1
00:00:06,666 --> 00:00:08,375
به موردور خوش آمدید
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
سوگند وفاداری به ایدار یاد کردی؟
3
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
دیگه کسی نمونده که ازش بترسیم
4
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
یکی هست. یه جادوگر باستانی
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
مردمم رو آزاد کن تا بهت بگم
که کجا میشه پیداش کرد
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
تا نابودش کنی
7
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
مادر. مادر
8
00:00:32,375 --> 00:00:34,017
یک کوه آتش بیدار شد
9
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
زمینلرزههای حاصل از اون
تا مغز استخون زمین نفوذ کرد
10
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
و پرتوهای نور ما رو به باد داد
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,583
دست تاریکی به دور گردن کازاد دوم پیچیده
12
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
دیگه صدای کوهها رو نمیشنویم
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,791
در همین لحظه، تمام سرزمین میانه
در آستانهی سقوط به مغاکه
14
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
و حلقههای قدرت آخرین امید ما
برای بازگردوندن نور هستن
15
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
یه جور دعوتنامهست
16
00:00:55,666 --> 00:00:58,291
از طرف ارباب کلبریمبور
17
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
قلمروی جزیرهای نومینور
18
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
زمانی هفت سنگ بینش وجود داشت
19
00:01:05,500 --> 00:01:07,333
این یکی به پدر من به ارث رسید
20
00:01:07,375 --> 00:01:10,000
کی حاضره خودش رو وقفِ...
21
00:01:10,083 --> 00:01:11,625
حفاظت از ملکهی حاکم ما کنه؟
22
00:01:11,708 --> 00:01:13,583
من خدمت خواهم کرد
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- من خدمت خواهم کرد!
- من خدمت خواهم کرد!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,303
- فارازون!
- با من بیا
25
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
چرا جلوی این قضیه رو نگرفت؟
26
00:01:20,041 --> 00:01:22,291
- بهش وفاداره. چه به حق چه...
- به ناحق
27
00:01:22,375 --> 00:01:24,934
شاید دخترعموتون عنوان فرمانروا
رو داشته باشه، اما مردم پیرو شمان
28
00:01:24,958 --> 00:01:27,333
- با کمک اونا میتونین...
- میتونم چی؟
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
قدرتتون رو نشون بدید
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- پناه بگیر!
- ملکه!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
نه!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
نه!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
ایسیلدور!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
پسرم کجاست؟
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
چیه؟
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
چی میبینی؟
37
00:02:02,386 --> 00:02:08,386
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
38
00:02:09,387 --> 00:02:16,387
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
39
00:03:30,040 --> 00:03:37,040
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
40
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
بدش به من
41
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
نه!
42
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
داری میری خونه. میشنوی چی میگم؟
43
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
با ما میای
44
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
خواهش میکنم، برک
45
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- خواهش میکنم
- به حرفت گوش نمیده
46
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
به حرف هیچکدوم ما گوش نمیده
47
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
نترس چهارپا
48
00:05:09,000 --> 00:05:13,208
ما نمیخوریمت... هنوز
49
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
آره. گرفتمت
50
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
نه. هنوز نه
51
00:05:25,000 --> 00:05:26,791
یالا!
52
00:05:26,875 --> 00:05:28,115
برگرد!
53
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- نه! داره در میره! بریم دنبالش!
- نه! ولش کن
54
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
اون جنگل سیاهه
55
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
هیچی زنده از اونجا بیرون نمیاد
56
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
برک
57
00:06:57,416 --> 00:06:59,000
پسر خوب
58
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
برک، برو!
59
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
برو!
60
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
بعنوان پادشاه همیشه از مومنان حفاظت کرد.
دلتنگش خواهم شد
61
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
خیلی راحت از پادشاههای مرده حرف میزنی
62
00:10:10,750 --> 00:10:13,041
اما خودت حاضر نیستی
اسم پسرت رو به زبون بیاری
63
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
خودت رو مقصر میدونی اما لزومی نداره.
مقصر اصلی یکی دیگهست
64
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
منظورت از این حرفا چیه؟
65
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
پس اینو بدون، جزیره ما سقوط خواهد کرد،
و هنوز وقت هست...
66
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
چیه؟
67
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
ملکهی حاکم
68
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
ناخدا
69
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
چی میبینی؟
70
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
نجیبزادههای شمالی اومدن
71
00:11:31,791 --> 00:11:35,250
بنظر میاد ارباب بلزاگار
اومده برای ادای احترام
72
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
هوم
73
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
هیچکس نمیتونه چیزی که نداره رو ادا کنه
74
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
فارازون تو گوشش زمزمه میکنه
یا اون تو گوش فارازون؟
75
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
دومی
76
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
ملکه حاکم؟
77
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
جواب زحمات کشتهشدههامون رو اینجوری میدیم؟
78
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- این تازه شروعِ...
- نه!
79
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
صبر کن! صبر کن
80
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
بگو ببینم
81
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
کی رو از دست دادی؟
82
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
پسرم
83
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
- از تأثیرات پدرته؟
- اوه
84
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
حواسم نبود که اومدی تو
85
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
متعلقات مردگان
86
00:13:12,333 --> 00:13:15,833
اینا تبدیل به کلیدهای مقدسی میشن
برای درهایی که حالا تا ابد بسته شدن
87
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
وقتی پدرم مرد رو به خاطر دارم
88
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
به جام شرابی نگاه میکردم که نصفش
رو شب قبلش نوشیده بود
89
00:13:22,875 --> 00:13:25,291
خالی کردن جام خیانت بنظر میرسید
90
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
از طرفی هم از هدر دادن
شراب خوب بدش میومد
91
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
برای همین نوشیدمش
92
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
چرا اومدی اینجا؟
93
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
نشونم بده که پشتت چی قایم کردی،
منم بهت میگم
94
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
هیچی پسرعمو
95
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
ولی وقتشه که انتخاب کنی
96
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
جامهت
97
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
قرمز، مثل آیندهی نومنور
یا سفید، مثل گذشتهش؟
98
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
به چه مناسبتی؟
99
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
تاجگذاری تو
100
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
به قدر کافی برای مردهها عزاداری کردیم
101
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
وقتشه که به امور زندهها بپردازیم
102
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
پدرم سفید میپوشید
103
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
فقط همین رو به یاد دارم
104
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
به همراه یک عقاب
105
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
به ندرت پیش میاد که یک عقاب
مراسم تاجگذاری رو به حضورش مزین کنه
106
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
اگر عقابی در تاجگذاریت حاضر بشه،
همه به فال نیک خواهند گرفت
107
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
پس همون سفید
108
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
من طرفدار قرمزم
109
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
«چو خورشید،
حاکمی جدید طلوع میکند»
110
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
به مردم نشون میده که تو نوع جدیدی
از حاکمان برای یک عصر جدید هستی
111
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
تغییر نیاز دارن
112
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
سفید. متواضعانهتره
113
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
هر طور مایلی
114
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
اونم مثل پدرشه،
هیچوقت عوض نمیشه
115
00:15:17,791 --> 00:15:21,083
از خودش ضعف نشون داده.
دیگه شایسته حکمرانی نیست
116
00:15:21,166 --> 00:15:22,976
چرا میخندی؟ حقیقته
117
00:15:23,000 --> 00:15:26,750
این حرفهای آبجوی دستته.
بهتره صداش رو بیاری پایین
118
00:15:26,833 --> 00:15:28,625
ولی بازم بیراه نمیگه
119
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
چیزی نمونده بود تو رو
برای حکمرانی به جاش انتخاب کنن
120
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
خیلی از مردم هنوز باور دارن
تو حاکم شایستهتری بودی
121
00:15:35,083 --> 00:15:39,458
بعد از جنگطلبی میریل،
خیلیها حاضرن دوباره تو رو انتخاب کنن
122
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
«خیلیها» برای جایگزین کردن
یه ملکه کافی نیست
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,500
ملکهی حاکم
124
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
یه ملکهی کور
125
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
اگه کسی راهی رو بشناسه که
این «خیلیها» رو به «تعداد کافی» تبدیل کنه چی؟
126
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
اگه کسی راهش رو بلده
پس چرا پیشنهادش نمیده؟
127
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
ممکنه از عاقبتش بترسه
128
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
سر این میز دلیلی برای نگرانی نیست فرزندم
129
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
آرین؟
130
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
میدونستم خودتی
131
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
والاندیل
132
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
میدونی، فکر میکردم اصناف ترجیح میدن
133
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
همون جاهای شیکترِ شهر بمونن
134
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
تو محله قدیمی چیکار میکنین؟
135
00:16:40,583 --> 00:16:42,023
- اومدیم یه پادشاه دفن کنیم
- هوم
136
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
در کنار والار قرین آرامش باشه
137
00:16:45,708 --> 00:16:47,458
منم دوست داشتم باشم
138
00:16:47,541 --> 00:16:49,666
حیف که سربازهای عادی دعوت نبودن
139
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
به خصوص حالا که مردم
ردهپایین دعوت بودن
140
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
الان به پدرم توهین کردی؟
141
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
نه، فکر کنم به خودت توهین کردم
142
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
خون من به همراه ملکه تو میدون جنگ ریخت
143
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
با چشمای خودم دیدم که
وارد جهنم شد تا بقیه رو نجات بده
144
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
تا جون برادرش رو نجات بده
145
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
یه بار دیگه از ملکه بد بگی،
خودت ضعف نشون میدی
146
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
حرفم روشن بود؟
147
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
یا باید جور دیگهای
این موضوع رو فیصله بدیم؟
148
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
برای امروز روشن بود
149
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
خب، بنظر من که یه آبجوی دیگهمون بشه
150
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
میخواستی چی بگی آرین؟
151
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
من یه چیزی پیدا کردم...
152
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
یه چیز مخفی
153
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
یه چیز خطرناک
154
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
یه چیز ممنوعه
155
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
اقدامات مقدماتی رو به اتمام هستند پدر
156
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
اما... اینجا در امانیم
157
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
یه خونه داریم
158
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
لازمه دوباره به جنگ بریم؟
159
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
تو که گفتی سائورون مرده.
بیا بذاریم مُرده بمونه
160
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
تو این دنیا خطراتی هست که فقط یه پدر
باید مسئولیت دونستنشون رو به دوش بکشه
161
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
و مسئولیت پسر اینه که بهش اعتماد کنه
162
00:19:19,500 --> 00:19:21,041
بهم اعتماد کن پسرم
163
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
اعتماد کن که میگم هرگز
در امان نخواهیم بود
164
00:19:24,416 --> 00:19:27,791
مگه اینکه مطمئن بشیم
دیگه سائورونی وجود نداره
165
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
حرف حرف شماست پدر
166
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
برو گمشو دیگه
167
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
دامرود. ترول تپهنشین از ارد میترین
168
00:20:23,958 --> 00:20:28,041
قاتل غولهای سنگی
169
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
بلعندهی استخوانهای اژدها
170
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
خوش اومدی
171
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
به گمونم پیغاممون بهت رسیده
172
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
سائورون کجاست؟
173
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
خوش آمدین.
ممنون که این مسافت رو طی کردین و اومدین
174
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
اینجا لازم نیست مشکلاتتون رو مخفی کنین
175
00:21:08,875 --> 00:21:11,000
ما قصد سواستفاده ازشون رو نداریم
176
00:21:11,083 --> 00:21:13,458
صرفاً قصد کمک داریم
177
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
همونطور که شما زمانی ما رو یاری کردید
178
00:21:16,125 --> 00:21:19,833
دقیقا چه کمکی میتونید به ما بکنید؟
179
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
حلقهها
180
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
یک حلقه برای هر یک از قدرتمندترین
اربابان کوتوله
181
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
ما رو کشوندی اینجا که جواهرات داد و ستد کنیم؟
182
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
این حلقهها فراتر از هر قدرتی هستند
183
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
که هر کوتوله، انسان یا الفی تا به حال ابداع کرده
184
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
اینها حلقههای قدرت خواهند بود
185
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
قدرتِ شفا دادن کوهتون
186
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
همونطور که درخت کبیر ما رو شفا دادن
187
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
الروند...
188
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
میتریل؟
189
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
میتریل بخت و اقبال رو به ما برگردونده
190
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
بنظرم میتونه برای شما هم این کارو بکنه
191
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
شاید حتی برای تمام مردمان سرزمین میانه
192
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
در صورتی که بطور مداوم براتون فراهمش کنیم،
خلاصه حرفت همینه؟
193
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
میتریل در ازای حلقهها. بله
194
00:22:22,625 --> 00:22:25,083
پیشنهاد سخاوتمندانهایه ارباب کلبریمبور
195
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
ولی چرا این پیشنهاد رو به پادشاهمون نمیدید؟
196
00:22:27,583 --> 00:22:31,416
چون دورینِ پیر همیشه نسبت به
197
00:22:31,500 --> 00:22:33,666
پذیرش کمک ما مردد بوده
198
00:22:33,750 --> 00:22:38,416
اما اگر پیشنهاد ما از زبان...
199
00:22:38,500 --> 00:22:40,041
یکی از همنوعانش بهش برسه...
200
00:22:40,125 --> 00:22:43,333
من و پدرم دیگه با هم صحبت نمیکنیم
201
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
منظور دورین اینه که...
202
00:22:44,333 --> 00:22:46,291
شاید بتونی یه اورک رو قانع کنی
203
00:22:46,375 --> 00:22:49,625
که حمام آفتاب بگیره،
ولی ما رو نمیتونی تو یه اتاق قرار بدی
204
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
متأسفانه کمکی از من برنمیاد
205
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
ما شما رو احضار کردیم که بهتون کمک کنیم
206
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
شاید دقیقا با ارائه راهی به پدرت
برای نجات قلمروش
207
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
بتونی دوباره احترامش رو بدست بیاری
208
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
شاید، حتی ارث و میراثت رو
209
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
ببخشید، شما دقیقا کی باشین؟
210
00:23:11,541 --> 00:23:13,083
بله، ببخشید. ایشون...
211
00:23:13,166 --> 00:23:16,333
یک دوست. دوستِ الفها
212
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
همینطور دوست کوتولهها. همین و بس
213
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
که اینطور. اونوقت الروند کجاست؟
214
00:23:24,500 --> 00:23:27,291
بازسازی لیندون تمام توجهش رو میطلبه
215
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
که اینطور؟
216
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
بهت اطمینان میدم، هرالد الروند گفت
تمام فکر و ذکرش شده
217
00:23:34,750 --> 00:23:36,791
کمک به دوستان کوتولهش
218
00:23:36,875 --> 00:23:38,375
خیلی ازت تعریف میکنه
219
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
جالبه
220
00:23:41,500 --> 00:23:45,250
هیچوقت حرفی از تو نزده. ارباب...
221
00:23:45,333 --> 00:23:46,750
آناتار
222
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
آهان
223
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
الروند گفت که تو خردمندترینِ کوتولههایی
224
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
درست گفته یا باید بریم
با کس دیگری مذاکره کنیم؟
225
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
اربابان عزیز، پیشنهادتون قابل ملاحظهست
226
00:24:04,666 --> 00:24:07,958
اجازه میدید لحظاتی در موردش فکر کنیم؟
227
00:24:08,041 --> 00:24:10,583
- متأسفانه ما...
- قطعا!
228
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
اصلا عجله نکنید
229
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
چه فکری با خودت میکردی؟
میخواستی دعوا راه بندازی؟
230
00:24:22,291 --> 00:24:24,375
این فکرو میکردم که اون آناتار هر کی که هست
231
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
الروند رو از یه سوراخِ توی زمین هم تشخیص نمیده
232
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
از کجا میدونی؟
233
00:24:27,708 --> 00:24:30,125
چون الروند هیچوقت همچین
تعریفایی از من نمیکنه
234
00:24:30,208 --> 00:24:33,000
حتی یکم هم خوشحال نشدی؟
235
00:24:33,083 --> 00:24:34,083
عه...
236
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
چرا، ولی حلقه جادویی؟
237
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
هیچ جای این قضیه برات مشکوک نیست؟
238
00:24:41,583 --> 00:24:43,333
تصمیمش با پدرته
239
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
بیچاره باید درباره پیشنهادی فکر کنه
که هیچوقت به گوشش نمیرسه
240
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
مشکلت اینه؟
241
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
همینه، مگه نه؟
242
00:24:51,541 --> 00:24:54,750
حاضری بذاری کوهمون بسوزه و بپوسه
243
00:24:54,833 --> 00:24:56,583
ولی نری عذرخواهی کنی
244
00:24:56,666 --> 00:25:00,833
حاضری به خانوادهمون کِرم بدی بخورن،
ولی اقرار نکنی که...
245
00:25:00,916 --> 00:25:03,166
من اشتباه نمیکردم
246
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
موافقم
247
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
ولی الان داری اشتباه میکنی
248
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
گوشواره جادویی هم باشن برام مهم نیست
249
00:25:11,875 --> 00:25:16,458
اگه کوچکترین امیدی به حل این ماجرا هست،
هر قدر هم بعید باشه،
250
00:25:16,541 --> 00:25:18,458
پادشاهمون باید بدونه
251
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
یا خودت خبرش رو به پدرت میرسونی،
یا من
252
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
توی کازاد دوم یه ضربالمثلی هست
253
00:25:31,916 --> 00:25:34,875
«قطرهی چکهکنان تخته سنگ رو میشکافه»
254
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
پس بهشون وقت بده
255
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
ما از نعمت وقت بیبرخورداریم
256
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
اگه پادشاه اعظمت بفهمه...
257
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
پادشاه اعظم چی؟
258
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
نه، نگم بهتره
259
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
نه. بگو دیگه. حرفت رو بزن
260
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
پادشاه اعظمت باور داره
کوتولهها شایستگی این قدرت رو ندارن
261
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
در واقع، ساخت حلقههای بیشتر رو قدغن کرده
262
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
و حقیقت اینه که حتی نمیدونه من اینجام
263
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
خب. چه ربطی به اون داره
که من تو قلمروی خودم چیکار میکنم؟
264
00:26:30,458 --> 00:26:32,166
- کلبریمبور...
- نه!
265
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
جون افراد بیشماری در خطره
266
00:26:36,208 --> 00:26:40,750
وقت نداریم با ور ور کردن
همدیگه رو قانع کنیم که کی شایستهی کمکه
267
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
اما دیر یا زود، گیلگالاد حقیقت رو میفهمه
268
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
اگه نفهمید چی؟
269
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
چیکار میکنی؟
270
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
دارم بابت سودمندی سه حلقه
به پادشاه اعظم تبریک عرض میکنم
271
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
و بهش میگم که دارم
کوره ساخت رو تعطیل میکنم
272
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
و قول میدم که هر چه زودتر
در لیندون بهش ملحق بشم
273
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
حاضری به پادشاه اعظمت دروغ بگی؟
274
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
حاضرم برای خودمون وقت بخرم
که کارمون تکمیل بشه
275
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
من یک عمر رو صرف آماده شدن
برای این کار کردم
276
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
شاگردی کردم، مطالعه کردم
277
00:27:33,791 --> 00:27:35,625
به نهایت مهارت و استادی رسیدم
278
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
این... این لحظهی منه
279
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
اون نمیتونه ازم بگیردش
280
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
ببخشید، ببخشید، ببخشید!
واقعا ببخشید!
281
00:30:38,416 --> 00:30:40,125
فکر کردم اورکی!
282
00:30:48,416 --> 00:30:51,791
اشکالی نداره. درد نداره. اوه!
283
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
درد نداره؟ معلومه که داره،
الان خنجر کردم تو رون پات!
284
00:30:55,041 --> 00:30:56,833
میتونست بدتر بشه
285
00:30:56,916 --> 00:30:59,416
- بیا، بذار بکشمش بیرون
- نه، نکش...
286
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- باید بذاری داخلش بمونه!
- واقعا؟
287
00:31:02,250 --> 00:31:04,166
آره، هر وقت چاقو میخوری،
باید بذاری تو زخم بمونه
288
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
- من تا حالا چاقو نخوردم!
- منم نخوردم!
289
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
مطمئنی درد نداره؟
290
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
نه، الان درد داره
291
00:31:13,291 --> 00:31:14,666
ببخشید. عه...
292
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
بیا
293
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
نه، نکن. خودم انجام میدم
294
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
بده من
295
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
من استرید هستم
296
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
ایسیلدور
297
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
تو از مردم دریایی.
داشتی میرفتی سمت خطالراس؟
298
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
بازماندهها تو اردوگاه منتظرمون میمونن
299
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
پدرم هم همینطور
300
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
فکر کنم قبلا رفتن
301
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
تو پدرم رو نمیشناسی
302
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
تو اونجا بودی، مگه نه؟
303
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
منم دنبال کسی میگشتم
304
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
چیزی جز جای پا و گِل نمونده بود
305
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
ولی... اینو پیدا کردم
306
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
ایناهاش. یه مسیر هم علامت خورده
307
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
«پلارگیر»
308
00:32:34,583 --> 00:32:38,500
حالا فهمیدم. پدرم ول نکرده بره،
همه رو برده اونجا
309
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
مردم تو هم همینطور
310
00:33:05,265 --> 00:33:09,125
[پلارگیر]
[دهکده قدیمی نومنوریها]
311
00:33:17,916 --> 00:33:19,756
کشتیای توی لنگرگاه ندیدم
312
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
امید داشته باش
313
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
معلوم نیست اونجا به کی برمیخوریم
314
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
تو هم امیدواری قوم و خویشت رو پیدا کنی؟
315
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
نامزدم
316
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
نکن
317
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- چی شده؟
- اورکها
318
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
داشتم میرفتم پلارگیر که برام کمین کردن
319
00:34:01,041 --> 00:34:03,875
- همهچی رو گرفتن
- میتونی حرکت کنی؟
320
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
نگام کن
321
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
باید به حرکت ادامه بدیم
322
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
حداقل میتونیم یه غذایی بهش بدیم
323
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
استرید، برو!
324
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
بگیرینش!
325
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
برک!
326
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
باید به حرف دختره گوش میکردی
327
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
برو! اسبه رو بگیر!
یالا، برو!
328
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
یالا! بجنبین! زودباشین!
329
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
ممنون
330
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
منم ایسیلدور. یادته؟
331
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
خاطرات الفها از بین نمیره
332
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
تو این جنگل تعداد وحشیها
خیلی از ما بیشتره
333
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
اسبم. نمیتونم ولش کنم
334
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
امورت رو هر طور صلاح میدونی
رتق و فتق کن
335
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
من کارهای خودم رو دارم
336
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
تو پلارگیر
337
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
چه کاری؟
338
00:38:56,666 --> 00:39:01,083
داریم تلاشمون رو میکنیم. میفهمم
339
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
همه تلاشمون رو میکنیم
340
00:39:04,125 --> 00:39:05,791
میدونم، میدونم
341
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
ناروی، پادشاه میدونه بچهها گرسنهان؟
342
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
صبور باشید
343
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
ناروی، زودباش
344
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
راستش رو بگو ناروی
345
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
الان میرم با پادشاه صحبت کنم
346
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
حرفای ما رو هم به پادشاه برسون
347
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
ناروی
348
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
اعلیحضرت. بازرگانان خوراک بیرونن
349
00:39:28,833 --> 00:39:33,333
میخوان ازتون درخواست کنن
که ذخایر غلات سلطنتی رو به روشون باز کنید
350
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
ذخایر تا چند وقت دووم میارن؟
351
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
نهایتا... تا سه ماه
352
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
بفرستشون داخل
353
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
اعلیحضرت
354
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
میتونی بری
355
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
کلبریمبور ادعا میکنه این حلقهها
قدرت حل مشکلمون رو بهمون میدن
356
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
بعنوان یه کوتوله وظیفهی خودم دونستم
که پیشنهادش رو بهتون برسونم
357
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
اومدی فقط همینو بگی؟
358
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
نه
359
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
دیگه چی؟
360
00:41:03,333 --> 00:41:04,791
اومدم بگم من پسرتم
361
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
به سرسختی خودت،
به کلهشقی خودت
362
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
همونقدر مغرور. و...
363
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
اشتباه میکردم
364
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
اشتباه کردم که بهت بیاحترامی کردم
365
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
و...
366
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
متأسفم
367
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
داغون بنظر میای
368
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
معدنچیها مشتشون پینه میبنده
369
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
مشتهای محکمی میزنن
370
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
حالا وایسا تا بچههات بزرگ شن
371
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
پدر...
372
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
من به این قدرتِ ارگیون اعتماد ندارم
373
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
یه بار بهم گفتی
374
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
که سرنوشت الفها به دست ذهنهای
خردمندتر از ما رقم میخوره
375
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
گفتی تلاش برای تغییرش،
تلاش برای فرار از مرگ
376
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ممکنه به فاجعه بزرگتری منجر بشه
377
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
همش با خودم میگم...
378
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
اگه حق با تو بوده باشه چی؟
379
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
مادرت این کارو بهت یاد داده؟
380
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
چه اتفاقی افتاد؟
381
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
بنظر خودت چه اتفاقی افتاد؟
382
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
شکست خوردم. نتونستم جلوی ایدار
رو بگیرم. نتونستم ازش محافظت کنم
383
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
فکر کردم داره بهتر میشه
384
00:43:10,708 --> 00:43:16,125
چرکی تو تیرهای اورکها هست
که گوشت انسان به این راحتی ازش پاک نمیشه
385
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
خوشحالم میبینمت ایسیلدور
386
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
کمتر کسی از کسایی که در آتش خوابیدن
تا اینجا رسیدن
387
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
به جز کسایی که نشانهی ایدار رو گرفتن
388
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
ای کاش میتونستم به پدرت بگم
که زندهای تا خیالش راحت بشه
389
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
اون رهات نکرد
390
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
نومنور بازخواهدگشت
391
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
خانوادهت دوباره کامل میشه
392
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
این آدمها خوششانسن که تو اینجایی
393
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
این روستا به یه التیامدهنده نیاز داره
394
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
التیامدهندهشون روی تل هیزم سوخت
395
00:44:18,166 --> 00:44:19,766
از بلریاند چی میدونی؟
396
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
شهر الفهاست، مگه نه؟
397
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
یه قلمروی مختص الفها
398
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
من اونجا بدنیا اومدم
399
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
حالا زیر آب خوابیده
400
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
بعد از سقوطش، خشم شدیدی تو وجودم بود
401
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
خشم از مارگوث
402
00:44:47,500 --> 00:44:51,041
ولی بیشتر عصبانیتم از خودم بود
403
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
این عطشیه که هیچوقت فروکش نمیکنه تئو
404
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
و در نهایت تو رو از خودت تهی میکنه
405
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
اون همه سال حواست بهمون بود...
406
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
پدرم رو میشناختی؟
407
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
نه. نمیشناختم
408
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
منم همینطور
409
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
اما اینو میدونم که تو نبودی
410
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
و هر چی که قبلا برام بودی،
الان دیگه نیستی
411
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
پس از نظر من دیگه لازم نیست
هیچوقت با هم حرف بزنیم
412
00:45:56,750 --> 00:45:58,601
یکم دیگه چوب بیار برام پسر
413
00:45:58,625 --> 00:46:00,333
آره، از همون کپه. آره
414
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
این مال نومنور قدیمه
415
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
عجب فوارهای. یه قطره هم تف نمیکنه
416
00:46:22,541 --> 00:46:26,333
فواره نیست. آبارهست
417
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
کارش آوردن آب به خونههاست
418
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
انسانها نمیتونن همچین چیزایی بسازن
419
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
تو نومنور میتونیم.
باید ببینیش
420
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
اگه انقدر خوبه، چرا ترکش کردی؟
421
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
شنیدم تو سرزمین میانه،
چیزای خوبتری هست
422
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
واقعا اسبت رو میخوای؟
423
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
میدونی کجاست؟
424
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
امشب بیا اینجا دیدنم.
موقع طلوع ماه
425
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
یه شمشیر هم بیار
426
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
خودت رو نسوزونی
427
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
خبری از نامزدت نشد؟
428
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
نه
429
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
دووم میاره. اگه نصف قدرت تو رو داشته باشه
زنده میمونه. مطمئنم
430
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
من اونقدر که فکر میکنی قوی نیستم
431
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
سخته که خودم رو مقصر ندونم
432
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
بابت چی؟
433
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
زنده بودن
434
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
بابت زنده موندن.
خیلیهای دیگه زنده نموندن
435
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
وقتی مادرم رو از دست دادم
ده سالم بود
436
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
بیشتر از اونی که باید
از ساحل فاصله گرفتم
437
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
گیر کردم توی امواج
438
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
غرق شد
439
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
در حال نجات جون من
440
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
بعد از مامانم...
441
00:48:38,166 --> 00:48:42,583
همش به این فکر میکنم
که الان تو چه حالیه
442
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
بعضی وقتا، مادرم رو تو خواب میبینم
443
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
انگار باهاش کنار اومدی
444
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
نه
445
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
حقیقت اینه که،
چیزی که الان بهت گفتم
446
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
رو تو شهرم هیچکس نمیدونه
447
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
فقط بهشون گفتم غرق شد
448
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
کسی نمیدونه تقصیر من بوده
449
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
از اون موقع حس کردم مقیدم
450
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
به اینکه سعی کنم یه کار استثنایی بکنم
451
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
یه کار خاص
452
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
سعی کنم لایق این فداکاریش باشم
453
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
فکر نکنم آدم بتونه لایق
همچین چیزی بشه
454
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
بنظرم فقط باید بپذیریش،
بعنوان یه هدیه
455
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
هدیهای که بدون چشمداشت
بهت داده، چون براش عزیز بودی
456
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
ایسیلدور
457
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
یکی اونجاست
458
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
همین اسبهایین که دزدیدیم.
میرم ساکتشون میکنم
459
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
آتیش بهم میدین؟
460
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
اینجا تو تاریکی چیکار میکنی پسر؟
461
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
مامانت رو گم کردی؟
462
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
من از خودتونم
463
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
به ایدار خدمت میکنم
464
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
این نشان ایدار نیست
465
00:52:51,041 --> 00:52:54,125
نشونهی این هست که من بیشتر
از تک تک شما بهش خدمت کردم
466
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
ببینیم چی بلدی
467
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
ببین چه خورد و خوراکی هم داشته.
شرط میبندم این یکی اهل پلارگیرـه
468
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
اومدی بهمون حمله کنی پسر؟
همونطور که قومت به بقیه حمله کردن؟
469
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
ما تا حالا بهتون حمله نکردیم
470
00:53:11,583 --> 00:53:13,375
به سه تا از اردوگاههامون حمله کردین
471
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
بگیرینش!
472
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
نه!
473
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
کمین کردن!
474
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
کمک!
475
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
ایسیلدور!
476
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
تئو! تئو!
477
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
ملکهی دروغها!
478
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
شایستهی حکومت نیست!
479
00:55:17,625 --> 00:55:22,083
هیچ صدایی جز صدای دعای پادشاه یا ملکه
480
00:55:22,166 --> 00:55:25,625
در این مراسم مجاز نیست
481
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
با این حال...
482
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
غمِ نومنور برای من مقدسه
483
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
بین این دیوارها، درد شما دعاست
484
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
اندوه شما رو میشنوم، همینطور خشمتون رو
485
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
درش باهاتون سهیمم
486
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
خون ریختیم و خونمون ریخته
487
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
اما اینو بدونید... مسیرمون رو خواهیم یافت
488
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
اگر کس دیگری در میانمون هست
که میخواد صحبت کنه...
489
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
اول اینو از خودش بپرسه
490
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
برای چه کسی فریاد میزنی؟
491
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
برای کسانی که قبلا دفن کردیم؟
492
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
برای پادشاهیت؟
493
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
یا برای خودت؟
494
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
برای ایسیلدور
495
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
پادشاه پیش از مرگ
صحبتی با من کرد
496
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
و گفت ملکه از این گوی...
مشورت میگیره
497
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
بخاطر اینه که خویشاوندانمون
در سرزمین میانه مُردند!
498
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
این سنگ الفی ملکهی شماست!
499
00:57:12,875 --> 00:57:14,291
ساکت!
500
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
دروغه
501
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
حاکم حقیقی نومنور هرگز
به یک شیء ساخت الفها اعتماد نمیکنه
502
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
بگیرینش و نابودش کنید
503
00:57:41,083 --> 00:57:42,500
نه!
504
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
پالانتیر مال منه
505
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
نیازش داریم
506
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- جادوی الفی!
- قاتل!
507
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
ملکهی دروغها! ملکهی دروغها!
508
00:58:08,125 --> 00:58:10,041
جادوی سیاه!
509
00:58:10,625 --> 00:58:13,208
- وایسا! وایسا!
- جلو نیاید!
510
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
میریل!
511
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- ملکهی من!
- میریل!
512
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
ملکهی من رو نجات بدید!
513
00:58:23,750 --> 00:58:25,041
میریل!
514
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
دستم رو بگیر!
515
00:58:30,416 --> 00:58:32,541
میریل! میریل!
516
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
فارازون! فارازون! فارازون!
517
00:59:32,125 --> 00:59:34,541
عقاب فارازون طرفدارِ فارازونـه!
518
00:59:34,625 --> 00:59:38,541
فارازون! فارازون! فارازون!
519
00:59:38,625 --> 00:59:44,083
فارازون! فارازون! فارازون!
520
00:59:44,166 --> 00:59:48,541
فارازون! فارازون! فارازون!
521
00:59:48,625 --> 00:59:52,916
فارازون! فارازون! فارازون!
522
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
فارازون! فارازون! فارازون!
523
00:59:57,083 --> 01:00:02,291
فارازون! فارازون! فارازون!
524
01:00:09,762 --> 01:00:16,762
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
525
01:01:41,922 --> 01:01:49,922
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.