1 00:00:03,059 --> 00:00:06,059 آن‌چه گذشت 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,517 .بزرگ‌ترین آهنگر اِلف‌ها غرق در کارشه 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,250 می‌خواد که من به جاش امور مدیریتی رو .به دست بگیرم 4 00:00:12,333 --> 00:00:13,958 .فقط خسته و کوفته‌ام 5 00:00:14,041 --> 00:00:16,500 .شما اربابِ اِرِگیون هستی .مسئولیت‌هایی داری 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,000 ،تا کامل شدن نُه حلقه .هیچ چیز دیگه‌ای مهم نیست 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,059 بدون میتریل، بقیه حلقه‌های قدرت .شاید هرگز کامل نشن 8 00:00:22,083 --> 00:00:23,458 .بیش‌تر نیاز داریم 9 00:00:23,541 --> 00:00:24,708 .پاسخ منفی‌ست 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 .به ناروی بگو دامنه کَندن رو گسترش می‌دیم 11 00:00:27,333 --> 00:00:28,375 دیوانه شده‌ای؟ 12 00:00:28,458 --> 00:00:29,666 .حلقه رو در بیار 13 00:00:29,750 --> 00:00:32,916 .چیزی برای اثبات به تو ندارم، پسر 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 اگه مجبور باشیم، بدن‌های خودمون رو .جلوی اون معدن می‌ذاریم 15 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 دیسا؟ 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 .اورک‌ها در موردور نیستند 17 00:00:43,291 --> 00:00:45,583 .سپاهی از اون‌ها به سمت اِرِگیون راه افتاده 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 .گالادریل درست می‌گفت 19 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 !باید کمک بفرستی 20 00:00:49,833 --> 00:00:54,791 سپاهیانِ ما نمی‌تونند هم اَدار رو شکست بدن .و هم سائورون رو. تنهایی نمی‌تونیم 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,434 آوردمت این‌جا؛ 22 00:00:58,458 --> 00:01:00,291 .چون دشمن مشترکی داریم 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 اِلروند با ارتشی از اِلف‌ها با .شتاب از لیندون در حرکته 24 00:01:04,750 --> 00:01:07,333 .و نِنیا، حلقه‌ام 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,083 سائورون باور داره که هنوز .دستم بهش نمی‌رسه 26 00:01:10,166 --> 00:01:12,458 .اما می‌دونم در اِرِگیون پنهان شده 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 کارِت تا کجا پیش رفت؟ 28 00:01:15,833 --> 00:01:19,333 نمی‌تونم بدون میتریل .حلقه‌های بیش‌تری بسازم 29 00:01:19,416 --> 00:01:20,809 .من به خَزَد-دوم رفتم 30 00:01:20,833 --> 00:01:22,375 .یک نُهم سهم 31 00:01:22,458 --> 00:01:23,833 .باید بسنده باشه 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 ،سائورون از خودش ارتشی نداره 33 00:01:28,125 --> 00:01:30,708 برای همین به جاش ارتش تو رو .به این‌جا کشانده 34 00:01:30,791 --> 00:01:32,750 .می‌خواد تو به اِرِگیون حمله کنی 35 00:01:32,833 --> 00:01:34,333 .اِرِگیون سرنگون خواهد شد 36 00:01:34,416 --> 00:01:35,541 .و سائورون هم به همراهش 37 00:01:35,625 --> 00:01:36,541 .ببندیدش 38 00:01:36,625 --> 00:01:37,875 !نه 39 00:01:37,958 --> 00:01:39,583 !سائورون همین رو می‌خواد 40 00:01:51,250 --> 00:01:55,550 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 7: محکوم به مرگ » 41 00:01:56,274 --> 00:02:01,274 زیرنویس از میثم ططری 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 ...نُه حلقه 43 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 .برای انسان‌های فانی 44 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 .سلام، آقای موش 45 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 زمین خوردی؟ 46 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 بیا. کف زمین شایسته بزرگ‌ترین .آهنگر اِلف‌ها نیست 47 00:03:59,208 --> 00:04:00,416 ...نه، من... من... آ 48 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 ...چکشِ فئانور... گم کرده 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 ...گم کرده یک‍ 50 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 می‌دونی که آدم چقدر می‌تونه .فراموش‌کار باشه 51 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 .نه، نه 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 .نه، این... این فرق می‌کرد 53 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 باور کنم که دوباره از پا در نیامدی؟ 54 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 .نه 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 .راستش، کاملاً برعکس 56 00:04:34,500 --> 00:04:40,791 در این چند هفته گذشته، چنان روشنی ذهنی و .تمرکزی حس کرده‌ام که سال‌ها ترجمه نکرده‌ام 57 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 .و باید از این بابت ازت سپاس‌گزاری کنم 58 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 .خواهش می‌کنم 59 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 ،هنگامی که جهان بی‌حرکته 60 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 .اون‌وقت ایده‌ها آزادانه جریان می‌یابند 61 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 کارِ من فقط اینه که بذارم رازهای .سرودشون رو با هم هنباز بشن 62 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 کارِت تا کجا پیش رفته؟ 63 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 .تقریباً کار حلقه‌های قدرت تکمیل شده 64 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 چقدر دیگه مانده؟ 65 00:05:21,916 --> 00:05:29,166 چند روز دیگه چه اهمیتی داره برای به کمال رساندن چیزی که جاودانه‌ست؟ 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 .گاهِ غم‌انگیزی خواهد بود 67 00:05:37,250 --> 00:05:40,041 از زمانی که در کنار هم بودیم .بسی لذت برده‌ام 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 .خب، هر چیزی پایانی داره 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 مایه تاسفه. مگر نه؟ 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 .وقتشه 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 .سرورم 72 00:06:53,458 --> 00:06:55,208 دستوراتِ ارباب کِلِبریمبور چیه؟ 73 00:06:55,291 --> 00:06:57,625 .ارباب کِلِبریمبور اجازه پاتک نمی‌دن 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 .می‌گه رودخانه از ما پاسداری می‌کنه 75 00:07:00,541 --> 00:07:02,708 هر دم که دست روی دست بذاریم .اِلف‌های بیش‌تری می‌میرند 76 00:07:02,791 --> 00:07:04,000 .باید کاری بکنیم 77 00:07:04,083 --> 00:07:05,803 و برای همینه که از دستورش .سرپیچی نمی‌کنیم 78 00:07:07,125 --> 00:07:08,458 .بهترین نیروهات رو گرد بیار 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 .فرماندهی دفاع‌مون رو در دست می‌گیرم 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 .والار خیرت بده، سرورم - !از این سمت. برید - 81 00:07:14,416 --> 00:07:17,458 جریان چیه؟ چی رو به اون‌ها نمی‌گی؟ 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 .هوش و حواسِ کِلِبریمبور از دست رفته 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 .ما تنهاییم 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 .تندتر 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 .تنها نیستیم 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 تو توانایی و ارزشِ خودت رو .ثابت کرده‌ای، میردانیا 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 ،هنگامی که زمانش برسه ...ترتیبی می‌دم که به گونه 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,900 .شایسته‌ای پاداش بگیری 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 چیه؟ 90 00:07:50,541 --> 00:07:53,958 .ابزارهای محاصره .ساکت شده‌اند 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 !به جای امنی برید 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 !هُل بدید 93 00:08:06,875 --> 00:08:09,083 !گفتم، هُل بدید، کِرم‌های کثیف 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 !هُل بدید، زودباشید، کِرم‌های کثیف 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 .زودباشید، کثافت‌ها 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 !همه زورتون رو به کار بگیرید، بوگندوها 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 .داره از ورودشون به شهر جلوگیری می‌کنه 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 کِلِبریمبور بیش از چیزی که می‌دانستیم .اشتباه می‌کرد 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 .برای حمله زمینی آماده بشید 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 حمله زمینی؟ از روی رودخانه؟ 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 !دوباره 102 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 .دارن جلوی رودخانه رو سدّ می‌کنند 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 !برای حمله زمینی آماده بشید 104 00:09:45,833 --> 00:09:47,416 !به جایگاه‌تون برید 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 .اِرِگیون محاصره شده 106 00:10:49,333 --> 00:10:52,625 نگهبان‌ها در کنار دروازه باختری این .درخواست رو از یک اِلف دریافت کردن 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 .پس درمانده‌تر از اونی هستند که پنداشتیم 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 .می‌خوام معدن رو پس بگیرید، اکنون 109 00:11:04,791 --> 00:11:09,625 .اما سرورم، پسرتون هنوز اون‌جاست ...و همچنین شاهدخت 110 00:11:09,708 --> 00:11:12,125 ...هر گاهی که درنگ کنیم 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 .به بهای ثروتث غیرقابل تصوری تمام می‌شه 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 .باید بِکَنیم 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 !برو 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 .دارن میان 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 دیر درس می‌گیرید، مگه نه؟ 116 00:11:40,500 --> 00:11:43,458 .آرام باشید، پسرها .فقط برگردید 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 .نه 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 .کنار تو می‌ایستیم 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 .تبرهاتون رو پایین بیارید 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 .اون حلقه قلبِ شاه رو تسخیر کرده .نمی‌ذارم این کوه رو تسخیر کنه 121 00:12:08,125 --> 00:12:10,000 .باید حلقه رو از انگشتش در بیاریم 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 .قلمروی ما تنها قلمرویی نیست که در خطره 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 ،یک اِلف بیرونه .می‌خواد به سخنش گوش کنی 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 .بذارید بیاد تو 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 .خب، باید خیلی آرام این کار رو بکنیم 126 00:12:23,916 --> 00:12:28,000 این اِلف ویژه از همه سرزمین‌های دورف‌ها .رانده شده 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 .اِلروند 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 ،دلم از دیدنت آواز شادی سر می‌ده .دوست دیرین 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 .ای بلندبالای موی موج‌دار زبان‌آور 130 00:13:02,791 --> 00:13:04,166 موی موج‌دار؟ - !اوهوم - 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 .چه شهامتی داری که به این‌جا اومدی 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 هیچ می‌دونی پس از رفتنت چی کشیدم؟ 133 00:13:15,958 --> 00:13:19,041 پُرماجراتر از اتفاق‌هایی که .برای من افتاد، نیست 134 00:13:22,750 --> 00:13:26,000 .قراره پدرم رو از شاهی به زیر بکشم 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 تو چی داری؟ 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 .شکست 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 .بدون یاری تو 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 .هزاران جان در خطر هستند، دورین 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 .کِلِبریمبور در میان اون‌هاست 140 00:14:00,333 --> 00:14:06,166 ،می‌دونم که درخواست زیادی ازت دارم، دورین .اما من به تبرت نیاز دارم، دوست دیرین 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 .اکنون نیاز دارم 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 !بجنبید 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,833 !پیکان‌ها رو رها کنید 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 !پا برجا باشید 145 00:15:34,125 --> 00:15:36,125 .فرمانده، ویرانگر دارن 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,934 !آمادهِ پرتاب باشید 147 00:15:39,958 --> 00:15:41,416 .باید جلوی اون ابزار رو بگیریم 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,708 حلقه‌ها. کارشون به پایان رسید؟ 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 .صبر کن 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 صبر برای چی؟ 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 .جذّاب بود 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 .یک الگوئه 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 .نمی‌بینی؟ یک چرخه‌ست 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 .گه‌گاه در طول روز تکرار می‌شه 155 00:16:38,958 --> 00:16:39,958 .و باز هم هست 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 .این‌جا 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 ...نگاه کن. اخگرها 158 00:16:45,625 --> 00:16:49,458 ،کِلِبریمبور، هرچه که این بینش رو در تو برانگیخته .اطمینان میدم که زمانِ بحثش رو نداریم 159 00:16:49,541 --> 00:16:50,708 ،برعکس 160 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 .گویا همه زمان مورد نیازمون رو داریم 161 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 شمع‌ها... همه روز .یک اینچ هم نسوخته‌اند 162 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 .تو دنبال آرامش بودی 163 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 .این آرامش رو بهت دادم 164 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 .نه 165 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 ،هر چه... هر چه که هست .اصلاً هدیه نیست 166 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 تو با من چی‌کار کردی؟ 167 00:17:24,875 --> 00:17:25,875 با تو؟ 168 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 .تو از راهنماییِ من استقبال کردی .عملاً براش التماس کردی 169 00:17:30,375 --> 00:17:34,166 اکنون یک... یک موش رد می‌شه .و تو از هم فرو می‌پاشی 170 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 .به خودت گوش کن 171 00:17:37,541 --> 00:17:39,416 اوه، تو با من چی کار کردی؟ 172 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 هیچ فرستاده‌ای از سوی والار .این کار رو نمی‌کنه 173 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 به‌راستی... تو کی هستی؟ 174 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 من کسی‌ام که طوفان رو در خلیج .نگه می‌دارم 175 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 .توازن خورشید رو بالای سرت نگه می‌دارم 176 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 همه این‌ها برای اینه که به تو بختی !بدم که خودت رو ثابت کنی 177 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 !اکنون، من نُه حلقه رو می‌خوام 178 00:18:07,583 --> 00:18:08,750 !نه 179 00:19:33,750 --> 00:19:34,833 ...چی 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 ...چی .میتریل 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 این چی... چی... چیه؟ 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 از زمانی که به اِرِگیون اومدم .از تو زیاد آموخته‌ام 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 .اما هیچ درسی ماندگارتر از این نیست 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 ...آفرینش راستین 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 .به فداکاری نیاز داره 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 .تو اون هستی 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 نیستی؟ 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 ...تو - .من نام‌های بسیاری دارم - 189 00:20:45,200 --> 00:20:47,200 !کمک کنید 190 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 !میردانیا 191 00:21:23,208 --> 00:21:25,625 .والار رو سپاس که زنده‌ای 192 00:21:25,708 --> 00:21:28,375 .ما فریب خورده‌ایم. همه‌مون 193 00:21:28,458 --> 00:21:31,541 اون نقشه همه این‌ها رو کشید .تا مجبورم کنه حلقه‌ها رو بسازم 194 00:21:31,625 --> 00:21:35,625 .من رو تو یک جور زندان گذاشت .زندانِ ذهن. اما بیرون اومدم 195 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 .بیرون اومدم 196 00:21:37,875 --> 00:21:41,958 ،لابد محاصره حواسش رو پرت کرده بود .بنابراین، یاقوت رو فراموش کرد 197 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 ...و موش. همان موش 198 00:21:44,875 --> 00:21:46,166 ...و 199 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 .باید... باید سخنانم رو باور کنی 200 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 !باید سخنانم رو باور کنی 201 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 .این‌جا نازک‌ترین بخشِ دیواره 202 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 !زودباشید 203 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 !باید زیربناها رو استوار کنیم !زودتر، اکنون 204 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 .بگیریدش 205 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 .اون سائورونه 206 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 !بگیریدش 207 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 .همه مدت به شما دروغ می‌گفت 208 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 .نه. از ما محافظت می‌کرد 209 00:22:39,375 --> 00:22:42,166 ،در حالی که شما در برج‌تون بودی ...دستوراتی دادی که می‌تونست 210 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 .پایانِ همه ما باشه 211 00:22:43,333 --> 00:22:45,791 .نه. نه، کار اون بود 212 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 !اون سائورونه 213 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 ،اگه سخنم رو باور ندارید .روی اون زخم بندازید 214 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 .به دستش نگاه کنید، به خونش نگاه کنید 215 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 .مانند قیر سیاهه 216 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 .بیا، سرورم 217 00:23:15,208 --> 00:23:17,125 .بیا به جایی که بهش تعلق داری برگردانیمت 218 00:23:17,208 --> 00:23:18,708 !دستت رو بکش 219 00:23:18,791 --> 00:23:21,291 !نه 220 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 .همه این‌ها می‌تونه به پایان برسه 221 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 ،کار نُه حلقه رو تمام کن .و من از شهرت می‌گذرم 222 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 با اون‌ها چی‌کار می‌کنی؟ 223 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 .آرامشی بی‌نقص و پایدار بر پا می‌کنم 224 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 !زودباشید 225 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 !مرگ بر دشمنان‌مون 226 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 !بایستید 227 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 .خوش اومدی، فرمانده الروند 228 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 .حلقه‌ای که حمل می‌کنی 229 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 .نشانم بده 230 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 .کار ابلهانه‌ای بود اگه به این‌جا می‌آوردمش 231 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 .تو دربارنشین هستی 232 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 بیش‌تر مناسب طومار دست گرفتن .هستی تا شمشیر 233 00:27:09,833 --> 00:27:11,375 .هرگز من رو با این‌ها ندیدی 234 00:27:11,458 --> 00:27:13,458 .باید به حمله ادامه می‌دادی، اِلروند 235 00:27:13,541 --> 00:27:17,000 .اگه دوباره سخن گفت، زبانش رو بِبُر 236 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 .سائورون به اندازه شما دشمن من هم هست 237 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 اون چه که برای شکستش نیاز دارم، بهم .بده و بذار همه از شرش خلاص بشیم 238 00:27:30,166 --> 00:27:33,291 تو نبودی که با محاصره اِرِگیون از فرمانِ اون پیروی کردی؟ 239 00:27:33,375 --> 00:27:35,875 .اِرِگیون در سایه فرو رفته 240 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 ،اکنون از آنِ "فریب‌کار" است .به همراه همه اِلف‌های درون دیوارهاش 241 00:27:42,166 --> 00:27:43,708 .نه ارباب کِلِبریمبور 242 00:27:43,791 --> 00:27:47,958 خود کِلِبریمبور بود که سائورون رو .به داخل راه داد 243 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 .نمی‌تونی نجاتش بدی 244 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 .نمی‌تونی گالادریل رو نجات بدی 245 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 .پیشنهاد صادقانه‌ای‌ست 246 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 .پیشنهاد می‌کنم بپذیریش 247 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 .و سائورون رو به من بسپار 248 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 .تو زیباییِ جده‌ات، مِلیان والار رو داری 249 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 ،اگه خُرده‌ای از خِرَدش در رگ‌هات جاری باشه 250 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 .باید بدونی که نمی‌تونی در نبرد شکستم بدی 251 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 ،بر شما برتری خواهم داشت 252 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 ،نیروهام بهتر از نیروهای تو می‌جنگند .و شکست خواهی خورد 253 00:28:35,625 --> 00:28:41,166 نه پیش از این‌که شن‌های گلاندوین رو با .خونِ خویشانت سیاه کرده باشی 254 00:28:42,666 --> 00:28:48,208 فرزندانِ من بی‌رحمی‌هایی برتافته‌اند که .دلیرترین‌های تو تحمل شنیدنش رو ندارند 255 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 آماده‌ای که به این راحتی جان‌شون رو هدر بدی، اَدار؟ 256 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 آمادگیش رو دارن؟ 257 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 .حلقه در ازای جانِ گالادریل پاسخت چیه؟ 258 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 ،در میدان نبرد ازم بپرس 259 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 وقتی گردنی که شمشیر روشه .گردنِ توئه 260 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 .بسیار خب 261 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 ...اون‌جا می‌بینمت 262 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 .به همراه سرِ اون بر نیزه 263 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 ،اگه قراره این گونه پیش بره .دوست دارم باهاش بدرودگویی کنم 264 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 .جنگ‌ابزار نداره 265 00:30:17,625 --> 00:30:18,985 .من رو ببخش 266 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 .پیروز شو 267 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 .وُروهیل 268 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 .دشمن ده به یک بر ما برتری افراد داره پس چرا این‌قدر مطمئنی؟ 269 00:31:11,208 --> 00:31:13,892 چون چیزی رو می‌دونم که .پدرِ اورک‌ها نمی‌دونه 270 00:31:13,916 --> 00:31:15,017 و اون چیه؟ 271 00:31:15,041 --> 00:31:19,158 حتی اکنون شاه‌زاده دورین داره برای یاری ما .سپاهی از دورف‌ها رو گرد میاره 272 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 ...و در نخستین پرتوی خورشید 273 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 اون‌ها رو یک‌راست به .جناحِ اَدار هدایت می‌کنی 274 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 .عالیه 275 00:31:32,916 --> 00:31:34,116 .اکنون به نزدشون برو 276 00:31:36,208 --> 00:31:39,750 در همین هنگام، من مطمئن می‌شم که .دیوارهای اِرِگیون یک شب دیگه دوام میارن 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 .جنگجوهای خَزَد-دوم 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 ،در این دم 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 .داستان بزرگِ دوران ما داره نوشته می‌شه 280 00:32:15,208 --> 00:32:26,458 و بر ماست که انتخاب کنیم .پایانش اندوه‌بار باشه یا پیروزی 281 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 ،سائورون سنگ‌دل 282 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 که هفت راز آهنگری رو از نیاکان‌مون .دزدید، برگشته 283 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 حلقه‌هایی برای بَرده کردن ما .و همه سرزمین میانه می‌سازه 284 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 .اِلف‌ها نمی‌تونند شکستش بدن 285 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 .بدون ما نمی‌تونند 286 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 .و سائورون این رو می‌دونه 287 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 ،می‌اندیشه که با برافروختن آتشِ حرصِ ما 288 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 ...می‌تونه دل‌مون رو خاکستر کنه 289 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 .و ما رو بدون جنگ از رزم‌گاه به در کنه 290 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 .اما ما زورمندتر از اونی هستیم که می‌دونه 291 00:33:32,458 --> 00:33:33,916 !بله - !بله - 292 00:33:34,000 --> 00:33:41,250 زیرا چیزی هست که همه دورف‌ها ارزشش رو .بسیار بیش‌تر از ثروت برمی‌شمرند 293 00:33:41,333 --> 00:33:45,083 .حتی بیش‌تر از این کوه که گرامی‌اش می‌داریم 294 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 ...در کنارم بجنگید تا همه جهان ببینند 295 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 ...که وفاداری دورف‌ها 296 00:33:54,500 --> 00:33:59,958 !نیرویی قوی‌تر از هر گونه جادوگریه 297 00:34:00,041 --> 00:34:01,041 !آره - !آره - 298 00:34:01,125 --> 00:34:03,541 !نیرومندتر از هر ارتشی 299 00:34:03,625 --> 00:34:04,875 !آره - !آره - 300 00:34:04,958 --> 00:34:09,000 !ژرف‌تر از استخوان‌های زمین 301 00:34:09,041 --> 00:34:10,541 !آره - !آره - 302 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 آیا در کنار دوستان‌مون می‌جنگیم؟ 303 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 !آره - !آره - 304 00:34:15,708 --> 00:34:19,583 برای خَزَد-دوم می‌جنگید؟ 305 00:34:19,666 --> 00:34:22,958 !تبرِ دورف‌ها! تبرِ دورف‌ها 306 00:34:23,041 --> 00:34:26,708 !تبرِ دورف‌ها! تبرِ دورف‌ها 307 00:34:26,791 --> 00:34:30,500 !تبرِ دورف‌ها! تبرِ دورف‌ها 308 00:34:30,583 --> 00:34:34,416 !تبرِ دورف‌ها! تبرِ دورف‌ها 309 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 ...خَزَد 310 00:34:38,250 --> 00:34:40,291 !دوم 311 00:34:40,375 --> 00:34:43,416 !به سوی اِرِگیون لشکرکشی می‌کنیم 312 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 !از شهر پاسداری کنید 313 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 !به سوی دیوار 314 00:35:11,041 --> 00:35:12,041 !به سوی دیوار 315 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 .دل و روده‌ت رو بیرون می‌ریزم، اِلف 316 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 .بمیر 317 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 !نه! نه! نه، نه! نه 318 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 !بسه 319 00:36:55,791 --> 00:36:58,791 !دوباره! ویرانگر رو دوباره کار بذارید 320 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 !تکان بخورید 321 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 .پدرسالار 322 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 .دیوار استوارتر از چیزیه که پنداشتیم 323 00:37:09,791 --> 00:37:11,791 .شاید پیش از بامداد سوراخش نکنیم 324 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 .اون اِلف بهتر از چشم‌داشتِ شما پیش می‌ره 325 00:37:15,541 --> 00:37:19,208 نیروهاش همین الان هم پنج تا از .منجنیق‌هامون رو نابودن کردن 326 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 .اوروک‌های بسیاری دارن می‌میرند 327 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 دستورِ شما چیه، پدرسالار؟ 328 00:37:23,916 --> 00:37:27,466 شیپور عقب‌نشینی رو به صدا در بیاریم؟ - .نه - 329 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 .سائورون نباید بگریزه 330 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 .اون دیوار رو پایین بیارید .به هر بهایی که شده 331 00:37:35,833 --> 00:37:36,833 !اَدار 332 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 .تو گفتی... دوست‌مون داری 333 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 .با همه چیزی که از قلبم مانده 334 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 بیش‌تر از اندازه‌ای که بذارم .بَرده سائورون بشید 335 00:38:10,708 --> 00:38:11,708 !عجله کنید 336 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 !هنوز در اردوگاهه. پیداش کنید 337 00:38:54,333 --> 00:38:55,375 .مُرده 338 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 .فوت کرده 339 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 .هی. تو! بیا این‌جا کمک کن 340 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 .مُرده 341 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 .در میان شعله‌ها به تاریکی برمی‌گردند 342 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 .در میان شعله‌ها به تاریکی برمی‌گردند 343 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 .به این موهای خوشگل نگاه کنید 344 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 ،هر نیروی که تو رو به این‌جا آورده، سرباز 345 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 .بابتش سپاس‌دار هستم 346 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 .بیا، یک راه مخفی به شهر بلدم .باید سائورون رو پیدا کنیم 347 00:41:12,125 --> 00:41:13,541 .من برای اون این‌جام 348 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 ،اگه بخوای اکنون برعلیه‌ش اقدام کنی .بهاش جانت خواهد بود 349 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 .می‌تونه جانم رو بگیره 350 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 .اون همه چیز رو از من گرفت 351 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 .آروندیر 352 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 .امشب قهرمان‌های اِلف کمیاب هستند 353 00:41:43,166 --> 00:41:47,175 جای تاسف خواهد بود که .قهرمان دیگه‌ای از دست بره 354 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 .و بعداً جنگ واقعی با اَدار می‌رسه 355 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 ،ارتش در دروازه باختری گرد هم اومدن .شاه‌زاده دورین 356 00:42:10,000 --> 00:42:11,208 .خوبه 357 00:42:11,291 --> 00:42:13,250 !دورین 358 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 !شاه‌زاده دورین 359 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 !صبر کن 360 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 .پدرت، تبرش رو به جانِ افرادم انداخت 361 00:42:30,833 --> 00:42:33,666 .اون‌ها رو مانند ساقه‌های گندم درو کرد 362 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 .اما می‌خواد حفاری کنه 363 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 .می‌خواد اون هیولا رو رها کنه 364 00:42:40,333 --> 00:42:42,625 دیسا، اون...؟ - .نمی‌دونم - 365 00:42:42,708 --> 00:42:44,833 .اما من رو فرستاد که پیدات کنم 366 00:42:44,916 --> 00:42:47,625 .گفت باید ارتش رو بازگردانی 367 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 پس اِلروند چی؟ 368 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 ،اگه اکنون اون ارتش رو به اِرِگیون ببری 369 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 شاید زمانی که برگردی .دیگه خَزَد-دوم نباشه 370 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 .نترس. این نیز بگذرد 371 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 قول می‌دم، زمانی که سرزمین میانه ...بهبود یابه 372 00:43:23,333 --> 00:43:25,875 و مردمش ببینند که من و تو ،در این‌جا چی‌کار کردیم 373 00:43:29,250 --> 00:43:32,291 همه رنج کشیدن‌هامون .ارزشش رو خواهد داشت 374 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 رنج کشیدن‌هامون"؟" 375 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 ،باید بدونی که برام دردناکه ...رفتارم با تو مانند 376 00:43:38,458 --> 00:43:41,441 مانند رفتاری که با افراد بی‌شمار دیگه‌ای داشتی؟ 377 00:43:45,125 --> 00:43:47,541 .همانند رفتاری که مورگوت با من داشت 378 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 می‌دونی شکنجه شدن به دستانِ یک خدا چگونه‌ست؟ 379 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 .نمی‌تونم تصورش رو بکنم 380 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 .من پایانش رو می‌بینم، کِلِبریمبور 381 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 .به روشنی 382 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 .از همان دَم که بیدار شدم، دیدمش 383 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 .اما پایانِ اون، با پایانِ من فرق داشت 384 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 ،چون چیزی که اون می‌خواست نابود کنه .من خواستم... ازش پاسداری کنم 385 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 .گاهی، رنج کمابیش به پاداش تبدیل می‌شه 386 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 .به یک بازی تبدیل می‌شه 387 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 .یک رقابت، که ببینیم اراده کی قوی‌تره 388 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 و با این همه، باز هم انتخاب کردی که همان رنج رو بر من وارد کنی؟ 389 00:44:43,041 --> 00:44:44,041 .نه 390 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 .خودت انتخاب کردی 391 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 .نه من 392 00:44:58,500 --> 00:44:59,500 چی؟ 393 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 .همه چیز به حلقه‌ها بسته است 394 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 ...و از اون‌جا که مجبورم کردی 395 00:45:11,958 --> 00:45:15,708 رنج و شکنجت بدم که اون‌ها رو .به وجود بیاری 396 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 .من فقط قربانیِ لبجازی تو هستم 397 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 و تو، پدیدآورنده واقعی .رنج و شکنجِ خودت هستی 398 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 .به‌راستی که "فریب‌کار بزرگ" هستی 399 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 .حتی می‌تونی خودت رو فریب بدی 400 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 .ساخت‌شون رو تمام کن 401 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 !رها کنید 402 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 !بشتابید 403 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 !آتش 404 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 اراده کی قوی‌تره؟ 405 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 !تکان بخورید 406 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 .ببین با خودش چه کرده 407 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 .کودن پیر واقعاً دیوانه شده 408 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 ،تو در برج می‌مانی .تا خطری برای خودت نباشی 409 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 .به دستورِ آنّاتار. اربابِ اِرِگیون 410 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 .رهاش کنید 411 00:50:15,166 --> 00:50:16,326 بانوی من؟ 412 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 .ایشان ارباب کِلِبریمبور هستند .بزرگ‌ترین آهنگر اِلف‌ها 413 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 .رهاش کنید - ...اما اربابِ اِرِگیون فرمان داده - 414 00:50:26,333 --> 00:50:28,625 .ایشان اربابِ اِرِگیونه 415 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 .کِلِبریمبور، منم 416 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 .کِلِبریمبور 417 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 ،هنگامی که دیدمت 418 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 یک آن مطمئن بودم که تو هم ،فقط یک توهّم دیگه هستی 419 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 یک بی‌رحم دیگه که سفارش شده .با امید دروغین رنج و شکنجم بده 420 00:51:02,833 --> 00:51:03,958 سائورون؟ 421 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 حلقه‌های بیش‌تر؟ 422 00:51:07,625 --> 00:51:08,875 .نُه تا 423 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 .نُه حلقه برای بَرده کردن جهانِ انسان‌ها 424 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 .همان گونه که من رو بَرده کرد 425 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 .ت‍... تقصیرِ من بود 426 00:51:23,958 --> 00:51:24,958 !نه 427 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 .از همان آغاز، بخشی از وجودم می‌دونست 428 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 ...بخشی از وجودم دید، اما من .چیزی که پیشنهاد داد رو می‌خواستم 429 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 بنابراین، من... من نسبت به .چیستی اون کور شدم 430 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 .من هم کور شدم 431 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 .خودشه - .شتاب کن - 432 00:51:50,458 --> 00:51:54,583 .دالان قدیمی دورف‌ها .از اون‌جا پنهانی وارد شهر شدم 433 00:51:54,666 --> 00:51:57,000 .تو و حلقه‌ها رو خیلی از این‌جا دور می‌کنه 434 00:51:57,083 --> 00:51:58,083 .نه. نه 435 00:51:58,166 --> 00:51:59,458 !برو! اکنون 436 00:51:59,541 --> 00:52:01,625 .نمی‌تونم. تو باید ببری‌شون 437 00:52:01,708 --> 00:52:04,541 .پی می‌بره که چه اتفاقی افتاده .در پی حلقه‌ها میاد 438 00:52:04,625 --> 00:52:09,583 مطمئن می‌شم که مدتی طول بکشه .تا این اتفاق بیفته 439 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 حلقه‌ها رو ببر، در شهر هر کسی که !می‌تونی رو نجات بده. شتاب کن 440 00:52:15,750 --> 00:52:16,833 .نه 441 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 .نمی‌ذارم تنها باهاش رو به رو بشی 442 00:52:20,416 --> 00:52:23,166 .من... من این شهر رو ساختم 443 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 .جای من این‌جاست 444 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 .اون تنها نخواهد بود 445 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 .متاسفم. من آوردمش این‌جا 446 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 .متاسفم که قوی‌تر نبودم 447 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 .ما هم به اندازه کافی قوی نبودیم 448 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 شاید کسی در سرزمین میانه نباشد .که قوی باشه 449 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 ...اما شاید اِلف‌ها فقط باید یادشون باشه 450 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 که این قدرت نیست که ،بر تاریکی چیره می‌شه 451 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 .بلکه روشنایی‌ست 452 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 ،شاید ارتش‌ها خیزش کنند 453 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 ،قلب‌ها نومید بشن 454 00:53:15,041 --> 00:53:20,958 ،اما با این حال، روشنایی می‌ماند .و قوی‌تر از قدرته 455 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 ،چون در حضورش .همه تاریکی‌ها می‌گریزند 456 00:53:36,625 --> 00:53:38,041 .بدرود 457 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 !دوباره! دیگه داریم می‌رسیم 458 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 ،به زودی دیوار رو سوراخ می‌کنند، فرمانده چنین نیست؟ 459 00:54:35,291 --> 00:54:38,625 نه، ریان! دشمن‌مون اون دیوار رو !سوراخ نخواهد کرد 460 00:54:38,708 --> 00:54:42,375 پرتاب یک پیکان از سوی تو .بسا مسیر جنگ رو دگرگون کنه 461 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 چند تا پیکان آتشین برات مانده؟ - .برای انجام وطیفه‌ام بسه - 462 00:54:45,583 --> 00:54:47,083 .فقط دیدرس واضحی نیاز دارم 463 00:54:47,166 --> 00:54:48,375 .دنبالم بیاید 464 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 !برید 465 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 !پرتاب کن 466 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 .نه 467 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 !حمله کنید 468 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 !نابودش کنید 469 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 .بفرستش 470 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 .پدرسالار، هم‌نژادِ خودمان رو می‌کشه 471 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 .بفرستش 472 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 !اورک‌ها، دارن فرار می‌کنند 473 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 .نه. دارن راه باز می‌کنند 474 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 .این‌جا پیداشون نمی‌کنی 475 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 .تا اکنون از دسترسِ تو خیلی دور شدن 476 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 پس قراره اون‌ها رو به نزدم بیاری .و در دستم قرارشون بدی 477 00:57:50,708 --> 00:57:53,208 .دستت دوباره حلقه دیگه‌ای رو لمس نمی‌کنه 478 00:57:57,600 --> 00:57:59,900 .جلوی این تاریکی هولناک رو بگیرید 479 00:58:09,583 --> 00:58:11,833 ،به فرمانِ اربابِ راستینِ اِرِگیون 480 00:58:11,916 --> 00:58:13,583 ...تو، سائورون، به موجبِ این فرمان 481 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 می‌اندیشی تنها تو بودی که خودت رو در اختیارِ من گذاشتی؟ 482 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 .تو نُه حلقه رو به من میدی 483 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 !نباید به دیوار برسه 484 01:00:02,666 --> 01:00:03,666 !مراقب باشید 485 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 !فرمانده، مراقب باش 486 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 !همین الان بکُشیدش 487 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 .به تپه‌ت برگرد و دفن شو 488 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 !فرمانده 489 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 .فرمانده 490 01:02:16,458 --> 01:02:17,583 .شاه والا 491 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 .شما نباید این‌جا باشی 492 01:02:20,000 --> 01:02:22,583 .جایِ شاه در جایی‌ست که بیش‌تر به اون نیازه 493 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 !فرزندانم! با من بیاید 494 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 !دورف‌ها! دورف‌ها دارن میان 495 01:03:31,458 --> 01:03:32,875 !به شمال نگاه کنید 496 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 .وُروهیل 497 01:03:56,375 --> 01:03:58,416 .دورین ارتشش رو بازگرداند 498 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 .دروازهِ خَزَد-دوم بسته است 499 01:04:02,208 --> 01:04:06,458 .نه، باید... اشتباهی شده باشه 500 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 !دورین میاد 501 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 !صفوف تشکیل بدید 502 01:04:32,958 --> 01:04:34,118 .دورین میاد 503 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 !همه رو بکُشید 504 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 !حمله کنید 505 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 .دورین میاد 506 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 .دورین میاد 507 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 سخنِ رومیل رو فراموش کرده‌ای؟ (مخترع الفبای اِلفی =) 508 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 ."هرگز در حالت خشم به جنگ نرو" 509 01:07:36,800 --> 01:07:42,800 زیرنویس از میثم ططری 510 01:07:42,990 --> 01:07:46,990 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 511 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 512 01:07:51,233 --> 01:07:55,233 meisamt72.blogspot.com 513 01:10:34,720 --> 01:10:38,720 شنبه - 1403/07/07