551 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 на този сладък гръб на кладенеца онзи ден. 552 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Кой ти каза това? 553 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Всички. 554 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Това е лъжа. 555 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Може би затова баща ти е избягал като него. 556 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Баща ми не е избягал. 557 00:48:19,875 --> 00:48:21,041 Тогава какво стана с него? 558 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Дори не знаеш, нали? 559 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Тои получи наградата от краля. там долу. 560 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Това е истинската награда. 561 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Внимавай! 562 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Хайде, бързо. 563 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Тя премина отвъд погледа ми. 564 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Галадриел беше толкова сигурна в търсенето и трябваше да продължи. 565 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Предвиждахме, че ако има зло, 566 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 тя може да е останала жива заради злото, което иска да победи. 567 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 За същия вятър който иска да угаси огъня 568 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 те също могат да причинят разпространението му. 569 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Сянката, която търсеше... 570 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Вярваш ли, че съществува? 571 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Успокой ума си. 572 00:50:12,750 --> 00:50:14,291 Това, което направи беше правилно. 573 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 За Галадриел и за Средната земя. 574 00:50:20,291 --> 00:50:21,750 Трудно е да се види кое е правилно... 575 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Когато приятелството и дългът се слеят. 576 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Това е бремето на онези, които водят. 577 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 и тези, които искат. 578 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Галадриел плава към залеза. 579 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Ти и аз трябваше да погледнем към новия Изгрев. 580 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 За тази цел, 581 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 запознати ли сте с делото на господаря Целебримбор? 582 00:50:52,666 --> 00:50:54,666 Най-великият от елфите, разбира се. 583 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Възхищавам се на артистичността му от дете. Защо питаш? 584 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Той е на път да започне нов проект. Един от изключителна важност. 585 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 И ние решихме че ще работиш с него. 586 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Но ще ви позволя да ви обясня подробностите., Господарю Селебримбор. 587 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Първо големите хора, сега звездите. 588 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Отваряйте си очите, когато трябва да спите. 589 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Почти като... 590 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Сякаш гледат за нещо. 591 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 За какво гледаш? 592 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Ако нямате нищо против вашите цигански колела. 593 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Какво има? Какво виждаш? 594 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Еланор Брандифут, с носа на баща си, 595 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 и винаги го вкарваш в беля., 596 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 вие сте твърде любопитни и натрапчиви да се родите Харфут. 597 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Сигурен ли сте, че не си наполовина катерица? 598 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Садок. Садок, моля те. 599 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Кажи ми. 600 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Небето е странно. 601 00:52:18,916 --> 00:52:20,208 Странно. 602 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Странно как? 603 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Нори! Имаш ли тази мазнина? 604 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Идвам. 605 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Колко си запознат с жителите на Хордърн? 606 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Много, надявам се. Роден съм там. 607 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Защо? 608 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Хората от Хордерн са били известни с това, че са особено силни 609 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 в лоялността си към Моргот. 610 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Какво каза току-що? 611 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Истината. 612 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Говориш за приятелите ми. 613 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Близки роднини, познавам ги. Там има и добри хора. 614 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Затова съм тук с теб. 615 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Вместо пазача. 616 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Бронуин. 617 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Ти си единственият вид докосване което знам през целия си живот на тази земя. 618 00:53:40,583 --> 00:53:41,833 Хордърн. 619 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Знаете ли защо кораба плава, а камък не може? 620 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Галадриел. 621 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Дай ми ръката си. 622 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Но понякога светлините светят също толкова ярко 623 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 когато са отразени във водата както правят звездите в небето. 624 00:57:30,666 --> 00:57:32,458 Как да разбера кои светлини да следвам? 625 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Понякога не знаем 626 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 докато не докоснем тъмнината. 627 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Галадриел! 00:57:55,125 --> 00:58:33,208 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov