1 00:00:05,434 --> 00:00:07,434 ایــــــس مــــوویـــز تـــــــقـــــــدیــــــم مـــیـکــنـــد ؛ دانــلود دوبـــله پــارسی و زیــرنـویـس اخــتـصــاصـــی بــه صـــورت چــندگــانـه :..: AceMovies.Org :..: 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 ...اون مرده! زودباش دیگه 3 00:00:08,774 --> 00:00:11,774 مترجمان : ✨ Giti Antonio , Fae.zeh ✨ تلگرام: @gitt_y / @faexehh 4 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 چی 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 برو که بریم 6 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 اهل کجا هستی حالا؟ 7 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 ازمون میخواد کمکش کنیم اون ستاره ها رو پیدا کنه 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 نوری؟ 9 00:00:29,482 --> 00:00:32,282 بــروزتـرین اخبــار دنـیـای سیـنـمـا در اِیس موویز :.: T.me/AceMovies Instagram.com/AceMovies.Co :.: 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 انجام وظیفه به من حکم میکنه به سرزمین میانه پیش برم 11 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 الف ها نبودن که منو از سرزمینم بیرون کردن کار اورک ها بود 12 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 اون نشونه پادشاه مردمت بوده؟ 13 00:00:40,916 --> 00:00:41,958 مردم من پادشاهی ندارن 14 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 تمام قلعه های مرزی رها شدن 15 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 داری آخرین نگاه رو بهش میندازی؟ 16 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 خیلی تغییر کرده سرنگبان 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,625 ولی مردمی که اینجا زندگی میکنن، نه 18 00:00:59,708 --> 00:01:03,833 هنوزم بابت افرادی که در کنار مورگاث ایستادن، خونشون میجوشه 19 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 یه نفر این گذرگاه رو حفر کرده- یه چیزی. این کار آدم نیست- 20 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 راه برو 21 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 تو! محکمش کن 22 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 با بقیه پرتش کن بیرون 23 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 تو با بقیه پرتش کن بیرون من پست صبحگاهی داشتم 24 00:03:42,041 --> 00:03:45,666 اگه آدار بخواد، باید تا موقعی که 25 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 عین زغال سیاه بشی، زیر آفتاب بمونی 26 00:03:47,000 --> 00:03:50,041 برای آدار آره، ولی نه برای تو 27 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 برای آدار 28 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 استراحت تمومه تنبل بی مصرف 29 00:04:11,416 --> 00:04:13,541 حالا بکنین 30 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 زنده میمونه 31 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 میزبانمون، ناجیمون میشن یا اسارت گیرمون؟ 32 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 اگه نگرانی باید بگم سمی نیست 33 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 به هرحال نه واسه انسان 34 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 یه الدار سوار کشتی منه؟ 35 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 دریا هم عجیبه 36 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 این کشتی مال کیه؟ 37 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 خیالت راحت باشه، من وظیفه دارم صحیح و سالم برسونمت 38 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 اونا جواب سوالت رو میدن، نه من 39 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 چه بندری میریم؟ 40 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 خودت ببین، تقریبا رسیدیم 41 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 تقریبا کجا؟ 42 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 .به خونه 43 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 اینجا کجاست؟ 44 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 فقط میتونه یه جا باشه 45 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 سرزمین ستارگان 46 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 غربی ترین قلمروی در سرزمین فانی ها 47 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 جزیره پادشاهی نومنور 48 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 سریعا لنگر بندازید 49 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 اون یه الفه؟- ...من که چیزی نمیبینم- 50 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 از کی تا حالا آدمایی مثل من همچین پادشاهی تشکیل دادن؟ 51 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 این آدمها مثل تو نیستن 52 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 در جنگ بزرگ، نیاکانت با مورگاث جنگیدن 53 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 این آدمها در کنار الف ها ایستادن 54 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 به عنوان پاداش، والار این سرزمین رو بهشون پیشکش داد 55 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 که از اون زمان، خیلی تغییر کرده 56 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 الان حسادت نشون دادم؟ 57 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 حسادت نه 58 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 ولی غم چرا 59 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 یه زمانی، الف ها هم به این سواحل به راحتی رفت و آمد داشتن 60 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 مردممون رو انگار خانواده خودشون میدونستن 61 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 هدایا، علم و دانششون رو به اشتراک میذاشتن 62 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 پس چه اتفاقی افتاد؟ 63 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 نومنور، دیگه از کشتی هامون استقبال نکرد 64 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 طی گذشت زمان، معاهده مون رو فسخ کردن 65 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 چرا؟ 66 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 .احتمالا دیگه بفهمیم چرا 67 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 بیاین 68 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 تو که دلت نمیخواد اینجا بدون همراه گم بشی 69 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 بذار کنار بقیه شون 70 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 خیلی داغه 71 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 صبور باشید، صبور 72 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 ما مردان و زنان نیومر هستیم 73 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 پیشنهاد دارم فعلا گذشته رو کنار بذاریم و خویشتن داری کنیم 74 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 سعی کنیم با این افراد دشمنی نکنیم 75 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 فرمانده، ملکه حاکم سرشون شلوغه 76 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 ....به عنوان صدراعظم فارازون، پیشنهاد میکنم 77 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 زانو بزن 78 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 هیچکس در نیومور زانو نمیزنه 79 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 متاسفم 80 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 حرف بزن، الف 81 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 اسمت رو بگو 82 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 گالادریل از نولدور 83 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 دختر خاندان طلایی فینارفین 84 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 فرمانده سپاه شمالی، پادشاه والا، گیل گالاد 85 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 هالبراند هستم 86 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 از سرزمین های جنوبی 87 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 یک انسان و یک الف، باهم؟ 88 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 ...شرایط طوری شد که 89 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 ما به طور اتفاقی همراه هم شدیم در دریا همدیگه رو دیدیم 90 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 فرمانده شما، ما رو از مرگ حتمی نجات دادن 91 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 تنها چیزی که خواستاریم، اینه که ...نومنور بازهم در حق ما لطف داشته باشه 92 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 و برای گذر به سرزمین میانه کشتی در اختیار ما قرار بدن 93 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 از زمانی که یک کشتی نومنور اجازه داشته 94 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 ،به چنین سفری راهی بشه از جانب یک الف .نسل ها میگذره 95 00:12:25,458 --> 00:12:27,875 به خاطر الف هاست که این جزیره به شما تقدیم شده 96 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 چی؟ 97 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 به حتم، میتونید ازچند تخته و یک سُکان چشم پوشی کنید 98 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 هیچ چیز، به نیاکان ما تقدیم نشده 99 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 اونها بهای این جزیره رو با خون هم نوعانشون دادن 100 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 ....منظور این الف اینه که 101 00:12:44,541 --> 00:12:47,000 پس اگه خون، بهای عبور باشه من اون رو پرداختش میکنم 102 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 اما در هرحال، من از اینجا عازم سفرم میشم 103 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 خوشحال میشم تلاشت رو بکنی 104 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 من نیازی به خوش آمدگویی شما ندارم 105 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 و شما هم خیلی زود میتونی تشریف ببری 106 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 نگهبان ها- دوستان من- 107 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 به نظرم انگار رفتن ما کمی ناراحتی پیش آورده 108 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 ...شاید بهتر باشه بمونیم 109 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 بمونیم؟- ...تا زمانی که ملکه مهربان- 110 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 شما و مشاورانتون، زمان کافی برای در نظرگرفتن درخواستمون رو داشته باشید 111 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 شاید، برای چند روز؟ 112 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 برای سه روز، و این الف باید فقط در قصر بمونه 113 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 من زندانی نمیشم 114 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 ترجیح میدم یه اسب رو به زانو در بیارم 115 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 تا اینکه، فرمانده توانای .سپاه شمالی رو زندانی کنم 116 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 بنابراین، شما مهمان نیومور خواهید بود 117 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 فرمانده 118 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 سپاسگزارم 119 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 ملکه مهربان؟ 120 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 تو این سه روز، سرزمینهای .جنوبی از جاشون تکون نمیخورن که 121 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 ولی مردمش چی؟ 122 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 دور و برت رو ببین، اینجا بهشته 123 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 با یه شانس قلمبه 124 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 واقعا از من توقع باهات بپرم تو جهنم؟ 125 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 تو برای نجات یه نفر، پریدی تو دریا 126 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 ولی من دنبال اینم که جون خیلی ها رو نجات بدم 127 00:14:19,291 --> 00:14:22,250 من بیشتر از اونی که تو فکرشو کنی دنبال آرامشم بودم 128 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 خواهش میکنم، واسه خاطر دوتامونم که شده بذار حفظش کنم 129 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 شاید آرامش هم حافظ تو باشه 130 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 ...ولی خب حداقل 131 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 فقط سعی کن بیشتر از این واسه خودت دشمن نتراشی 132 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 عاقلانه ست که این مشکل رو با آرامش حلش کرد 133 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 اون فقط یک الفه 134 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 یک بهمن هم، میشه با یک سنگ شروع بشه 135 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 ما که نمیخوایم روح پدرتون سراغمون بیاد 136 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 درباره اونن فرمانده بهم بگو 137 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 اسمش الندیله 138 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 اصالتا جز اصیل زاده هاست ولی الان یه پاسدار دریاییه که یه پسر داره 139 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 اگه درست یادم باشه، قراره وارد خدمت هم بشه 140 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 دست بجنبونین 141 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 همه باهم، حالا 142 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 دست بجنبونین 143 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 اگر میخواین در بین محافظان من جایی داشته باشید باید سریعتر بادبان ها رو بکشید 144 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 یالا نگهبان ها 145 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 حالا، همه باهم 146 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 ایسیلدور 147 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 ایسیلدور 148 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 ایسیلدور 149 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 هر سربازی که جای پاش رو در گروه محافظان دریایی محکم کنه 150 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 به شخصی فراتر از یک محافظ نومنوری تبدیل میشه 151 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 اون یکی نه 152 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 امراهیل 153 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 به سمت چپ کشتی! بادبان رو به سمت چپ بکشید 154 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 والاندیل! اونتامو! 155 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 کمک! بکشید 156 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 هماهنگ باشید سربازها، برگردین سر پستاتون یالا 157 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 هیچ استادی سختگیر تر از دریا وجود نداره 158 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 همیشه حق با دریاست 159 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 همیشه حق با دریاست 160 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 امراهیل بیچاره 161 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 باباش از اوناست که پرتش میکنه تو منجلاب 162 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 چه شانسی، ایسیل هم باهاش نمیره 163 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 من؟ 164 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 بازم فکرت تو ابرها سیر میکرد، چی شده؟ 165 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 فقط زور میزنم که برم اونجا. همین 166 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 فقط 9 روز دیگه فقط 9 روز دیگه 167 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 این امتحان دریا رو 4 سال دیگه تمومش میکنیم میشیم افسر 168 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 ده سال دیگه هم روش بیاد، میتونیم خودمون فرمانده میشیم 169 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 واسه من 8 سال دیگه- شایدم هیجده سال دیگه- 170 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 ایسیلدور، خواهرت اومده 171 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 .اومدی پس 172 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 .برک، پسرک من 173 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 ببین کی واسه یه بارم که شده دفتر نقاشیشو گذاشته کنار 174 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 ای بابا، لازم نبود این .همه راه بیای دیدنم که 175 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 ایسیل، میای؟- نه شما برید- 176 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 بعدا هم بیا پیشمون خب؟ عین این برادرت نباش 177 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 وگرنه باید باقی زندگیت بترشی 178 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 یا هم جوونی کنم 179 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 اینجا چی کار میکنی؟ بابا کجاست؟ 180 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 وفادارن باور دارن، وقتی گلبرگ های درخت سفید میریزه 181 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 اتفاق بیهوده ای نیست 182 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 بلکه اونها، اشک های والار هستن 183 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 ...یک یادآور زنده که، یعنی نگاهشون 184 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 .و قضاوتشون، بر سر ماست 185 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 باورش داری؟ 186 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 با توجه به تجربه من ...عمل عاقلانه ای نیست که 187 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 .انسان، با حدس زدن نشانه ها زندگی کنه 188 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 الندیل، اسم معمولی نیست 189 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 مال سواحل غربیمونه، درسته؟ 190 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 بله، اصلیت از اونجاست 191 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 خب بگو، چه معنی داره؟ 192 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 کسی که عاشق ستارگانه 193 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 این تنها تفسیرش نیست، نه؟ 194 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 در زبان باستانی الدار 195 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 ممکنه معنای دوست الف هم داشته باشه 196 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 و آیا همینطوره؟ آیا دوست یک الفی؟ 197 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 من خدمتگزار وفادار نومنور هستم 198 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 و حالا، با اینکه الف ها در سرزمین ما از زمان قلمروی جد پدربزرگم 199 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 ...در سواحل ما جایی نداشتن 200 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 تصمیم گرفتی این اصل پیشینه رو بشکنی؟ چرا؟ 201 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 دریا بود که اون الف رو در مسیر من قرار داد 202 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 و همیشه حق با دریاست 203 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 دریا خیانت نمیکنه 204 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 با کمال احترام، ملکه حاکم 205 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 با توجه به شرایط، من فقط کاری رو که باورداشتم معقول تره انجام دادم 206 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 الندیل، اگه قصدت واقعا همین بوده 207 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 بنابراین باید ازت بخوام تا کاری کنی 208 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 تمام مسیرهایی که به هوردن راه دارن 209 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 احتمالا خیلی دور هستن 210 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 حتما اینطوری راه فرارمون رو فهمیدن 211 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 و اینکه چه طوری خودشون رو از آفتاب مخفی میکنن 212 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 دارن دنبال یه چیزی میگردن 213 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 شاید، یه جور سلاح؟ 214 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 نمیدونم 215 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 ولی اینا دارن تمام دهکده ها رو غارت میکنن 216 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 شبانه دارن کلی بدبختی میکشن تا برای رهبرشون پیداش کنن 217 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 همونی که اورک های تقریبا پرستشش میکنن 218 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 حتی اگه این اورک ها بتونن هم بهش احترام میذارن 219 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 به نظر مورگاث یه جانشین داره 220 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "آدار" 221 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 چرا اورک ها باید رهبرشون رو به یک اسم الفی خطاب کنن 222 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 قدیما میگفتن، سائورون کلی اسم داشته 223 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 شاید اینم یکی از اوناست 224 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 بیشتر از این چیزی که میبینیم اینجا کار داره 225 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 هرکدومتون اولین شانسی که گیرتون اومد 226 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 یه نگاه به بالای این خندق بندازین 227 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 نزدیکترین خط درختان رو موقعیت یابی کنید 228 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 و وقتی خورشید در نورانی ترین موقعیتش بود فرار میکنیم 229 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 اگه هرکدوم از ما به خونه رسید 230 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 میتونیم با ارتش برگردیم 231 00:22:49,541 --> 00:22:51,375 و دشمن رو از این سرزمین پاک کنیم 232 00:22:51,458 --> 00:22:53,041 مثل آب خوردن 233 00:22:53,125 --> 00:22:57,791 اون دهنت رو ببند و بِکَن، الف 234 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 این ریشه ها جلوی راهمون رو گرفتن- پس تکه تکه اشون کن- 235 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 تمام این درخت متعفن رو قطع کن بیار پایین 236 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 قطع کردن درخت سرعت پیشرویمون رو کم میکنه باید دورش بزنیم 237 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 تو فقط کاری کن الف اونوقت از پوست کمرت نقشه میسازم 238 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 این درخت، خیلی قبلتر از هرجای کثیفی که ازش خزیدی سر در آوردی 239 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 رشد کرده و سر از زمین برآورده 240 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 جایگاهش رو تو این سرزمین محکم کرده 241 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 خوبه الف 242 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 خیلی خوبه 243 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 قدرتتو نشون دادی 244 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 واسه یارانت، یه جیره آب گیر آوردی 245 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 نترس 246 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 حتما که تنشه ای 247 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 حالا شد 248 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 !درخته 249 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 من قطعش میکنم 250 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 من قطعش میکنم 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 به فارازون خبر میدی که اون زن الف فرار کرده 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 من دفعه پیش بهش خبر دادم 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 اون واسه یه سگ بود 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 عاقلانه تر اینه نیمه کرجی رو بدزدی 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 اون کرجی به سختی میتونه از بندر خارجت کنه 256 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 بهتون اطمینان میدم، نسبت به وسیله قبلیم این بهتره 257 00:27:10,041 --> 00:27:12,500 بازهم، نمیتونم اجازه بدم ببریش 258 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 خیلی متاسفم، ملکه منو ملزم کرده 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 که مراقب باشم مزاحمت بیشتری ایجاد نکنی 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 فکرمیکنم برای مجازاتم این کارو کرده 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 پس من و اون بالاخره یه وجه اشتراک داریم 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 هردومون میگفتیم ای کاش منو اینجا نمیاوردی 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 من شانسم رو سر اون کرجی امتحان میکنم 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 این واسم انتخاب دیگه ای نمیذاره جز اینکه مباشرانتون رو خبر کنم 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 بیا فرض کنیم شما هیچ حرفی نزدی؟ 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 فرض کنیم این طور باشه 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 با قل و زنجیر به قصر برمیگردی حتی از مقصدی که داری دورتر میشی 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 این فانی که طوری حرف میزنه انگار میدونه من کی هستم، کیه؟ 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 من یه دختر دارم که خیلی سریع میدوه و یه پسر دارم که کورکورانه پیش میره 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 چشمان تو، شباهتی زیادی به هردوی اونها داره 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 اینکه به کجا فرار میکنم و چه طور، به شما مربوط نیست 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 هرجای دیگه ای بهتر از اینجاست که هرکی منو میبینه ازم متنفره 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 پس، یا نگهبانانتت رو صدا بزن یا از سر راهم برو کنار 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 همه از شما متنفر نیستن، بانوی من 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 به زبان الف ها حرف میزنی؟ 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 اونجا که درش بزرگ شدم خیلی صحبتش میکردن 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 هنوز هم در تالار دانش به این زبن حرف زده میشه 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 اگه خوب نگاه کنی، هنوز هم به روی مجسمه های توی شهر کنده کاری شده 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 تالار دانش، چه قدر فاصله داره؟ 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 ربع روز سواری 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 به دنبال چی هستی؟ 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 گفتی سواری؟ 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 هیچکس تو این جزیره این هنر رو از من بهتر بلد نیست 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 اگه بخواین زغال هم پارو میزنم هیزم خرد میکنم 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 یه لنگر مجانی واستون قالب میزنم اصلا 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 از هرچی دیدن هم محکم تر. چه طوره؟ 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 من اینجام که از نو شروع کنم 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 لطفا این شانس رو بهم بدین 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 فراموشش نمیکم 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 جوون، تو قلب قوی ای داری 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 اما تا وقتی که نشان صنفیت رو نگیری نمیتونی تو نومنور آهنگیری کنی 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 خودشه نه؟ 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 همون یارو که با اون الفه تو دریا بود؟ 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 توئی. نه؟ 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 مطمئنا که همینطوره 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 گفتی اسمت چیه؟- بستگی داره- 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 به چی بستگی داره؟ 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 اینکه چه قدر صمیمی باشیم 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 و تو و اون زنه الف چه قدر صمیمی هستین؟ 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 افتادی رو غلتک شانس ها پسر 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 مجانی میای جزیره مون، غذامون رو میخوری 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 مشروبمون رو میخوری 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 بعدی چی میخوای؟ 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 زمین هامون؟ داد و ستدمون؟ 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 زنت رو یادت نره فقط 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 ببین چه دهن گشادی داره 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 شاید این و اون زنه الف همچین صمیمی هم نیستن 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 شرط میبندم طایفه بهتری رو ترجیح میده 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 راست میگین اصلا، حق با شماست 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 درخدمتتونم 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 من مهمون جزیره شمام 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 و یه ذره هم ازتون تشکر نکردم 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 این چه طوره؟ 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 چندتا دور بعدی مهمون من 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 همچین آدم خرابی هم نیستیا، مردک 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 خب پس، دیگه بهتره من رفع زحمت کنم 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 وقتی هنوز نظرتون ازم برنگشته 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 آقایون و خانم ها، تا بعد 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 هی، مردیکه؟ 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 واقعا فکر کردی نمیفهمم؟ 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 خب، گفتم ارزش امتحان که داره 322 00:32:48,625 --> 00:32:50,791 بگیریش 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 من سرم واسه دردسر درد نمیکنه 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 یکمی دیر کردی واسه این مورد. نه؟ 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 فکرکنم 326 00:33:12,791 --> 00:33:13,625 هوممم 327 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 خواهشا این کارو نکن 328 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 چرا نه؟ مردیکه 329 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 برو 330 00:33:46,399 --> 00:33:49,399 مترجمان : ✨ Giti Antonio , Fae.zeh ✨ تلگرام: @gitt_y / @faexehh 331 00:33:51,541 --> 00:33:53,791 اسمم هالبرانده 332 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 اینجا 333 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 دنبال هرجور اطلاعاتی ازش هستیم 334 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 یه نگاهی میندازم 335 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 نگفتی تالار دانش توسط خود الروس تشکیل شده 336 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 میشه گفت خیلی قابل تحسینه 337 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 ...البته 338 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 !الروس رو میشناختی 339 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 !اون یه روح کمیاب بود 340 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 ولی من به برادرش نزدیک تر بودم 341 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 چشمگیره 342 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 ممنونم که من رو اینجا آوردی 343 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 باید از آخرین پادشاهمون ممنون باشیم 344 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 به خاطر اون بود که اینجا خراب نشد 345 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 اون به الف‌ها وفادار "بود"؟ 346 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 وفادار "هست" 347 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 به همین خاطر اون رو از تخت سلطنت بیرون کردیم 348 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 میگن اون الان روزهاش رو توی برج سپری می‌کنه 349 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 یه برج تبعیدی توی پادشاهی خودش. 350 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 اینجاست 351 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 این چیه؟ 352 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 گزارش یک جاسوس انسانی که از سیاه‌چال دشمن بازیابی شده 353 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 اون اینو کشید، برای ثبت کردن موقعیت برج 354 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 یه لحظه وایستا، من حتما کورم 355 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 این علامت سرّی نیست 356 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 این یه نقشه از سرزمین‌های جنوبیه 357 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 همونطور که هالبراند گفت 358 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 و کتیبه چی؟ 359 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 این به زبون سیاهه 360 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 این نه تنها از یه مکان، بلکه از یه نقشه صبحت می‌کنه 361 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 نقشه‌ای که به وسیله اون قلمروی برای خودشون ایجاد کنن، 362 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 جایی که شر و بدی نه تنها دوون میاره، بلکه رشد هم می‌کنه. 363 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 نقشه‌ای که در صورت شکست مورگورت... 364 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 توسط جانشینش اجرا میشه. 365 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 گالادریل. 366 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 اوضاع بدتر چیزیه که تصور می‌کردم 367 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 پس سرزمین‌های جنوبی تو یه خطر جدی هستن 368 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 اگر سائورون واقعاً برگشته 369 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 سرزمین‌های جنونبی فقط شروعشه. 370 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 - هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 371 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 و هیچ‌کس تنهایی نمیره 372 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 درسته 373 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 374 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 و هیچ‌کس تنهایی نمیره 375 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 376 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 - یالا - و هیچ‌کس تنهایی نمیره 377 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 378 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 و هیچ‌کس تنهایی نمیره 379 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 380 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 و هیچ‌کس تنهایی نمیره 381 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 382 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 و هیچ‌کس تنهایی نمیره 383 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 384 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 - پس این بهتر نیست - و هیچ‌کس تنهایی نمیره 385 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 386 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 و هیچ‌کس تنهایی نمیره 387 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 هیچ‌کس از مسیر خارج نمیشه 388 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 ما نمی‌تونیم بدون تو گاری رو بکشونیم 389 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 اینجوری عقب می‌مونیم 390 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 هیچ برندی‌فوتی هیچ‌وقت عقب نمونده 391 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 میدونی بعد از اینکه من رز رو از دست دادم 392 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 حس کردم که چرخ‌ها زیرم شکستن 393 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 و بعد تو رو توی چمن دیدم 394 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 دقیقا تو همین چمن‌زارها 395 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 - تو اون روز خیلی خوشگل بودی 396 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 و در یک لحظه، 397 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 می‌دونستم که قراره با تو پیر بشم، مری‌گود 398 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 ما به بیشه می‌رسیم 399 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 همه‌مون؟ 400 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 همه‌مون 401 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 چطوری؟ 402 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 من جلوی کاروان می‌مونم 403 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 و خب ما نوری رو داریم 404 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 نه! ببین وقتی اون دختر سرش رو توی چیزی میندازه 405 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 هیچ‌چیزی دیگه نمی‌تونه متوقفش کنه 406 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - یه رد از خودت روی کتاب بذار 407 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 اون‌وقت سادوک پیر از قایم شدنت برای ساخت صفحات بعدی خودش استفاده می‌کنه 408 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 تو ایده‌ی بهتری داری؟ فردا قراره مهاجرت کنیم 409 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 اگه می‌خوای بهش کمک کنی که اون ستاره‌ها رو پیدا کنه 410 00:40:28,250 --> 00:40:30,166 تمام امید ما به اون کتابه. 411 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 من نمی‌خوام به اون کمک کنم 412 00:40:33,583 --> 00:40:36,750 اون یه غول با خلق و خوی تنده که گاهی کرم‌ شب‌تاب‌ها رو می‌کُشه 413 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 اون تصادفی بود 414 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 ‫الان کار عاقلانه‌ اینه که ‫غذای کافی در اختیارش بذاریم، 415 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 و نزدیک‌ترین دهکده‌ی انسان‌ها رو نشونش بدیم و دیگه "برو به سلامت غریبه" 416 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 - این جایی نیست که اون بهش تعلق داره - پس جایی که بهش تعلق داره کجاست؟ 417 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 - این همون جیزیه که من سعی می‌کنم بفهمم - چرا مشکل توئه؟ 418 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 کدوم منطقی میگه که براش کارای خطرناک حتی بیشتر از قبلاً انجام بدی ؟ 419 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 یه حسی هست که از مغزه و پاپی هست و یه حسی هم هست که از قلبه 420 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 یه حس معقولانه و منطقی هست و یه حس مزخرف و چرت‌ و پرت 421 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 و اگه تو دیگه اولی رو نداری، می‌تونی یکم از من قرض بگیری 422 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 ترجیح میدم چند نمودار ستاره از اون کتاب قرض بگیرم 423 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 و تو به من کمک می‌کنی یا ترجیح میدی من به مالوا یه سری بزنم 424 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 و بهش بگم که تو توی کِرِم پاش، چوب و خاشاک ریختی 425 00:41:11,375 --> 00:41:13,291 - هوم؟ - من مراقبم 426 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 برو 427 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 شما الان نباید سخنرانی خودتون رو انجام بدید، آقای باروز؟ 428 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 قطعاً، فقط باید یه چیزی رو از گاریم بردارم 429 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 اوه ایده‌ی خوبیه، شما اینکار رو بکنید، برید از گاریتون بردارید! 430 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "پاهای استراحت کرده و گاریه پُر"؟ 431 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 نه... 432 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 ممم نه نه نه. 433 00:42:12,750 --> 00:42:13,666 آهااا! 434 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "گاری‌های پُر و شکم‌های پُرتر" 435 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 آقای باروز! 436 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 چیه؟ 437 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 اون نه چیزی نیست فقط اینکه همه منتظرن 438 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 حالتون خوبه؟ 439 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 آره، آره، تقریبا تمومه 440 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 چقدر دیگه کار براتون مونده؟ (به چپ هم اشاره می‌کنه) 441 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 فقط یکمی مونده؟ (یکمی به چپ‌تر) 442 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 فقط بهشون بگو من تقریبا آماده‌م 443 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 درسته(اشاره به راست) نه، منظورم چپه آره، نه من... 444 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 همین الان بهشون میگم، الان مستقیم برو 445 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 خودت رو آروم کن و برای خودت یه پای شاه بلوط درست کن 446 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 چه دختر عجیبیه اون 447 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 متحدترین و محترم‌ترین هارفوت‌ها 448 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 یک فصل دیگه توی این دشت گذشت 449 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 و ما رو با گاری‌های پُر و شکم‌های پُرتر گذاشت 450 00:43:38,583 --> 00:43:40,708 اگه بخوایم صادق باشیم، شکم بعضی‌ها پُرتر از بقیه‌ست 451 00:43:43,041 --> 00:43:44,666 دیگه اینکه... 452 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 ماه کاملاً کامله 453 00:43:46,333 --> 00:43:49,291 پس مواظب باشید بعداً کجا میرید 454 00:43:49,375 --> 00:43:51,791 برای همه‌ی اردوگاه، دید کامل وجود داره 455 00:43:51,875 --> 00:43:53,333 و هیچ‌کس این رو نمی‌خواد 456 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 من فقط دارم باهاتون شوخی می‌کنم 457 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 و حالا، قبل از شروع سفر بعدی، 458 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 ما از کسانی در مهاجرت‌های قبلی یاد می‌کنیم 459 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 - که عقب افتادن - گوش بدید، گوش بدید 460 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 و اگر هر هارفوتی از این مهاجرت عقب بیفته 461 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 اون‌ها همچنین با ما 462 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 در قلب و خاطراتمون می‌مونن 463 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 توی زندگی، ما نمی‌تونستیم منتظر اون‌ها باشیم 464 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 ولی اینجا، الان، به جمعمون خوش اومدید... 465 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 مایلز برایتاپل 466 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 گیر افتاده در برف های گردنه کوهستان. 467 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 ما منتظرت می‌مونیم 468 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 چنس پرود‌فلو 469 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 یارو پرود‌فلو 470 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 استرپ، دویس 471 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 - لینسید پرود‌فلو 472 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 در یک روز بارونی زمستون، در زمین لرزه جونشون رو از دست دادن 473 00:45:16,125 --> 00:45:17,791 ما منتظرتون می‌مونیم 474 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 دافودیل باروز 475 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 گرگ‌ها 476 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 ما منتظرتون می‌مونیم 477 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 درودا بامبلی. اون توت‌های زرد آفتابی رو خورد. 478 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 ما منتظرت می‌مونیم 479 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 بلوو بولگرباک 480 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 زنبورها 481 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 ما دوستش داشتیم ولی اون یه احمق بود 482 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 ما منتظرتون می‌مونیم 483 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 ما همبلی. اون داشت مجسمه می‌ساخت... 484 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 ما منتظرت می‌مونیم 485 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 نوری؟ 486 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 تو دروغ گفتی، دزدی کردی 487 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 یه غریبه‌ی خطرناک رو بینمون آوردی 488 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 و اونم دروغ گفته 489 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 - اون قبلاً اینو گفت - خب اونم گفته 490 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 اما نه، اون گم شده بود، آسیب دیده بود 491 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 باید چیکار می‌کردم؟ همونجا ولش می‌کردم؟ 492 00:48:08,833 --> 00:48:12,166 باید قبول کنی سادوک، این خیلی غیرعادیه 493 00:48:12,250 --> 00:48:16,125 تا حالا شنیدین که موجوداتی از ستاره‌ها سقوط کنن؟ 494 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 من درباره‌ی موجوداتی که به ستاره تبدیل شدن، شنیدم 495 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 ولی هیچ‌وقت برعکسش رو نه. 496 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 خیلی دردسرسازه 497 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 ولی ستاره‌های روی اون صفحه چی؟ 498 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 اون‌ها چی میگن؟ 499 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 هیچی، همه‌ی صفحات سوختن، چرا زحمت خوندشون رو به خودت دادی؟ 500 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 فکر کردم که شاید بعداً ما وقت داشته باشیم 501 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 "ما" کیه؟ 502 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 هیچ‌کس، فقط خودم، اون دوستمه 503 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 ما به دوست نیازی نداریم، دختر 504 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 ما به زنده موندن نیاز داریم 505 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 بدون دوست، برای چی زنده می‌مونیم؟ 506 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "هارفوت‌های کوچیک خوب، به راهتون بچسبید و از هر خطری دوری کنید" 507 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 خدا ممنوع کرده که برای یه بار هم که شده، چیز جدیدی رو کشف کنیم! 508 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 النور کلامارک برندی فوت! 509 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 روش ما هزاران ساله که ما رو زنده نگه داشته 510 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 قوانین ما واضحه 511 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 هر هارفوتی که اون‌ها رو بشکنه، باید از بین بره 512 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 قوانین ما واضحه، قطعا. ولی... 513 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 خانم برندی‌فوت جوونه 514 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 همون قور مویی که روی انگشتاش در میاد، همون قدر عقل تو سرشه. 515 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 فردا طبق برنامه حرکت می کنیم. 516 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 و گاری برندی‌فوت با خواهد بود 517 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - در عقب کاروان 518 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 - عقب کاروان؟ - عقب کاروان. 519 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 وایستا وایستا وایستا یه لحظه، حالا، سادوک 520 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 ما باید در این مورد صحبت کنیم. 521 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 حالا منظورت عقبِ عقبه یا وسطِ عقب؟ 522 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 - منظورم عقبه 523 00:49:55,375 --> 00:49:58,208 کاری که کردی مثل کاری بود انگار اسم ما رو نوشتن تو کتاب عقب مونده‌ها 524 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 یه دلیلی داره که اون پیش ما اومده 525 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 راستش، نوری 526 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 سرنوشتی توی اینکار می‌بینی؟ 527 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 فکر می‌کنی ستاره‌ها پایین اومدن و تو رو لمس کردن، همینه؟ 528 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 فکر می‌کنی خاصی؟ تو فقط یه بچه‌ای 529 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 میدونم خاص نیستم 530 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 میدونم که من فقط یه هارفوت کوچیک توی یه دنیای بزرگم 531 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 ولی اون خاصه 532 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 می‌تونم حسش کنم 533 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 دختر عزیزم 534 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 حتی با اینکه قلبت شبیه پدرت بوده 535 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 ولی بلندترین علف‌شیری از جا کنده میشه 536 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 وقت جمع کردنه 537 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 وای نه! 538 00:51:07,000 --> 00:51:08,291 - اوه! 539 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 - تو می‌میری، ملکه! - وای نه! 540 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 - وای نه! گالادریل! - میزنمت! 541 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 بگیر که اومد! 542 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 گالادریل؟ 543 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 گالادریل؟ بلای اورک‌ها؟ 544 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 اصلا مهم نیست اون بلای چیه، چرا اون توی نومنوره؟ 545 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 منتظره یه کشتی به سرزمین میانه‌ست 546 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 ملکه حاکم من رو به عنوان کاپیتان کرد تا در این مدت حواسم باشه بهش 547 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 تو یه الف اینجا آوردی اون‌‌وقت میریل بهت ترفیع درجه داد؟ 548 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 کی باید تا برگشتن به اونجا همراهیش کنه؟ 549 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 به دنبال ترفیعی، کادت؟ 550 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 ۹ روز تا آزمون دریا هست 551 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 - به اون بگو - آماده‌ای؟ 552 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 می‌ترسم که رابط‌های توی شمالمون از پیشه‌ی خودشون 553 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 خودشون رو برای بدرقه کردنت به مهمونی دعوت کردن 554 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 - مطمئنی که همه چیز درسته؟ - داشتم فکر می‌کردم که به تعویق بندازم 555 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 - به تعویق بندازی؟ - فقط برای یه فصل، شاید 556 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 درباره‌ی این میدونستی؟ 557 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 خب من گاهی همینجوری بهش گوش میدادم پس یه شک‌هایی داشتم 558 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 و به خودت زحمت ندادی که بهم بگی؟ 559 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 - فقط دارم دربارهش‌ فکر می‌کنم - داشتم با ایارین صحبت می‌کردم 560 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 من اخیراً یه سری چیزها روی دوشم سنگینی می‌کنه پدر 561 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 این واقعا اینقدر غم انگیزه؟ آناریون بهم گفت تو دو بار به تعویق انداختی... 562 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 آناریون؟ برادرت چه ربطی به این موضوع داره؟ 563 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 - هیچی - خب، یکم بیشتر از هیچی 564 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 ممنونم 565 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 وای خدای من 566 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 من بهت چیزی رو میگم که به اون گفتم 567 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 توی سواحل غربی ما، چیزی برامون وجود نداره 568 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 گذشته مُرده 569 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 یا ازش رد می‌شیم و جلو میریم یا باهاش می‌میریم 570 00:52:47,708 --> 00:52:50,916 و فکر می‌کنی متقاعد کردن استاد کشتی راحت بود که تو از عهده‌ی این کار برمیای؟ 571 00:52:51,000 --> 00:52:52,166 من هیچ‌وقت ازت نخواستم اینکارو بکنی 572 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 چرا، همون موقعی که با نگهبانای ملکه درگیر شدی، این رو خواستی 573 00:52:54,833 --> 00:52:57,166 - اونا شروع کردن! - یا همون وقتی که موقع تمرین سوارکاری افتادی 574 00:52:57,250 --> 00:52:58,458 این تقصیر من نبود! 575 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 در واقع، ایسیل درست میگه، این یکی... 576 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 - من با تو حرف نمی‌زدم! 577 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 - ببخشید کاپیتان - چیه؟ 578 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 پیامی برای دخترتون ایارین دارم 579 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 میدونم شک داری پسر 580 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 ولی... ولی نمی‌تونی بهم اعتماد کنی که من همیشه بهترین صلاحت رو می‌خوام؟ 581 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 قسمت پرآب این دنیا راهی برای درمان عمیق ترین زخم‌ها داره 582 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 همونجوری که مال تو رو درمان کرده؟ 583 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 ۹ روز بعد، زمانی که آزمون دریا شروع شد اون کشتی به آب افتاد 584 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 تو سوارش میشی 585 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 - پدر - چیه؟ 586 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 من کارآموز شدم 587 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 من در انجمن صنفی سازندگان پذیرفته شدم 588 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 چطوری؟ فکر می‌کردم انجمن هیچ‌وقت تجدید نظر نمی‌کنه 589 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 ایسیلدور من رو متقاعد کرد که دوباره درخواست بدم. 590 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 ایسیلدور متقاعدت کرد؟ 591 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 تلاش برای صلح چطور بود؟ 592 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 بهتر از حدی که انتظار می‌رفت 593 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 چه اتفاقی افتاد؟ 594 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 یه بحثی سر یه زن شد 595 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 هالبراند. 596 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 شروع نکن 597 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 تو به این جزیره تعلق نداری 598 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 اگه یکی از ما باشه که به اینجا تعلق ندلشته باشه، الف، این تویی 599 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 دیگه اون قدرا مطمئن نیستم 600 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 ولی از یه چیزی مطمئنم 601 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 که تو بیشتر از چیزی هستی که ادعا می‌کنی 602 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 من این رو توی تالار لور پیدا کردم. 603 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 جالبه، من اینو روی یه مُرده پیدا کردم 604 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 فکر کردم که این طرح به من می‌خوره 605 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 در قرن‌های خیلی گذشته، 606 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 مردی که اون علامت رو داشت 607 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 قبایل پراکنده سرزمین‌های جنوبی رو زیر یه پرچم متحد کرد. 608 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 همون پرچمی که ممکنه امروزه دوباره متحدشون کنه 609 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 در برابر شیطانی که ادعای سرزمین‌هاش رو می‌کنه 610 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 سرزمین‌های تو، هالبراند. 611 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 مردمت پادشاهی ندارن، چون اون تویی 612 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 این چیز عجیبیه که به یه مرد توی زندان بگی 613 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 زندانی که درش افتادی، بخاطر اینه که زیر پارچه‌های آدم‌های معمولی خزیره بودی 614 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 و زرهی که باید روی شونه‌هات باشه 615 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 به روحت سنگینی می‌کنه 616 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 مراقب باش، الف 617 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 به ارث بردن این علامت، چیزی بیشتر از به ارث بردن اشرافیته 618 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 چون این جد اون بود که به مورگورت سوگند خون خورد 619 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 من قهرمانی نیستم که دنبالش می‌گردی 620 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 چون این خاندان من بودن که توی جنگ شکست خوردن 621 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 و همون‌ها هم شروعش کرده بودن 622 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 ملاقات ما تصادفی نبوده 623 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 سرنوشت نبوده، تقدیر هم نبوده 624 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 و نه هیچ کلمه‌ی دیگه‌ای که آدم‌ها برای صحبت از نیروها روشون گذاشتن 625 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 که درک نامگذاریشون رو ندارن 626 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 ملاقات ما یه چیزی بیشتر از این بوده 627 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 باید فهمیده باشی 628 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 تموم چیزی که من دارم می‌بینم یه الفه که شمشیر خودش رو کنار نمیذاره 629 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 با من به سرزمین میانه بیا. 630 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 و با هم آبروی هر دو خاندانمون رو پس می‌گیریم 631 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 چطوری؟ 632 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 تو توی این جزیره گیر افتادی 633 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 و هنوز ارتشی نداری 634 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 همه‌چیز داره تغییر می‌کنه 635 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 اینجاست پدر 636 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 از اون لحظه‌ای که می‌ترسیدیم 637 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 الف رسیده 638 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 برو پاپی، عقب میفتی 639 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 فقط یه لحظه بذار نفس بگیرم 640 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 - برید عقب! 641 00:58:56,750 --> 00:58:58,416 اوه... هی هی... 642 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 - هی... 643 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 دوست 644 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 همینه 645 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 اینجوری با بقیه پیش میریم، همه‌مون 646 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 اون به ما کمک می‌کنه و ما به اون کمک می‌کنیم 647 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 میشه مامان؟ می‌تونیم بیاریمش؟ 648 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 وارگ رو آزاد کنید! 649 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 خودتون رو آزاد کنید! 650 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 اروندیر! 651 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 نه! 652 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 صبر کن! 653 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 ببریدش پیش آدار! 654 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 آدار! آدار! آدار! آدار! 655 01:04:09,875 --> 01:04:14,916 آدار! آدار! آدار! 656 01:04:16,250 --> 01:04:21,333 آدار! آدار! آدار! 657 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 آدار! آدار! 658 01:04:25,399 --> 01:04:28,399 مترجمان : ✨ Giti Antonio , Fae.zeh ✨ تلگرام: @gitt_y / @faexehh 659 01:04:28,423 --> 01:04:31,423 « ارائه‌ ای از وب سایت اِیــــــس مــــوویـــز » :.: AceMovies.Org :.: