1
00:00:22,708 --> 00:00:24,708
Res no és maligne, al principi.
2
00:00:24,791 --> 00:00:26,750
Aquí.
3
00:00:29,833 --> 00:00:33,916
Hi hagué un temps
que el món era tan jove
4
00:00:34,041 --> 00:00:37,041
que encara no havia vist cap albada.
5
00:00:37,125 --> 00:00:41,416
Però malgrat tot hi havia llum.
6
00:01:02,958 --> 00:01:05,875
Què? Ja l'has acabat?
7
00:01:17,666 --> 00:01:21,208
No t'ho creus ni tu,
que aquesta andròmina surarà.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,208
És que no surarà.
9
00:01:25,958 --> 00:01:29,000
Es posarà a navegar.
10
00:01:48,666 --> 00:01:49,750
Para!
11
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
No, prou!
12
00:01:52,500 --> 00:01:54,041
Prou, que el trencareu!
13
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
Prou! No!
14
00:01:56,166 --> 00:01:58,500
-Vinga!
-Prou, que l'esteu trencant!
15
00:02:02,208 --> 00:02:04,000
Ja t'he dit que no suraria.
16
00:02:07,708 --> 00:02:09,166
Deixa'm anar!
17
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
Tornes a perdre l'equilibri, Galadriel?
18
00:02:19,625 --> 00:02:21,833
Era un bon vaixell, germana.
19
00:02:21,916 --> 00:02:23,833
L'he fet com em vas ensenyar.
20
00:02:25,208 --> 00:02:29,791
Saps per què
un vaixell sura i una pedra no?
21
00:02:31,041 --> 00:02:35,416
Perquè la pedra
només sap mirar cap avalll.
22
00:02:36,583 --> 00:02:40,250
La foscor de l'aigua
és vasta i irresistible.
23
00:02:41,708 --> 00:02:43,750
El vaixell també la percep,
24
00:02:43,833 --> 00:02:47,666
en el seu esforç constant
per dominar-lo i atreure'l cap al fons.
25
00:02:49,458 --> 00:02:51,750
Però el vaixell té un secret:
26
00:02:53,375 --> 00:02:57,291
al contrari que la pedra,
no mira cap avall, sinó cap amunt.
27
00:02:58,666 --> 00:03:00,875
Vers la llum que el guia
28
00:03:01,750 --> 00:03:04,833
i que murmura prodigis
fora de l'abast de la foscor.
29
00:03:06,958 --> 00:03:10,500
Però de vegades la llum brilla igual
30
00:03:10,583 --> 00:03:13,250
reflectida a l'aigua
que quan la veus al cel.
31
00:03:13,333 --> 00:03:16,541
Costa saber quan mires amunt
i quan mires avall.
32
00:03:18,333 --> 00:03:20,875
Com puc saber quina llum he de seguir?
33
00:03:33,375 --> 00:03:34,875
Però això sembla molt senzill.
34
00:03:34,958 --> 00:03:37,166
Les més grans veritats sovint ho són.
35
00:03:38,041 --> 00:03:40,458
Però has d'aprendre a distingir-les.
36
00:03:40,541 --> 00:03:43,375
No sempre seré al teu costat
per explicar-te-les.
37
00:03:43,458 --> 00:03:44,875
Ah, no?
38
00:03:46,250 --> 00:03:48,750
Vine. La mare i el pare ens esperen.
39
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
No teníem cap mot per esmentar la mort,
40
00:04:02,583 --> 00:04:05,541
puix crèiem
que la nostra joia seria eterna.
41
00:04:20,833 --> 00:04:23,833
Ens pensàvem que la nostra llum
no minvaria mai.
42
00:04:28,666 --> 00:04:31,791
Per això, quan el Gran Enemic, Mórgoth,
43
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
destruí la llum de la nostra llar…
44
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
ens hi enfrontàrem.
45
00:04:43,583 --> 00:04:47,250
I una legió d'elfs anà a la guerra.
46
00:04:53,000 --> 00:04:58,708
Deixàrem Vàlinor, la nostra llar,
i viatjàrem a un regne llunyà.
47
00:04:58,791 --> 00:04:59,833
LES MARS DIVISÒRIES
48
00:04:59,916 --> 00:05:05,250
Un regne ple de perills desconeguts
i innombrables criatures estranyes.
49
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
Un lloc anomenat la Terra Mitjana.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Valaron kalanen!
51
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Firuvantë!
52
00:05:44,083 --> 00:05:46,500
Deien que aviat s'acabaria,
53
00:05:48,041 --> 00:05:52,458
però la guerra assolà la Terra Mitjana.
54
00:05:55,666 --> 00:05:59,250
I s'estengué durant segles.
55
00:06:20,083 --> 00:06:23,666
Aleshores ja havíem après
massa paraules per designar la mort.
56
00:06:28,916 --> 00:06:31,875
Finalment, Mórgoth seria derrotat,
57
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
però no sense un gran pesar.
58
00:06:38,125 --> 00:06:42,833
Puix els seus orcs s''escamparen
per cada racó de la Terra Mitjana,
59
00:06:44,125 --> 00:06:46,583
i es multiplicaren encara més
60
00:06:46,666 --> 00:06:50,166
sota les ordres
del seu més devot servent:
61
00:06:50,250 --> 00:06:54,083
un fetiller astut i cruel.
62
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
L'anomenaven Sàuron.
63
00:06:58,708 --> 00:07:02,291
El meu germà jurà cercar-lo i destruir-lo.
64
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
Però en Sàuron el trobà abans
65
00:07:09,291 --> 00:07:11,625
i li marcà la carn amb un símbol.
66
00:07:14,416 --> 00:07:17,875
Ni els més savis saberen desxifrar-lo.
67
00:07:22,375 --> 00:07:25,208
I allà, en la foscor,
68
00:07:25,875 --> 00:07:29,041
el seu jurament esdevingué el meu.
69
00:07:31,083 --> 00:07:33,625
I començàrem la caça.
70
00:07:35,875 --> 00:07:38,750
Cercàrem en Sàuron
fins als confins de la terra.
71
00:07:41,291 --> 00:07:43,833
Però el rastre s'anà esvaint.
72
00:07:46,416 --> 00:07:48,208
Un any deixà pas a un altre any.
73
00:07:48,958 --> 00:07:51,166
Un segle deixà pas a un altre segle.
74
00:07:51,708 --> 00:07:55,375
I, per molts elfs, el dolor d'aquells dies
75
00:07:55,458 --> 00:07:58,458
s'anà esllanguint
de la raó i a la memòria.
76
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
{\an8}Cada cop foren més
77
00:08:02,083 --> 00:08:05,125
{\an8}els que creien que en Sàuron
era tan sols un mal record,
78
00:08:05,208 --> 00:08:06,666
{\an8}FORODWAITH
L'erm del nord
79
00:08:06,750 --> 00:08:10,750
{\an8}i que l'amenaça, per fi, s'havia acabat.
80
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
Tant de bo jo hagués pogut fer com ells.
81
00:09:13,333 --> 00:09:14,833
Comandant Galàdriel.
82
00:09:16,916 --> 00:09:20,000
Aquesta companyia t'ha seguit
fins als confins del món,
83
00:09:20,083 --> 00:09:22,875
però ningú hagi cercat
aquest darrer baluard
84
00:09:22,958 --> 00:09:24,375
ha trobat mai res.
85
00:09:25,916 --> 00:09:28,916
Han passat anys
des que fou vist l'últim orc.
86
00:09:29,750 --> 00:09:34,250
I si els altres comandants tenen raó
i el nostre enemic ja no existeix?
87
00:09:34,333 --> 00:09:35,541
S'acosta la nit.
88
00:09:36,291 --> 00:09:40,291
Quant pot durar, la carn, amb vida,
allà on ni la llum gosa endinsar-se?
89
00:09:44,916 --> 00:09:47,250
Potser seria més prudent acampar aquí
90
00:09:48,041 --> 00:09:50,250
i demà iniciar el retorn cap a casa.
91
00:09:54,750 --> 00:09:56,166
Ens quedarem sense llum.
92
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Comandant, espera!
93
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
No. Hem de continuar.
94
00:10:14,958 --> 00:10:16,416
Galàdriel, para!
95
00:10:39,000 --> 00:10:42,416
Aquí no hi ha res.
Ja hauríem d'haver arribat.
96
00:10:50,666 --> 00:10:51,875
Ja hem arribat.
97
00:11:13,333 --> 00:11:14,750
És aquí.
98
00:11:14,833 --> 00:11:18,041
Aquí es reuniren els orcs
quan caigué en Mórgoth.
99
00:11:19,125 --> 00:11:22,041
En devien fugir
molts més dels que ens imaginàvem.
100
00:11:23,000 --> 00:11:25,416
La mà m'ha quedat balba.
101
00:11:27,458 --> 00:11:28,541
No.
102
00:11:30,083 --> 00:11:33,500
Tal és la maldat d'aquest lloc
que les torxes no escalfen.
103
00:11:34,250 --> 00:11:35,416
Per aquí.
104
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
Com n'esteu tan segura?
105
00:11:38,041 --> 00:11:39,666
Per què fi fa més fred.
106
00:12:09,291 --> 00:12:10,875
Això és una porta tapiada.
107
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Ensorreu-la.
108
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
Quina bruixeria és, aquesta?
109
00:12:53,375 --> 00:12:56,916
Aquests orcs experimentaven
amb els poders del món ocult.
110
00:12:57,666 --> 00:12:59,583
Una mena de fetilleria antiga.
111
00:13:03,833 --> 00:13:05,458
Però amb quin propòsit?
112
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Això ja s'ha perdut en el passat.
113
00:13:09,333 --> 00:13:11,500
Del que passà aquí, ja en fa molts anys.
114
00:13:19,125 --> 00:13:20,208
Aigua.
115
00:13:30,291 --> 00:13:32,291
Ni la roca pot amagar la marca
116
00:13:32,375 --> 00:13:34,958
d'aquell la mà del qual és flama viva.
117
00:13:42,708 --> 00:13:43,791
Va ser aquí.
118
00:13:44,916 --> 00:13:46,666
En Sàuron va ser aquí.
119
00:13:47,125 --> 00:13:49,458
Digues que descansin mentre puguin.
120
00:13:49,541 --> 00:13:52,750
Partim a l'alba.
Continuarem la cerca més cap al nord.
121
00:13:52,833 --> 00:13:53,916
Més cap al nord?
122
00:13:54,000 --> 00:13:56,916
Aquesta marca era un senyal per als orcs.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,333
La vaig veure per últim cop
en el meu germà.
124
00:14:00,916 --> 00:14:02,041
Hem de seguir-la.
125
00:14:02,541 --> 00:14:04,583
La marca té segles d'antiguitat.
126
00:14:04,666 --> 00:14:06,500
Qui la deixà podria ser mort.
127
00:14:06,583 --> 00:14:08,458
O a l'aguait, enfortint-se,
128
00:14:08,541 --> 00:14:10,875
perfeccionant les seves arts fosques.
129
00:14:10,958 --> 00:14:12,958
Hauríem d'haver tornat fa mesos.
130
00:14:13,041 --> 00:14:17,083
Primer hauríem de tornar a casa
per demanar el consell del Rei Suprem.
131
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Et prometo
que ni una ànima d'aquesta companyia
132
00:14:21,791 --> 00:14:23,708
desitja tornar a casa més que jo.
133
00:14:25,791 --> 00:14:28,791
Encara sento
la llum dels Arbres al rostre.
134
00:14:30,791 --> 00:14:32,208
Encara la veig.
135
00:14:34,208 --> 00:14:36,375
Però fins que no estiguem segurs
136
00:14:36,875 --> 00:14:40,458
que hem esborrat
fins al darrer vestigi de l'enemic…
137
00:14:42,958 --> 00:14:44,458
seré incapaç de tornar.
138
00:15:17,583 --> 00:15:19,541
Trol de les neus!
139
00:16:35,833 --> 00:16:37,375
No hi hauríem d'haver entrat.
140
00:16:37,458 --> 00:16:38,833
Marcarem aviat.
141
00:16:40,416 --> 00:16:41,875
Ja he donat l'ordre.
142
00:16:41,958 --> 00:16:43,458
Marxarem amb la primera llum.
143
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Doncs hauràs de marxar sola.
144
00:17:27,958 --> 00:17:33,958
EL SENYOR DELS ANELLS:
ELS ANELLS DE PODER
145
00:17:40,791 --> 00:17:45,083
RHOVANION
Les terres salvatges a l'est de l'Anduin
146
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
Aquí passa alguna cosa. No hi ha caça.
147
00:17:57,958 --> 00:17:59,791
Hi ha llops a cada matoll.
148
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
No et sembla ni una mica estrany?
149
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
El món és estrany.
150
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
Si em deixés marejar per això,
151
00:18:06,500 --> 00:18:08,791
no m'aixecaria mai del tamboret.
152
00:18:09,333 --> 00:18:10,166
Ep!
153
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
No t'aturis.
154
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Per què?
155
00:18:17,750 --> 00:18:20,333
Semblava un teixó. O potser una guineu.
156
00:18:20,416 --> 00:18:21,750
Més aviat un peupilós.
157
00:18:21,833 --> 00:18:23,083
Un peupilós?
158
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
No esperi's veure'n cap,
159
00:18:25,083 --> 00:18:28,125
però si en veus un, ves amb compte.
160
00:18:28,208 --> 00:18:30,541
Són criatures perilloses.
161
00:18:31,958 --> 00:18:32,958
T'ho inventes.
162
00:18:35,250 --> 00:18:37,375
Vinga, no t'aturis.
163
00:18:38,083 --> 00:18:41,250
Mirem d'arribar al llac
abans que no es posi el sol.
164
00:19:09,541 --> 00:19:11,208
És segur.
165
00:19:25,791 --> 00:19:26,791
Nori!
166
00:19:28,291 --> 00:19:29,375
Nori!
167
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
Nori!
168
00:19:37,166 --> 00:19:38,333
Nori!
169
00:19:57,791 --> 00:20:00,416
Viatgers? En aquesta època de l'any?
170
00:20:00,500 --> 00:20:03,375
-És un presagi, feu-me cas.
-Un mal presagi.
171
00:20:03,458 --> 00:20:05,458
-Dels pitjors.
-Tranquil·la, Malva.
172
00:20:05,541 --> 00:20:08,791
El darrer cop que va passar,
vam tenir la Gran Glaçada.
173
00:20:08,875 --> 00:20:12,250
I recordo perfectament
la cruesa d'aquella estació.
174
00:20:12,333 --> 00:20:15,833
Probablement s'han perdut.
Segur que ha estat això.
175
00:20:15,916 --> 00:20:17,250
Que després no sopes.
176
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Els he buscat pertot arreu.
177
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Els petitons no han tornat.
178
00:20:21,041 --> 00:20:23,583
No els passarà res, Nesti.
179
00:20:23,666 --> 00:20:26,375
Són amb la Nori. Ja la coneixes.
180
00:20:26,458 --> 00:20:28,291
Sí. I tant.
181
00:20:30,708 --> 00:20:32,291
Podem tornar ja?
182
00:20:32,375 --> 00:20:34,875
Aquí fora ens podríem morir de 110 coses.
183
00:20:34,958 --> 00:20:38,250
O 111, si comptes morir-te de preocupació.
184
00:20:38,333 --> 00:20:40,833
Saps que no ens deixen allunyar-nos tant.
185
00:20:40,916 --> 00:20:43,541
Si deixéssim de fer tot el que ens diuen,
186
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
no faríem pràcticament res.
187
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
Jo primer!
188
00:20:48,541 --> 00:20:50,750
Au, va. Compte amb el toll.
189
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Compte amb el cap.
190
00:20:55,291 --> 00:20:56,125
Per aquí!
191
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
Nori!
192
00:20:58,625 --> 00:20:59,916
Jo t'ajudo.
193
00:21:00,333 --> 00:21:01,166
No…
194
00:21:01,625 --> 00:21:02,708
Nori!
195
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
Fantàstic.
196
00:21:11,875 --> 00:21:13,125
Au, va.
197
00:21:13,208 --> 00:21:14,958
Ja podem tornar?
198
00:21:15,041 --> 00:21:17,750
-Si encara no ho has vist.
-Què no he vist?
199
00:21:17,833 --> 00:21:20,750
Aquest seria un bon amagatall
per a un trol.
200
00:21:21,916 --> 00:21:23,541
Gran glòria i esplendor.
201
00:21:34,083 --> 00:21:35,250
Nori!
202
00:21:55,000 --> 00:21:56,166
Nori!
203
00:21:57,375 --> 00:21:58,541
He trobat una cosa.
204
00:22:00,000 --> 00:22:01,708
Hi ha alguna cosa al fang.
205
00:22:02,583 --> 00:22:03,750
Què és?
206
00:22:05,833 --> 00:22:07,250
Sembla una petjada.
207
00:22:09,500 --> 00:22:10,541
Un gos.
208
00:22:11,250 --> 00:22:14,166
Ja saps que als gossets
els encanten les baies.
209
00:22:20,916 --> 00:22:23,000
Llavors es menjarà les nostres?
210
00:22:23,083 --> 00:22:25,166
Si no ens veu, segur que no.
211
00:22:25,916 --> 00:22:29,250
Ei. De dos en dos i de la maneta. Marxem.
212
00:22:29,333 --> 00:22:31,791
-Per què tens tanta pressa?
-Un llop.
213
00:22:34,125 --> 00:22:35,875
Ja l'heu sentit. Marxem.
214
00:22:35,958 --> 00:22:37,791
Som-hi. Vinga.
215
00:22:37,875 --> 00:22:40,750
El primer que arribi
s'enduu un pastís de premi.
216
00:22:40,833 --> 00:22:43,041
Som-hi. Anem fins a la tanca.
217
00:22:43,125 --> 00:22:47,333
Recordeu: si algú us pregunta,
hem anat a caçar cargols.
218
00:22:57,125 --> 00:23:01,083
"I Palannúmen. I Alfirimë Nóri.
219
00:23:01,166 --> 00:23:02,916
"Na metta avantë...
220
00:23:03,875 --> 00:23:05,083
"Casa.
221
00:23:07,625 --> 00:23:11,458
"Han passat segles
sotjant cingles i esvorancs,
222
00:23:11,541 --> 00:23:14,166
"foragitant els darrers vestigis
del nostre enemic,
223
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
"com una pluja primaveral
que rega els ossos....
224
00:23:18,375 --> 00:23:19,458
"d'un animal mort."
225
00:23:21,583 --> 00:23:24,916
"com una pluja primaveral
que rega els ossos...."
226
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
Herald Élrond.
227
00:23:30,500 --> 00:23:31,666
Per fi.
228
00:23:32,833 --> 00:23:35,666
Com si desitgés no ser trobat.
229
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
Quines noves hi ha?
230
00:23:37,333 --> 00:23:39,083
El Consell us comunica
231
00:23:39,166 --> 00:23:41,750
que no podreu assistir
a la pròxima sessió.
232
00:23:44,000 --> 00:23:45,375
Només senyors elfs.
233
00:23:48,375 --> 00:23:49,791
Alguna cosa més?
234
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Sí. Ha arribat la vostra amiga.
235
00:23:52,916 --> 00:23:55,333
Ja ha arribat? Per què no m'ho has dit?
236
00:24:02,250 --> 00:24:03,458
Per la cerimònia.
237
00:24:05,500 --> 00:24:11,500
LINDON
Capital dels elfs antics
238
00:24:21,500 --> 00:24:22,666
Galàdriel.
239
00:24:24,666 --> 00:24:25,625
Élrond.
240
00:24:27,041 --> 00:24:29,041
Lindon t'acull de bon grat.
241
00:24:29,125 --> 00:24:30,791
De bon grat em sento acollida.
242
00:24:36,291 --> 00:24:40,208
Pel que tinc entès,
quan creues, se sent una cançó.
243
00:24:40,291 --> 00:24:42,416
Una que tots portem a la memòria.
244
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
T'envolta una llum
245
00:24:45,166 --> 00:24:48,875
més embriagadora que cap altra sensació
de la Terra Mitjana.
246
00:24:48,958 --> 00:24:53,208
Quan era una nena,
no coneixia cap altra sensació.
247
00:24:53,291 --> 00:24:55,000
I mira ara:
248
00:24:55,083 --> 00:24:58,083
Comandant dels exèrcits del nord,
guerrera dels erms.
249
00:24:58,750 --> 00:25:03,041
En part esperava
que arribessis coberta d'engrut i fang.
250
00:25:03,125 --> 00:25:06,166
Aquesta vegada,
més aviat de gel i sang de trol.
251
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
I sense exèrcit.
252
00:25:09,375 --> 00:25:10,791
Explica-m'ho tot.
253
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
L'existència de la marca
demostra que en Sàuron escapà.
254
00:25:14,875 --> 00:25:16,125
Encara ronda.
255
00:25:16,541 --> 00:25:18,166
La qüestió és on.
256
00:25:19,250 --> 00:25:22,125
Vull sol·licitar
una nova companyia al rei.
257
00:25:22,208 --> 00:25:25,208
-Si em concedeix prou…
-Però acabes d'arribar.
258
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
Cal que ja parlis de tornar a partir?
259
00:25:27,583 --> 00:25:29,416
Saps molt bé per què cal.
260
00:25:30,250 --> 00:25:33,666
Ja tindrem temps suficient
per discutir afers oficials.
261
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Vull que em parlis de tu,
262
00:25:37,708 --> 00:25:39,291
del teu esgarrifós viatge.
263
00:25:40,000 --> 00:25:41,083
Per què, Élrond?
264
00:25:41,166 --> 00:25:43,291
Veig que estàs fet tot un polític.
265
00:25:43,375 --> 00:25:45,125
Fas que soni malament.
266
00:25:45,208 --> 00:25:48,541
No soc una cortesana
que es deixi apaivagar amb afalacs.
267
00:25:49,875 --> 00:25:52,291
Exigeixo parlar directament amb el rei.
268
00:25:54,708 --> 00:25:56,416
Has parlat amb franquesa
269
00:25:57,750 --> 00:25:59,708
i amb franquesa et responc.
270
00:26:02,750 --> 00:26:05,583
No fou la teva companyia,
la que et desobeí,
271
00:26:06,083 --> 00:26:08,416
fores tu, qui desobeí el Rei Suprem,
272
00:26:09,291 --> 00:26:12,041
ignorant tots els límits
que t'havien imposat.
273
00:26:13,750 --> 00:26:15,333
En un acte de magnanimitat,
274
00:26:15,416 --> 00:26:18,125
ha triat honrar les teves gestes
275
00:26:18,958 --> 00:26:21,291
i no tenir en compte
la teva insolència.
276
00:26:23,750 --> 00:26:25,416
Posa'l a prova de nou
277
00:26:25,500 --> 00:26:28,916
i és possible que sigui
menys receptiu del que esperaves.
278
00:26:35,416 --> 00:26:38,458
Penses arranjar una audiència o no?
279
00:26:40,583 --> 00:26:43,541
Si després de la cerimònia
així ho desitges encara,
280
00:26:43,625 --> 00:26:45,041
hi pots comptar.
281
00:26:57,333 --> 00:26:58,833
Mira qui torna.
282
00:26:58,916 --> 00:27:01,500
-Com t'ha anat?
-Molt i molt bé, pare.
283
00:27:01,583 --> 00:27:03,041
Déu-n'hi-do!
284
00:27:03,125 --> 00:27:06,125
Tot això ho has trobat a la vora del riu?
285
00:27:06,958 --> 00:27:08,916
Que en saps res, dels viatgers?
286
00:27:09,000 --> 00:27:11,416
-Quins viatgers?
-Uns caçadors.
287
00:27:12,000 --> 00:27:13,333
N'hi havia dos,
288
00:27:13,416 --> 00:27:15,500
grans com roques.
289
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
En aquella cresta.
290
00:27:17,125 --> 00:27:18,625
I m'ho he perdut!
291
00:27:18,708 --> 00:27:22,375
Si no vagaregessis tant lluny de casa,
no et perdries res.
292
00:27:31,208 --> 00:27:33,416
Has tornat a la granja vella.
293
00:27:34,125 --> 00:27:35,291
Oi que sí?
294
00:27:36,416 --> 00:27:37,416
Vaig amb compte.
295
00:27:37,500 --> 00:27:39,416
Però els nens no tenen tant de seny.
296
00:27:39,500 --> 00:27:41,083
Perdona, no ho sabia.
297
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
Mai venen caçadors abans de la collita.
298
00:27:44,416 --> 00:27:45,625
Ni llops.
299
00:27:48,500 --> 00:27:51,041
Potser és que hi ha problemes al sud.
300
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
I què n'has de fer, tu, d'això,
Èlanor Brandipeu?
301
00:27:58,666 --> 00:28:00,375
No t'has preguntat mai...
302
00:28:01,416 --> 00:28:02,916
què més hi ha allà fora?
303
00:28:03,541 --> 00:28:04,875
Fins on arriba el riu
304
00:28:04,958 --> 00:28:08,583
o on van els pardals
per aprendre els cants de cada primavera?
305
00:28:09,166 --> 00:28:13,333
No puc evitar pensar
que el món és ple de meravelles.
306
00:28:13,875 --> 00:28:15,500
Que ni imaginem.
307
00:28:16,458 --> 00:28:18,000
Ja t'ho he dit.
308
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Infinitat de vegades.
309
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
Els elfs han de protegir els boscos.
310
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
Els nans, les mines.
Els homes, els camps de gra.
311
00:28:29,166 --> 00:28:32,833
Fins i tot els arbres tenen cura
del sòl on arrelen.
312
00:28:33,458 --> 00:28:37,291
Però els peupilosos som lliures
de les preocupacions del vast món.
313
00:28:37,375 --> 00:28:41,125
Som meres ones d'un rierol interminable.
314
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
El curs de les estacions ens marca el pas.
315
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Ningú no se surt del camí
i ningú no camina sol.
316
00:28:49,708 --> 00:28:52,416
Ens tenim els uns als altres.
Estem segurs.
317
00:28:53,875 --> 00:28:55,375
Així és com sobrevivim.
318
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
Vinga. Ajuda el teu pare.
319
00:29:03,583 --> 00:29:07,000
Aquest és el teu problema.
Una roda hauria de ser rodona.
320
00:29:40,708 --> 00:29:44,666
Aquests guerrers, valerosos com ben pocs,
321
00:29:44,750 --> 00:29:49,291
s'agenollen davant de nosaltres,
victoriosos.
322
00:29:50,958 --> 00:29:53,708
Encara que en Mórgoth caigué fa una edat,
323
00:29:54,416 --> 00:29:58,208
hi havia qui temia
que un nou mal ressorgís de la seva ombra.
324
00:29:58,291 --> 00:30:00,125
Per això, durant segles,
325
00:30:00,208 --> 00:30:04,291
aquests soldats
sotjat cingles i esvorancs,
326
00:30:04,375 --> 00:30:07,625
foragitant els darrers vestigis
del nostre enemic,
327
00:30:07,708 --> 00:30:11,416
com una pluja primaveral
que rega els ossos d'un animal podrit.
328
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
I ara, per fi,
329
00:30:16,666 --> 00:30:20,041
tornen a nosaltres triomfants,
330
00:30:20,125 --> 00:30:23,250
puix han demostrat sense cap mena de dubte
331
00:30:23,333 --> 00:30:27,458
que els dies de guerra s'han acabat.
332
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Avui
333
00:30:32,708 --> 00:30:35,541
comencen els dies de pau.
334
00:31:01,541 --> 00:31:04,958
I, com a mostra de la nostra gratitud,
335
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
es concedirà a aquests herois un honor
336
00:31:08,666 --> 00:31:11,416
sense parió en la nostra tradició.
337
00:31:11,500 --> 00:31:14,791
Seran escortats a les Rades Grises
338
00:31:14,875 --> 00:31:19,208
i se'ls concedirà el pas del mar
per sojornar eternament
339
00:31:20,291 --> 00:31:24,000
al Reialme Benaventurat,
a l'Occident Llunyà.
340
00:31:24,083 --> 00:31:27,250
Les Terres Imperibles de Vàlinor.
341
00:31:28,083 --> 00:31:31,916
Per fi, tornen a casa.
342
00:32:34,041 --> 00:32:37,375
Et penses quedar aquí,
esbufegant com un orc?
343
00:32:40,583 --> 00:32:44,000
Diuen que el vi de la victòria és més dolç
344
00:32:44,083 --> 00:32:46,666
pels que l'han fet fermentar
en tràngols amargs
345
00:32:47,416 --> 00:32:49,250
No em sento victoriosa.
346
00:32:49,333 --> 00:32:52,375
Et mereixes els honors d'aquest dia.
347
00:32:53,250 --> 00:32:54,916
El teu germà n'estaria orgullós.
348
00:33:01,208 --> 00:33:03,958
Recordo quan varen tallar les primeres.
349
00:33:05,291 --> 00:33:08,708
El semblant d'un caigut,
preservat en un ésser viu.
350
00:33:08,791 --> 00:33:12,541
Suposo que una part de mi
sempre va creure que reposaria aquí,
351
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
amb ells.
352
00:33:14,958 --> 00:33:16,875
Però ara els he d'abandonar.
353
00:33:18,458 --> 00:33:22,458
És un obsequi del teu rei.
354
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Un obsequi que he decidit refusar.
355
00:33:29,125 --> 00:33:30,125
Galàdriel, no…
356
00:33:30,208 --> 00:33:32,916
El meu germà va lliurar la vida
per cercar en Sàuron.
357
00:33:34,416 --> 00:33:36,416
La seva tasca ara és meva.
358
00:33:39,250 --> 00:33:42,458
Aniré en cerca de l'enemic
que se'ns escapà al nord.
359
00:33:44,083 --> 00:33:46,125
Sola, si cal.
360
00:33:48,291 --> 00:33:51,291
Sí. El segell misteriós.
361
00:33:51,375 --> 00:33:53,208
N'he parlat amb el Rei Suprem.
362
00:33:53,291 --> 00:33:55,083
-I per què…?
-Haver vist un segell
363
00:33:55,166 --> 00:33:57,708
no vol dir que siguis a prop
de trobar en Sàuron.
364
00:33:57,791 --> 00:34:01,166
S'ha acabat. El mal ja no hi és.
365
00:34:01,250 --> 00:34:03,625
Doncs què ho fa, que encara és aquí dins?
366
00:34:05,041 --> 00:34:07,041
Amb tot el que has suportat,
367
00:34:08,416 --> 00:34:10,666
és natural sentir-te confosa.
368
00:34:11,666 --> 00:34:13,125
Confosa?
369
00:34:16,750 --> 00:34:19,666
Dono gràcies
perquè no has conegut el mal com jo.
370
00:34:20,875 --> 00:34:23,125
Però tu no has vist el que jo he vist.
371
00:34:23,208 --> 00:34:24,250
He vist prou coses.
372
00:34:24,333 --> 00:34:27,958
Tu no has vist el que jo he vist.
373
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
El mal no descansa, Élrond.
374
00:34:32,250 --> 00:34:33,458
Espera.
375
00:34:34,125 --> 00:34:36,958
I quan ens rendim a la complaença,
376
00:34:37,041 --> 00:34:38,458
ens encega.
377
00:34:40,416 --> 00:34:43,041
Suposem que tot és com tu tems,
378
00:34:43,125 --> 00:34:46,458
i que aquest enemic
s'amaga en algun lloc, a l'aguait.
379
00:34:47,125 --> 00:34:50,291
De debò creus
que cercar-lo et donarà satisfacció?
380
00:34:50,375 --> 00:34:54,041
Que travessar un orc més
amb la teva fulla et portarà la pau?
381
00:34:54,125 --> 00:34:56,041
-Si t'equivoques…
-No m'equivoco.
382
00:34:56,125 --> 00:34:57,583
Si t'equivoques,
383
00:34:58,458 --> 00:35:01,625
conduiràs més elfs
cap a la mort en terres llunyanes?
384
00:35:03,458 --> 00:35:05,583
Per estar convençuda que has fet prou,
385
00:35:05,666 --> 00:35:08,500
quantes estàtues més
afegiries a aquesta sendera?
386
00:35:09,333 --> 00:35:11,958
Ningú en tota la història
ha rebutjat la crida.
387
00:35:12,791 --> 00:35:14,875
Potser no tindràs més oportunitats.
388
00:35:15,750 --> 00:35:18,750
Et quedaràs aquí, marginada,
389
00:35:18,833 --> 00:35:21,083
enverinada per somnis i mals auguris.
390
00:35:21,166 --> 00:35:24,333
I creus que a l'Occident
m'espera un destí millor?
391
00:35:25,458 --> 00:35:28,916
Amb la cançó escarnint
els crits de guerra que sento?
392
00:35:30,916 --> 00:35:34,833
Dius que he aconseguit la victòria
sobre els horrors de la Terra Mitjana.
393
00:35:36,375 --> 00:35:38,583
Però permetries que visquessin en mi?
394
00:35:39,666 --> 00:35:41,000
Que me'ls emportés,
395
00:35:42,000 --> 00:35:45,916
imperibles, inalterables, indestructibles,
396
00:35:46,958 --> 00:35:49,333
a la terra de l'eterna primavera?
397
00:35:49,416 --> 00:35:51,833
Només al Reialme Benaventurat
398
00:35:51,916 --> 00:35:54,416
trobaràs el remei per a la teva ferida.
399
00:35:55,250 --> 00:35:56,333
Ves-hi.
400
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
Ves-hi i et prometo...
401
00:35:59,333 --> 00:36:03,250
que si tan sols una remor de l'amenaça
que perceps resulta ser veritat,
402
00:36:03,750 --> 00:36:06,125
no defalliré fins que hi hagi posat fi.
403
00:36:08,000 --> 00:36:10,416
Ja has lluitat prou, Galadriel.
404
00:36:13,000 --> 00:36:14,541
Deposa l'espasa.
405
00:36:15,291 --> 00:36:17,208
Sense ella, què seré?
406
00:36:17,291 --> 00:36:18,916
El que sempre has estat:
407
00:36:21,875 --> 00:36:23,125
la meva amiga.
408
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
LES TERRES DEL SUD
Llar dels homes
409
00:37:20,291 --> 00:37:21,708
Bona tarda.
410
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
Caraes en tres moviments.
411
00:37:28,166 --> 00:37:29,625
Enverinada, més aviat.
412
00:37:29,708 --> 00:37:31,625
Enverinada? Per qui?
413
00:37:32,166 --> 00:37:35,250
Sembla que el gamarús ploramiques
ho ha fet tot sol.
414
00:37:47,375 --> 00:37:48,583
Arondir.
415
00:37:49,916 --> 00:37:52,250
De veritat que ja han passat quinze dies?
416
00:37:53,458 --> 00:37:54,583
Doncs sí.
417
00:37:56,416 --> 00:38:00,083
Doncs aquest cop
no tinc gaires novetats.
418
00:38:00,166 --> 00:38:03,583
Un parell d'altercats,
algú que feia trampes als daus…
419
00:38:04,166 --> 00:38:06,291
I… Ah, sí!
420
00:38:06,375 --> 00:38:08,833
Es va armar un escàndol martis passat.
421
00:38:08,916 --> 00:38:10,833
Una baralla per una mossa.
422
00:38:11,250 --> 00:38:14,666
Ell tenia l'ull gandul
i ella, massa viu, si saps per on vaig.
423
00:38:16,875 --> 00:38:19,000
Et ve de gust una copa, soldat?
424
00:38:19,083 --> 00:38:21,291
El meu pou és teu, com sempre.
425
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
I l'enverinament?
426
00:38:23,375 --> 00:38:24,416
Quin enverinament?
427
00:38:24,500 --> 00:38:26,291
El que estàveu comentant.
428
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
No…
429
00:38:27,583 --> 00:38:30,625
Del que xerrava ell
era d'herba enverinada.
430
00:38:32,125 --> 00:38:34,958
Un viatger deia
que se li havia podrit la pastura.
431
00:38:35,041 --> 00:38:37,208
Que només hi creixien males herbes.
432
00:38:37,291 --> 00:38:40,000
I aquest viatger d'on venia?
433
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
No ho sé. De l'Est, diria.
434
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
I això quin dia fou?
435
00:38:44,625 --> 00:38:47,291
Deixa-ho estar, orelles de tall.
436
00:38:48,208 --> 00:38:50,250
Només és un maleït tros d'herba.
437
00:38:51,333 --> 00:38:55,625
La colla amb la qual ens compareu
va desaparèixer fa mil anys.
438
00:38:55,708 --> 00:38:58,541
Quan deixareu estar el passat?
439
00:39:02,416 --> 00:39:05,958
El passat ens acompanya,
ens agradi o no.
440
00:39:06,833 --> 00:39:10,833
Un dia, el nostre veritable rei tornarà
441
00:39:11,958 --> 00:39:16,458
i ens alliberarà de l'ofec
de les vostres botes punxegudes.
442
00:39:16,541 --> 00:39:18,208
Tranquil. Apaga aquesta ira.
443
00:39:31,083 --> 00:39:31,916
Vinga, noi.
444
00:39:35,208 --> 00:39:37,208
Que volies res més?
445
00:40:00,791 --> 00:40:02,208
Dóna'm la mà.
446
00:40:20,833 --> 00:40:22,000
Llavors d'alfirin.
447
00:40:25,000 --> 00:40:27,666
No he vist aquesta flor
des que era un nen.
448
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
On les has trobat?
449
00:40:30,583 --> 00:40:34,041
Les vaig bescanviar
amb una altra guaridora que estava de pas.
450
00:40:34,125 --> 00:40:36,250
En triturem els pètals
per fer un bàlsam.
451
00:40:36,333 --> 00:40:37,958
Els tritureu?
452
00:40:38,041 --> 00:40:39,500
Amb delicadesa.
453
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
Vosaltres teniu guaridors?
454
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
En tenim,
455
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
però en diem "artífexs".
456
00:40:49,291 --> 00:40:53,333
La majoria de les ferides que ens fem
es curen per si soles,
457
00:40:53,416 --> 00:40:57,833
així que es dediquen a representar
veritats ocultes en forma d'obres d'art,
458
00:40:58,791 --> 00:41:01,458
car la bellesa
té el poder de curar l'ànima.
459
00:41:03,750 --> 00:41:06,458
Doncs espero
que aquestes flors et semblin belles.
460
00:41:13,750 --> 00:41:15,416
Fins a la propera, doncs.
461
00:41:15,500 --> 00:41:16,583
Soldat.
462
00:41:27,291 --> 00:41:28,916
Alguna novetat?
463
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Res d'extraordinari.
464
00:41:34,458 --> 00:41:35,666
I el pou…
465
00:41:37,083 --> 00:41:38,333
Com ha anat?
466
00:41:39,875 --> 00:41:41,291
N'has tret aigua?
467
00:41:42,208 --> 00:41:43,958
Ens esperen a Ostirith.
468
00:41:46,083 --> 00:41:48,916
T'has plantejat com em perjudicaria a mi
469
00:41:49,000 --> 00:41:51,916
que el Guardià Major
descobrís el que fas?
470
00:41:52,000 --> 00:41:53,666
No sé a què et refereixes.
471
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Ja és prou difícil vigilar-los
472
00:41:55,333 --> 00:41:57,416
sense haver d'estar pendent de tu.
473
00:41:57,500 --> 00:41:58,750
O et penses que soc cec?
474
00:41:58,833 --> 00:42:02,000
No. Penso que xerres massa.
475
00:42:02,708 --> 00:42:04,625
I fas pudor de fulles podrides.
476
00:42:04,708 --> 00:42:06,208
No és veritat.
477
00:42:06,291 --> 00:42:07,458
I tant, que sí.
478
00:42:15,291 --> 00:42:18,291
T'ho aviso.
Només hi ha dos antecedents a la història
479
00:42:18,375 --> 00:42:21,500
d'elfs i humans
que hagin intentat aparellar-se.
480
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
I totes dues ocasions
acabaren en tragèdia.
481
00:42:24,166 --> 00:42:25,250
Acabaren en mort.
482
00:42:25,333 --> 00:42:27,250
No cal que m'ho recordis.
483
00:42:28,833 --> 00:42:30,416
I per què hi insisteixes?
484
00:42:31,208 --> 00:42:32,916
Dóna'm una raó. Només una.
485
00:42:33,000 --> 00:42:34,833
Arondir! Médhor!
486
00:42:36,291 --> 00:42:39,208
El Rei Suprem ha declarat
la fi de la guerra.
487
00:42:40,666 --> 00:42:43,083
S'estan dissolent tots els destacaments.
488
00:42:44,541 --> 00:42:45,625
Partim.
489
00:43:12,791 --> 00:43:14,375
Una darrera mirada?
490
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
He passat 79 anys destinat aquí.
491
00:43:21,125 --> 00:43:23,791
Suposo que he acabat per acostumar-m'hi.
492
00:43:25,458 --> 00:43:29,000
Sembla mentida que això fos
un munt de terra estèril i de roca.
493
00:43:29,083 --> 00:43:31,083
Ha canviat molt, Guardià Major.
494
00:43:31,958 --> 00:43:34,041
Però els homes que hi viuen, no.
495
00:43:34,541 --> 00:43:38,541
La sang dels que feren costat a Mórgoth
encara els enfosqueix les venes.
496
00:43:40,958 --> 00:43:42,833
D'això fa molt temps, Guardià Major.
497
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
Què eres, abans de la guerra?
498
00:43:50,458 --> 00:43:51,583
Conreador.
499
00:43:51,666 --> 00:43:55,333
Doncs a casa
hi trobaràs molt més del que hi deixares.
500
00:43:55,416 --> 00:43:58,208
Honors, un títol.
501
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Començaràs una nova vida.
502
00:44:02,166 --> 00:44:04,208
Però tingues present, Arondir,
503
00:44:04,833 --> 00:44:08,416
que durant 79 anys has vigilat
els homes i dones de Tirharad
504
00:44:08,500 --> 00:44:11,416
no per les accions dels seus avantpassats,
505
00:44:12,875 --> 00:44:14,875
sinó pel que encara són.
506
00:44:20,416 --> 00:44:21,625
I dóna gràcies
507
00:44:23,166 --> 00:44:25,333
per no haver-los de veure mai més.
508
00:45:03,958 --> 00:45:07,166
Compte! És arrel de foc en pols.
Fes-ho a poc a poc.
509
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Si vaig més lent, m'hi estaré tot el dia.
510
00:45:09,416 --> 00:45:11,291
Estàs de futris aquest matí.
511
00:45:11,375 --> 00:45:14,000
No he dormit bé.
Els ratolins ballen i ballen
512
00:45:14,083 --> 00:45:16,125
-sota el terra.
-Una altra vegada?
513
00:45:16,208 --> 00:45:18,916
Des de fa tres nits. Rasquen i graten.
514
00:45:22,416 --> 00:45:24,250
Què hi fa, aquí, un d'ells?
515
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
He sentit que partíeu.
516
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
I partim.
517
00:45:41,166 --> 00:45:43,166
On és la teva companyia?
518
00:45:44,458 --> 00:45:48,000
Em deuen estar buscant ara mateix.
519
00:45:48,708 --> 00:45:50,375
I què hi fas, a casa meva?
520
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
Digues-me el que em vulguis dir.
521
00:46:05,666 --> 00:46:07,166
Ja t'ho he dit.
522
00:46:08,041 --> 00:46:11,583
I més de cent vegades,
de moltes maneres menys amb paraules.
523
00:46:13,583 --> 00:46:14,708
Mare.
524
00:46:16,250 --> 00:46:17,916
Un home demana per tu.
525
00:46:26,875 --> 00:46:27,958
Mama.
526
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
També guareixes animals?
527
00:46:35,583 --> 00:46:37,583
Li podries donar un cop d'ull?
528
00:46:38,500 --> 00:46:41,541
Pateix una espècie de malaltia.
529
00:46:42,291 --> 00:46:43,708
Quin tipus de malaltia?
530
00:46:51,041 --> 00:46:52,541
No té febre.
531
00:46:54,541 --> 00:46:57,166
I no sembla que tingui cap nafra tampoc.
532
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
On ha estat pasturant?
533
00:47:00,083 --> 00:47:01,833
Fa uns dies va anar cap a l'est.
534
00:47:03,125 --> 00:47:04,416
Pot ser el que ha menjat?
535
00:47:09,208 --> 00:47:12,041
Què és això que li ha sortit de dins?
536
00:47:13,333 --> 00:47:14,916
Molt cap a l'est?
537
00:47:15,000 --> 00:47:17,375
Devia anar fins a Hordern.
538
00:47:24,625 --> 00:47:25,833
On vas?
539
00:47:25,916 --> 00:47:29,166
Hordern és a un dia de viatge.
Hi arribaré al crepuscle.
540
00:47:29,250 --> 00:47:30,583
Vinc amb tu.
541
00:47:43,083 --> 00:47:44,833
Fes-ne via.
542
00:47:44,916 --> 00:47:47,666
Si ens descobreix,
ens farà saltar les dents.
543
00:47:50,875 --> 00:47:53,000
M'hi vaig fixar per casualitat.
544
00:47:53,083 --> 00:47:54,375
En trepitjar una fusta.
545
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Digues.
546
00:47:59,083 --> 00:48:01,625
És veritat? Això de ta mare.
547
00:48:02,583 --> 00:48:04,000
De què parles?
548
00:48:04,708 --> 00:48:08,500
He sentit que en Waldreg
la va pescar amb un dels punxons,
549
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
molt encaramel·lada a la vora del pou.
550
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Qui t'ho ha dit?
551
00:48:12,416 --> 00:48:13,666
Tothom ho diu.
552
00:48:14,125 --> 00:48:15,291
És mentida.
553
00:48:15,833 --> 00:48:18,375
Potser per això el teu pare
va fugir com va fugir.
554
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
El meu pare no va fugir.
555
00:48:19,875 --> 00:48:21,708
Doncs què li va passar?
556
00:48:21,791 --> 00:48:23,458
No en tens ni idea, oi?
557
00:48:27,000 --> 00:48:29,833
El molt bandarra
té tot un tresor aquí baix.
558
00:48:31,416 --> 00:48:32,916
Aquest és el tresor de debò.
559
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Compte!
560
00:48:56,625 --> 00:48:57,708
Corre, ves-te'n.
561
00:49:36,541 --> 00:49:38,541
Ja és massa lluny del meu abast.
562
00:49:39,750 --> 00:49:42,833
La Galàdriel
tenia la certesa que havia de continuar.
563
00:49:44,083 --> 00:49:47,083
Nosaltres preveiérem que,
si hagués continuat,
564
00:49:47,166 --> 00:49:52,541
podria haver revifat sense voler
el mal mateix que anhelava derrotar.
565
00:49:54,583 --> 00:49:57,666
Puix el vent
que procura sufocar un incendi
566
00:49:57,750 --> 00:50:00,166
alhora pot fer que es propagui.
567
00:50:02,000 --> 00:50:03,750
L'ombra que perseguia…
568
00:50:06,583 --> 00:50:08,166
creieu que existeix?
569
00:50:08,791 --> 00:50:11,416
No et sentis culpable per això.
570
00:50:12,750 --> 00:50:14,958
Has fet el correcte,
571
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
per la Galàdriel i per la Terra Mitjana.
572
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Costa saber què és correcte…
573
00:50:24,208 --> 00:50:26,416
quan es barreja amistat amb deure.
574
00:50:28,416 --> 00:50:31,083
Aquesta és la càrrega dels dirigents
575
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
i d'aquells que aspiren a ser-ho.
576
00:50:35,958 --> 00:50:38,250
La Galàdriel navega cap al crepuscle.
577
00:50:38,333 --> 00:50:43,166
Tu i jo hem de mirar cap a la nova albada.
578
00:50:45,291 --> 00:50:46,458
A propòsit,
579
00:50:48,041 --> 00:50:51,625
coneixes l'obra del Senyor Celebrímbor?
580
00:50:52,666 --> 00:50:55,083
El més gran dels elfs ferrers.
581
00:50:55,500 --> 00:50:59,166
He admirat el seu art des que era petit.
Per què ho pregunteu?
582
00:50:59,250 --> 00:51:04,000
Està a punt d'embarcar-se
en un nou projecte de singular importància
583
00:51:05,083 --> 00:51:08,208
i hem decidit que treballis amb ell.
584
00:51:11,166 --> 00:51:14,666
Però expliqueu-li els detalls
vos mateix, senyor Celebrímbor.
585
00:51:30,250 --> 00:51:33,291
Primer la gent grossa i ara els estels.
586
00:51:35,000 --> 00:51:37,333
Els ulls oberts quan haurien de dormir.
587
00:51:41,291 --> 00:51:42,583
Gairebé com si…
588
00:51:44,208 --> 00:51:46,375
com si estiguessin atents a alguna cosa.
589
00:51:46,875 --> 00:51:47,958
Atents a què?
590
00:51:48,875 --> 00:51:51,833
A una esbroncada,
si no deixes de tafanejar.
591
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Què passa? Què hi veus?
592
00:51:53,833 --> 00:51:56,041
Élanor Brandipeu, ets com el teu pare,
593
00:51:56,125 --> 00:51:57,958
sempre ficant el nas als problemes.
594
00:51:58,041 --> 00:52:02,250
Ets massa curiosa i manefla
per ser una peupilosa.
595
00:52:02,333 --> 00:52:05,041
N'estàs segura, que no ets mig esquirol?
596
00:52:06,458 --> 00:52:09,208
Sadoc. Sadoc, si us plau.
597
00:52:10,000 --> 00:52:11,208
Explica-m'ho.
598
00:52:13,958 --> 00:52:16,541
El cel està estrany.
599
00:52:19,000 --> 00:52:20,208
Estrany…
600
00:52:20,291 --> 00:52:21,375
Com d'estrany?
601
00:52:21,458 --> 00:52:23,333
Nori! Que tens el greix?
602
00:52:23,416 --> 00:52:24,666
Ara vinc!
603
00:52:33,416 --> 00:52:35,958
Coneixes bé la gent de Hordern?
604
00:52:36,041 --> 00:52:38,875
Espero que sí. És on vaig néixer.
605
00:52:40,875 --> 00:52:42,041
Per què?
606
00:52:42,125 --> 00:52:45,583
La gent de Hordern
destacava per servar una forta
607
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
lleialtat a Mórgoth.
608
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
Què acabes de dir?
609
00:52:53,916 --> 00:52:55,166
La veritat.
610
00:52:56,416 --> 00:52:58,416
Parles d'amics meus.
611
00:52:58,500 --> 00:53:01,083
De parents pròxims.
Els conec, són bona gent.
612
00:53:05,250 --> 00:53:07,041
Per això soc aquí amb tu.
613
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
I no amb el Guardià Major.
614
00:53:12,166 --> 00:53:13,416
Bronwyn.
615
00:53:20,125 --> 00:53:24,041
La teva tendresa és l'única
que he trobat aquí en tot aquest temps.
616
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
Hordern.
617
00:53:47,000 --> 00:53:48,083
LES TERRES DEL SUD
618
00:53:51,083 --> 00:53:52,708
LA TERRA MITJANA
619
00:53:52,791 --> 00:53:54,791
LES MARS DIVISÒRIES
620
00:56:11,250 --> 00:56:16,916
Saps per què
un vaixell sura i una pedra no?
621
00:56:51,958 --> 00:56:53,125
Galàdriel.
622
00:57:09,041 --> 00:57:10,458
Dóna'm la mà.
623
00:57:23,208 --> 00:57:26,208
Però de vegades la llum brilla igual
624
00:57:26,291 --> 00:57:28,958
reflectida a l'aigua
que quan la veus al cel.
625
00:57:30,666 --> 00:57:33,083
Com puc saber quina llum he de seguir?
626
00:57:34,750 --> 00:57:36,750
De vegades no ho podem saber
627
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
fins que no hem tocat la foscor.
628
00:57:52,125 --> 00:57:53,208
Galàdriel!
629
01:02:39,666 --> 01:02:41,666
Subtítols: Guillermo Parra
630
01:02:41,750 --> 01:02:43,750
Supervisor creatiu: Roger Peña