1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,875 Occupe-toi uniquement des Pieds velus. 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,583 Je me charge de l'Istar. 4 00:00:13,666 --> 00:00:16,250 Le Mage Noir a trouvé son bâton. 5 00:00:16,332 --> 00:00:19,333 Le moment est venu pour vous de trouver le vôtre. 6 00:00:19,375 --> 00:00:21,833 À moins que vous souhaitiez être ailleurs. 7 00:00:21,916 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Elle mourra si je ne la trouve pas bientôt. 9 00:00:27,166 --> 00:00:28,750 Elles mourront toutes les deux. 10 00:00:28,833 --> 00:00:30,875 Votre amie ou votre destin? 11 00:00:30,958 --> 00:00:32,290 À vous de choisir. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Il y a quelque chose sous les mines. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Un mal sans nom. 14 00:00:39,500 --> 00:00:40,916 Il ne faut pas creuser! 15 00:00:41,000 --> 00:00:46,083 Nous n'avons prélevé qu'un dé à coudre dans l'océan de ses richesses. 16 00:00:46,166 --> 00:00:48,916 Votre père a retourné sa hache contre mes hommes. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Si vous menez l'armée en Eregion, 18 00:00:51,791 --> 00:00:54,541 Khazad-dûm pourrait ne plus exister à votre retour. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Je m'appelle Estrid. 20 00:00:59,416 --> 00:01:01,333 On ne doit jamais manquer d'eau sur ton île. 21 00:01:01,416 --> 00:01:03,583 La plupart de nos maisons ont l'eau courante. 22 00:01:03,666 --> 00:01:04,833 J'aimerais bien voir ça. 23 00:01:04,875 --> 00:01:06,750 Je parie que ton fiancé aussi. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Les Valar l'ont jugée... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Innocente! 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,375 Gloire à Tar-Míriel, reine de la mer! 27 00:01:25,458 --> 00:01:27,208 Gloire à la reine Míriel! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Une fois que le Trompeur a gagné la confiance d'un être, 29 00:01:34,291 --> 00:01:37,083 il y gagne l'aptitude de sculpter ses pensées. 30 00:01:37,166 --> 00:01:38,708 En combattant à vos côtés, je... 31 00:01:38,791 --> 00:01:39,625 J'ai ressenti... 32 00:01:39,708 --> 00:01:40,958 Je l'ai ressenti aussi. 33 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 Vous avez été dupée une première fois. 34 00:01:43,333 --> 00:01:44,208 C'est vrai. 35 00:01:44,291 --> 00:01:46,708 Il connaît mon esprit. Et moi, le sien. 36 00:01:46,791 --> 00:01:49,083 C'est pour cela que je dois l'affronter. 37 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Vous ne pouvez l'affronter seule. 38 00:01:51,083 --> 00:01:54,000 Le haut-roi croit que je serai vulnérable à la tromperie. 39 00:01:54,083 --> 00:01:55,625 Et pourquoi croit-il cela? 40 00:01:55,708 --> 00:01:56,541 Arrête, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Neuf anneaux pour asservir le monde des Hommes. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Comme il m'a asservi. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Donnez-moi les Neuf! - Non! 44 00:02:06,875 --> 00:02:09,000 Ils sont déjà loin, hors de ta portée. 45 00:02:09,041 --> 00:02:12,500 Alors rapporte-les moi et dépose-les dans ma main. 46 00:02:12,541 --> 00:02:15,125 Ensemble, cette couronne et vos anneaux 47 00:02:15,208 --> 00:02:18,333 seraient assez puissants pour éliminer Sauron pour de bon. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron n'a pas d'armée à lui. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 C'est la tienne qu'il a attirée ici. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Il veut que tu attaques l'Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 C'est une ruse! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 C'est ce que Sauron veut! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 C'est l'anneau. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Il possède son esprit et son âme. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Emmène-le au guérisseur. 56 00:03:23,541 --> 00:03:25,083 Que vas-tu faire? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Quoi que tu entendes, ne me suis pas dans cette mine. 58 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Retirez l'anneau! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Je vous dis de le retirer! 61 00:04:19,582 --> 00:04:21,375 Autrement, je vous trancherai la main! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,832 Tu as la force de manier la hache, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 mais as-tu assez de force pour t'en servir contre ton père? 64 00:04:45,457 --> 00:04:49,291 Non, Père. Je ne l'ai pas. 65 00:04:53,707 --> 00:04:55,707 Vous avez toujours été plus fort que moi. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Rappelez-vous quand j'étais enfant et qu'on jouait au bras de fer. 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Vous laissiez céder votre bras juste assez pour croire que je gagnerais, 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 puis vous écrasiez mon poing sur la table. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Je savais qu'il n'y avait rien de plus fort que mon père. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Redevenez fort, Père. 71 00:05:28,332 --> 00:05:30,957 Enlevez-le, je vous en supplie. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,207 Un Nain ne devrait jamais supplier. 73 00:05:43,457 --> 00:05:44,457 Non! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Viens voir, mon fils! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Viens voir la véritable richesse de notre montagne. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,332 Regarde. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 La dynastie des Durin. 78 00:06:44,832 --> 00:06:48,582 Mais pour voir notre montagne telle que je la vois, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,582 tu devras porter un anneau, mon fils. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Ce n'est pas notre montagne, Père. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Vous me l'avez enseigné. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Avec ces anneaux, elle le pourrait. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Fuyez. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,332 Fuyez, Père! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 86 00:08:14,083 --> 00:08:15,833 Durin! 87 00:08:15,916 --> 00:08:17,207 Durin. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Jamais je n'ai laissé céder mon bras. C'était toi. 89 00:08:48,540 --> 00:08:51,625 Simplement toi qui prenais de la force. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Pardonne-moi, mon fils. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Roi Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 Non! 93 00:09:21,208 --> 00:09:22,041 Non! 94 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX: LES ANNEAUX DE POUVOIR 95 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë a promis que vous viendriez. 96 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 J'admets que ma patience s'émoussait, 97 00:12:26,083 --> 00:12:30,958 mais ma foi en vous, vieil ami, restait intacte. 98 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Vous me connaissez? 99 00:12:32,708 --> 00:12:36,125 Vous connaître? Nous sommes presque parents. 100 00:12:36,208 --> 00:12:39,000 Cinq d'entre nous, il y avait. 101 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Mais c'est vous qui m'avez convaincu 102 00:12:42,415 --> 00:12:45,915 de quitter l'Extrême Ouest pour ce monde, 103 00:12:46,000 --> 00:12:49,915 car vous saviez qu'aucun de nous 104 00:12:50,000 --> 00:12:53,665 ne pouvait espérer triompher de Sauron à lui seul. 105 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Mais on m'a dit que vous souhaitiez vous allier à Sauron. 106 00:12:59,790 --> 00:13:04,375 Vous êtes venu à Rhûn pour trouver des réponses, vieil ami. 107 00:13:04,458 --> 00:13:08,291 Suivez-moi, et vous les aurez. 108 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Votre passé, votre nom. 109 00:13:12,625 --> 00:13:15,333 Et même votre bâton. 110 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Je ne voyageais pas seul. Deux Pieds velus m'ont aidé. 111 00:13:22,666 --> 00:13:27,416 Oui. Elanor Brandepied et Poppy Fiercompère. 112 00:13:27,500 --> 00:13:29,291 Soyez sans crainte. 113 00:13:29,375 --> 00:13:33,500 J'ai vu à ce que les petites gens soient en sécurité. 114 00:13:33,583 --> 00:13:34,915 Approchez! 115 00:13:39,290 --> 00:13:40,333 Poppy! Nori! 116 00:13:40,415 --> 00:13:43,750 J'ai ordonné qu'il ne leur soit fait aucun mal. 117 00:13:43,833 --> 00:13:48,790 Elles n'auront rien, tant que vous nous donnez ce qu'on nous a promis. 118 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Pardonnez-moi, vieil ami. 119 00:13:52,665 --> 00:13:56,040 J'espérais que ces nomades m'aident à vous trouver. 120 00:13:56,125 --> 00:14:02,041 J'ai été idiot de faire confiance à une si basse classe. 121 00:14:02,125 --> 00:14:06,666 Mon peuple descend d'une lignée de rois, magicien. 122 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 Fuyez! 123 00:14:14,833 --> 00:14:15,833 Maintenant! 124 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 On a essayé de vous trouver. 125 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Mes chères amies. 126 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Est-ce lui que vous cherchiez ici depuis le début? 127 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 Le Mage Noir? 128 00:14:32,625 --> 00:14:36,790 C'est un nom que je ne reconnais pas comme mien. 129 00:14:36,875 --> 00:14:39,750 Des Hommes me l'ont donné il y a longtemps 130 00:14:39,833 --> 00:14:43,750 par ignorance et crainte de nos semblables. 131 00:14:43,833 --> 00:14:48,833 J'espère que mes actions d'aujourd'hui sauront corriger votre opinion de moi. 132 00:14:52,165 --> 00:14:54,000 Parlez-vous de ce genre d'action? 133 00:14:54,083 --> 00:14:57,165 As-tu pitié de celui qui tenait sa lame contre ta gorge? 134 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Oui. 135 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 La pitié ne vaincra pas Sauron. 136 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Et si vous vainquiez Sauron, cela serait-il suffisant? 137 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Ou chercheriez-vous à lui succéder? 138 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Joignez-vous à moi, et avec le temps, nous serons tous deux ses successeurs. 139 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Je préférerais errer dans ce désert à jamais, 140 00:15:30,416 --> 00:15:32,250 oublié et sans nom. 141 00:15:36,415 --> 00:15:38,750 Vous ne me laissez donc aucun choix, vieil ami. 142 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Tout le monde dehors! 143 00:15:52,915 --> 00:15:55,833 J'espère que perdre celles à qui vous tenez le plus 144 00:15:55,915 --> 00:16:01,166 vous donnera une idée de la souffrance qui subira la Terre du Milieu 145 00:16:01,250 --> 00:16:03,791 si Sauron s'avérait vainqueur. 146 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Non! 147 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Lorsque vous aurez recouvré la raison, je vous attendrai. 148 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! Nori. 149 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Nous demandons des réponses. Que signifie tout ceci? 150 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 J'ai juste reçu l'ordre de vous assembler ici. 151 00:17:07,458 --> 00:17:09,083 Je n'ai aucune réponse pour vous. 152 00:17:20,540 --> 00:17:21,915 Chefs des Fidèles. 153 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Merci d'être venus à cette heure tardive. 154 00:17:29,000 --> 00:17:30,083 Dans quel but? 155 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Nous avons appris pourquoi Míriel a pu ensorceler la mer. 156 00:17:34,958 --> 00:17:38,541 Il semble qu'elle ait un allié fourbe et puissant. 157 00:17:38,625 --> 00:17:42,208 Un allié qui a jadis causé du tord à Númenor 158 00:17:42,291 --> 00:17:46,125 et qui ourdit aujourd'hui de la frapper de plus belle. 159 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 C'est absurde. 160 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 La reine de la mer n'a pour alliés que les Valar qui la soutiennent. 161 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 162 00:18:10,416 --> 00:18:14,500 Tous les soi-disant Fidèles sont désormais déclarés 163 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 traîtres à l'Ouistrenesse! 164 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Dès à présent, tout Númenóréen loyal est appelé à juguler cette menace. 165 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Avancez, tous. 166 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Traître! 167 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Emmenez-les. 168 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, vous ne pouvez pas! 169 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Allez, traître. 170 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Père! 171 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Père, je vous en prie. 172 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Pas le temps d'expliquer. 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Ils viennent vous chercher. 174 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Vérifiez là. Faites-les sortir. 175 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Y a-t-il des Fidèles par ici? 176 00:19:49,416 --> 00:19:50,666 Non. Pas ici. 177 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Dois-je informer Ar-Pharazôn de votre insolence? 178 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Ne résistez pas. Pas de résistance. Avancez! 179 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Continuez votre route. 180 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Très bien. Tous ceux-là. Et là-haut aussi. Je les veux tous. 181 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Il faut partir à l'ouest. Il y a des Fidèles là-bas. 182 00:20:23,041 --> 00:20:24,708 Mon fils Anárion en est. 183 00:20:24,791 --> 00:20:27,333 Je connais un passeur qui nous fera quitter la cité. 184 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Ne voyagez que de nuit. 185 00:20:30,916 --> 00:20:33,583 Les étoiles seront vos amies et guideront vos pas. 186 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Et les vôtres. 187 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Inutile d'avoir des yeux pour régner dans le noir. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Quelle lâcheté ai-je commise qui vous laisse croire 189 00:20:51,291 --> 00:20:53,958 que j'envisagerais de sauver ma peau 190 00:20:54,041 --> 00:20:55,583 au péril de la vôtre? 191 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Ma place est ici. Vous le savez. 192 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 Et où est la mienne, si ce n'est avec vous? 193 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 On l'appelle Narsil. 194 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 La flamme blanche. 195 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Retrouvez votre noblesse. 196 00:21:35,791 --> 00:21:39,416 Et avec cette épée, votre destin. 197 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Allez! 198 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Il n'y a pas d'issue, Elfe. 199 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Tu peux courir, mais pas... 200 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Par ici. 201 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 Maman. 202 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 C'est moi que veut ton Seigneur-Père. 203 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Libère-les, et je me rends de plein gré. 204 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Donne-moi une raison, Elfe. 205 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Je t'en donnerai neuf. 206 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Regarde dans quel état tu t'es mis. 207 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Ils seront sur nous bientôt. 208 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 As-tu déjà vu des Orques dans le feu du combat? 209 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Une frénésie de mort les prend. 210 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Un appétit de sang. 211 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Lors de la chute de Gondolin, on dit que le massacre a duré des jours... 212 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 et des semaines. 213 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Dis-moi où tu as caché les anneaux, et j'abrégerai tes souffrances. 214 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Il doit être près de midi. 215 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 On entendait les martins-pêcheurs voler vers la rivière. 216 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Dommage que tu les aies fait taire. 217 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi. 218 00:25:36,208 --> 00:25:40,125 C'est ton feu qui a forgé les merveilles de cet âge. 219 00:25:40,208 --> 00:25:43,416 Je souhaite seulement en faire profiter le reste du monde. 220 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Je t'en prie. 221 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Laisse-moi le faire. 222 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Les anneaux sont hors de ton atteinte. 223 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Comme je le serai bientôt. 224 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 J'irai rejoindre les rivages du matin, 225 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 porté par un vent qu'il t'est interdit de suivre à jamais! 226 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Il existe des moyens de te garder en vie. 227 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 Mon ami. 228 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Dois-je te montrer ma maîtrise de cet art également? 229 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Un art. 230 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Ton seul art est celui de la traîtrise. 231 00:26:47,375 --> 00:26:52,166 Un art si pur qu'il trahira la main qui l'aura créé. 232 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Tes paroles sont vides de sens. 233 00:26:55,791 --> 00:26:57,041 Non. 234 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Non. Écoute-moi! 235 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Ombre de Morgoth. 236 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Entends les derniers mots de Celebrimbor. 237 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Les anneaux de pouvoir vont te détruire. 238 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 Et à la toute fin, je prédis 239 00:27:21,375 --> 00:27:26,041 qu'un seul anneau provoquera à lui seul ta ruine! 240 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Tu te trompes. Je suis leur créateur. 241 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Je suis leur maître. 242 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Non. 243 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Tu es... leur prisonnier. 244 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, le seigneur... 245 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 des anneaux. 246 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Est-ce vous? Êtes-vous Sauron? 247 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Je porte bien des noms. 248 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Quel est le tien, Uruk? 249 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Malheur à celui qui porte un poignard dans ses bagages. 250 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Le voyage va couper court. 251 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Celui-ci m'a déjà coupé une fois. 252 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 J'ose croire que le mal est fait. 253 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Comment vis-tu avec ça? 254 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Un bon guérisseur m'a traité. 255 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Je parlais de ta mère. 256 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 J'ai entendu ce que tu as dit, 257 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 comme quoi c'était ta faute. 258 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Comment le supportes-tu? 259 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Très mal. 260 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Je le supporte très mal. 261 00:30:25,000 --> 00:30:27,083 Je ne l'ai compris qu'en arrivant ici. 262 00:30:27,166 --> 00:30:28,416 Pourquoi? 263 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Il y a ici des choses plus grandes que je ne le pensais. 264 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Assez pour me faire voir combien j'étais petit. 265 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Venez m'aider! 266 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Il vaudrait mieux les aider à décharger. 267 00:30:44,958 --> 00:30:46,500 Tu ne veux pas venir avec moi? 268 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Je préfère rester un homme du peuple. 269 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Ça m'a plu aussi. 270 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 As-tu changé d'idée? 271 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Pour remplacer celles que Theo m'a prêtées. 272 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Tu peux les déposer là. 273 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 On dit que vous bâtissez une maison? 274 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen a commencé les fondations il y a quelques jours. 275 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 En posant la pierre angulaire, 276 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 il a demandé aux dieux de faire durer notre amour aussi longtemps que la maison. 277 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Je suis heureux pour toi. 278 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 J'ai toujours pensé que sa gentillesse, c'était ça, l'amour. 279 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Mais quand il l'a dit, j'ai défailli. 280 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Comme si... 281 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Pourquoi me dis-tu ça? 282 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Je... 283 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Viens avec moi. 284 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Suis-moi à Númenor. 285 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Peuple de Pelargir, salutations. 286 00:33:23,541 --> 00:33:25,916 Je m'appelle Theo, fils de Bronwyn. 287 00:33:26,000 --> 00:33:27,666 Apportez l'équipement d'arpentage. 288 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 Vous n'avez peut-être pas entendu. 289 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Voici Theo. Sa mère était Bronwyn. 290 00:33:33,250 --> 00:33:35,583 Oui, bien sûr. Et toi, qui es-tu? 291 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Il dirige la moitié de la colonie. 292 00:33:38,041 --> 00:33:40,583 Il m'aide à faire respecter l'entente avec votre reine. 293 00:33:40,666 --> 00:33:42,125 L'entente a changé. 294 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Nous bâtirons la tour de garde près du fleuve. 295 00:33:45,166 --> 00:33:46,916 Rasons quelques maisons s'il le faut. 296 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 L'état de ce village est une honte. 297 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 C'est toi, Kemen? 298 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 299 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Ta sœur sera ravie d'apprendre qu'on t'a trouvé. 300 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 J'ai gardé espoir même quand on disait qu'il ne restait aucun survivant. 301 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Il n'y en aurait pas eu sans l'aide de Berek. 302 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Y a-t-il de la place à bord? 303 00:34:20,666 --> 00:34:22,000 Amplement. 304 00:34:22,083 --> 00:34:23,750 Vous prendrez bien un autre passager. 305 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Le peuple n'est pas admis. 306 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 J'ai survécu à l'éruption. Ma sœur est membre de la Guilde. 307 00:34:45,958 --> 00:34:48,500 Mon père, premier capitaine de la reine-régente Míriel. 308 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Tu peux faire une exception. 309 00:34:51,875 --> 00:34:53,500 Je crains que tu fasses erreur. 310 00:34:53,583 --> 00:34:55,291 Mon père est devenu roi, 311 00:34:55,375 --> 00:34:58,916 et le tien est recherché pour trahison. 312 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Ça aurait pu être pire. 313 00:35:02,500 --> 00:35:04,958 Si j'avais eu mon mot à dire, le vieux fou serait mort. 314 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Je t'ai sauvé la vie, misérable... 315 00:35:08,708 --> 00:35:10,708 Dois-je leur dire d'abattre le cheval? 316 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Ces pauvres hères semblent affamés. 317 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Manque-moi encore de respect, et tu vas vraiment périr en Terre du Milieu. 318 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Écoutez attentivement. 319 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir n'est plus notre colonie, mais une forteresse pour nos soldats. 320 00:35:36,166 --> 00:35:37,750 J'en suis le commandant. 321 00:35:37,833 --> 00:35:40,000 Tout Homme du peuple qui souhaite y rester 322 00:35:40,083 --> 00:35:43,583 livrera régulièrement du bois des forêts environnantes 323 00:35:43,666 --> 00:35:46,291 pour construire la flotte de Sa Majesté. 324 00:35:46,375 --> 00:35:49,458 Et les provisions promises? La nourriture pour l'hiver? 325 00:35:49,541 --> 00:35:51,708 Sans bois, aucune provision. 326 00:35:51,791 --> 00:35:56,375 Ça ne vous posera sûrement pas problème. Ce ne sont que des arbres, après tout. 327 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 L'Elfe s'est rendue. 328 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Laisse-nous. 329 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Laisse-nous. 330 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 J'accepte tes conditions, Uruk. 331 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 J'ai ce que cherche Sauron. 332 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Fais cesser ce carnage, et je ferai ce que tu demandes. 333 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Je t'aiderai à l'anéantir. 334 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Comment crois-tu anéantir Sauron sans ton anneau? 335 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Il semble que même les blessures qui ont perduré tout un âge 336 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 peuvent parfois être guéries. 337 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 338 00:37:18,458 --> 00:37:22,916 La dernière fois que j'ai eu ce visage, je portais un autre nom. 339 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Quel était-il? 340 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Un nom qui ne veut rien dire. Un nom qui m'avait été donné. 341 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar est le nom que j'ai mérité. 342 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Aidez-moi à le reprendre. 343 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Tenez. 344 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Aidez-moi à vaincre Sauron avec lui. 345 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 Et je vous jure de ramener mes enfants au Mordor 346 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 et de ne jamais mener de guerre contre la Terre du Milieu. 347 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 J'ai tué plus de tes enfants que tout autre Elfe vivant. 348 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 Je vous pardonne. 349 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Finies les flammes et l'obscurité. 350 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Puisse cet anneau réconcilier Elfe et Uruk. 351 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Créons une paix durable en Terre du Milieu, 352 00:38:37,625 --> 00:38:39,041 maintenant et à jamais. 353 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Que s'est-il passé? 354 00:39:10,916 --> 00:39:13,500 Nous avons trouvé Sauron, Seigneur-Père. 355 00:39:13,583 --> 00:39:17,375 Il a voulu pousser Glüg à vous trahir, mais il a résisté. 356 00:39:17,458 --> 00:39:19,291 C'est donc Sauron qui a fait ça. 357 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Les autres le pourchassent en ce moment. 358 00:39:22,833 --> 00:39:24,333 Pardonne-moi, mon enfant. 359 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Il est trop tard. 360 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Il n'est jamais trop tard. 361 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Pas même pour moi. 362 00:39:33,166 --> 00:39:35,208 Ni pour toi, mon fils. 363 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Il est trop tard. 364 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 365 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 Mes enfants... 366 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Ce ne sont plus des enfants désormais. 367 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Quels sont vos ordres, Seigneur Sauron? 368 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Rasez l'Eregion. 369 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 N'épargnez aucun Elfe. 370 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Mais livrez-moi leurs chefs. 371 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 Vive Sauron! 372 00:41:40,416 --> 00:41:43,541 Vive le nouveau seigneur des ténèbres! 373 00:41:43,625 --> 00:41:45,000 Vive le seigneur Sauron! 374 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 Vive le seigneur Sauron! 375 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Tout ceci 376 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 était ton dessein depuis le début. 377 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Je t'en prie. Tu me surestimes. 378 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 Le chemin est plein de détours. 379 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Même moi, je ne peux en voir tous les embranchements. 380 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Il est encore plus beau que Celebrimbor le laissait entendre. 381 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Donne-le-moi. 382 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Donne-moi ton anneau, ainsi que les Neuf. 383 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Je ne veux pas te faire de mal. 384 00:42:49,750 --> 00:42:51,458 Veux-tu me guérir à la place? 385 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Je veux guérir toute la Terre du Milieu. 386 00:42:56,583 --> 00:42:58,416 Comme tu as guéri l'Eregion? 387 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Faites-le tomber. 388 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Et tirez! 389 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Non, Uruk! - Non! 390 00:43:52,000 --> 00:43:54,625 C'est là qu'est consignée l'oeuvre de Celebrimbor. 391 00:43:54,708 --> 00:43:57,000 La sagesse de tous ceux qui ont vécu en ce lieu. 392 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Sa valeur surpasse celle des joyaux, même du sang. 393 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Prends nos vies. Mais je te prie de l'épargner. 394 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Lâches! Traîtres! 395 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Attendez! 396 00:44:30,375 --> 00:44:33,291 Le seigneur Sauron veut leurs chefs en vie. 397 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 398 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 tu es bien placée parmi les Elfes pour savoir 399 00:45:22,791 --> 00:45:27,375 qu'on ne peut trouver la lumière qu'après avoir touché l'obscurité. 400 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Nous n'avons jamais rien eu en commun. 401 00:45:32,958 --> 00:45:34,958 Ce n'est qu'une autre de tes illusions. 402 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Pas entièrement. 403 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 En combattant à tes côtés, 404 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 j'ai ressenti... Si je pouvais m'accrocher à ce sentiment. 405 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Eux n'arrivaient plus à me distinguer du mal que je combattais. 406 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Ne récoltez-vous pas ce que vous avez semé? 407 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Je te vois. 408 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Je connais ton esprit. 409 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 La porte est toujours ouverte. 410 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 Elle est close. 411 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 J'aurais déposé une couronne sur ta tête. 412 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Je n'aurais eu de repos 413 00:48:40,958 --> 00:48:44,166 que lorsque toute la Terre du Milieu n'ait été à genoux 414 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 pour vénérer la lumière de sa reine. 415 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Les peuples libres de la Terre du Milieu 416 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 te résisteront toujours. 417 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Les anneaux sont à moi. 418 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Les Nains. 419 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Allez. Lâche-moi. 420 00:50:11,375 --> 00:50:12,500 Durin. 421 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Non! 422 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Le prince est en deuil. 423 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Dégagez! 424 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Donne-moi ton anneau. 425 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel, ton anneau. 426 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Tu souhaites guérir la Terre du Milieu? 427 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Guéris-toi d'abord. 428 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Ils sont trop nombreux, Seigneur Sauron. 429 00:51:52,500 --> 00:51:55,125 Les Nains protègent les Elfes, qui se replient. 430 00:51:55,208 --> 00:51:57,458 Si nous les pourchassons, nombre d'Uruks... 431 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Ce n'est pas uniquement sa chair qui est blessée. 432 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Son esprit immortel est entraîné vers le royaume des ombres. 433 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 Galadriel, par la lumière du Roi Aîné, 434 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 j'ordonne à l'ombre de vous quitter. 435 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 Par la lumière du Roi Aîné, 436 00:53:17,000 --> 00:53:20,291 j'ordonne à l'ombre de vous quitter. 437 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Nous la perdons. 438 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 L'obscurité est trop puissante. Je ne peux la sauver. 439 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Moi, je le peux. 440 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Nous le pouvons. 441 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Il faut le réparer. 442 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Après que ma famille... 443 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 M. Fouine m'a fait m'asseoir. 444 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Il m'a dit que certaines choses sont irréparables. 445 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Certaines choses perdues... le sont à jamais. 446 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Peu importe avec quelle fougue on se bat. 447 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Peu importe à quel point on souffre. 448 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Peu importe à quel point notre cœur se languit... 449 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 de recoller les morceaux. 450 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Ce monde est tellement plus grand qu'aucun d'entre nous. 451 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 Parfois, le vent de face souffle tout simplement trop fort. 452 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 M. Fouine a dit que dans ces moments-là, 453 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 il faut simplement l'accepter. 454 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Ce qui est brisé ne sera jamais réparé. 455 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Tout ce qu'on peut faire, c'est essayer de bâtir de nouveau. 456 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Revenez-nous voir, étranger. 457 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Merci beaucoup, Grand-Elfe. 458 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Prends donc autre chose? 459 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Au revoir, Grand-Elfe. 460 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Grand-Elfe? 461 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Ils n'ont jamais vu d'Elfe. 462 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Ils n'ont jamais quitté cet endroit. 463 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 J'ai voulu les aider à faire leurs bagages, 464 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 mais c'est leur première migration 465 00:58:00,916 --> 00:58:03,291 et ils n'ont aucune idée de quoi emporter. 466 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Ni de quoi laisser derrière. 467 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Si ça ne dépendait que de moi, 468 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 on vagabonderait dans les déserts. 469 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 On mangerait des escargots et des insectes jusqu'à la fin des temps. 470 00:58:27,875 --> 00:58:33,000 Mais il est temps que je parte sur mon chemin, et vous sur le vôtre. 471 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Nous sommes très différents, Nori, 472 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 au bout du compte. 473 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Pas si différents, à mon avis. 474 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 C'était une mise à l'épreuve, n'est-ce pas? 475 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Une autre de vos devinettes? 476 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Je devais choisir l'amitié plutôt que le pouvoir. 477 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Je devais les aider. 478 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Je devais trouver ceci. 479 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Un magicien ne trouve pas son bâton. 480 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 C'est son bâton qui le trouve. 481 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Son nom de même. 482 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 483 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 C'est ainsi qu'on m'appellera, n'est-ce pas? 484 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Que la chanson commence. 485 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Oui, ensemble chantons. 486 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Viens, gai dol, joli dol Tinte un drelin-grelot 487 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Dans l'herbe les mouches volent Les abeilles autour du saule 488 01:01:50,125 --> 01:01:54,166 Que la chanson commence Oui, ensemble chantons 489 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Du soleil, de la lune D'étoiles et puis de brume 490 01:02:00,500 --> 01:02:05,500 De feuilles sous les rayons De rosée sur la plume 491 01:02:05,583 --> 01:02:10,541 De brise sur les collines De fleurs dans la bruyère 492 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Le vieux Tom Bombadil Est de bien joyeuse mine 493 01:02:16,458 --> 01:02:21,250 D'un bleu vif est sa veste Et jaunes sont ses bottines 494 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Les roseaux dans l'étang Les grands lis sur l'eau claire 495 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Le vieux Tom Bombadil Et la fille de la rivière 496 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 L'Eregion est tombée. 497 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 Les survivants ont fui vers une vallée au nord d'ici. 498 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 Et Elrond? 499 01:03:14,041 --> 01:03:15,208 Il était à leur tête. 500 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Envoyez un message. 501 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Dites-lui que Khazad-dûm reste prêt à offrir son aide une fois de plus. 502 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Nous avons nos propres ennuis, mon amour. 503 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 La mort de ton père nous met dans une situation délicate. 504 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Les seigneurs des Montagnes Bleues avaient payé de lourds tribus 505 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 et exigent d'être remboursés. 506 01:03:43,375 --> 01:03:44,958 Il y a autre chose. 507 01:03:45,041 --> 01:03:49,250 Selon la rumeur, vous n'étiez pas l'héritier choisi de votre père. 508 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Certains d'entre les seigneurs Nains prétendent au trône. 509 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Et votre frère semble rallier des partisans. 510 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Dommage. 511 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Je ne vous avais jamais connue d'aussi paisible compagnie. 512 01:04:27,208 --> 01:04:30,291 Je crois que je m'y habituais. 513 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Reposez-vous. 514 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Nous sommes en sécurité ici. 515 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Quel est cet endroit? - Un sanctuaire, 516 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 protégé... par les anneaux des Elfes. 517 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Commandant. 518 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 519 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 J'ai rassemblé les autres, Haut-Roi. Ils attendent votre décision. 520 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Les armées de Sauron traversent l'Eriador. 521 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Toute la Terre du Milieu est à sa portée, même le Lindon. 522 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Il nous faut décider entre aller vers lui pour l'attaquer 523 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 ou nous replier pour préparer nos défenses. 524 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 L'épée ou le bouclier. 525 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Nombre des plus braves d'Eregion sont tombés. 526 01:06:03,625 --> 01:06:06,916 Les rares survivants sont épuisés, brisés de corps ou d'esprit. 527 01:06:07,000 --> 01:06:09,708 Ils n'ont plus la force de se battre. 528 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Ils ont à peine eu la force de fuir. 529 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Quelle voie nous conseillez-vous, Commandant Galadriel? 530 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Je m'en remettrais à la sagesse 531 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 de notre cher ami Celebrimbor, 532 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 le plus grand des forgerons-Elfes. 533 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Et ainsi rappeler à notre peuple 534 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 "qu'on ne vainc pas les ténèbres par la force, 535 01:06:53,458 --> 01:06:54,750 "mais par la lumière." 536 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 Et le soleil brille encore. 537 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Sous-titres : Elsa Deland 538 01:10:34,416 --> 01:10:36,416 Supervision de la création Chantal Page