1 00:00:06,110 --> 00:00:08,110 آن‌چه گذشت 2 00:00:08,375 --> 00:00:11,125 هارفوت‌ها، کجان؟ 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 .امیدوار بودم دوستانم رو پیدا کنم 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,125 خب، چیزی که دنبالشی با چیزی که می‌یابی تفاوت داره، مگه نه؟ 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 .این... جادو 6 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 می‌تونی به من یادش بدی؟ 7 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 از آنِ توئه، اگه ثابت کنی که .شایستگیش رو داری 8 00:00:32,750 --> 00:00:34,517 ...والاندیل می‌گه در کوی قدیمی 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 .شب و روز برای شما نیایش می‌کنند 10 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 شما بودی که دوباره قلبم رو به .راهِ مومنان گشودی 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 .اما می‌تونیم در کنار هم بجنگیم 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 .نیازی نیست برای پیروزی در هر نبردی جنگید 13 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 به زندان‌بان بگید اون بود که .شورش به پا کرد 14 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 آوازخوان‌های سنگ از شنیدن .صدای کوه سخن می‌گن 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 .من با این حلقه می‌تونم ببینم 16 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 ما به زور اندازه یک انگشتانه از .اقیانوس ثروت‌هاش برداشته‌ایم 17 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 .اون تغییر کرده 18 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 .آزمندی عادتش نیست .هرگز هم نبوده 19 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 ...ممکنه حلقه‌ای که به انگشت کرده 20 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 .نه. امکان نداره عیب از حلقه‌هاتون باشه 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 .پس شاید... عیب از حلقه‌ساز باشه 22 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 شما واقعاً چقدر این آناتار رو می‌شناسی؟ 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 ،حلقه‌های دورف‌ها رو تغییر دادی بله یا نه؟ 24 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 .نه 25 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 .تغییر دادیم 26 00:01:34,916 --> 00:01:39,000 باید به تنها روشی که می‌تونیم ،اشتباهات‌مون رو جبران کنیم 27 00:01:39,083 --> 00:01:42,500 .نُه حلقه باید اشتباهِ هفت حلقه رو جبران کنند 28 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 .باید اشتباهِ همه ما رو جبران کنند 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,601 .اورک‌ها در موردور نیستند 30 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 .سپاهی از اون‌ها به سمت اِرِگیون راه افتاده 31 00:01:49,375 --> 00:01:53,416 .گالادریل درست می‌گفت !باید در این دَم، ارتش رو به اِرِگیون بفرستی 32 00:01:58,041 --> 00:02:01,166 ،من تو رو به‌عنوان زندانی این‌جا نیاوردم 33 00:02:01,250 --> 00:02:03,666 .بلکه به‌عنوان هم‌پیمان احتمالی آوردم 34 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 .چرا که دشمن مشترکی داریم 35 00:02:07,690 --> 00:02:14,690 زیرنویس از میثم ططری 36 00:03:21,250 --> 00:03:31,250 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 6: او کجاست؟ » 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 .خفه شو 38 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 .به ما فراری خواهند گفت 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 .برام مهم نیست به ما چی بگن 40 00:04:15,750 --> 00:04:19,958 هر چیزی بهتر از مُردن در این راهه که .به اَدار کمک کنیم یک روح رو دنبال کنه 41 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 ،حلقه‌های انسان‌ها چرا هنوز از من نافرمانی می‌کنید؟ 42 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 ،شمایی که زنده نیستید، نفس نمی‌کشید 43 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 نه قوه فکر دارید و نه اراده؟ 44 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 ،چه غروری در ژرفنای وجودِ شما تنیده شده 45 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 که در دستِ من مقاومت می‌کنید؟ 46 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 .دوباره 47 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 .نقره بیش‌تر 48 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 .میتریل بیش‌تر 49 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 .دیگه میتریلی نمانده 50 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 دورف‌ها در رساندن بارشون .دیرکرد داشته‌اند 51 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 .پس به دنبال‌شون برید 52 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 .سعی کرده‌ایم، سرورم .همه پیام‌هامون بی‌پاسخ می‌مانند 53 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 باید همه کارها رو خودم بکنم؟ 54 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 ما تا جایی که در توان‌مونه .سخت کار می‌کنیم 55 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 ...برخی از ما متوجه شده‌اند که شما 56 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 .به تازگی بداخلاق به نظر میای، سرورم 57 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 گفتی نامت چیه، آهنگر؟ 58 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 یعنی... به یاد نداری؟ 59 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 .البته که یادمه 60 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 .فقط... فقط... دَمی وقتم بدید 61 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 .ارباب کِلِبریمبور - !گفتم دَمی وقتم بدید - 62 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 .همه برید استراحت 63 00:06:53,791 --> 00:06:57,291 .میردانیا. نامش میردانیاست 64 00:06:59,500 --> 00:07:02,350 نمی‌شه چشم داشت که .همه چیز رو به یاد بیاری 65 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 .نه، فقط... این‌ها حتی چیزهای ساده‌ای‌اند 66 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 کمی پیش می‌تونستم سوگند بخورم ...که چکشم رو همین جا گذاشتم، و 67 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 منظورت اون چکشه؟ 68 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 .بله 69 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 .ذهنم داره از دست می‌ره 70 00:07:43,458 --> 00:07:48,583 یا چنان در این کار غرق می‌شی که .بیرون اومدن دوباره به شدت سخت می‌شه 71 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 .آره - .خیلی درش غرق شدی - 72 00:07:52,857 --> 00:08:01,833 تصور می‌کنم گاهی وسوسه می‌شی که .مدتی اون‌جا بمانی تا ذهنت روشن بشه 73 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 .اوهوم 74 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 .من خوبم 75 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 .فقط خسته و کوفته‌ام 76 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 پس متاسفانه از خبری که آورده‌ام .خوش‌تون نمیاد 77 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 .مردمت درخواست شرف‌یابی کردن 78 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 .نه، نه 79 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 .شما سرور اِرِگیون هستی .مسئولیت‌هایی داری 80 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 .بله، و بزرگ‌ترین مسئولیتِ من، حلقه‌هاست 81 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 ،تا کامل شدن نُه حلقه .هیچ چیز دیگه‌ای مهم نیست 82 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 .بسیار خب 83 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 .هر طول مایلی 84 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 .اوه، یک چیز دیگه هست 85 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 .دورف‌ها در آوردن میتریل‌مون دیر کرده‌اند 86 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 می‌تونی بهش رسیدگی کنی؟ 87 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 .بی‌درنگ 88 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 .بزرگ‌ترین آهنگر اِلف‌ها غرق در کارشه 89 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 می‌خواد که من به جاش امور مدیریتی رو .به دست بگیرم 90 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 حالا موضوع چیه؟ 91 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 .نشانش بده 92 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 چی رو نشانم بده؟ 93 00:09:35,666 --> 00:09:40,333 این اتاقِ دروازه‌بان معمولاً پُر از هنرمندان و .بازرگانی‌ست که به شهر سفر می‌کنند 94 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 .اما دیشب همه‌چی به طور عجیبی متوقف شده 95 00:09:42,500 --> 00:09:44,809 یک گروه گشت به آن‌سوی ...رودخانه فرستادیم 96 00:09:44,833 --> 00:09:46,642 .تا ببینند راه‌بندان در جاده هست یا نه 97 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 .اما تنها یک سرباز برگشت 98 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 کجاست؟ 99 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 .صبح امروز آب به ساحل آوردش .گویا پیامی با خود داره 100 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 .خاکش کنید 101 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 .این رو به کسی نشان ندید 102 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 به ارباب کِلِبریمبور خبر بدم؟ 103 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 .نه 104 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 از من خواسته تا مطمئن بشم به کسی .اجازه داده نمی‌شه که مزاحمش بشه 105 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 .حتی آهنگرها 106 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 ما رو از وظایف‌مون بی‌بهره کرده؟ 107 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 .بله، متاسفانه همین‌طوره 108 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 برای همین موضوع بود که نامَم رو فراموش کرده؟ 109 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 ...می‌دونم که باهاش بی‌ادبانه سخن گفتم، اما 110 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 .اون خودش نیست، میردانیا 111 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 هم‌اینک تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اون رو در تنهایی بذاریم 112 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 .بهش زمان بده. نیایش کن 113 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 نیایش کن که این کار رو پیش از این‌که .از پا درش بیاره، تمام کنه 114 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 ...می‌تونم بهت اعتماد کنم 115 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 که مطمئن بشی دیگران هم به به خواسته‌هاش ارج می‌نهند؟ 116 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 .البته، سرورم 117 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 .سرورم، بریدگی‌ها. روی جسد 118 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 چی نوشته بود؟ 119 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "او کجاست؟" 120 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 ،در زمان کوتاهی که اسیرت بودم 121 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 .به نظر مصمم بودی سائورون رو پیدا کنی 122 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 ،شاید حتی بشه گفت سخت درگیرش شدی 123 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 ،همان‌گونه که همیشه چنین است 124 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 .زمانی که به آرامی وارد ذهنت می‌شه 125 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 .تو از ذهن من هیچی نمی‌دونی 126 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 .تو تسلیمش شدی 127 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 .من ایستادگی کردم 128 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 .برای مدتی، شاید 129 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 .اما دیر یا زود، می‌بیندت 130 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 ،نه تنها کسی که هستی .بلکه کسی که می‌خوای باشی 131 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 چشمش سوراخی ایجاد می‌کنه و .بقیه وجودش به درونت وارد می‌شه 132 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 برای مدتی، حتی کاری می‌کنه .باور کنی که قدرتش از آنِ تو شده 133 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 ...قدرتی غیرقابل مقاومت 134 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 .که تحققِ هر خواسته‌ای رو گریزناپذیر می‌نماید 135 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 ...اقیانوسی از رنگ 136 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 که در برابر اون، هر چیز دیگه‌ای ...برای همیشه 137 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 .خاکستری کسل‌کننده‌ای به نظر بیاد 138 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 به تو چه قولی داده؟ 139 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 .یک ارتش 140 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 می‌خوای بدونی چه پیشنهادی به من داد؟ 141 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 .برام مهم نیست 142 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 .فرزند 143 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 پس به نظر به هر دومون چیزی رو .که می‌خواستیم داده 144 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 ،می‌دونی 145 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 .دروغ‌های اون نیست که باید نابود بشن 146 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 .بلکه خود اوست 147 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 .و من می‌تونم در این کار کمکت کنم 148 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 .می‌تونم کمکت کنم سائورون رو نابود کنی 149 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 چه کمکی از تو ساخته‌ست، اورک؟ 150 00:14:25,708 --> 00:14:26,791 .اوروک 151 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 ...تاجِ مورگوت. به من گفته بودن 152 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 ...داستان‌های زیادی هست که پس از این‌که 153 00:14:44,250 --> 00:14:47,600 گوهرهای سیلماریل از روش .برداشته شدن، چه اتفاقی افتاد 154 00:14:47,625 --> 00:14:50,725 اما زمانی که سائورون اون رو .اندازه سر خودش کرد، من اون‌جا بودم 155 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 .اون‌جا بودم که برای تاج‌گذاری زانو زد 156 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 من کسی بودم که از قدرتش برای .کُشتنش استفاده کردم 157 00:15:04,500 --> 00:15:09,541 ،اگه چیزی که می‌گی حقیقت داشته باشه چرا برگشته؟ 158 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 .چون هنوز تو رو پیدا نکرده بودم 159 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 من چه نقشی در این ماجرا دارم؟ 160 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 گفته شده سه حلقه اِلفی نژادِ شما رو .از زوال نجات داده 161 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 حقیقت داره؟ 162 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 اگه داشته باشه، پس شاید این تاج و ...حلقه‌های شما 163 00:15:28,083 --> 00:15:33,250 با هم به اندازه‌ای نیرومند باشن که .سائورون رو برای همیشه نابود کنند 164 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 فریبکار" باور داره که هنوز" .دستم بهش نمی‌رسه 165 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 .اما می‌دونم در اِرِگیون پنهان شده 166 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 ...و گمان می‌کنم تو به یقین می‌دونی 167 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 .هالبرَند همان سائورونه 168 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 نیست؟ 169 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 ...سرنوشتِ اون شهر 170 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 اکنون به تواناییت برای کنار گذاشتن .غرورت بستگی داره 171 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 .پیشنهاد می‌کنم اراده این کار رو پیدا کنی 172 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 .اگه بتونی 173 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 .دوباره با هم سخن می‌گیم 174 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 .قانون‌شکنی 175 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 تحریک به آتش‌سوزی خشونت‌آمیز که .به از دست رفتن یک جان انجامید 176 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 ،و در پایان، اما نفرت‌انگیزتر 177 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 .جرم خیانت به سرزمین 178 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 در مجموع، این نقص‌های زشت قانون .مستلزم حکم مرگ‌اند 179 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 !بله 180 00:17:20,958 --> 00:17:22,726 .اون شایسته مرگ نیست 181 00:17:22,750 --> 00:17:24,392 .خب، شاید 182 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ،هر چند 183 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 با توجه به سال‌های زیادی که با وفاداری ،به پادشاهی‌مون خدمت کرده 184 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 .این دادگاه حکم می‌کنه که متهم آزاد بشه 185 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 !آزاد بشه 186 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 آزاد می‌شه، البته به شرطی که از ...جرایمش روی بگرداند 187 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 و وفاداریش رو به فرمانروای راستین نومِه‌نور .اعلام کنه 188 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 ،اِلِندیل، پسر آماندیل از جرایمت روی بر می‌گردانی؟ 189 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 .بله 190 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 و آر-فارازون رو به عنوان شاه راستینِ نومِه‌نور می‌پذیری؟ 191 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 .نمی‌پذیرم 192 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 ،بلندتر سخن بگو، اِلِندیل 193 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 .تا جمع حاضر صدات رو خوب بشنون 194 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 !نمی‌پذیرم 195 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 زیرا فرمانروای راستینِ نومِه‌نور اکنون و ...تا پایان روزهای زندگیش 196 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 !میریِل، دختر تار-پالانتیره 197 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 !و تنها خائن این‌جا تویی 198 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 اکنون باهاش چی‌کار می‌کنیم؟ 199 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 .به اندازه کافی خراب‌کاری کرده‌ای، پسر 200 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 شاید بهتر باشه بذاریم والار .سرنوشتش رو تعیین کنند 201 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 اگه مومنان می‌خوان بر اساس ،سنّت‌های دیرین زندگی کنند 202 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 .باید بر اساس اون‌ها هم بمیرن 203 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 .نوری 204 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 خر و پف؟ کی خر و پف می‌کنه؟ 205 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 .هیچ‌کی 206 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 .من... من چیزی دیدم 207 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 ،آتش پنهان به ما زمزمه می‌کنه .اگه گوشِ شنوا داشته باشیم 208 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 .چیزهایی به ما می‌گه .حتی چیزهایی به ما نشان می‌ده 209 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 چیزهایی به ما نشان می‌ده که قراره رخ بده؟ یا چیزهایی که شاید رخ بده؟ 210 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 ابرهای فردا رو به روشنی .آفتابِ دیروز نشان‌مون می‌ده 211 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 چگونه می‌تونم چیره شدن بر قدرتش رو بیاموزم؟ برای مقابله با تاریکی؟ 212 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 آتش پنهان چه نیازی داره که برش چیره بشی؟ 213 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 ،اما اگه نتونم برش چیره بشم پس چگونه می‌تونم ازش استفاده کنم؟ 214 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 هر آزمونی که تاکنون باهاش رو به رو .شده‌ای، درش شکست خورده‌ای 215 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 ،اگه در آزمون پیشِ رو شکست بخوری 216 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 .آزمون دیگه‌ای نخواهد بود 217 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 .بگو باید چی‌کار کنم 218 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 .دنبال تام پیر بیا .نشانت می‌ده 219 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 چرا نمی‌ذارید و برید؟ 220 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 .ازشون دور شو. فرار کن 221 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 و دقیقاً کجا بریم؟ 222 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 .اِ... هر جایی که بخوای 223 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 هارفوت‌ها هر ماه جای جدیدی .برای زندگی پیدا می‌کنند 224 00:21:30,375 --> 00:21:31,375 .هوومم 225 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 این حفره رو مامانم و پدر و مادرش .برای من کندن 226 00:21:39,666 --> 00:21:41,500 .من در این‌جا به دنیا اومدم 227 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 از زمانی که اون‌قدر بزرگ شدم که شِن‌کِش .دست بگیرم، از اون درخت مراقبت کرده‌ام 228 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 .زیر سایه‌ش با برَمگار ازدواج کردم 229 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 ،و بهار گذشته که فوت کرد 230 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 .زیر این درخت خاکش کردم 231 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 .و یک روز، من رو کنارش خاک می‌کنند 232 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 هر یک از این حفره‌ها .همچین داستانی دارن 233 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 می‌دونی، این مکان، فقط جایی نیست .که زندگی می‌کنیم 234 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 .خانه‌مونه 235 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 .منم 236 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 ...نوری - .نه. من تو رو به این وضعیت بد انداختم - 237 00:22:45,416 --> 00:22:48,791 شاید بر دوش منه که تو رو .از این وضعیت بیرون بیارم 238 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 ،حالا خودم رو تحویل بدم 239 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 بختی هست که بتونم پاپی رو .هم از گرفتاری در بیارم 240 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 ،می‌خواستم ازت بپرسم دقیقاً چرا هیچ‌کس صدات می‌زنند؟ 241 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 .پدر و مادرم تصمیم‌گیرهای خوبی نیستند .خیلی زمان برد تا یک نام بذارن 242 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 خب، چقدر؟ 243 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 .خب، یکی دو سال 244 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 .خیلی زیاد نیست 245 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 .یکی دو سال پیش 246 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 .و تا اون زمان، نام هیچ‌کس ماند 247 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 .هوومم 248 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 چرا این‌جوری نگاهم می‌کنی؟ 249 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 ...من می‌خواس‍... تو این فکر بودم که بپرسم 250 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 با توجه این‌که ممکنه همه‌مون به زودی ،کُشته بشیم 251 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 ...اگه می‌خوای بری 252 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 .حرف نزن 253 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 .مِریماک - .پاپی - 254 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 شام مارمولک خوردی؟ 255 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 چرا می‌پرسی؟ 256 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 .درست می‌گه، نور 257 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 اون آدم‌های گنده فقط دنبالِ ما هستند .تا به اون برسن، به غریبه 258 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 اگه خودت رو تحویل بدی، شاید .کل جهان رو به خطر بندازی 259 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 .نه تنها اِستورها، بلکه هارفوت‌ها هم 260 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 .مامان و بابات. دیلی 261 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 چند بار بهم گفتی که اون مهمه؟ 262 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 .گمانم بیش‌تر از شمار دوازده تا خرگوش 263 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 نور، مسئله اینه که هر زمان چیزی رو ...به اندازه کافی تکرار کنی، دیر یا زود 264 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 .کم‌کم باورم می‌شه 265 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 .من می‌گم بجنگیم 266 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 .جادوگر تاریک چوب‌دستیش رو پیدا کرده 267 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 و اکنون زمانش رسیده که تو هم .چوب‌دستیِ خودت رو پیدا کنی 268 00:25:09,041 --> 00:25:10,166 !اه 269 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 کدومه؟ 270 00:25:16,166 --> 00:25:23,041 چوبی‌دستی واقعیت رو تنها زمانی می‌یابی .که همه دل و جانت در خدمت آتش پنهان باشه 271 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 .اما شمارشون خیلی زیاده 272 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 آدم می‌تونه ماه‌ها وقتش رو .صرف گشتن بکنه 273 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 .هر اندازه زمان بخوای، داری 274 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 مگه این‌که جای دیگه‌ای باشه .که دلت بخواد بری 275 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 .من دیدمش. نوری رو 276 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 ...اون 277 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 یک جورایی می‌دونم که اگه .زود پیداش نکنم، می‌میره 278 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 .هر دو تاشون می‌میرن 279 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 بسیاری از کسانی که می‏میرند .حق‌شان زندگی است 280 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 .برخی از کسانی که زنده‏اند حق‌شان مرگ است 281 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 تو کی هستی که این حق رو بهشان بدی؟ 282 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 ،همین که بدونم جاش امنه .می‌تونم به نزدت برگردم 283 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 .نه. نمی‌تونی 284 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 وقت‌هایی هست که مسیر دو راه می‌شه .و تو باید انتخاب کنی 285 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 اگه اکنون روی برگردانی، هرگز نمی‌تونی .به این مسیر برگردی 286 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 راه دیگه‌ای نیست؟ 287 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 .سائورون در باختر خیزش می‌کنه 288 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 .جادوگر تاریک در خاور 289 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 .همه جان‌های سرزمین میانه در خطر هستند 290 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 اون‌ها رو در سرنوشتِ شوم‌شون رها می‌کنی؟ 291 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 .اون دوستمه 292 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 دوستت یا سرنوشتت؟ 293 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 .انتخاب با خودته 294 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 295 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 .زودباشید، ریشی‌تون رو بجنبانید 296 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 .سرورم 297 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 من رو فرا خواندی، پدر؟ 298 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 .نه 299 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 .اون فرا خواند 300 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 می‌بینم هفت حلقه به شما خوب .خدمت می‌کنند، شاه‌زاده دورین 301 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 .دارن خوب به یکی خدمت می‌کنند .این رو می‌پذیرم 302 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 .شرایط دگرگون شده‌اند 303 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 تازه پی برده‌ام که اِرِگیون .در خطر حمله قرار داره 304 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 بدون میتریل، بقیه حلقه‌های قدرت .شاید هرگز کامل نشن 305 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 .بیش‌تر نیاز داریم 306 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 .و اکنون هم نیازش داریم 307 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 چقدر به شما پیشنهاد کنم؟ 308 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 ...هیچ چیزی نیست که بتونی 309 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 چقدر از چی؟ 310 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 متوجه‌ام که دارید عملیات‌های معدن‌کاری‌تون .رو گسترش می‌دید 311 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 ...می‌تونیم مدام الوار فراهم کنیم 312 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 تا در ساخت سکوها و شکاف‌های معدن .کمک کنه 313 00:29:01,041 --> 00:29:07,333 یا شاید خَزَد-دوم چیز ارزشمندتری رو خوش‌تر داره؟ 314 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 پدر، شاید بهتر باشه که نخست .خصوصی در این باره گفت‌وگو کنیم 315 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 .جای هیچ گفت‌وگو نیست 316 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 .همین الان هم تصمیم گرفته‌ام 317 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 خب؟ 318 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 .پاسخ منفی‌ست 319 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 لطفاً پوزش‌خواهی من رو به .ارباب کِلِبریمبور بگو 320 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 .شاه دورین 321 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 .شاه‌زاده. بدرود 322 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 .آئولِه رو سپاس 323 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 یک لحظه ترسیدم که خِرَدت رو .از دست دادی 324 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 .برعکس 325 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 .هرگز به این اندازه در سلامت ذهنی نبوده‌ام 326 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 .اما نگران نباش، پسرم 327 00:30:21,875 --> 00:30:22,875 .برمی‌گردن 328 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 برگردن؟ 329 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 .شنیدی که چی گفت 330 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 .جنگ داره به سرزمین میانه میاد 331 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 و ارتشی که جنگ‌ابزارها و زره‌هایی ...از جنس میتریل به همراه داره 332 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 .تقریباً شکست‌ناپذیره 333 00:30:39,166 --> 00:30:42,291 .می‌تونیم قیمت‌مون رو تعیین کنیم 334 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 دیوانه شده‌ای؟ 335 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 .کل جهان دیوانه شده، پسرم 336 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 .اما بر ماست که گلوی جهان رو بگیریم 337 00:30:55,166 --> 00:31:00,250 به ناروی بگو گروه‌های کاریش رو دو برابر .کنه. دامنه کَندن رو گسترش می‌دیم 338 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 .پدر 339 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 .حلقه رو در بیار 340 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 .در نمیارم 341 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 .مالِ منه 342 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 .به من تعلق داره 343 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 .نه 344 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 .تو به اون تعلق داری 345 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 اگه غیر از اینه، خواهش می‌کنم .اثبات کن 346 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 .درش بیار 347 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 .چیزی برای اثبات به تو ندارم، پسر 348 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 .پس چاره‌ای برامون نذاشته 349 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 اگه مجبور باشیم، بدن‌های خودمون رو .جلوی اون معدن می‌ذاریم 350 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 .کل ارتش رو سر ما خراب می‌کنه 351 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 !بذار خراب کنه 352 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 اگه این‌قدر بنده اون حلقه‌ست، نیروهاش ،رو بر ضدِ پسرِ خودش می‌فرسته 353 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 به همه دورف‌های خَزَد-دوم نشان می‌ده .که اون دیگه شایسته فرمانروایی نیست 354 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 .تاجش رو ازش می‌گیرن 355 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 چطور می‌تونی این‌طور درباره‌ش حرف بزنی؟ 356 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 .دورین 357 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 .از تحقیر کردنش حرف می‌زنی 358 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 .از نابود کردنش 359 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 .به اندازه تو دوستش دارم 360 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 آئوله می‌دونه که دو برابر پدرِ خودم .برام پدری کرده 361 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 اما دورف که روی اون تخت نشسته .پدرت نیست 362 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 تا زمانی که اون حلقه انگشتشه، نسبت به .بقیه صداها، حتی صدای ما، ناشنواست 363 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 !و همه دورف‌های این کوه در خطرند 364 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 !دورین 365 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 دورین؟ 366 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 دورین، تو داری...؟ 367 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 .نمی‌تونم این کار رو بکنم 368 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 .نمی‌تونم این کار رو بکنم، دیسا 369 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 ،بهش نگاه می‌کنم ...به چشم‌هاش، من 370 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 .هنوز پدرم رو می‌بینم 371 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 ،سردرگم و مدهوشه، بله .اما هنوز خودشه 372 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 همیشه روشنایی رو .در انتهای غار دیدی، عشق من 373 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 .بیا 374 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 ،اگه اکنون اقدام نکنیم .هرگز به اون روشنایی نمی‌رسیم 375 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 خودش رو نابود می‌کنه و این .پادشاهی رو به همراه خودش می‌بره 376 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 قراره سپیده‌دم برای رویارویی با محاکمه .توسط مغاک، به دریا انداخته بشی 377 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 همین که داریم حرف می‌زنیم .دارن کِرم دریا رو فرا می‌خونن 378 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 .من با آر-فارازون حرف زده‌ام 379 00:34:40,875 --> 00:34:44,142 نمی‌خواد بیش‌تر از این .مومنان رو به دشمنی برانگیزد 380 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 ،پیشنهاد بخشایشش هنوز سر جاشه ...اگه سوگند 381 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 سوگندِ وفاداری به اون؟ 382 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 سخت بتوان بخشایش نامید که از .مردی بخوای شرافتش رو به آتش بکشه 383 00:35:03,166 --> 00:35:07,158 پس از همه چیزهایی که این خانواده از .دست داده، نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم 384 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 .خواهش می‌کنم، پدر 385 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 .خواهش می‌کنم 386 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 .غرورت رو برو بخور 387 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 اگه پس از این همه، تنها چیزی ،که می‌بینی غروره 388 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 .پس سخنی برای گفتن نمانده 389 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 .شاه گفت که این رو می‌گی 390 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 گفت بیزاریت از اون به ،بیزاریت از من تبدیل شده 391 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 و گوش‌هات رو برای همیشه .به روی حرفِ من بسته‌ای 392 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 ،پس جلوی اون زانو زدم 393 00:36:07,666 --> 00:36:12,083 ،و با زبانم بر خاک التماس کردم .تا بختی پیش بیاد به نزد میریل برم 394 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 .امیدوارم اشتباه نکرده باشم 395 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 .تو به این‌جا تعلق نداری 396 00:36:33,541 --> 00:36:35,750 .برای فارازون سر فرود بیار 397 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 .دستور میدم 398 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 ،اگه قراره نومِه‌نور پابرجا بمانه .به مردانی مانند تو نیاز داره 399 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 مردانی که از همه چیزهای ارزشمند .پاسداری کنند. مردان ایمان 400 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 .ایمان اگه در عمل نیاد، ایمان نیست 401 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 و در قلبم می‌دونم که تو .وارث راستین این پادشاهی هستی 402 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 .نمی‌تونم این معرفت رو انکار کنم 403 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 اگه این کار رو بکنم، دیگه مردی نیستم .که می‌خوای نجاتش بدی 404 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 اگه اشتباه کنی، چی؟ 405 00:37:07,291 --> 00:37:12,000 پس، از تهِ دل ترجیح میدم بمیرم .تا با دلی شکسته از ترس زندگی کنم 406 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 دلِ من چی؟ 407 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 اگه خواستِ والار این است که ،جانم بخشیده بشه 408 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 .پس چنین خواهد شد 409 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 اگه نشد، چی؟ 410 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 ".همیشه حق با دریا است" 411 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 !بیاید 412 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 دیسا؟ 413 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 .دیسا، ما به فرمانِ شاه این‌جا هستیم 414 00:38:41,333 --> 00:38:46,625 ،پس، خواهش می‌کنم برو کنار .وگرنه ناچارم بسپارم ببرنت کنار 415 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 .متاسفم 416 00:39:09,916 --> 00:39:13,208 برای ترساندن ما بود؟ 417 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 .نه 418 00:39:16,041 --> 00:39:18,125 .برای ترساندن اون‌ها بود 419 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 .عاشقتم 420 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 .بعداً عاشقم باش 421 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 .این تازه آغاز کاره 422 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 .برمی‌گردن .و افراد بیش‌تری میان 423 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 .پس، آماده می‌شیم 424 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 آیا همه مراجع زمینی رو رها می‌کنی و داوریِ والار رو می‌پذیری؟ 425 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 .داوری‌شون رو می‌پذیرم 426 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 .در آبش بندازید 427 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 !رهاش کنید 428 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 با توجه به این که جرمش ،با نامِ من انجام شده 429 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 حق دارم که به جای اون .با داوریِ والار رو به رو بشم 430 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 .باید اون باشه. ببریدش - !نه، نه. نه - 431 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 شهبانوی من؟ 432 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 .درست میگه. همه‌ش نوشته شده .باید این کار رو بکنی 433 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 حقیقت داره؟ 434 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 .بر پایه سخنِ قانون، بله 435 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 .پس چنین خواهد شد 436 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 .نه، من رو ببرید 437 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 .من رو ببرید 438 00:42:01,000 --> 00:42:02,684 ...میریل، نمی‌تونی... تو نمی‌تونی 439 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 ،اگه قراره در راهِ مومنان گام برداریم 440 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 .من هستم که باید نخستین گام رو بردارم 441 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 !این‌جاست! نگاه کنید - .در افق - 442 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 .آره، داره میاد 443 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 ...والار اون رو 444 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 !اون‌جاست - !بی‌گناه دانسته‌اند - 445 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 !شهبانوی من 446 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 !درود بر تار-میریل، شهبانوی دریا 447 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 .درود بر شهبانو میریل - .درود بر شهبانوی دریا - 448 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 .درود بر شهبانو میریل 449 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 .بله. هالبرَند همان سائورونه 450 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 در اِرِگیون است تا حلقه‌هایی بسازه که .بهش اجازه بده بر نژادِ من چیره بشه 451 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 .و نژادِ تو - .همه نژادهای سرزمین میانه - 452 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 ،اما تا زمانی که کارش تمام نشه .تلاش نمی‌کنه که بگریزه 453 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 .و این به ما امتیازی موقت می‌ده 454 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 ما؟ 455 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 .بازم کن 456 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 هم‌اینک که حرف می‌زنیم، اِلروند با ارتشی .از اِلف‌ها با شتاب از لیندون درحرکته 457 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 .و نِنیا، حلقه‌ام 458 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 .که این‌طور 459 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 ،همین که برسه ،شهر رو مهر و موم می‌کنه 460 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 ،کِلِبریمبور رو از چنگِ سائورون آزاد می‌کنه ،و سپس با هم 461 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 ،اوروک 462 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 من و تو همه نشانه‌های سائورون رو .از این جهان پاک می‌کنیم 463 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 .که هرگز برنگرده 464 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 و بعدش چی؟ 465 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 هر حلقه‌ای که با اون تماس داشته .باید نابود بشه 466 00:47:16,333 --> 00:47:19,625 منظورم اینه که بعدش سرانجام اوروک‌ها چی می‌شه؟ 467 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 شاه والای شما اجازه می‌ده در آرامش به خانه برگردیم؟ 468 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 یا با برنامه‌هاش برای حمله به موردور پیش خواهد رفت؟ 469 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 سایه نه تنها بر تو، بلکه بر همه .قلمروی اِلف‌ها چیره می‌شه 470 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 ،در پایان 471 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 تمایلت برای اثبات هنرت در راستای .نقشه‌های سائورون خواهد بود 472 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 .دروغ می‌گی 473 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 .به این امید که چیزی رو آشکار کنم 474 00:47:45,750 --> 00:47:52,000 همین الانش هم هر چیزی که امیدوار بودم .و حتی بیش‌تر آشکار کردی 475 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 .بسیار خب، بسیار خب 476 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 !زمانشه 477 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 شاید اکنون همه اِرِگیون در زیر .کنترلِ سائورون باشه 478 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 برای محاصره‌ش به چیزی بسیار بیش‌تر .از لشکری از فرزندانت نیازه 479 00:48:19,916 --> 00:48:25,583 واقعاً فکر کردی توانایی سائورون رو با یک سپاه به چالش می‌کشم؟ 480 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 اکنون که بدون هیچ شکی ،تایید کرده‌ای که اون کیه 481 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 ،و گفتی که حلقه‌ت دست چه کسی‌ست 482 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 .اِرِگیون سرنگون خواهد شد 483 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 .و سائورون هم به همراهش 484 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 .نه 485 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 .خواسته اون باید همین باشه 486 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 ،سائورون از خودش ارتشی نداره 487 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 برای همین به جاش ارتش تو رو .به این‌جا کشانده 488 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 .از تو می‌خواد به اِرِگیون حمله کنی 489 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 .ببندیدش. بعداً به کار میاد 490 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 .التماست می‌کنم. حماقت نکن - .بیا این‌جا - 491 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 .این کار رو نکن. به تله‌ش نیفت 492 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 .کاری می‌کنم در تله‌ش خفه بشه 493 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 !نه 494 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 !نباید این کار رو بکنی !این‌ها همه نقشه خودشه 495 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 !سائورون همین رو می‌خواد 496 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 !اون همین رو می‌خواد 497 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 .از این سمت. زودباش 498 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 !هُل بدید! راه بیفتید 499 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 !محکم‌تر 500 00:50:28,875 --> 00:50:30,315 !ناقوس‌ها رو به صدا در بیارید 501 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 !به ما حمله شده 502 00:50:32,500 --> 00:50:34,833 !دروازه‌ها رو ببندید 503 00:50:34,916 --> 00:50:36,000 !پُل متحرک رو بالا بیارید 504 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 کار تا کجا پیش رفت؟ 505 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 شنیدی؟ 506 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 .بیرون. انگار صدای هشدار محاصره بود 507 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 بهت اطمینان میدم، امور شهر رو .به خوبی در دست دارم 508 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 .خودم در این باره تصمیم می‌گیرم 509 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 .جای تو این‌جاست، دوستِ من 510 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 به اندازه کافی ازت شنیده‌ام .که بهم گفتی جام کجاست 511 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 .دستم رو ول کن، دوست 512 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 ،اگه اکنون این برج رو ترک کنی 513 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 و وقتی انسان‌های سرزمین میانه ...شکست بخورن، سوگند می‌خورم 514 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 ...همه کسانِ جهان پیدا و ناپیدا 515 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 .پی می‌برند که تو بانی مرگ‌شون بودی 516 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 !هنوز نُه حلقه مانده که درست کنیم 517 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 .البته - .اسبه - 518 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 ،طی سده‌ها 519 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 .بر آن بودم که چیزهایی با قدرت بسیار بسازم 520 00:53:21,208 --> 00:53:22,208 .اما ناکام شدم 521 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 ...واقعیت اینه که 522 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 به اِرِگیون اومدم نه برای این که ،والار نیازت داشتند 523 00:53:30,541 --> 00:53:32,708 .بلکه برای این که من نیازت داشتم 524 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 ...من 525 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 .نمی‌تونم حلقه‌های بیش‌تری بسازم 526 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 ...و بدون میتریل، من 527 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 .آسوده باش 528 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 .من به خَزَد-دوم رفتم 529 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 .کان‌سنگ میتریل 530 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 .به دستِ خودِ ناروی پودر شده 531 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 از ناب‌ترین لایه‌ای که هنوز .در معدن‌هاشون یافت نشده 532 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 .هر حلقه یک نُهم سهم 533 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 .باید بسنده باشه 534 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 .اکنون نزدیک شدیم، کِلِبریمبور 535 00:54:24,166 --> 00:54:27,375 چنان نزدیک که به چیزی که .براش دست به کار شدیم، برسیم 536 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 ،برات سوگند می‌خورم ،روی هستی جاودانه‌ام 537 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 ،زمانی که تاریخِ این دوره نوشته بشه ،گوهرهای سیلماریل 538 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 ...خب 539 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 .تنها شایستگی یک زمزمه رو خواهند داشت 540 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 ،اما حلقه‌های تو 541 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 ،حلقه‌های قدرت 542 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 ارزشمندترین ساخته‌های همه سرزمین میانه .شناخته خواهند شد 543 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 .آره 544 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 در این دَم که چکمه‌هات به آستانه کامیابی .رسیده، منصرف نشو 545 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 .از این استفاده کن، دوست من 546 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 .بهتر از فئانور شو 547 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 .بهتر از خودت شو 548 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 .برای واپسین بار 549 00:55:59,166 --> 00:56:01,046 ...شعری نوشته‌ام، اما نگرانم که زیباییت 550 00:56:01,125 --> 00:56:04,958 هنوز هم بر هر چیزی که می‌تونم .بنویسم، سایه بیندازه 551 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 !بیاید، بچه‌ها 552 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 !آره 553 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 !رها کنید 554 00:58:17,400 --> 00:58:23,400 زیرنویس از میثم ططری 555 00:58:23,724 --> 00:58:27,724 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 556 00:58:27,734 --> 00:58:31,734 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 557 00:58:32,100 --> 00:58:36,100 meisamt72.blogspot.com 558 01:00:27,672 --> 01:00:31,672 یک‌شنبه - 1403/07/01