1
00:00:07,312 --> 00:00:08,888
Mrtev je! Pridi!
2
00:00:11,916 --> 00:00:13,064
Kaj ...
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,237
Pa se dviga!
4
00:00:15,324 --> 00:00:17,074
Od kod sploh si?
5
00:00:23,291 --> 00:00:26,077
Želi, da mu pomagava
poiskati tiste zvezde.
6
00:00:28,065 --> 00:00:29,457
Nori?
7
00:00:32,555 --> 00:00:35,000
Dolžnost je zahtevala,
da se vrnem v Srednji svet.
8
00:00:35,088 --> 00:00:38,619
Iz domovine me niso
pregnali vilini. Orki so me.
9
00:00:38,707 --> 00:00:40,828
Je bil to znak kralja
vašega ljudstva?
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,357
Moje ljudstvo nima kralja.
11
00:00:51,765 --> 00:00:54,457
"Vse oddaljene postojanke
se razpustijo."
12
00:00:54,545 --> 00:00:55,994
Si šel še zadnjič
na razgled?
13
00:00:56,082 --> 00:00:57,987
Veliko se je spremenilo,
glavni čuvar.
14
00:00:58,075 --> 00:00:59,725
Toda možje, ki živijo tu,
se niso.
15
00:00:59,813 --> 00:01:03,828
Kri tistih, ki so stali z Morgothom,
še vedno temni njihove žile.
16
00:01:03,915 --> 00:01:07,500
Nekdo je izkopal ta prehod.
–Nekaj. Ljudje niso storili tega.
17
00:02:27,812 --> 00:02:33,825
GOSPODAR PRSTANOV:
PRSTANI MOČI
18
00:03:27,010 --> 00:03:28,425
Zmigaj se!
19
00:03:33,557 --> 00:03:36,312
Ti!
Priveži ga!
20
00:03:36,665 --> 00:03:40,000
Vrzi ga k ostalim!
–Ti ga vrzi k ostalim!
21
00:03:40,087 --> 00:03:41,957
Včeraj sem imel
sončno izmeno.
22
00:03:42,045 --> 00:03:45,662
Ostal boš na soncu,
dokler ne boš črn kot premog,
23
00:03:45,750 --> 00:03:48,615
če bo Adar tako želel.
–Potem pa bom za Adarja.
24
00:03:48,704 --> 00:03:50,444
Toda ne zate!
25
00:03:56,500 --> 00:03:58,915
Za Adarja.
26
00:04:09,557 --> 00:04:11,332
Počitka je konec, lenuh.
27
00:04:11,420 --> 00:04:13,540
Zdaj pa koplji.
28
00:05:04,440 --> 00:05:05,898
Saj živi.
29
00:05:15,733 --> 00:05:19,540
Najini gostitelji.
Rešitelji ali ugrabitelji?
30
00:05:20,005 --> 00:05:22,665
Ni strupeno,
če te skrbi to.
31
00:05:25,750 --> 00:05:27,446
Vsaj ne za ljudi.
32
00:06:23,322 --> 00:06:27,372
Ena izmed Eldarjev.
In to na moji ladji?
33
00:06:29,800 --> 00:06:31,536
Res so čudne plime.
34
00:06:31,625 --> 00:06:34,153
Za kakšno plovilo gre?
–Sprostite se.
35
00:06:34,240 --> 00:06:36,641
Dolžan sem vas varno
dostaviti svojim vladarjem.
36
00:06:36,728 --> 00:06:38,957
Oni vam bodo odgovorili,
ne jaz.
37
00:06:39,045 --> 00:06:40,966
H kateremu pristanu plujemo?
38
00:06:41,240 --> 00:06:44,574
Sami si poglejte.
Skoraj smo že tam.
39
00:06:44,790 --> 00:06:46,441
In kje je to?
40
00:06:51,125 --> 00:06:52,567
Dom.
41
00:07:45,740 --> 00:07:47,557
Kaj je ta kraj?
42
00:07:48,716 --> 00:07:51,165
To je lahko samo en kraj.
43
00:07:51,254 --> 00:07:53,231
Dežela zvezde.
44
00:07:53,699 --> 00:07:56,887
Najbolj zahodno od vseh
kraljestev smrtnikov.
45
00:07:57,877 --> 00:08:02,391
Otoško kraljestvo Númenor.
46
00:08:03,750 --> 00:08:05,232
Omilite hitrost!
47
00:08:57,775 --> 00:09:00,322
Je to vilinka?
–Ne glej je.
48
00:09:01,773 --> 00:09:05,041
Od kdaj ljudje, kot sem jaz,
gradijo takšna kraljestva?
49
00:09:07,024 --> 00:09:08,957
Ti ljudje niso kot ti.
50
00:09:10,883 --> 00:09:14,990
V Veliki vojni so tvoji predniki
stali ob Morgothu.
51
00:09:15,615 --> 00:09:17,825
Ti ljudje so stali ob vilinih.
52
00:09:17,947 --> 00:09:21,037
Za nagrado jim je Valar
podelil ta otok,
53
00:09:21,125 --> 00:09:23,424
ki se je od takrat
zelo spremenil.
54
00:09:23,513 --> 00:09:25,990
Mar zaznavam
kanček zavisti?
55
00:09:26,336 --> 00:09:27,932
Ne zavist.
56
00:09:28,316 --> 00:09:29,770
Žalost.
57
00:09:30,457 --> 00:09:33,658
Nekoč so vilini svobodno prihajali
in odhajali s teh obal.
58
00:09:33,745 --> 00:09:35,661
Naši ljudje so bili
kot rodbina.
59
00:09:35,783 --> 00:09:38,995
Delili darove, znanja.
60
00:09:39,082 --> 00:09:40,702
Kaj se je zgodilo?
61
00:09:40,790 --> 00:09:42,950
Númenor je začel odvračati
naše ladje.
62
00:09:43,038 --> 00:09:44,875
Čez čas so prekinili
vse stike.
63
00:09:44,962 --> 00:09:46,554
Zakaj?
64
00:09:47,365 --> 00:09:49,375
Mogoče bova pravkar izvedela.
65
00:09:49,462 --> 00:09:50,999
Hodita naprej.
66
00:09:52,325 --> 00:09:55,557
Ne želita se izgubiti tu
brez spremstva.
67
00:09:57,366 --> 00:09:59,221
Daj ga k ostalimi.
68
00:09:59,514 --> 00:10:01,110
Prevroče je.
69
00:10:32,000 --> 00:10:34,375
Potrpežljivost.
70
00:10:34,787 --> 00:10:37,015
Smo moški
in ženske Númenorja.
71
00:10:37,104 --> 00:10:40,100
Predlagam, da za trenutek
pozabiva na zgodovino
72
00:10:40,187 --> 00:10:42,044
in se zadrživa.
73
00:10:42,290 --> 00:10:44,995
Nikar jih
ne poskusiva razburiti.
74
00:10:45,082 --> 00:10:47,412
Vojvoda, vladajoča kraljica
je zasedena.
75
00:10:47,500 --> 00:10:50,332
Kot tudi svetnik Pharazôn.
Predlagam vam, da ...
76
00:11:19,416 --> 00:11:20,615
Poklekni.
77
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
V Númenorju
nihče ne kleči.
78
00:11:25,166 --> 00:11:26,775
Oprosti.
79
00:11:28,508 --> 00:11:30,441
Govori, vilinka.
80
00:11:31,615 --> 00:11:33,322
Predstavi se.
81
00:11:37,557 --> 00:11:40,231
Galadriel iz Noldorja.
82
00:11:40,677 --> 00:11:44,370
Hči zlate hiše Finarfin.
83
00:11:44,457 --> 00:11:48,500
Poveljnica Severnih vojska
vélikega kralja Gil-galada.
84
00:11:53,443 --> 00:11:54,932
Halbrand.
85
00:11:55,510 --> 00:11:57,880
Iz Južnih dežel.
86
00:11:58,004 --> 00:12:00,666
Človek in vilinka skupaj?
87
00:12:00,879 --> 00:12:02,207
Nastopile so okoliščine ...
88
00:12:02,296 --> 00:12:06,086
Sopotnika sva po naključju.
Spoznala na odprtem morju.
89
00:12:06,250 --> 00:12:09,677
Vaš vojvoda naju je
rešil pred gotovo smrtjo.
90
00:12:09,924 --> 00:12:14,461
Prosiva le, da Númenor
še naprej kaže milost
91
00:12:14,549 --> 00:12:17,490
in nama omogoči plovbo
z ladjevjem do Srednjega sveta.
92
00:12:20,008 --> 00:12:22,816
Minilo je več generacij,
odkar je ladja Númenorja
93
00:12:22,903 --> 00:12:25,370
dobila dovoljenje za takšno
potovanje v imenu vilina.
94
00:12:25,457 --> 00:12:28,375
Ravno zaradi vilinov
ste dobili ta otok.
95
00:12:28,462 --> 00:12:31,952
Kaj? –Seveda se lahko
odrečete nekaj deskam in vrvem.
96
00:12:34,985 --> 00:12:37,957
Našim prednikom
ni bilo nič dano.
97
00:12:39,665 --> 00:12:43,320
Ta otok so plačali
s krvjo svoje rodbine.
98
00:12:43,408 --> 00:12:46,000
Kar želi reči vilinka ...
–Če je kri cena prehoda,
99
00:12:46,087 --> 00:12:47,769
jo bom dala.
100
00:12:48,389 --> 00:12:50,500
V vsakem primeru
bom odšla.
101
00:12:51,265 --> 00:12:53,355
Dobrodošla si k poskusu.
102
00:12:53,457 --> 00:12:55,441
Ne potrebujem
vaše dobrodošlice.
103
00:12:55,883 --> 00:12:58,790
In ti se hitro
otepaš svoje.
104
00:12:58,879 --> 00:13:00,541
Straža!
–Prijatelji.
105
00:13:01,898 --> 00:13:06,207
Zdi se mi, da najin odhod
predstavlja nekaj zapletov.
106
00:13:07,000 --> 00:13:09,533
Mogoče bi bilo bolje,
če ostaneva ...
107
00:13:09,620 --> 00:13:13,120
Ostaneva?
–Dovolj dolgo, dobra kraljica,
108
00:13:13,207 --> 00:13:15,200
da imate vi in vaši svetniki
zadosten čas
109
00:13:15,288 --> 00:13:17,898
za pretuhtanje najine prošnje.
110
00:13:19,311 --> 00:13:21,125
Morda nekaj dni?
111
00:13:25,919 --> 00:13:29,995
Tri dni. In vilinka
bo omejena na palačo.
112
00:13:30,082 --> 00:13:33,412
Jaz že ne bom ujetnica.
–Raje bi pokleknil žrebcu,
113
00:13:33,500 --> 00:13:36,665
kot da bi hotel zapreti
mogočne poveljnice Severnih vojska.
114
00:13:38,788 --> 00:13:41,375
Zato boš Númenorjeva gostja.
115
00:13:48,514 --> 00:13:49,915
Vojvoda.
116
00:13:52,443 --> 00:13:53,875
Moja hvaležnost.
117
00:14:02,275 --> 00:14:03,791
"Dobra kraljica?"
118
00:14:05,332 --> 00:14:07,332
Južne dežele bodo
čez tri dni še vedno tam.
119
00:14:07,421 --> 00:14:10,908
Pa bodo ljudje?
–Razglej se. Raj je.
120
00:14:10,995 --> 00:14:12,677
Poln priložnosti.
121
00:14:12,879 --> 00:14:15,600
Res pričakuješ, da bom
skočil s tabo nazaj v peč?
122
00:14:15,687 --> 00:14:17,832
Skočil si v morje,
da rešiš eno življenje.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,403
Jaz jih želim mnogo.
124
00:14:19,490 --> 00:14:22,441
Svoj spokoj iščem dlje,
kot si misliš.
125
00:14:23,066 --> 00:14:26,582
Prosim, zavoljo obeh,
naj ga obdržim.
126
00:14:31,413 --> 00:14:33,832
Mogoče bi spokoj
koristil tudi tebi.
127
00:14:45,332 --> 00:14:47,231
Če ne drugega,
128
00:14:48,326 --> 00:14:51,110
poskušaj si ne ustvariti
novih sovražnikov.
129
00:15:01,311 --> 00:15:03,416
To zadevo bi bilo
pametno rešiti hitro.
130
00:15:03,504 --> 00:15:07,162
Samo ena vilinka je.
–Za plaz je že dovolj en kamen.
131
00:15:07,750 --> 00:15:11,312
Nikar si ne želiva privabiti
nazaj oblak vašega očeta.
132
00:15:12,758 --> 00:15:14,541
Povej mi o tej vojvodi.
133
00:15:14,629 --> 00:15:16,783
Njegovo ime je Elendil.
134
00:15:16,884 --> 00:15:20,662
Prvotno plemiškega rodu,
sedaj varuh morja,
135
00:15:20,750 --> 00:15:24,625
s sinom, če me spomin ne vara,
ki je na poti, da mu sledi k služenju.
136
00:15:26,082 --> 00:15:27,567
Potegnite!
137
00:15:28,166 --> 00:15:30,725
Skupaj, zdaj!
138
00:15:40,519 --> 00:15:41,975
Potegnite!
139
00:15:43,383 --> 00:15:47,415
Če želite mesto v moji straži,
boste mogli hitreje vleči jadro!
140
00:15:48,790 --> 00:15:51,668
Dajmo, pripravniki!
141
00:15:51,888 --> 00:15:54,676
Skupaj, zdaj!
142
00:16:02,567 --> 00:16:04,794
Isildur ...
143
00:16:04,883 --> 00:16:06,250
Isildur!
144
00:16:06,833 --> 00:16:08,332
Isildur!
145
00:16:08,549 --> 00:16:13,412
Kdorkoli si pribori
mesto v morski straži,
146
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
postane več kot samo
zaščitnik Númenorja.
147
00:16:17,087 --> 00:16:18,365
Ne tiste!
148
00:16:21,232 --> 00:16:22,745
Imrahil!
149
00:16:22,832 --> 00:16:26,207
Levi bok!
Povlecite ga na levi bok!
150
00:16:26,865 --> 00:16:29,207
Valandil! Ontamo!
151
00:16:31,990 --> 00:16:33,625
Pomagajte! Povlecite!
152
00:16:36,684 --> 00:16:39,875
Koordinacija, pripravniki!
Nazaj na delo!
153
00:16:49,865 --> 00:16:53,707
Ni hujšega gospodarja
od morja.
154
00:17:32,788 --> 00:17:35,888
Morje ima vedno prav!
155
00:17:36,000 --> 00:17:38,443
Morje ima vedno prav!
156
00:17:42,133 --> 00:17:43,965
Ubogi Imrahil.
157
00:17:44,221 --> 00:17:47,415
Njegov oče ga bo
vrgel na kamenje.
158
00:17:48,221 --> 00:17:50,458
Slepa sreča,
da se mu Isil ne pridruži.
159
00:17:51,000 --> 00:17:55,165
Jaz? –Tvoj um je bil danes
spet krvavo oblačen. Za kaj gre?
160
00:17:55,253 --> 00:17:57,758
Samo željan sem iti tja.
To je vse.
161
00:17:58,665 --> 00:18:01,228
Samo še devet dni.
162
00:18:01,316 --> 00:18:03,912
Če prestanemo morski preizkus,
bomo čez štiri leta že častniki.
163
00:18:04,000 --> 00:18:05,833
Čez deset pa že
imeli svoje poveljstvo.
164
00:18:05,958 --> 00:18:07,958
Zame prej kakšnih osem.
–Prej osemnajst.
165
00:18:08,046 --> 00:18:10,445
Isildur!
Tvoja sestra je tu!
166
00:18:15,708 --> 00:18:17,224
Tukaj si!
167
00:18:17,663 --> 00:18:19,494
Berek, fant moj.
168
00:18:19,583 --> 00:18:21,744
Poglej, kdo je za spremembo
odložil risalnik.
169
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
Ni ti bilo potrebno priti
samo zaradi mene.
170
00:18:24,587 --> 00:18:26,952
Isil, pivnica?
–Ne, vidva kar.
171
00:18:27,040 --> 00:18:29,537
Poišči naju kasneje.
Ti pa ne bodi kot tvoj brat.
172
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
Še vse življenje imaš časa
biti stara služabnica.
173
00:18:31,671 --> 00:18:33,231
Ali pa mlada.
174
00:18:33,663 --> 00:18:36,915
Kaj ti počneš tu?
Kje je oče?
175
00:18:43,540 --> 00:18:47,625
Zvesti verjamejo, ko odpadejo
cvetovi Belega drevesa,
176
00:18:47,712 --> 00:18:49,677
to ni nekaj samoumevnega,
177
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
temveč gre za solze
samega Valarja.
178
00:18:55,665 --> 00:18:59,333
Živi opomin,
da so njihove oči
179
00:19:00,833 --> 00:19:04,708
in njihova sodba
vedno uprta v nas.
180
00:19:10,299 --> 00:19:12,412
Pa ti verjameš v to?
181
00:19:12,500 --> 00:19:15,040
Po mojih izkušnjah je nespametno
živeti življenje
182
00:19:15,128 --> 00:19:18,286
z razbiranjem znakov
in znamenj.
183
00:19:21,549 --> 00:19:25,165
Elendil, neobičajno ime.
184
00:19:26,575 --> 00:19:28,915
Z naših zahodnih obal,
kajne?
185
00:19:30,349 --> 00:19:33,412
Izvira od tam.
–Prosim, povej, kaj pomeni.
186
00:19:34,221 --> 00:19:36,125
"Ta, ki ljubi zvezde."
187
00:19:37,008 --> 00:19:39,625
Kar pa ni edini prevod,
kajne?
188
00:19:43,040 --> 00:19:45,567
V starodavnem jeziku Eldarjev,
189
00:19:46,111 --> 00:19:47,790
lahko prav tako
pomeni vilinbrat.
190
00:19:47,878 --> 00:19:51,125
Pa si? Vilinbrat?
191
00:19:54,465 --> 00:19:57,077
Sem zvesti služabnik Númenorja.
192
00:19:57,165 --> 00:20:00,869
Pa vseeno, čeprav so bili vilini
nezaželeni na naši obali
193
00:20:00,958 --> 00:20:03,915
že od vladavine pradedka
mojega dedka,
194
00:20:04,003 --> 00:20:07,535
si se odločil s to potezo
prelomiti to. Zakaj?
195
00:20:08,165 --> 00:20:10,990
Morje jo je postavilo
na mojo pot.
196
00:20:12,333 --> 00:20:14,323
In morje ima vedno prav.
197
00:20:14,881 --> 00:20:17,226
Morje ne more
zagrešiti izdajo.
198
00:20:22,833 --> 00:20:24,778
S spoštovanjem,
vladajoča kraljica,
199
00:20:25,075 --> 00:20:27,099
glede na okoliščine
sem storil samo to,
200
00:20:27,188 --> 00:20:28,887
za kar sem verjel,
da je najbolj preudarno.
201
00:20:29,000 --> 00:20:33,555
Če, Elendil,
je to res tvoja želja,
202
00:20:35,540 --> 00:20:39,250
potem te bom morala prositi,
da opraviš služenje.
203
00:21:02,556 --> 00:21:04,678
RAZMEJNO MORJE
204
00:21:08,323 --> 00:21:11,042
JUŽNE DEŽELE
205
00:21:42,365 --> 00:21:44,750
Ti prehodi vodijo
vse do Horderna.
206
00:21:46,111 --> 00:21:47,880
Verjetno onkraj.
207
00:21:48,583 --> 00:21:51,077
Tako so očitno
ušli našemu opaženju.
208
00:21:51,165 --> 00:21:53,583
In se zaščitili pred soncem.
209
00:21:57,500 --> 00:21:59,567
Nekaj iščejo.
210
00:22:00,790 --> 00:22:02,625
Morda nekakšno orožje?
211
00:22:02,712 --> 00:22:04,333
Ne bi vedel.
212
00:22:04,555 --> 00:22:07,333
Toda plenijo vas za vasjo
213
00:22:07,549 --> 00:22:10,375
in se vsako noč mučijo,
da najdejo to za svojo vodjo.
214
00:22:10,465 --> 00:22:13,494
Tistega, o katerem Orki govorijo
s skorajšnjim čaščenjem,
215
00:22:13,583 --> 00:22:17,231
celo s spoštovanjem, če bi bili
Orki sposobni česa takega.
216
00:22:17,441 --> 00:22:20,441
Zdi se, da ima
Morgoth naslednika.
217
00:22:20,875 --> 00:22:22,323
"Adar."
218
00:22:24,333 --> 00:22:27,540
Zakaj bi Orki svojo vodjo
označevali z vilinsko besedo?
219
00:22:27,628 --> 00:22:30,577
Sauron naj bi imel
v starih časih veliko imen.
220
00:22:30,665 --> 00:22:32,528
Morda je to eno izmed njih.
221
00:22:32,615 --> 00:22:35,040
Tukaj je na delu več,
kot lahko vidimo.
222
00:22:36,443 --> 00:22:38,162
Ob prvi priložnosti,
ki jo ima kdorkoli od vaju,
223
00:22:38,250 --> 00:22:40,500
da pokukata nad jarkom,
jo izkoristita.
224
00:22:40,777 --> 00:22:42,452
Poiščita najbližji drevored
225
00:22:42,540 --> 00:22:45,458
in ko bo sonce najbolj močno,
bomo pobegnili.
226
00:22:45,546 --> 00:22:47,625
Če vsaj eden od nas
pride domov,
227
00:22:47,712 --> 00:22:49,452
se lahko vrnemo s silo
228
00:22:49,540 --> 00:22:53,005
in pometemo sovražnika
iz teh dežel, kot sol z mize.
229
00:22:53,756 --> 00:22:57,790
Zaveži svoja usta
in koplji, vilin!
230
00:22:58,221 --> 00:23:01,323
Te korenine nam blokirajo pot.
–Pa jih iztrgajte!
231
00:23:01,750 --> 00:23:05,827
Iztrgajte celotno
smrdljivo drevo!
232
00:23:05,915 --> 00:23:09,665
Podiranje drevesa bo upočasnilo
naš napredek. Raje ga zaobidimo.
233
00:23:09,753 --> 00:23:13,678
Kar poskusi, vilin.
Razparal ti bom hrbet!
234
00:23:16,890 --> 00:23:20,827
To drevo je zraslo iz zemlje
veliko preden ste se vi splazili
235
00:23:20,915 --> 00:23:22,915
iz katerega koli bednega kraja
so vas že vzgojili.
236
00:23:23,003 --> 00:23:25,661
Zaslužilo si je svoje mesto
v teh deželah.
237
00:23:31,550 --> 00:23:33,231
Dobro, vilin.
238
00:23:33,615 --> 00:23:35,255
Zelo dobro.
239
00:23:39,443 --> 00:23:41,458
Pokazal si moč.
240
00:23:42,231 --> 00:23:46,990
Svoji druščini si pravkar
priskrbel zalogo vode.
241
00:23:49,915 --> 00:23:51,682
Nikar se ne boj.
242
00:23:52,111 --> 00:23:53,996
Zagotovo ste žejni.
243
00:24:26,950 --> 00:24:28,258
Tako ...
244
00:25:29,111 --> 00:25:30,915
Drevo.
245
00:25:31,040 --> 00:25:33,875
Prekleti divjaki!
246
00:25:35,111 --> 00:25:36,880
Jaz ga bom posekal.
247
00:25:37,941 --> 00:25:39,555
Jaz ga bom posekal!
248
00:26:14,625 --> 00:26:16,750
Odpusti mi.
249
00:26:33,575 --> 00:26:35,619
Ti boš obvestil Pharazôna,
da je pobegnila.
250
00:26:35,708 --> 00:26:38,357
Zadnjič sem ga že obvestil.
–Tisto je bil pes.
251
00:27:00,467 --> 00:27:03,111
Modreje bi bilo ukrasti
s pol večjim jadrom.
252
00:27:04,775 --> 00:27:07,069
Tisti enojec vas bo spravil
komaj iz pristana.
253
00:27:07,157 --> 00:27:10,357
Zagotavljam vam, da je to izboljšava
mojega prejšnjega načina plovbe.
254
00:27:10,645 --> 00:27:12,900
Vseeno vam
ne morem dovoliti.
255
00:27:13,025 --> 00:27:14,625
Žal me je kraljica zadolžila,
256
00:27:14,712 --> 00:27:18,202
da poskrbim,
da ne povzročate nadaljnjih motenj.
257
00:27:18,590 --> 00:27:20,365
Mislim, da to vidi
kot kazen.
258
00:27:20,453 --> 00:27:23,377
Potem imam z njo
le nekaj skupnega.
259
00:27:23,465 --> 00:27:25,833
Obe si želiva,
da me ne bi pripeljali sem.
260
00:27:26,732 --> 00:27:29,166
Bom kar tvegala
s tistim enojcem.
261
00:27:29,540 --> 00:27:33,333
To mi ne bi prepustilo nič drugega
kot da zavpijem po vaši straži.
262
00:27:34,125 --> 00:27:37,443
Kaj pa v primeru, da vaše
besede ne bi prišle iz grla?
263
00:27:38,550 --> 00:27:40,869
V primeru, da pridejo,
264
00:27:40,958 --> 00:27:44,915
boste nazaj v palači v okovih
in še celo dlje od svojega cilja.
265
00:27:45,003 --> 00:27:50,665
Kdo je ta smrtnik, ki govori z mano,
kot da me vsaj malo pozna?
266
00:27:52,267 --> 00:27:57,125
Imam hčerko, ki teče hitro
in sina, ki teče na slepo.
267
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
Vaše oči so osupljivo
podobne obema.
268
00:28:01,712 --> 00:28:05,278
Kje in kako tečem
se vas ne tiče.
269
00:28:05,365 --> 00:28:07,115
Kjerkoli je bolje kot tukaj,
270
00:28:07,203 --> 00:28:09,333
kjer me sovražijo vsi,
ki me vidijo.
271
00:28:09,692 --> 00:28:13,375
Zato pokličite svojo stražo,
ali pa se mi poberite s poti.
272
00:28:14,226 --> 00:28:18,540
Ne sovražijo vas vsi, gospa.
273
00:28:20,290 --> 00:28:22,869
Govorite vilinsko?
274
00:28:22,958 --> 00:28:25,550
Kjer sem odraščal,
jih govori veliko.
275
00:28:26,040 --> 00:28:28,369
Še vedno se poučuje
v naši dvorani izročila.
276
00:28:28,458 --> 00:28:31,958
Še vedno vklesano na kipih po mestu,
če pogledate natančno.
277
00:28:32,046 --> 00:28:34,333
Vaša dvorana izročila,
kako daleč je?
278
00:28:34,421 --> 00:28:36,268
Četrt dneva ježe.
279
00:28:37,022 --> 00:28:38,673
Kaj točno iščete?
280
00:28:39,840 --> 00:28:41,443
Ste rekli "ježe"?
281
00:29:50,615 --> 00:29:55,075
Povem vam, da na otoku ni človeka,
ki pozna to obrt bolje od mene.
282
00:29:55,163 --> 00:29:58,662
Premetaval bom premog,
če bo treba, cepil drva,
283
00:29:58,750 --> 00:30:01,244
oblikoval morsko sidro,
brezplačno.
284
00:30:01,333 --> 00:30:04,083
Trdnejše bo od vsega do zdaj.
Kaj pravite?
285
00:30:06,833 --> 00:30:08,890
Tukaj sem,
da začnem na novo.
286
00:30:10,161 --> 00:30:12,778
Dajte mi to priložnost, prosim.
287
00:30:13,941 --> 00:30:15,657
In ne bom pozabil tega.
288
00:30:16,008 --> 00:30:18,111
Močno srce imaš, fant.
289
00:30:18,986 --> 00:30:21,641
Toda dokler si ne prislužiš
cehovskega grba,
290
00:30:21,729 --> 00:30:24,241
v Númenorju ne moreš
kovati jekla.
291
00:30:29,821 --> 00:30:31,555
To je on, kajne?
292
00:30:32,165 --> 00:30:34,415
Poba, ki je plul z vilinko?
293
00:30:35,557 --> 00:30:37,441
Saj gre zate, kajne?
294
00:30:37,622 --> 00:30:39,825
Vsekakor kaže tako.
295
00:30:40,006 --> 00:30:42,555
Kako ti že pravijo?
–Odvisno.
296
00:30:43,776 --> 00:30:45,665
Odvisno od česa?
297
00:30:46,366 --> 00:30:48,228
Kako blizu sva si.
298
00:30:55,883 --> 00:30:58,665
In kako blizu
sta si z vilinko?
299
00:31:02,151 --> 00:31:04,290
Drži se te sreča, malovrednež.
300
00:31:04,758 --> 00:31:07,950
Zastonj plovba na naš otok,
jéš našo hrano,
301
00:31:08,038 --> 00:31:09,775
piješ naše pivo ...
302
00:31:10,155 --> 00:31:11,958
Kaj boš vzel naslednje?
303
00:31:12,383 --> 00:31:14,952
Našo deželo? Blago?
304
00:31:15,040 --> 00:31:16,996
Ne pozabi vaših žensk.
305
00:31:19,445 --> 00:31:21,567
Poglejte si njegov jezik.
306
00:31:24,115 --> 00:31:27,833
Kot kaže si z vilinko
le nista tako blizu.
307
00:31:29,131 --> 00:31:33,965
Stavim, da si raje želi
nekoga boljšega rodu.
308
00:31:37,375 --> 00:31:39,958
Prav imaš.
309
00:31:41,151 --> 00:31:42,787
Tukaj sem.
310
00:31:42,875 --> 00:31:44,537
Sem gost na vašem otoku
311
00:31:44,625 --> 00:31:47,750
in vam nisem izkazal
niti malo hvaležnosti.
312
00:31:48,555 --> 00:31:50,250
Kaj pravite na to?
313
00:31:51,265 --> 00:31:53,443
Nekaj naslednjih rund
plačam jaz!
314
00:32:00,881 --> 00:32:03,221
Nisi tako slab, malovrednež.
315
00:32:04,333 --> 00:32:06,625
Potem pa bolje,
da se umaknem,
316
00:32:06,712 --> 00:32:09,540
dokler še imate
toplo mnenje o meni.
317
00:32:09,628 --> 00:32:13,208
Možje, dame, lep dan!
318
00:32:34,125 --> 00:32:35,891
Ej, malovrednež.
319
00:32:40,583 --> 00:32:42,996
Si res mislil,
da ne bom opazil?
320
00:32:45,333 --> 00:32:47,958
Zdelo se mi je
vredno poskusa.
321
00:32:49,424 --> 00:32:51,090
Vzemi.
322
00:32:51,958 --> 00:32:53,807
Nočem nobenih težav.
323
00:32:55,267 --> 00:32:57,443
Malce pozno za to, ne?
324
00:32:57,790 --> 00:32:59,366
Mislim, da res.
325
00:33:16,880 --> 00:33:20,000
Prosim, nikar.
326
00:33:23,040 --> 00:33:25,583
Zakaj ne, malovrednež?
327
00:33:45,221 --> 00:33:46,674
Pojdite!
328
00:33:52,111 --> 00:33:53,990
Reci mi Halbrand.
329
00:33:57,546 --> 00:33:58,915
Tukaj!
330
00:34:21,797 --> 00:34:24,583
Iščeva vse informacije,
ki jih morda imate o tem.
331
00:34:24,670 --> 00:34:26,333
Bom pogledal.
332
00:34:41,443 --> 00:34:45,458
Niste rekli, da je dvorano izročil
sestavil sam Elros.
333
00:34:47,666 --> 00:34:49,474
Precej izjemno je.
334
00:34:49,615 --> 00:34:51,313
Seveda.
335
00:34:53,175 --> 00:34:54,619
Poznali ste Elrosa.
336
00:34:54,708 --> 00:34:56,449
Nenavadna duša.
337
00:34:56,615 --> 00:34:59,208
Toda vedno sem si bila
bližje z njegovim bratom.
338
00:35:02,000 --> 00:35:03,666
Izjemno.
339
00:35:03,780 --> 00:35:05,833
Hvala, ker ste me
pripeljali sem.
340
00:35:06,615 --> 00:35:08,583
Zahvalite se prejšnjemu kralju.
341
00:35:08,940 --> 00:35:13,115
Zaradi njega
niso porušili tega kraja.
342
00:35:13,677 --> 00:35:15,541
Zvest je bil vilinom?
343
00:35:18,577 --> 00:35:20,244
Je zvest.
344
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
Zaradi tega smo ga
izrinili s prestola.
345
00:35:23,516 --> 00:35:26,041
Pravijo, da te dni
preživlja v stolpu.
346
00:35:26,775 --> 00:35:28,833
Izgnanec v lastnem kraljestvu.
347
00:35:36,000 --> 00:35:37,456
Tukaj.
348
00:35:41,994 --> 00:35:43,840
Kaj je to?
349
00:35:43,965 --> 00:35:48,750
Poročanje človeškega vohuna,
ki je bil vrnjen iz sovražne ječe.
350
00:35:50,311 --> 00:35:53,885
To je narisal.
Kot izris nahajališča stolpa.
351
00:35:57,007 --> 00:35:59,875
Čakajte malo.
Saj sem slepa.
352
00:36:01,554 --> 00:36:03,231
Nobeno znamenje ni.
353
00:36:10,615 --> 00:36:13,130
Zemljevid Južnih dežel je.
354
00:36:14,161 --> 00:36:15,911
Kot je dejal Halbrand.
355
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
In napis?
356
00:36:19,083 --> 00:36:20,940
Črnorek je.
357
00:36:23,777 --> 00:36:27,324
Ne govori le o kraju,
temveč tudi o načrtu.
358
00:36:28,250 --> 00:36:32,715
Načrt, s katerim bi ustvarili
lastno kraljestvo,
359
00:36:33,367 --> 00:36:38,333
kjer zlo ne bi samo obstalo,
ampak tudi uspevalo.
360
00:36:38,971 --> 00:36:42,500
Načrt, ki naj bi bil izveden
v primeru Morgothovega poraza ...
361
00:36:46,000 --> 00:36:47,699
S strani njegovega naslednika.
362
00:36:47,788 --> 00:36:50,987
Galadriel?
–Huje je kot sem predvidevala.
363
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
Potem so Južne dežele
v veliki nevarnosti.
364
00:37:00,463 --> 00:37:03,554
Če se je Sauron zares vrnil,
365
00:37:04,565 --> 00:37:08,583
so Južne dežele
zgolj začetek.
366
00:38:06,443 --> 00:38:08,327
Nihče ne zaide s poti ...
367
00:38:08,416 --> 00:38:11,036
In nihče ne hodi sam.
–Tako je.
368
00:38:11,125 --> 00:38:12,824
Nihče ne zaide s poti ...
369
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
In nihče ne hodi sam.
370
00:38:15,500 --> 00:38:17,458
Nihče ne zaide s poti ...
371
00:38:17,545 --> 00:38:19,833
In nihče ne hodi sam.
372
00:38:19,920 --> 00:38:21,827
Nihče ne zaide s poti ...
373
00:38:21,916 --> 00:38:23,791
In nihče ne hodi sam.
374
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Nihče ne zaide s poti ...
375
00:38:26,045 --> 00:38:28,083
In nihče ne hodi sam.
376
00:38:28,666 --> 00:38:30,702
Nihče ne zaide s poti ...
377
00:38:30,791 --> 00:38:32,250
In nihče ne hodi sam.
378
00:38:33,115 --> 00:38:34,619
Nihče ne zaide s poti ...
379
00:38:34,708 --> 00:38:37,007
Torej ni nič boljše.
380
00:38:42,925 --> 00:38:45,949
Ne moreva nositi
voza brez tebe.
381
00:38:47,550 --> 00:38:49,994
Pustilo se nas bo za sabo.
382
00:38:50,083 --> 00:38:53,231
Še nobenega Brendinoga
se ni pustilo za sabo.
383
00:39:01,827 --> 00:39:04,242
Veš, ko sem izgubil Rožo,
384
00:39:06,005 --> 00:39:11,222
se je zdelo kot da so se mi
kolesa izpod nog odlomila.
385
00:39:14,414 --> 00:39:17,625
Potem pa sem
na trati zagledal tebe.
386
00:39:18,311 --> 00:39:20,074
Prav na tej jasi.
387
00:39:21,771 --> 00:39:24,865
Tistega dne si bila
tako lepa.
388
00:39:25,882 --> 00:39:28,110
In v trenutku
389
00:39:28,322 --> 00:39:32,875
sem vedel, da se bom
postaral s tabo, Zlatíca.
390
00:39:39,954 --> 00:39:42,110
Uspelo nam bo
priti do nasada.
391
00:39:43,358 --> 00:39:45,150
Vsem nam?
392
00:39:46,125 --> 00:39:47,715
Vsem nam.
393
00:39:47,804 --> 00:39:49,231
Kako?
394
00:39:50,110 --> 00:39:52,666
Ostal bom na čelu karavane.
395
00:39:53,880 --> 00:39:55,661
Pa še Nori imava.
396
00:39:55,750 --> 00:40:00,057
Ne! Ko si tisto dekle
nekaj zapiči v glavo,
397
00:40:01,958 --> 00:40:03,894
jo nič ne ustavi.
398
00:40:19,557 --> 00:40:21,253
Samo eno taco pomoli
na tisto knjigo
399
00:40:21,340 --> 00:40:23,708
in bo stari Sadok s tvojo kožo
naredil nove strani.
400
00:40:23,795 --> 00:40:26,369
Imaš boljšo rešitev?
Jutri je selitev.
401
00:40:26,458 --> 00:40:30,166
Če mu želiš pomagati z zvezdami,
je najboljše upanje tista knjiga.
402
00:40:30,253 --> 00:40:31,875
Nočem mu pomagati.
403
00:40:33,382 --> 00:40:35,550
Velikan je
s slankastim temperamentom,
404
00:40:35,637 --> 00:40:38,244
ki včasih umori kresničke.
–Po nesreči je bilo.
405
00:40:38,333 --> 00:40:40,994
Jaz pravim, da je najbolj smiselno,
če ga napolniva s hrano
406
00:40:41,083 --> 00:40:44,445
in ga napotiva k najbližji
človeški vasi in "Zbogom, tujec."
407
00:40:44,532 --> 00:40:46,625
Ne spada tja.
–Kam pa?
408
00:40:46,713 --> 00:40:50,333
Ravno to poskušam izvedeti.
–Zakaj moraš ti?
409
00:40:51,554 --> 00:40:54,911
Kakšen smisel je tvegati zanj
še bolj kot že sicer?
410
00:40:55,000 --> 00:40:56,934
Nekaj je razumno, Popi,
nekaj pa srčno.
411
00:40:57,021 --> 00:40:59,086
Obstaja zdrav razum
in nesmisel.
412
00:40:59,175 --> 00:41:01,750
Če pa ti je zmanjkalo prvega,
si ga lahko sposodiš od mene!
413
00:41:01,838 --> 00:41:04,333
Raje si iz tiste knjige
sposodim nekaj zvezdnih kart.
414
00:41:04,420 --> 00:41:07,619
In ti mi boš pomagala.
Ali pa bi raje, da povem Malini,
415
00:41:07,708 --> 00:41:10,231
da si ji ti v namaz
za prste dala ognjeno zel?
416
00:41:11,974 --> 00:41:13,780
Bom stražila.
417
00:41:15,000 --> 00:41:16,663
Pojdi.
418
00:41:35,550 --> 00:41:38,077
Ne bi morali ta trenutek
dajati govora, g. Rovšnik?
419
00:41:38,166 --> 00:41:40,226
Vsekakor. Samo nekaj
moram vzeti iz svojega voza.
420
00:41:40,313 --> 00:41:42,916
Dobra ideja, le dajte.
Vzemite iz svojega voza!
421
00:41:53,880 --> 00:41:56,750
"Spočite noge in polni vozi?"
422
00:41:57,333 --> 00:41:58,916
Ne ...
423
00:42:00,822 --> 00:42:02,750
Ne ...
424
00:42:15,443 --> 00:42:18,500
"Polni vozi
in še polnejši trebuhi."
425
00:42:29,125 --> 00:42:30,327
G. Rovšnik!
426
00:42:30,416 --> 00:42:34,677
Kaj je zdaj?
–Nič, samo vsi čakajo.
427
00:42:35,916 --> 00:42:37,769
Ste nared?
428
00:42:38,115 --> 00:42:40,291
Ja, skoraj sem končal.
429
00:42:41,541 --> 00:42:43,577
Koliko vam je še
ostalo na levem?
430
00:42:44,708 --> 00:42:46,108
Samo še malo?
431
00:42:46,250 --> 00:42:48,632
Povej jim,
da sem skoraj nared.
432
00:42:48,721 --> 00:42:51,452
Točno. Ne!
Mislila sem glede leve. Ja.
433
00:42:51,541 --> 00:42:54,242
Jim takoj povem,
vi pa naravnost k temu.
434
00:42:56,166 --> 00:42:59,231
Pomiri se in si privošči
kostanjevo pito.
435
00:43:00,356 --> 00:43:03,000
To pa je nenavadno dekle.
436
00:43:21,005 --> 00:43:25,750
Zelo prijetni,
spoštovani brkonogi.
437
00:43:31,465 --> 00:43:34,356
Na tej jasi je minila
še ena letina,
438
00:43:34,791 --> 00:43:38,231
ki nas je pustila s polnimi vozi
in še polnejšimi trebuhi.
439
00:43:38,583 --> 00:43:41,414
Pri nekateri še polnejših,
če smo povsem iskreni.
440
00:43:43,440 --> 00:43:44,661
Kaj še ...
441
00:43:44,750 --> 00:43:46,244
Mesec je že poln,
442
00:43:46,333 --> 00:43:49,690
zato previdno, kje boste
kasneje izvajali vragolije.
443
00:43:49,778 --> 00:43:51,990
Na ogled bo
celotnemu taboru.
444
00:43:52,079 --> 00:43:53,833
In nihče si ne želi tega.
445
00:43:54,780 --> 00:43:56,661
Samo šalim se.
446
00:43:56,750 --> 00:44:00,677
In zdaj, preden pričnemo
naše naslednje potovanje,
447
00:44:01,666 --> 00:44:05,251
se spomnimo tistih
iz prejšnjih selitev,
448
00:44:06,791 --> 00:44:08,750
ki so zaostali.
449
00:44:08,838 --> 00:44:12,992
In če bo kateri brkonog
zaostal za to selitvijo,
450
00:44:13,150 --> 00:44:16,083
ga bomo prav tako nosili
451
00:44:16,170 --> 00:44:19,222
v naših srcih in spominih.
452
00:44:24,333 --> 00:44:27,996
V življenju jih nismo
mogli čakati.
453
00:44:29,625 --> 00:44:34,998
Ampak tukaj, zdaj,
v naš krog pozdravljamo ...
454
00:44:43,541 --> 00:44:45,677
Milesa Svetlojabka.
455
00:44:47,882 --> 00:44:50,583
Obtičal v snegu
gorskega prelaza.
456
00:44:50,670 --> 00:44:52,565
Čakamo nate.
457
00:44:56,615 --> 00:44:58,666
Srečko Plesobrat.
458
00:45:00,615 --> 00:45:02,677
Rmana Plesobrata.
459
00:45:04,166 --> 00:45:07,889
Strapa, Devis
460
00:45:09,210 --> 00:45:11,443
in Linenko Plesobrat.
461
00:45:12,675 --> 00:45:15,786
Nekega deževnega zimskega dne
jih je odnesel plaz.
462
00:45:15,925 --> 00:45:17,990
Čakamo na vas.
463
00:45:28,166 --> 00:45:30,231
Narcisa Rovšnik.
464
00:45:31,940 --> 00:45:35,333
Volkovi.
–Čakamo nate.
465
00:45:38,240 --> 00:45:41,702
Druda Okrobuš.
Pojedla je sončno rumene jagode.
466
00:45:41,791 --> 00:45:43,335
Čakamo nate.
467
00:46:10,554 --> 00:46:12,661
Blovo Mehavinski.
468
00:46:12,867 --> 00:46:14,445
Čebele.
469
00:46:17,110 --> 00:46:19,512
Vsi smo ga imeli radi,
vendar je bil bedak.
470
00:46:19,603 --> 00:46:21,958
Čakamo nate.
–Čakamo nate!
471
00:46:24,615 --> 00:46:28,500
Ma Jasica.
Izdelovala skulpturo ...
472
00:46:41,708 --> 00:46:43,445
Čakamo nate.
473
00:47:31,757 --> 00:47:33,166
Nori?
474
00:47:54,625 --> 00:47:59,916
Lagala si, kradla in med nas
pripeljala nevarnega tujca.
475
00:48:00,003 --> 00:48:03,375
In lagala je.
–Je že rekel to. –Če pa je res.
476
00:48:03,463 --> 00:48:06,077
Ne, izgubljen je bil.
Poškodovan.
477
00:48:06,166 --> 00:48:08,750
Kaj pa naj bi storila?
Ga pustila tam?
478
00:48:08,838 --> 00:48:12,862
Moraš priznati, Sadok,
da je to precej izjemno.
479
00:48:12,949 --> 00:48:16,425
Si že kdaj slišal,
da bi bitja padla z zvezd?
480
00:48:16,846 --> 00:48:19,786
Slišal sem za bitja,
ki se vračajo na zvezde.
481
00:48:19,875 --> 00:48:21,858
Nikoli pa za obratno.
482
00:48:22,367 --> 00:48:23,702
Zelo zaskrbljujoče.
483
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
Kaj pa zvezde
na tej strani?
484
00:48:25,753 --> 00:48:28,125
Kaj piše, da pomenijo?
–Nič.
485
00:48:28,250 --> 00:48:31,327
Strani so zažgane.
Zakaj jih nisi sama prebrala?
486
00:48:31,416 --> 00:48:34,780
Mislila sem, da bomo
kasneje imeli čas. –Kdo vse?
487
00:48:36,554 --> 00:48:40,077
Nihče drug.
Samo jaz, moj prijatelj je.
488
00:48:40,166 --> 00:48:42,440
Ne potrebujemo prijateljev,
dekle.
489
00:48:42,677 --> 00:48:44,161
Preživeti moramo.
490
00:48:44,250 --> 00:48:47,036
Brez prijateljev,
čemu sploh preživimo?
491
00:48:47,425 --> 00:48:50,811
Dobri mali brkonogi, držimo se poti
in bežimo pred vsako nevarnostjo.
492
00:48:50,900 --> 00:48:53,000
Bog ne daj, da enkrat
raziščemo nekaj novega!
493
00:48:53,088 --> 00:48:55,150
Elanor Kellamark Brendinoga!
494
00:48:55,748 --> 00:48:58,688
Naš način nas je ohranil
pri življenju tisoč let.
495
00:48:59,445 --> 00:49:01,708
Naši zakoni so jasni.
496
00:49:01,795 --> 00:49:08,221
Vsak brkonog, ki jih prekrši,
se ga vrže iz karavane.
497
00:49:12,175 --> 00:49:17,050
Naši zakoni so res jasni.
Ampak ...
498
00:49:22,458 --> 00:49:24,483
Gdč. Brendinoga
je še mlada.
499
00:49:24,608 --> 00:49:28,715
Kolikor ji mora na stopalih še zrasti
dlak, ji mora med ušesi tudi pamet.
500
00:49:29,210 --> 00:49:31,583
Jutri odrinemo po načrtu.
501
00:49:34,717 --> 00:49:37,222
In voz Brendinogov
bo šel z nami.
502
00:49:39,005 --> 00:49:42,702
Na repu karavane.
–Na repu? –Na repu.
503
00:49:42,791 --> 00:49:45,291
Počakaj zdaj malo,
Sadok.
504
00:49:45,416 --> 00:49:47,286
Pogovoriti se morava o tem.
505
00:49:47,375 --> 00:49:51,583
Si s tem mislil povsem na repu
ali na sredi repa?
506
00:49:51,670 --> 00:49:53,677
Mislil sem na repu.
507
00:49:55,375 --> 00:49:58,557
Morda si pravkar vpisala
naše ime v knjigo zaostalih.
508
00:50:02,224 --> 00:50:04,632
Z razlogom je prišel k nam.
509
00:50:05,001 --> 00:50:06,740
Resno, Nori?
510
00:50:07,887 --> 00:50:10,224
V tem vidiš usodo?
511
00:50:11,833 --> 00:50:15,625
Misliš, da so se te
zvezde dotaknile?
512
00:50:15,713 --> 00:50:18,625
Misliš, da si posebna?
Samo otrok si.
513
00:50:20,117 --> 00:50:22,791
Vem, da nisem posebna.
514
00:50:23,614 --> 00:50:27,625
Vem, da sem samo ena majhna
brkonoga v širnem svetu.
515
00:50:28,208 --> 00:50:29,875
Ampak on je poseben.
516
00:50:31,411 --> 00:50:33,125
Čutim lahko.
517
00:50:35,898 --> 00:50:37,625
Moje drago dekle.
518
00:50:39,210 --> 00:50:41,875
Če tvoje srce kdaj
ni bilo kot očetovo.
519
00:50:42,789 --> 00:50:46,250
Toda odreže se ravno
najvišje mlečke.
520
00:50:48,125 --> 00:50:49,990
Čas je za spakiranje.
521
00:51:05,958 --> 00:51:07,458
Joj, ne!
522
00:51:08,210 --> 00:51:10,166
Umrla boš, kraljica!
–Ne!
523
00:51:10,253 --> 00:51:13,000
Joj, ne! Galadriel!
–Porazila te bom!
524
00:51:13,088 --> 00:51:14,737
Joj, ne!
525
00:51:14,925 --> 00:51:16,333
Izvoli tole!
526
00:51:16,420 --> 00:51:17,925
Galadriel?
527
00:51:18,061 --> 00:51:20,728
Tista Galadriel?
Poguba orkov?
528
00:51:20,815 --> 00:51:24,025
Pozabi za koga je poguba.
Zakaj je v Númenorju?
529
00:51:25,416 --> 00:51:27,773
Čaka na ladjo
do Srednjega sveta.
530
00:51:28,990 --> 00:51:31,400
Vladajoča kraljica me je povišala
v vojvodo palače,
531
00:51:31,487 --> 00:51:33,099
da medtem pazim nanjo.
532
00:51:33,208 --> 00:51:35,500
Pripeljal si vilinko
in te je Míriel povišala?
533
00:51:35,588 --> 00:51:37,452
Kdo jo bo pospremil nazaj?
534
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
Iščeš povišico, pripravnik?
535
00:51:40,300 --> 00:51:42,340
Še devet dni
do morskih preizkušenj.
536
00:51:42,429 --> 00:51:44,000
Povej mu.
–Si pripravljen?
537
00:51:44,088 --> 00:51:47,833
Bojim se, da se je naša rodbina
s severa drznila sama povabiti
538
00:51:47,920 --> 00:51:49,833
na pojedino
pred tvojim odhodom.
539
00:51:49,920 --> 00:51:53,445
Če ti je prav?
–Razmišljal sem, da bi odložil.
540
00:51:55,311 --> 00:51:58,226
Odložil?
–Mogoče za letni čas.
541
00:52:00,375 --> 00:52:01,952
Si ti vedela za to?
542
00:52:02,041 --> 00:52:06,378
Na trenutke ga poslušam,
zato ja, sem posumila.
543
00:52:06,465 --> 00:52:08,851
In mi nisi šla povedati?
–Samo razmišljam o tem.
544
00:52:08,938 --> 00:52:10,375
Govoril sem z Eärien.
545
00:52:10,463 --> 00:52:12,958
Zadnje čase nosim
tudi svoje breme, oče.
546
00:52:13,045 --> 00:52:15,311
Je to res tako tragično?
Anárion pravi,
547
00:52:15,400 --> 00:52:17,250
da si ti dvakrat odložil ...
–Anárion?
548
00:52:17,338 --> 00:52:20,989
Kaj ima tvoj brat s tem?
–Nič. –Malo več kot nič že.
549
00:52:21,916 --> 00:52:23,443
Hvala.
550
00:52:26,333 --> 00:52:27,889
Ljubi Bog.
551
00:52:31,666 --> 00:52:33,889
Ti povem, kar sem njemu.
552
00:52:34,615 --> 00:52:37,625
Na naših zahodnih obalah
ni ničesar za nas.
553
00:52:38,666 --> 00:52:40,666
Preteklost je mrtva.
554
00:52:41,367 --> 00:52:44,282
Ali živimo naprej
ali pa umremo z njo.
555
00:52:47,708 --> 00:52:50,612
In misliš, da je bilo enostavno
pregovoriti mojstra ladjevja,
556
00:52:50,699 --> 00:52:52,766
da si kos tej nalogi?
–Nikoli te nisem prosil za to.
557
00:52:52,853 --> 00:52:54,945
Pa si me, ko si se zapletel
s kraljičinimi stražarji.
558
00:52:55,032 --> 00:52:57,226
Oni so začeli! –Ali pa te vrgli
iz usposabljanja jezdenja.
559
00:52:57,313 --> 00:53:00,059
Nisem bil kriv jaz!
–V bistvu ima Isil prav.
560
00:53:00,146 --> 00:53:02,083
Nisem govoril s tabo!
561
00:53:04,514 --> 00:53:06,882
Oprostite, vojvoda.
–Kaj?
562
00:53:07,000 --> 00:53:09,465
Sporočilo za vašo
hči Eärien.
563
00:53:21,775 --> 00:53:23,771
Vem, da imaš dvome, sin.
564
00:53:26,440 --> 00:53:30,990
Ampak ali mi ne moreš zaupati,
da si v srcu želim le najboljše zate?
565
00:53:32,478 --> 00:53:37,532
Vodni del tega sveta zna
zaceliti tudi najgloblje rane.
566
00:53:38,777 --> 00:53:40,677
Kot je zacelil tvoje?
567
00:53:46,000 --> 00:53:49,050
Čez devet dni, ko se pričnejo
morske preizkušnje
568
00:53:49,137 --> 00:53:51,833
in tista ladja odpluje,
boš ti na njej.
569
00:53:52,615 --> 00:53:55,150
Oče.
–Kaj je?
570
00:53:55,965 --> 00:53:57,668
Postala sem vajenka.
571
00:53:57,858 --> 00:54:00,458
Sprejeta sem
v ceh graditeljev.
572
00:54:00,545 --> 00:54:03,661
Kako? Mislil sem,
da si ceh ni nikoli premislil.
573
00:54:03,750 --> 00:54:06,516
Isildur me je prepričal,
da se ponovno prijavim.
574
00:54:07,722 --> 00:54:09,885
Isildur te je prepričal?
575
00:54:25,550 --> 00:54:27,875
Kako se je obneslo
iskanje spokoja?
576
00:54:29,005 --> 00:54:30,916
Bolje od pričakovanega.
577
00:54:31,003 --> 00:54:32,677
Kaj se je zgodilo?
578
00:54:33,114 --> 00:54:34,833
Spor o ženski.
579
00:54:35,458 --> 00:54:36,744
Halbrand.
580
00:54:36,833 --> 00:54:38,041
Ne začenjaj.
581
00:54:38,166 --> 00:54:40,166
Ne spadaš na ta otok.
582
00:54:40,253 --> 00:54:44,083
Če tu kdo ne spada
na ta otok, si to ti.
583
00:54:44,208 --> 00:54:46,565
Nisem več tako
prepričana v to.
584
00:54:46,733 --> 00:54:49,222
Toda o nečem sem
zdaj prepričana.
585
00:54:50,356 --> 00:54:52,661
Več si, kot trdiš.
586
00:54:52,750 --> 00:54:55,251
Tole sem našla
v dvorani izročila.
587
00:55:09,222 --> 00:55:13,358
Duhovito.
Tole sem našel na mrtvaku.
588
00:55:13,766 --> 00:55:15,989
Zdelo se mi je,
da meni vzorec bolje ustreza.
589
00:55:18,222 --> 00:55:19,875
Pred mnogimi leti,
590
00:55:20,791 --> 00:55:22,952
je človek s tem znakom
591
00:55:23,041 --> 00:55:26,989
združil razkropljena plemena
Južnih dežel pod enim praporjem.
592
00:55:27,940 --> 00:55:30,958
Pod prav istim praporjem,
ki jih morda poveže danes.
593
00:55:31,045 --> 00:55:34,458
Proti zlu, ki se zdaj želi
polastiti njihove zemlje.
594
00:55:36,925 --> 00:55:38,940
Tvoje dežele, Halbrand.
595
00:55:40,666 --> 00:55:43,130
Tvoje ljudstvo nima kralja,
596
00:55:43,365 --> 00:55:45,565
kajti ti si on.
597
00:55:48,425 --> 00:55:51,327
To je čudno reči
človeku v kletki.
598
00:55:51,666 --> 00:55:55,666
Kletka, v kateri si pristal,
ker se drgneš ob meščane.
599
00:55:56,032 --> 00:55:59,702
In oklep, ki bi moral počivati
na tvojih ramenih,
600
00:55:59,791 --> 00:56:01,677
teži tvojo dušo.
601
00:56:16,445 --> 00:56:18,228
Previdno, vilinka.
602
00:56:19,331 --> 00:56:22,875
Dedič tega znaka
je dedič več kot le plemstva.
603
00:56:26,150 --> 00:56:29,875
Kajti njegov prednik je Morgothu
prisegel krvno prisego.
604
00:56:31,958 --> 00:56:34,242
Nisem junak, ki ga iščeš.
605
00:56:36,382 --> 00:56:40,244
Kajti moja družina
je izgubila vojno.
606
00:56:40,333 --> 00:56:42,677
In moja jo je začela.
607
00:56:42,965 --> 00:56:45,110
Najino srečanje
ni bilo naključno.
608
00:56:45,233 --> 00:56:47,333
Ne prerokovano, usojeno,
609
00:56:48,083 --> 00:56:50,715
niti nobena druga beseda,
s katero ljudje označujejo delo sile,
610
00:56:50,804 --> 00:56:53,000
za katere nimajo dovolj vere,
da jih poimenujejo.
611
00:56:53,257 --> 00:56:55,791
Najino je bilo delo
nečesa večjega.
612
00:56:57,083 --> 00:56:58,527
Moraš uvideti.
613
00:56:58,615 --> 00:57:01,365
Jaz vidim le vilinko,
ki noče odložiti meča.
614
00:57:01,510 --> 00:57:03,458
Pojdi z mano v Srednji svet.
615
00:57:04,414 --> 00:57:07,416
In skupaj bova odkupila
obe najini krvi rodovini.
616
00:57:08,222 --> 00:57:09,675
Kako?
617
00:57:10,389 --> 00:57:12,224
Obtičala si na otoku.
618
00:57:13,333 --> 00:57:15,856
In še vedno
ti manjka vojska.
619
00:57:16,615 --> 00:57:18,625
To se bo kmalu spremenilo.
620
00:57:56,110 --> 00:57:57,992
Tukaj je, oče.
621
00:58:00,041 --> 00:58:02,110
Trenutek, ki smo se ga bali.
622
00:58:04,378 --> 00:58:06,425
Vilinka je prispela.
623
00:58:16,458 --> 00:58:18,916
Gremo, potiskajte!
624
00:58:43,889 --> 00:58:46,125
Pojdi, Popi,
sicer boš zaostala.
625
00:58:46,907 --> 00:58:50,041
Samo dajte mi trenutek,
da zajamem sapo.
626
00:58:54,208 --> 00:58:55,625
Nazaj!
627
00:59:20,632 --> 00:59:22,550
Prijatelj.
628
00:59:30,615 --> 00:59:32,114
To je to.
629
00:59:33,166 --> 00:59:36,083
Tako bomo v koraku z drugimi,
vsi mi.
630
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
On pomaga nam
in mi pomagamo njemu.
631
00:59:42,210 --> 00:59:45,335
Lahko, mami?
Ga lahko vzamemo?
632
01:01:29,882 --> 01:01:32,333
Izpustite varga!
633
01:02:30,554 --> 01:02:32,213
Osvobodi se!
634
01:02:40,833 --> 01:02:42,226
Arondir!
635
01:03:33,456 --> 01:03:35,166
Brat!
636
01:03:35,764 --> 01:03:36,909
Ne!
637
01:03:47,775 --> 01:03:49,440
Počakajte!
638
01:03:50,456 --> 01:03:53,445
Odpeljite ga k Adarju.
639
01:04:03,625 --> 01:04:08,833
Adar!
640
01:04:09,755 --> 01:04:14,916
Adar!
641
01:04:16,115 --> 01:04:21,333
Adar!
642
01:04:22,221 --> 01:04:25,375
Adar!
643
01:04:26,592 --> 01:04:30,467
Prevedel: denycare