1 00:00:06,200 --> 00:00:08,600 ...آن‌چه گذشت 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 .کوه مانند یک فرده 3 00:00:10,541 --> 00:00:14,000 ،اگه درست براش آواز بخوني ،آوازت رو به‌سمتِ خودت بازتاب مي‌ده 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,250 ،نشانت می‌ده کجا معدن بزني ،کجا دالان بزني 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,375 .و کجاي کوه رو دست‌نخورده بذاري 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,017 ،پدر 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,833 .بيش‌تر از چيزيه که پنداشتيم 8 00:00:23,916 --> 00:00:26,166 ...شاه دورين، يک چ‍ - !بسه - 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 .اِلف رو دستگير کنيد 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 ...اِلروند اندازه‌ای برادرِ منه 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,250 که انگار از زهدانِ مادرِ خودم .بيرون اومده 12 00:00:34,291 --> 00:00:36,041 !چه رويي 13 00:00:36,125 --> 00:00:38,166 ...به يادِ مادرت متوسل مي‌شي 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 تا از تصميمت براي خيانت به هم‌گونه خودت دفاع کني؟ 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,625 !تويي که به گونه‌مون خيانت کردي 16 00:00:43,708 --> 00:00:46,041 !به تاجي که سر کردي، بي‌حرمتي مي‌کني 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 .ولش کن 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,750 .ديگه از آنِ تو نيست 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 .شما از سایه اومدید 20 00:00:57,541 --> 00:01:00,083 !دستور میدم به سایه برگردید 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 باز هم دیشب همان خواب رو دیدی، مگه نه؟ 22 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 .در خواب، گونه‌ای شاخه وجود داره 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 .زیر ستاره‌ها 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 .گویا دارن دنبال‌مون می‌کنند 25 00:01:17,708 --> 00:01:19,583 داشتم کتاب قدیمیِ سادوک .زیر و رو می‌کردم 26 00:01:19,666 --> 00:01:21,541 .فکر کنم یک‌جورایی راه رو نشان می‌ده 27 00:01:21,625 --> 00:01:23,583 .به سرزمین‌های رون خوش اومدید 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 چرا این‌جوری نگاهش می‌کنی؟ 29 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 .جوری که انگار پیش‌تر این‌جا بودی 30 00:01:27,125 --> 00:01:28,416 .فقط در رویا دیدم 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 .نامت رو بهم بگو 32 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 .من نام‌های زیادی دارم 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 هال‌برَند کجاست؟ 34 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 .رفته. و شک دارم برگرده 35 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 ،و اگر روزی برگشت .هیچ یک از ما نباید از اون پذیرایی کنه 36 00:01:45,666 --> 00:01:49,833 اِلروند هم‌اینک من رو آگاه کرد که .همراهِ تو کسی نبود که ادعا می‌کرد 37 00:01:49,916 --> 00:01:51,142 .اون چیزی نبود که می‌پنداشتم 38 00:01:51,166 --> 00:01:52,666 .اون سائورونه 39 00:01:52,750 --> 00:01:55,916 .باید مستقیماً به ارباب کِلِه‌بریمبور داده بشه 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 .باید آگاه بشه که هال‌برَند، سائورونه 41 00:02:00,375 --> 00:02:03,333 ،من رو ببخشید، سرورم .آخه پیام‌آور هم‌اینک از راه رسید 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 به اون اجازه ورود بدیم؟ 43 00:02:36,375 --> 00:02:42,775 خَزَد-دوم 44 00:03:18,375 --> 00:03:19,775 .دوستِ من 45 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 ،آبگوشت دُمِ موش کور ...آبگوشت دُمِ موش کور 46 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 .صبر کن 47 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 .زیادی گرانه - چی؟ - 48 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 .ما که تهی‌دست نیستیم 49 00:03:30,416 --> 00:03:33,291 تو خودت گفتی بهتره که .سر کیسه‌مون رو محکم کنیم 50 00:03:33,375 --> 00:03:36,375 یا وقتی که این حرف رو زدی شامل خودت نمی‌شد؟ 51 00:03:37,166 --> 00:03:38,166 هوومم؟ 52 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 .تو با یک شاه‌زاده ازدواج کردی 53 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 .اما اکنون وابسته یک رانده‌شده‌ای 54 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 .من وابسته دورفی‌ام که عاشقش هستم 55 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 و حاضر نیستم قلبس رو با معدنی .پُر از اُپال آتشین تاخت بزنم 56 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 .اما داشتن سنگ‌های اُپال هم خیلی خوبه 57 00:04:10,541 --> 00:04:12,375 .بله. خوب نمی‌شد 58 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 ...سعی کردی که با پدرت حرف بزنی 59 00:04:16,125 --> 00:04:19,500 دیسا، می‌دونی که هرگز .نمی‌پذیره که من رو ببینه 60 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 .من این رو نخواستم 61 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 چرا من باید درخواستِ باریاب بدم؟ 62 00:04:23,750 --> 00:04:25,541 !اون من رو از خودش راند 63 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 .اندازه پایه سنگِ میزی سرسخته 64 00:04:28,208 --> 00:04:30,528 .در خم کردن آجر بخت بیش‌تری داری 65 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 ...تو حق داری که 66 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 دیسا؟ 67 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 .جایی رو محکم بگیرید 68 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 !گفتم. جایی رو محکم بگیرید 69 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 !دیسا 70 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 .دورین 71 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 .نه 72 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 .نه، نه، نه، نه 73 00:05:38,600 --> 00:05:46,100 زیرنویس از میثم ططری 74 00:06:49,400 --> 00:06:59,200 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 2: جایی که ستارگان عجیب هستند » 75 00:07:15,500 --> 00:07:22,750 این زمین‌ها یک بار دیگه .شکوفه‌های خوش‌بو بهت می‌ده 76 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 .برادر گرامیم 77 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 .لُرد کِلِبریمبور 78 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 .نگفتن که اومدی 79 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 چه خبر؟ 80 00:07:53,416 --> 00:07:55,625 .مهمان غیرمنتظره‌ای داشتم 81 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 به این زودی برگشت؟ 82 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 گالادریل؟ گالادریل؟ گالادریل؟ 83 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 این‌ها بذرهایی نیستن که تو کاشتی؟ 84 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 .سه حلقه برای شاهان اِلف زیر گنبد نیلی 85 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 .هفت حلقه برای اربابان دورف در تالارهای سنگی 86 00:08:38,458 --> 00:08:43,541 نُه حلقه برای انسان‌ها که .محکوم به مرگ‌اند و فانی 87 00:08:56,583 --> 00:08:59,083 .باید از سمتِ شمال به موردور حمله کنیم 88 00:08:59,166 --> 00:09:02,000 ،وارد این‌جا می‌شیم .میان اِرِد لیتوی و اِفِل آرنِن 89 00:09:02,458 --> 00:09:05,416 کار خردمندانه‌تر اینه که از سمت خاور .به اَدار حمله کنیم 90 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 مکانِ سائورون چه؟ 91 00:09:08,916 --> 00:09:13,083 جاسوس‌هامون می‌گن که سائورون واپسین بار .در حال سفر به موردور دیده شده 92 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 باور داریم که می‌خواد اَدار رو از میدان .به در کنه و سپاهیانش رو تصاحب کنه 93 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 ،اگه تیز و تند حرکت کنیم 94 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 .شاید بتونیم با یک چکمه دو عنکبوت له کنیم 95 00:09:22,625 --> 00:09:24,958 فرمانده سپاهیان شمال چی می‌گه؟ 96 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 گالادریل؟ 97 00:09:30,458 --> 00:09:33,791 ،آم... باید کشتی‌ها رو به آندوین بفرستیم 98 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 .از باختر به موردور حمله کنیم 99 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 .ترتیب تدارکات رو بدید 100 00:09:52,250 --> 00:09:57,458 برای دیدن اندیشه‌هات که به دوردست‌ها پرواز .کرده‌اند، نیازی به داشتن چشمِ عقاب نیست 101 00:09:57,541 --> 00:09:59,500 چی اندیشه‌ات رو آشفته کرده؟ 102 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 ،سائورون شاید به موردور سفر کرده باشه 103 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 .اما نمی‌تونیم مطمئن بشیم که همان‌جا مانده 104 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 چی باعث می‌شه این رو بگی؟ 105 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 ...سائورون 106 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 ،خودش رو فقط ارباب برهوت خشک نمی‌دونه 107 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 .بلکه ارباب همه سرزمین میانه 108 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 نه تنها می‌خواد با فتح ،بر اون فرمانروایی کنه 109 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 بلکه می‌خواد ذهن و اراده مردمش رو .تسلیمِ اراده خودش کنه 110 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 ،و برای این کار ...به سپاهی نیاز نداره 111 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 .مگر به حلقه‌ها 112 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 و نمی‌تونه بدون کِلِبیمبور .اون‌ها رو بسازه 113 00:10:40,666 --> 00:10:45,666 ،سائورون تنهاست .ارتش يا هم‌پيماني نداره 114 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 ...اِرِگیون از دو رودخانه به همراه دیوار حفاظتی‌ای 115 00:10:50,000 --> 00:10:55,250 به درازای چند کیلومتر سنگِ دورفی .به ضخامت سه متر محافظت می‌کنند 116 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 ،دل‌آسوده باش ...کِلِبریمبور و اسرارِ هنرش 117 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 .در امان هستند 118 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 بهتان می‌گم، پلیدی پوشیده‌ای .کِلِبریمبور رو در خود فرو برده 119 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 نقشه سائورون حتی اکنون .هم در حال انجامه 120 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 .می‌دونم 121 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 چکونه؟ 122 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 ،از زمانی که این حلقه رو دست کرده‌ام ...حس کرده‌ام 123 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ...نگاهِ گذرایی 124 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 ...به جهان نادیدنی انداختم 125 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 همچون رویاهای سرزده که به .ذهنِ بیدارم هجوم میارن 126 00:11:56,041 --> 00:12:01,416 باور داری که حلقه‌ها توانایی دیدن آن‌چه که هنوز رخ نداده رو در تو برانگیخته‌اند؟ 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 تواناییِ تو رو برانگیخته‌اند؟ 128 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 .کوه‌ها رو ديده‌ام که فرو مي‌ريزند 129 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 .آب‌ها مي‌خشکند. و ابرها. سیاه .بر فراز برج‌هاي سپيد گرد ميان 130 00:12:18,458 --> 00:12:21,291 .من رو به اِرِگیون بفرست - ...گالادریل - 131 00:12:21,375 --> 00:12:24,625 ...اگه سائورون اون‌جاست، خبر می‌دم - .نمی‌تونی دوباره با سائورون روبه‌رو بشی - 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 گفته شده وقتی *فریبکار ،اعتمادِ کسی رو جلب کنه (پاژنامه سائورون =) 133 00:12:31,208 --> 00:12:34,500 توانایی شکل دادن به افکارشون رو .به دست میاره 134 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 ،نه تنها قلب و ذهن‌شون رو فریب می‌ده .بلکه چشم و گوش‌شون رو فرو می‌پوشانه 135 00:12:39,291 --> 00:12:41,708 .تا واقعیت محض‌شون رو دگرگون کنه 136 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 .تو یک بار تحت تأثیر قرار گرفتی 137 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 .بله 138 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 .ذهنم رو می‌شناسه 139 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 .و من هم ذهنش رو می‌شناسم 140 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 .که برای همینه که باید باهاش رو به رو بشم 141 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 .برای همین تنها من می‌تونم بکُشمش 142 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 .زمانی اون رو دوست می‌دونستی 143 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 ...هالبرَند دوست نبود - .سائورون - 144 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 .نمی‌تونی تنها باهاش رو به رو بشی 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 بر فرض که... تنها نبودم؟ 146 00:13:21,002 --> 00:13:25,002 اِرِگیون - قلمروی اِلف‌های آهنگر 147 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 ارباب کِلِبریمبور با ابراز تأسف اطلاع میدن .که نمی‌تونن به شما اجازهِ ورود بدن 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 نمی‌شه مستقیماً با ایشان سخن بگم؟ 149 00:13:46,791 --> 00:13:48,083 .اربابم گرفتار هستن 150 00:13:48,166 --> 00:13:50,583 .اما برای سفرتون آرزوی موفقیت می‌کنه 151 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 می‌خوای از این‌جا برم؟ 152 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 .اربابِ اِرِگیون می‌خوان 153 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 .شاید همین‌جا منتظر بمانم 154 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 .مبادا نظرشون عوض بشه 155 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 رفت؟ 156 00:14:24,708 --> 00:14:27,208 .نه. از رفتن سر باز می‌زنه، سرورم 157 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 خب، هر اندازه که می‌خواد .سر باز بزنه 158 00:14:32,375 --> 00:14:36,458 پیش از رفتن بانو گالادریل، بهش قول دادم .که دیگه از این مرد پذیرایی نکنم 159 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 چیز دیگه‌ای بود؟ 160 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 .فکر می‌کنم زخمی شده، سرورم 161 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 .به حال خودش بذاریدش 162 00:14:48,583 --> 00:14:49,983 .به زودی زود می‌ره 163 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 یکی از همین روزها پیام‌آورانِ لیندون .با خبرهایی از راه می‌رسند 164 00:16:14,020 --> 00:16:18,320 کاراس گائر - رون باختری 165 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 چه خبر از "بال‌های سفید"؟ 166 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 .سایه سائورون داره فراگیرتر می‌شه 167 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 گفته شده سان و سيماي جديدي .به خود گرفته تا دشمنانش رو فريب بده 168 00:18:33,625 --> 00:18:35,225 و اون ایستار؟ (خردمند، جادوگر =) 169 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 زمزمه‌هایی از زباله‌گردهای نمک و .دزدان موماکیل به گوشم می‌رسه 170 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 زمزمه‌هایی از پیرمردی ژنده‌پوش، که .به همراه دو هافلینگ به خاور سفر می‌کنه 171 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 .گم شده. آسیب‌پذیره 172 00:18:50,458 --> 00:18:52,666 .اما این وضعیت خیلی طول نمی‌کشه 173 00:18:52,750 --> 00:18:55,916 باید پیش از این‌که مهار کردن قدرت‌هاش رو .یاد بگیره، بهش دست بیابیم 174 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 شاید خونی که هدر دادم تا تو رو ...به پیشگاهم بیارم 175 00:19:00,750 --> 00:19:05,416 .باید صرف خدمت‌گزاران مفیدتری می‌شد 176 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 .استاد 177 00:19:13,000 --> 00:19:15,750 .یکی از رَدیاب‌هایی که فرستاده بودی، برگشته 178 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 پیداش کردی؟ 179 00:19:20,625 --> 00:19:23,833 .فقط پیداش نکردم .حتی می‌دونم چطور بگیریمش 180 00:19:23,916 --> 00:19:29,541 ،این نفرین رو از تنِ ما بردار .و من هم ایستار رو در غل و زنجیر برات میارم 181 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 چی باعث می‌شه فکر کنی که ...فانی‌ای مانند خودت 182 00:19:35,250 --> 00:19:37,458 ،می‌تونه یک ایستار رو شکست بده 183 00:19:37,541 --> 00:19:41,833 وقتی که نیرومندترین شاگردانم نتونستن؟ 184 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 ایستار تسلیم من می‌شه؛ ،چون اگه نشه 185 00:19:47,750 --> 00:19:51,666 هافلینگ‌هایی که اون‌ها رو .دوست می‌خواند، سلاخی می‌کنم 186 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 دادِریک چطوره؟ 187 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 دادِریک؟ 188 00:20:01,833 --> 00:20:04,875 .بسیار خب، بسیار خب اَندوایز؟ 189 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 .نام خوبیه .به هر حال، قرار نیست نام من باشه 190 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 .من می‌دونم 191 00:20:12,125 --> 00:20:13,125 .فرِدَگارد 192 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 آخه متوجه نیستی؟ 193 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 .هیچ کسی نمی‌تونه به تو نامی بده 194 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 .از پیش نامِ خودت رو داری 195 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 .این هویت توئه 196 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 ،و زمانی که می‌شنویش .قلبت غرق در شادی می‌شه 197 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 .خودت یک روزی نامت رو می‌شنوی 198 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 .در این باره مطمئنم 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 .می‌فهمیم کی هستی 200 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 !می‌دونستم 201 00:20:46,083 --> 00:20:47,625 ،این‌جا نوشته اگه به شمال خاوری بپیچیم 202 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 .می‌تونیم این مرحله از سفر رو نصف کنیم 203 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 !اون‌جا. بیاید 204 00:21:08,791 --> 00:21:12,833 ترجیحِ من اینه که از مسیری بپرهیزیم ...که در روز اولش آب‌مون تمام بشه 205 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 .و در روز دومش از گرما بمیریم 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 .اما شاید این فقط دیدگاهِ منه 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 دادِریک چطوره؟ 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 .پیش‌تر دادِریک رو گفتی 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 .نه، نگفتم 210 00:21:31,458 --> 00:21:33,418 .چرا، گفتی - .چرا، گفتی - 211 00:21:36,708 --> 00:21:39,375 این بار کارِ جست‌وجوگر چطور پیش می‌ره؟ 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 تنها چیزی که یافتم یک کَژدُم و .دسته‌ای کاکتوس بود 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 ،کَژدُم نیشم زد، افتادم زمین ...و... خب 214 00:21:47,291 --> 00:21:50,200 .این‌طوری شد که کاکتوس رو پیدا کردم - .این‌طوری شد که کاکتوس رو پیدا کردی - 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 نمی‌تونی، چه می‌دونم، با جادو کمی آب بیش‌تر به وجود بیاری؟ 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 می‌ترسه باز هم بدون عصا .کنترلش رو از دست بده 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 .پس یک عصا پیدا می‌کنیم .سرتاسر این مکان پُر از چوب‌دستیه 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 .فکر نکن این‌جوری جواب می‌ده، پاپ 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 .ساکت 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 جریان چیه؟ 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 .در باد می‌شنوید؟ 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 ...تقریباً صداش شبیه - .سُمِ اسب - 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 !هنوز نزدیک هستند. سوار بشید 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 اون‌ها کی بودن؟ 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 .نمی‌دونم 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 .رَدِ ما رو دنبال می‌کنند 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 .که یعنی بهتره مسیر دیگه‌ای پیدا کنیم 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 .الانش هم پیدا کرده‌ایم 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 .هيچ‌کسي از مسير منحرف نشه 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 .هيچ‌کسي تنها قدم نزنه - .هيچ‌کسي تنها قدم نزنه - 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,892 .پس از زمین‌لرزه، همه باغ‌ها پژمُرده شدن 232 00:24:35,916 --> 00:24:37,726 .فقط باغ‌ها نیست 233 00:24:37,750 --> 00:24:42,041 سرتاسر قلمرو دورف‌ها پُر از شایعاتی .درباره چیزهای بدشگون شده 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 برخی می‌گن کوه زمانی نفرین شد .که شاه‌زاده اون اِلف رو راه داد 235 00:24:47,208 --> 00:24:49,875 شما دو نفر که درگیر حدس و گمان نمی‌شید، درسته؟ 236 00:24:49,958 --> 00:24:51,416 .نه - .خیالش هم از سرمون نمی‌گذره - 237 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 .خوبه. چون شایعه مانند پرنده آوازخوانه 238 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 ،شاید صداش از دور خوش باشه .اما از نزدیک، مهمانی توخالی‌ایه 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 پس حقیقت نداره؟ 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 این‌که اتفاق وحشتناکی داره می‌افته؟ 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 .قراره ثابت کنیم که چنین نیست 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 .شاه دورین - .شاه دورین - 243 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 .دیسا 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 ناروی، گزارشت؟ 245 00:25:25,791 --> 00:25:27,333 .سرورم 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 .مدتی پیش، یک کوه آتش‌فشانی بیدار شد 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 ،و هرچند در دور از جنوبِ ما واقع است 248 00:25:36,916 --> 00:25:39,625 ...زمین‌لرزه‌هایی که ایجاد کرد 249 00:25:39,708 --> 00:25:44,208 ،از استخوان‌های زمین تا این‌جا گسترش یافت 250 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 ،نورافکن‌های خورشیدی‌مون رو ویران کرد 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 ،و با ویرانی اون‌ها .توانایی پرورش محصولات رو از دست دادیم 252 00:25:54,208 --> 00:25:59,708 اکنون، راه‌حل آشکار اینه که گروه‌های حفاری رو ...روی کار تعمیر نورافکن‌ها 253 00:25:59,791 --> 00:26:02,250 .و کندن نورافکن‌های جدید بگماریم ...هرچند 254 00:26:02,333 --> 00:26:07,208 هر آوازخوانِ سنگی که تو به این‌جا آوردی .نتونسته مسیر امنی برای حفر شناسایی کنه 255 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 .متاسفانه درسته 256 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 ،با اجازه شما، سرورم .روشنایی رو پیدا می‌کنیم 257 00:26:15,375 --> 00:26:16,625 .اجازه داری 258 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 ،طی نُه سده 259 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 آوازخوان‌های سنگ، پیوندِ وَرجاوندِ ما رو .با این صخره پر و بال دادن 260 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 ،و در همه اون سال‌ها، یک بار نشد 261 00:27:38,875 --> 00:27:44,875 .یک بار نشد از تأمین نیازهای ما دست بکشند 262 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 ،اما اکنون، به هر دلیلی که هست 263 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 .این پیوند گسسته 264 00:27:57,583 --> 00:28:01,583 .دستِ تاریکی، خَزَد-دوم رو در مُشت گرفته 265 00:28:01,666 --> 00:28:03,541 .با احتیاط حفاری کن، استاد حفاری 266 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 .دیسا 267 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 یک لحظه وقت داری؟ 268 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 واقعاً می‌خوای وادارم کنی که بپرسم؟ 269 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 منظورت نوه‌هاته؟ .حال‌شون خوبه 270 00:28:39,125 --> 00:28:41,125 البته دل‌شون برای کشیدن ریشت ...تنگ شده، اما 271 00:28:41,208 --> 00:28:44,416 نیازی نیست وضع رو از آن‌چه که هست .سخت‌تر کنی 272 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 .خنده داره .یک‌ریز همین حرف رو بهش می‌گم 273 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 مطمئناً دورین می‌دونه که .در حالت خشم سخن گفتم 274 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 ،اگه پوزش‌خواهی می‌شنوم، شاها .سعی کن به شوهرم بگی 275 00:28:56,250 --> 00:28:58,458 چرا باید من پوزش‌خواهی کنم؟ 276 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 !اون بود که بی‌احترامی کرد 277 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 ،من به تو می‌گم ...اون 278 00:29:04,208 --> 00:29:07,125 کله‌شق همچون شَقاقُل که ریشه‌هاش در هم تنیده؟ 279 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 یک ویژگی دیگه که شما دو تا .درش اشتراک دارید 280 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 ،چیزی که تو "کله‌شقی" می‌خوانیش 281 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 .برخی دورف‌ها بهش "قدرت" می‌گن 282 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 اوه، تصور می‌کنم به دل گرفتن کینه‌ای .به این سنگینی، به قدرت نیاز داره 283 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 تا قلب زخمیت رو چنان محکم نگه داری .که به سختی بتپه 284 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 .بله، همین‌طوره 285 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 .واقعاً همین‌طوره 286 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 .جای شگفتی نیست که صدای کوه رو نمی‌شنویم 287 00:29:47,958 --> 00:29:50,875 شاهش نسبت به شنیدنِ .اندوه پسر خودش کَر شده 288 00:29:50,958 --> 00:29:52,375 !تبرت رو پایین بیار، دیسا 289 00:29:52,458 --> 00:29:55,291 می‌خوای قدرت راستین رو نشان بدی؟ 290 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 .پسرت رو به نزدت فرا بخوان 291 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 .اون پاسخ می‌ده 292 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 ،اما اگه به اون بسپاری ...برفِ قله‌های زیراک‌زیگیل زودتر از 293 00:30:07,541 --> 00:30:09,375 .این دشمنیِ شما آب می‌شن 294 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 .هنوز خبری از آفتاب نیست 295 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 .یک بُن‌بست دیگه 296 00:30:21,458 --> 00:30:22,958 .باید همه شب رو کار کنیم 297 00:30:23,041 --> 00:30:26,041 .اوه، این‌جا رو 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 .می‌بینم که دارن تاول می‌زنند .خجالت نداره. حتی من هم تاول زدم 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 اوه، واقعاً؟ - .بله. زمانی که پنج سالم بود - 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 .بله، دستان کاخ‌نشین 301 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 .همه زندگیش داشته جواهر جلا می‌داده 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 ،ناراحت نباش، شازاده .فقط سیزده ساعت دیگه مانده 303 00:30:45,375 --> 00:30:48,541 بله. تقصیرِ اونه که به این .وضع خراب گرفتاریم 304 00:30:48,625 --> 00:30:49,750 .و همین‌طور پدرش 305 00:30:50,833 --> 00:30:51,833 ها؟ 306 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 ،یک بار دیگه انگشتت رو بهم بزنی .با دندان از بندِ انگشت قطعش می‌کنم 307 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 معدن چطور بود؟ 308 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 .تقریباً مثل همیشه 309 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 بچه‌ها کجا هستن؟ 310 00:31:32,125 --> 00:31:34,333 .گفتن گرسنه نیستن. دوباره 311 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 .خب، سرزنش‌شون نمی‌کنم 312 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 .این نان چاودار مزه نان پارسال رو می‌ده 313 00:31:39,208 --> 00:31:40,791 .نانِ پارساله 314 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 چرا با غلات تازه از سطح زمین تاخت نمی‌زنی؟ 315 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 .فکر عالی‌ایه 316 00:31:47,500 --> 00:31:51,125 اما در درّه دیمریل کی رو پیدا می‌کنیم که پدرت رو سر این کار قانع کنه؟ 317 00:31:51,208 --> 00:31:53,708 .شروع نکن - ...آم... بذار فکر کنم - 318 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 .گفتم شروع نکن 319 00:31:55,000 --> 00:31:57,583 !اه، از کوهِ غرورت پایین بیا و پوزش بخواه 320 00:31:57,666 --> 00:32:00,541 .داری کاری می‌کنی رودل کنم - !خوبه! حالا به دل و روده‌ت گوش کن - 321 00:32:00,625 --> 00:32:01,875 !گوش میدم 322 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 .و هنوز هم می‌گن که حق با من بوده 323 00:32:05,208 --> 00:32:08,541 ،اگه اِلروند رو بیرون پرت نمی‌کرد که بپوسه 324 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 !اندازه 500 سال غذای کافی داشتیم 325 00:32:10,791 --> 00:32:12,875 فکر می‌کنی مسئله غذاست؟ 326 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 .دیگه نمی‌تونیم صدای کوهستان رو بشنویم 327 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 .من می‌ترسم، دورین 328 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 .من می‌ترسم 329 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 .دیسا... بیا این‌جا 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 .ما دورف هستیم 331 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 .راهی پیدا می‌کنیم 332 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 .همیشه پیدا کردیم 333 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 چگونه؟ 334 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 .بانو گالادریل 335 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 .همه نامه‌هامون به کِلِبریمبور بی‌پاسخ مانده‌اند 336 00:33:21,416 --> 00:33:23,458 .می‌ترسم سائورون شاید در اِرِگیون باشه 337 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 شاه والا رضایت داده که من و ،گروه کوچکی رو به اون‌جا بفرسته 338 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 تا مطمئن بشیم که کِلِبریمبور و شهرش .در امان هستند 339 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 .ازت می‌خوام به ما بپیوندی 340 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 همان‌طور که خیلی دوست داری ،بهم یادآوری کنی، گالادریل 341 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 .من فقط سیاست‌مدار هستم 342 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 ،و به معنای دقیقِ کلمه .تو اعتمادِ شاه والا رو داری 343 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 .به ثابت‌قدمیت باور داره 344 00:33:48,916 --> 00:33:52,416 .سگ هم ثابت‌قدمه .و با قلاده هم تندتر دنبالت میاد 345 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 .نمی‌پذیره که من رو بدون تو بفرسته 346 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 و دلیلش چیه؟ 347 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 .خودت دلیلش رو می‌دونی - .دارم می‌پرسم که تو می‌دونی یا نه - 348 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 شاه والا باور داره که اگه تنها ،با دشمن رو به رو بشم 349 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 .شاید در برابر نیرنگ‌بازی آسیب‌پذیر باشم 350 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 و چرا همچین فکری می‌کنه؟ 351 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 .بس کن، اِلروند 352 00:34:23,375 --> 00:34:25,351 .پیش از دستوراتِ شاه والا سرپیچی کردی 353 00:34:25,375 --> 00:34:26,875 چرا اکنون هم همین کار رو نمی‌کنی؟ 354 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 .چون حق با اونه 355 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 .سائورون از من سوءاستفاده کرد 356 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 و زیر دستش، مانند چنگی به آهنگی .نواخته شدم که انتخابِ خودم نبود 357 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 .کاملاً انتخابِ خودت بود 358 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 ،سائورون به درونت نگاه کرد 359 00:34:44,958 --> 00:34:48,000 ،ترانه روحت رو زخمه زد ،نُت به نُتِ 360 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 خودش رو دقیقاً کسی جا زد که .تو نیاز داشتی 361 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 شاه گُم‌شده‌ای که تو رو .به سوی پیروزی می‌بره 362 00:34:53,541 --> 00:34:56,250 هر چیزی که خواست رو بهش دادی .و سپس بابتش از اون سپاس‌گزاری کردی 363 00:34:56,333 --> 00:34:58,250 .و اکنون همین کار رو با گیل-گالاد کرده 364 00:34:58,333 --> 00:34:59,791 .و نیز با تک‌تک اِلف‌های لیندون 365 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 .و برای همینه که بهت نیاز داریم .کمک‌مون کن از این هزارتو بگذریم 366 00:35:04,375 --> 00:35:06,041 .هیچ راهِ گذری نداره 367 00:35:06,125 --> 00:35:08,041 .هزارتو مالِ اونه 368 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 ،تا زمانی که درش بمانی .گُم شدی 369 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 ...شاید هم تو رو در اِرِگیون بخواد - .خواهش می‌کنم، اِلروند - 370 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 .نمی‌تونم بذارم دوباره واردِ درونم بشه 371 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 .نمی‌تونم 372 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 .اون نرفته، گالادریل 373 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 ،با انتخابِ در دست کردن اون حلقه‌ها 374 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 .همه انتخاب کرده‌اید که هم‌دستش بشید 375 00:35:58,291 --> 00:36:00,783 .من درش نقشی نخواهم داشت 376 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 ،یک بار بهم قول دادی 377 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 اگه فقط نجوایی از شایعه چیزی ،که ازش می‌ترسم حقیقت پیدا کنه 378 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 .تا زمانی که برطرف نشه آرام نمی‌نشینی 379 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 ،اگه دوستی‌مون برات ارزشی داشته 380 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 .خواهش می‌کنم برو 381 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 دلت نمی‌خواد در زیبایی زندگی کنی؟ 382 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 استاد کیردان، نمی‌تونم به این .حلقه‌ها اعتماد کنم 383 00:36:54,875 --> 00:36:57,583 زیبایی چیه، وقتی که تا اندازه‌ای از پلیدی زاده شده؟ 384 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 .هم‌چنان زیباست 385 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 .برای من نیست 386 00:37:02,666 --> 00:37:05,416 تو چامه‌های رومیل رو در شعله آتش می‌اندازی؛ 387 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 چون شاعرش مست بوده؟ 388 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 رومیل مست بود؟ 389 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 .از دایرون که دیگه نپرس (از خنیاگران =) 390 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 .تحمل‌ناپذیره 391 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 ،اما صدا 392 00:37:24,875 --> 00:37:29,750 صدایی که می‌تونه همین خورشید رو .به ریختن اشک‌های آتشین وادارد 393 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 ...اثر رو قضاوت کن 394 00:37:36,375 --> 00:37:41,833 و قضاوت درباره کسانی که اون رو آفریده‌اند .به داوری بسپار که همه‌چیز رو می‌بینه 395 00:37:41,916 --> 00:37:43,791 .حس می‌کنم ناشدنیه 396 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 .بهش میگن فروتنی 397 00:37:47,541 --> 00:37:49,791 .برای بیش‌تر مردم دشواره 398 00:37:49,875 --> 00:37:52,250 .اما این درست‌ترین شکل بینشه 399 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 .کاش می‌تونستم آرامشت رو بفهمم 400 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 .می‌تونی 401 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 .ما هنوز کاملاً این حلقه‌ها رو درک نمی‌کنیم 402 00:38:21,041 --> 00:38:24,875 اما به نیرویی که بر هر شکلی از حیات .وارد می‌کنند، نگاه کن 403 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 این حلقه‌ها در دستانِ سائورون می‌تونن ،شرّی فراتر از حد تصور پدید بیارن 404 00:38:35,916 --> 00:38:38,750 .و بر ذهن و اراده همه چیره بشه 405 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 .برای همینه که باید در دستِ اِلف‌ها بمانند 406 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 .تو خردمندی که از این قدرت می‌ترسی، اِلروند 407 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 اما نذار این ترس تو نسبت به قابلیت‌هایی که .می‌شه در راهِ خیر استفاده کرد، کور کنه 408 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 چون دشمنت نیست که ،این حلقه‌ها رو حمل می‌کنه 409 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 .بلکه مورد اعتمادترین دوستانت هستند 410 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 ،اگه باور داری گمراه شده‌اند ،رهاشون نکن 411 00:39:12,791 --> 00:39:17,875 بلکه چشم‌هات رو باز کن و ...راهنمایی‌شون کن 412 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 پیش از این‌که تاریکی به سرتاسر ...سرزمین میانه گسترش یابه 413 00:39:22,291 --> 00:39:24,625 .و همه رو کور کنه 414 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 .باید استراحت کنی 415 00:40:00,541 --> 00:40:03,291 ...به هیچ روی، من 416 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 !بیدار شو 417 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 چی‌کار می‌کنی؟ !برگرد این‌جا 418 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 .دیدمش. می‌دونم که دیدمش .زودباش 419 00:40:19,583 --> 00:40:21,291 !پاپی، دیگه نفس نمی‌کشه 420 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 !اون‌جا! جانمی! نوری، می‌بینمش 421 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 چی رو؟ 422 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 .آب 423 00:40:31,458 --> 00:40:37,750 ،چطور می‌شه کسی مدت زیادی غذا نخوره اما باز هم این‌قدر سنگین باشه؟ 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 !دست بجنبن 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 ،خواهش می‌کنم، اوه، خواهش می‌کنم .اوه، خواهش می‌کنم 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 !عجله کن، پاپی 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 !زودباش 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 .آوردم 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 .زودباش 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 .زودباش 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 .حالت خوب می‌شه 432 00:41:39,750 --> 00:41:42,083 .ای وای، زنده‌ای 433 00:41:42,166 --> 00:41:44,916 یک لحظه فکر کردم تو رو... تو رو .از دست دادیم 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 قرار نیست هیچ‌کدوم از ما .هم دیگه رو از دست بده 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 ،دلم می‌خواست گریه کنم .اما چشم‌هام زیادی خشک شده 436 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 ...اوه 437 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 چیه؟ 438 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 ...نکنه فکر می‌کنی 439 00:42:34,083 --> 00:42:39,041 بی‌شباهت به عصایی که .در خواب دیدم، نیست 440 00:42:39,125 --> 00:42:41,166 ...آم... نوری 441 00:43:05,291 --> 00:43:07,708 .اوه، فقط داشتیم آب می‌خوردیم 442 00:43:10,583 --> 00:43:11,851 [ زبان رونی ] 443 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 داری چی‌کار می‌کنی؟ 444 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 !نوری، بیا پایین 445 00:43:29,120 --> 00:43:32,720 !به همان مَغاکی که از آن آمده‌اید، برگردید 446 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 !از این مسیر دور شوید 447 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 !بس کن! بس کن! جلوش رو بگیر 448 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 چرا جلوش رو نمی‌گیره؟ 449 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 !نمی‌تونه 450 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 !کمک‌مون کن 451 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 !نوری 452 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 !دارم میام 453 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 !محکم بگیرید! محکم بگیرید 454 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 !نوری 455 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 !نوری 456 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 .ناپدید شد 457 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 واقعاً؟ 458 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 .نامش رو ایتیلدین گذاشته‌ام 459 00:45:41,833 --> 00:45:44,375 .ساخته‌شده از واپسین تکّه میتریل‌مون 460 00:45:44,458 --> 00:45:48,208 .زیر مهتاب نباشه، تقریباً ناپیداست 461 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 .همین‌طوره 462 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 .کاملاً ناپیدا 463 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 ...مهمان‌مون، اون هنوز 464 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 .شب سرده، سرورم 465 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 براش شال ببرم؟ 466 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 ،دلیل حضورت در این‌جا هر چی که هست 467 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 ،اگه به خواستِ خودت نری .به زور از این‌جا بیرون می‌شی 468 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 .دیگه نمی‌تونم ازت پذیرایی کنم 469 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 .گفت که این رو حرف رو می‌زنی 470 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 گالادریل؟ باهاش حرف زدی؟ 471 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 خب، تو نزدی؟ 472 00:47:35,666 --> 00:47:36,666 .نزدم 473 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 .از زمانی که لیندون رو ترک کرد 474 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 پس، از اتفاقی که افتاد هیچی نمی‌دونی؟ 475 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 از حلقه‌ها هیچی نمی‌دونی؟ 476 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 از چیِ حلقه‌ها؟ 477 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 جواب دادن؟ 478 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 .بهتره از خودش بپرسی 479 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 .این‌جا نیست 480 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 .تو که این‌جایی 481 00:48:00,500 --> 00:48:02,041 شاه والا چطور؟ 482 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 ...مطمئناً غافل نمی‌شه پیام بفرسته که 483 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 .اوه، که این‌طور 484 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 دیرینه‌ترین حکایت موجوده، نه؟ 485 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 آفریننده‌های راستین تا جایی‌که بندهای ...انگشت‌شون خونریزی کنن، زحمت می‌کشن 486 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 و سپس میان، هر چی که براشون ...سودمندتره بر می‌دارن 487 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 .و ما رو یکسر فراموش می‌کنند 488 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 .شکیباییت رو می‌ستایم 489 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 کجا می‌ری؟ 490 00:48:36,166 --> 00:48:38,500 دلیلی نداره در جایی بمانم که .من رو نمی‌خوان 491 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 .صبر کن 492 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 .هالبرَند. خواهش می‌کنم. بهم بگو 493 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 حلقه‌ها. جواب دادن؟ 494 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 .شگفتی آفریدن 495 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 ...پس، اِلف‌ها 496 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 .بله 497 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 و... لیندون؟ 498 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 .بله 499 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 گریه می‌کنی؟ - .نه - 500 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 .شادی می‌کنم 501 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 ...کوچک‌ترین اطلاعی نداری که 502 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 .این چه حسی داره 503 00:49:53,375 --> 00:49:55,708 ،پس این همه زمان ،پس از گذشت این همه سده 504 00:49:55,791 --> 00:49:58,375 .سرانجام چیزی پدید بیاری 505 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 .بطری‌ای از دوران یکم رو باز می‌کنم 506 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 .نگهش داشته بودم 507 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 ...کِلِبریمبور 508 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 تو دوستِ منی؟ 509 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 .بله، البته 510 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 چطور؟ 511 00:50:28,916 --> 00:50:30,791 ...چون میان کسانی که مانند من و شما 512 00:50:30,875 --> 00:50:33,791 از نزدیک با هم کار کرده‌اند، جایی برای .سخنان نیمه‌حقیقت نیست 513 00:50:34,791 --> 00:50:35,791 ...اوه 514 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 و با این‌حال، چیزهای زیادی هست .که تو نمی‌دونی 515 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 .می‌خوام چیزهای زیادی به تو بگم 516 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 ...فقط 517 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 .می‌ترسی 518 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 می‌بینی؟ هرگز نتونسته‌ام از شما .چیزی پنهان کنم 519 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 ...خب 520 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 .راحت باش 521 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 ،هر چیزی که می‌خوای بهم بگی .با خوش‌قلبی استقبال می‌کنم 522 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 نیامدم این‌جا که به افتخار حلقه‌های اِلفی ،باده‌نوشی کنم 523 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 بلکه اومدم درخواست کنم که برای .انسان‌ها حلقه بسازی 524 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 حلقه برای انسان‌ها؟ 525 00:51:24,791 --> 00:51:26,833 .شما اِلف‌ها رو نجات دادی - ...آ - 526 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 .اِلف‌ها، انسان‌ها نیستن 527 00:51:30,916 --> 00:51:31,916 .انسان‌ها آزمند هستند 528 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 .خطر تباهی‌شون بسیار بیش‌تره 529 00:51:37,625 --> 00:51:41,208 ،حتی اگه می‌خواستم حلقه‌های بیش‌تری بسازم .دورف‌ها هرگز میتریلِ رو فراهم نمی‌کردن 530 00:51:41,291 --> 00:51:43,916 فکر می‌کنم پی می‌بری که دورف‌ها با .تنگناییِ خودشان رو به رو هستند 531 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 کدام تنگنایی؟ از چی حرف می‌زنی، هال‌برَند؟ 532 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 .نامِ من هالبرَند نیست 533 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 چی؟ 534 00:51:53,375 --> 00:51:56,000 ،زمانی که گالادریل به حقیقت پی برد .من رو بیرون راند 535 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 شهامت ندارم که خطرِ همین اتفاق رو .با تو بپذیرم 536 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 .پس، برداشتم اینه که تو شاه نیستی 537 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 .نه. شاه نیستم 538 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 .جنوبی نیستم 539 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 .حتی... فانی هم نیستم 540 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 چی هستی؟ 541 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 در این جهان نیروهایی فراتر از .شرّ هست، کِلِبریمبور 542 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 ...گاهی در سان و سیمای فرستاده‌ای 543 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 .یاری می‌فرستن 544 00:52:34,875 --> 00:52:40,541 یک... یک پیام‌آور، که برای راهنمایی .خردمندان فرستاده شده 545 00:52:42,041 --> 00:52:43,041 ...آ 546 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 چه گونه راهنمایی‌ای؟ 547 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 .خیزشِ موردور تنها آغاز ماجرا بود 548 00:52:50,416 --> 00:52:53,750 در همین دم، همه سرزمین میانه .در لبه مَغاکی قرار گرفته 549 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 .به زودی، همه قلمروها سرنگون می‌شن 550 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 .نه تنها اِلف‌ها، بلکه دورف‌ها نیز .و انسان‌ها 551 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 .تاریکی داره قوی‌تر می‌شه 552 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 و حلقه‌های قدرت واپسین امیدمون .برای بازگرداندن روشناییه 553 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 .من و تو با هم کارهایی داریم 554 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 نباید از من چشم‌داشت ...داشته باشی که باور کنم 555 00:53:24,458 --> 00:53:28,000 تو پ‍... پیام‌آوری از سوی والار هستی که ...فرستاده شدی 556 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 هالبرَند؟ 557 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 !هالبرَند 558 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 !هالبرَند 559 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 من از میان گرد و خاک ،و بیابان‌های دوردست گذشته‌ام 560 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 در جست‌وجوی هنرمندی که هنرِ نجات همه .سرزمین میانه رو دارا باشه 561 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 .طوفانی در راهه، کِلِبریمبور 562 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 می‌تونم برای تو دانشی به ارمغان .بیارم که هیچ‌کس دیگه‌ای نداره 563 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 .می‌تونم بزرگ‌ترین توانایی‌هات رو شکوفا کنم 564 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 ،و زمان که کارمون تکمیل شد 565 00:55:00,208 --> 00:55:05,458 دیگه مردم جهان به چشم نواده ساده فئانور ،به تو نگاه نمی‌کنند 566 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 :بلکه برای همیشه ارجت می‌نهند 567 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 ".ارباب حلقه‌ها" 568 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 .نیازی نیست به من کرنش کنی 569 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 .اما سان و سیمای واقعی شما رو نگریستم 570 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 .برخیز 571 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 .کارِ ما اکنون آغاز می‌شه 572 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 شما رو چی بخوانم؟ 573 00:55:58,583 --> 00:55:59,743 .من هم‌کارت هستم 574 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 .نه بیش‌تر، نه کم‌تر 575 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 .بهره‌مندکننده هدیه‌ها 576 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 .آنّاتار 577 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 .آنّاتار 578 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 .سرور هدیه‌ها 579 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 .من رو فرا خواندی 580 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 .دستورات جدیدی داری، فرمانده 581 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 با نخستین سپیده، به همراه پنج تن از .دلیرترین اِلف‌هامون رهسپار اِرِگیون می‌شی 582 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 ...من 583 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 .بابت تجدید نظر سپاس‌گزارم 584 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 .من نیستم که باید ازش سپاس‌گزاری کنی 585 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 .اِلروند 586 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 بسیار سپاس‌دار هستم که تصمیم گرفته‌ای .به گروهانم بپیوندی 587 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 .متاسفانه اشتباه متوجه شدی، گالادریل 588 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 ،وظیفه اِلروند پیوستن به گروهانِ تو نیست 589 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 .بلکه رهبریش هست 590 00:57:54,700 --> 00:57:58,200 دورین چهارم، فروتنانه درخواستِ جضورتان در اِرِگیون را] .دارم تا بسا به دورف‌های خَزَد-دوم پیشنهاد جدیدی بدهم باوجودِ مصیبت‌های اخیرتان، باور دارم شایسته‌ترین کسان برای [شنیدن این پیشنهاد هستید. من و مردمَم به شما مدیون هستیم 591 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 چیه؟ از طرفِ الرونده؟ 592 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 ...یک جور دعوت‌نامه‌ست 593 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 .از طرفِ کِلِبریمبور 594 00:58:09,000 --> 00:58:12,041 .می‌خواد دورف‌ها به اِرِگیون بیان 595 00:58:13,365 --> 00:58:19,365 زیرنویس از میثم ططری 596 00:58:19,800 --> 00:58:23,800 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 597 00:58:24,024 --> 00:58:28,024 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 598 00:58:28,348 --> 00:58:32,348 meisamt72.blogspot.com 599 01:00:23,720 --> 01:00:27,720 سه‌شنبه - 1403/06/13