1
00:00:00,353 --> 00:00:06,642
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,732
به موردور خوش اومدید
(آنچه گذشت)
3
00:00:08,858 --> 00:00:11,045
سوگند میخوری به آدار وفادار باشی؟
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,433
دیگه کسی نمونده که ازش بترسیم
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,707
یکی هست. یه جادوگر باستانی
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,898
،اگه مردمم رو آزاد کنی
بهت میگم اون کجاست
7
00:00:20,923 --> 00:00:22,400
تا بتونی نابودش کنی
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,575
مادر. مادر
9
00:00:32,108 --> 00:00:33,750
یک کوه آتشفشان به کار افتاد
10
00:00:33,775 --> 00:00:38,784
زمینلرزهای که ایجاد کرد
،به تمام زمین اطراف سرایت کرد
11
00:00:38,809 --> 00:00:41,199
چاههای خورشیدیمون رو فرو ریخت
12
00:00:41,224 --> 00:00:44,364
تاریکی دستانش رو دور «کازادوم» گِره کرده
13
00:00:44,389 --> 00:00:47,266
دیگه صدای کوهستان رو نمیشنویم
14
00:00:47,291 --> 00:00:50,791
همین الان تمام سرزمینِ میانه
در آستانهی تباهی قرار داره
15
00:00:50,834 --> 00:00:53,709
و حلقههای قدرت آخرین امید ما
برای برگردوندنِ نور هستن
16
00:00:53,746 --> 00:00:56,007
...یهجور دعوتنامهست
17
00:00:56,032 --> 00:00:58,806
از طرف ارباب کلبریمبور
18
00:00:59,427 --> 00:01:02,465
جزیرهی پادشاهیِ نومهنور
19
00:01:02,808 --> 00:01:05,475
زمانی هفت «سنگ پیشگو» وجود داشت
20
00:01:05,500 --> 00:01:07,515
این یکی به پدرم به ارث رسیده
21
00:01:07,540 --> 00:01:10,111
کی حاضره خودش رو وقف محافظت
22
00:01:10,136 --> 00:01:12,115
از ملکهی نایبالسلطنهمون بکنه؟
23
00:01:12,140 --> 00:01:13,601
من خدمت میکنم
24
00:01:13,626 --> 00:01:15,293
!من خدمت میکنم -
!من خدمت میکنم -
25
00:01:16,609 --> 00:01:18,622
!فارازون -
با من بیا -
26
00:01:18,647 --> 00:01:20,108
چرا جلوش رو نگرفت؟
27
00:01:20,133 --> 00:01:22,350
...اون به میریل وفاداره. چه درست چه -
غلطـه -
28
00:01:22,562 --> 00:01:25,233
شاید دخترعموت عصای سلطنتی رو داشته باشه ولی
مردم از تو پیروی میکنن
29
00:01:25,258 --> 00:01:27,633
...با کمی کمک میتونی که -
میتونم چیکار کنم؟ -
30
00:01:28,784 --> 00:01:30,010
اعمال قدرت کنی
31
00:01:33,369 --> 00:01:35,242
!پناه بگیرید -
!ملکه -
32
00:01:35,764 --> 00:01:37,014
!نه
33
00:01:38,704 --> 00:01:39,829
!نه
34
00:01:42,829 --> 00:01:44,140
!ایسیلدور
35
00:01:44,817 --> 00:01:46,150
پسرم کجاست؟
36
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
چی شده؟
37
00:01:50,158 --> 00:01:51,450
چی میبینی؟
38
00:01:51,623 --> 00:02:01,623
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
39
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
بدش به من
40
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
!نه
41
00:03:47,732 --> 00:03:50,107
برمیگردی خونه. شنیدی چی گفتم؟
42
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
با ما برمیگردی خونه
43
00:04:00,107 --> 00:04:02,732
خواهش میکنم، برک
44
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
خواهش میکنم -
به حرفت گوش نمیکنه -
45
00:04:08,768 --> 00:04:11,018
به حرف هیچکدوممون گوش نمیکنه
46
00:04:13,224 --> 00:04:23,224
ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی»
.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::.
47
00:05:06,505 --> 00:05:09,159
نترس، چهارپا
48
00:05:09,573 --> 00:05:13,507
قرار نیست بخوریمت... هنوز نه
49
00:05:15,671 --> 00:05:17,963
آره، گرفتمت
50
00:05:19,125 --> 00:05:21,661
نه. هنوز نه
51
00:05:25,118 --> 00:05:26,909
!بجنبید
52
00:05:26,934 --> 00:05:28,174
!برید عقب
53
00:05:35,208 --> 00:05:38,801
!نه! داره فرار میکنه! برید دنبالش -
نه! بذارید بره -
54
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
اونجا «جنگل سیاه»ـه
55
00:05:44,139 --> 00:05:46,348
هیچ موجودی زنده از اونجا بیرون نمیاد
56
00:06:53,971 --> 00:06:55,138
برک
57
00:06:58,015 --> 00:06:59,169
رفیق
58
00:08:06,127 --> 00:08:07,669
!برک، برو
59
00:09:32,878 --> 00:09:34,045
!برو
60
00:10:00,790 --> 00:10:02,600
« نومهنور »
61
00:10:02,698 --> 00:10:05,824
بهعنوان پادشاه همیشه محافظ «وفاداران» بودن
62
00:10:06,212 --> 00:10:07,572
دلتنگشون میشم
63
00:10:08,058 --> 00:10:10,666
با فراغ بال در مورد
،پادشاهان مُرده صحبت میکنی
64
00:10:10,890 --> 00:10:13,351
با اینحال از به زبون آوردنِ
اسم پسر خودت امتناع میکنی
65
00:10:16,378 --> 00:10:20,628
.به ناحق خودت رو مقصر اتفاقِ افتاده میدونی
.مقصر واقعیِ کس دیگهایـه
66
00:10:22,900 --> 00:10:24,317
منظورت چیـه؟
67
00:10:29,458 --> 00:10:34,230
،پس این رو بدون، جزیرهمون سقوط میکنه
...و هنوز وقت هست تا
68
00:10:39,946 --> 00:10:40,946
چی شده؟
69
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
ملکهی نایبالسلطنه
70
00:11:21,281 --> 00:11:22,531
دریاسالار
71
00:11:24,206 --> 00:11:25,581
چی میبینی؟
72
00:11:28,264 --> 00:11:30,598
اشرافزادههای شمال اینجان
73
00:11:31,757 --> 00:11:35,216
بهنظر میرسه ارباب بلزگار اومدن تا
ادای احترام کنن
74
00:11:35,241 --> 00:11:36,241
همم
75
00:11:37,087 --> 00:11:39,962
چطور میشه به کسی که احترامی
براش قائل نیستی ادای احترام کنی؟
76
00:11:40,253 --> 00:11:43,253
بازیچهی دست فارازونـه یا برعکس؟
77
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
دومی
78
00:11:56,285 --> 00:11:57,493
ملکهی نایبالسلطنه؟
79
00:11:59,187 --> 00:12:01,603
اینطوری به از دست رفتههامون
ادای دین میکنیم؟
80
00:12:03,305 --> 00:12:05,096
...این فقط آغازِ -
!نه -
81
00:12:06,987 --> 00:12:09,487
وایسید! صبر کنید
82
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
بگو ببینم
83
00:12:19,000 --> 00:12:20,333
چه کسی رو از دست دادی؟
84
00:12:21,234 --> 00:12:22,234
پسرم رو
85
00:13:03,704 --> 00:13:05,579
متعلقات پدرت هستن؟ -
اوه -
86
00:13:06,363 --> 00:13:07,988
بی سر و صدا اومدی
87
00:13:10,543 --> 00:13:12,210
داراییهای مُردگان
88
00:13:12,473 --> 00:13:15,973
تبدیل به کلیدهای مقدسی برای درهایی میشن که
برای همیشه بسته شدند
89
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
زمانی که پدر خودم فوت کرد رو یادمـه
90
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
به جامِ نیمهپُری که شب قبلش ازش
نوشیده بود نگاه میکردم
91
00:13:22,875 --> 00:13:25,595
،خالی کردن اون جام بهنظر خیانت بزرگی میومد
92
00:13:26,419 --> 00:13:29,012
بااینحال همیشه مخالفِ هدر دادنِ شراب خوب بود
93
00:13:30,485 --> 00:13:31,568
برای همین نوشیدمش
94
00:13:32,247 --> 00:13:33,747
چرا اومدی اینجا؟
95
00:13:34,573 --> 00:13:39,277
چیزی که پُشتت قایم کردی رو
نشونم بده تا بهت بگم
96
00:13:48,549 --> 00:13:50,058
چیزی قایم نکردم، پسرعمو
97
00:13:54,791 --> 00:13:56,661
ولی وقتش رسیده که تصمیمت رو بگیری
98
00:13:58,252 --> 00:13:59,460
رنگِ ردات رو
99
00:14:03,874 --> 00:14:09,291
،زرشکی، برای آیندهی نومهنور
یا سفید، بهیاد گذشتهاش؟
100
00:14:10,831 --> 00:14:11,997
مناسبتش چیـه؟
101
00:14:12,631 --> 00:14:14,047
تاجگذاریات
102
00:14:16,591 --> 00:14:18,716
بهاندازهی کافی برای مُردهها سوگواری کردیم
103
00:14:19,017 --> 00:14:21,850
حالا وقتشـه به مشکلاتِ زندهها بپردازیم
104
00:14:22,989 --> 00:14:24,489
پدرم سفید پوشید
105
00:14:26,001 --> 00:14:27,917
فقط همین رو یادمـه
106
00:14:28,152 --> 00:14:30,235
همین این، و هم یک عقاب رو
107
00:14:30,260 --> 00:14:33,068
پدیدار شدن یک عقاب در مراسمِ تاجگذاری
فضیلت نادریـه
108
00:14:33,904 --> 00:14:39,771
،اگر یهدونهشون تو مراسم شما حضور پیدا کنه
مردم به چشم فال نیک بهش نگاه میکنن
109
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
پس سفید میپوشم
110
00:14:43,379 --> 00:14:44,963
من خودم کمی مایل به قرمزهام
111
00:14:45,977 --> 00:14:49,477
«همانند خورشید، فرمانروایی جدید برمیخیزد»
112
00:14:49,990 --> 00:14:53,532
به مردم نشون میده تو فرمانروایی با
طرز فکری تازه برای دورانِ تازهای هستی
113
00:14:54,439 --> 00:14:56,522
اونا به تغییر نیاز دارن
114
00:14:56,547 --> 00:14:59,172
سفید. خاضعانهتره
115
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
هر طور مایلی
116
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
،اون هم مثل پدرشـه
قرار نیست عوض بشه
117
00:15:17,791 --> 00:15:21,083
.از ناتوانی جسمی رنج میبره
.دیگه برای فرمانروایی مناسب نیست
118
00:15:21,223 --> 00:15:23,033
چرا میخندی؟ راست میگم
119
00:15:23,058 --> 00:15:26,808
.این صحبتها بهخاطر آبجوئـه
.بهتره صدات رو بیاری پایین
120
00:15:26,833 --> 00:15:28,625
از حق نگذریم، بیراه نمیگه
121
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
تو تقریباً تا مرز جانشینی رفتی
122
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
بیشترِ این سرزمین هنوز باور دارن که
تو فرمانروای لایقتری هستی
123
00:15:35,083 --> 00:15:39,458
و بعد از جنگافروزیِ میریل، تعداد زیادی
حاضرن تا دوباره این موضوع رو مطرح کنن
124
00:15:42,649 --> 00:15:45,524
تعداد زیادی» برای غصب کردنِ»
جایگاهِ یک ملکه کافی نیست
125
00:15:45,621 --> 00:15:46,746
ملکهی نایبالسلطنه
126
00:15:48,149 --> 00:15:49,399
تازه کور هم هست
127
00:15:51,127 --> 00:15:55,252
اگه کسی راهی برای تبدیل «تعداد زیاد» به
تعداد کافی» داشته باشه چی؟»
128
00:15:59,294 --> 00:16:02,128
،اگر کسی همچین تواناییای داره
چرا این رو فاش نمیکنه؟
129
00:16:04,276 --> 00:16:06,442
شاید از اتفاقاتی که ممکنه بیفته میترسه
130
00:16:13,581 --> 00:16:15,997
سر این میز چیزی برای
ترسیدن وجود نداره، فرزندم
131
00:16:26,202 --> 00:16:27,202
ائارین؟
132
00:16:29,895 --> 00:16:31,645
گمون کردم تو باشی
133
00:16:31,789 --> 00:16:33,039
ولندیل
134
00:16:34,611 --> 00:16:36,361
فکر میکردم اعضای انجمن ترجیح میدن که
135
00:16:36,386 --> 00:16:38,433
تو قسمتهای شیک و باکلاسِ شهر بمونن
136
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
تو این محلهی قدیمی چیکار میکنید؟
137
00:16:40,696 --> 00:16:42,322
برای خاکسپاری پادشاه اومدیم -
همم -
138
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
باشد که والارها حافظ و
تسلیبخش او باشند
139
00:16:46,146 --> 00:16:47,896
ایکاش من هم اونجا بودم
140
00:16:47,921 --> 00:16:50,367
چه حیف که سربازهای عادی رو دعوت نکردن
141
00:16:50,878 --> 00:16:53,904
مخصوصاً با توجه به اینکه
چه آدمهای سطح پایینی رو دعوت کردن
142
00:16:55,119 --> 00:16:57,786
الان به پدرم توهین کردی؟
143
00:16:58,362 --> 00:17:00,237
نه، گمونم به تو توهین کردم
144
00:17:02,789 --> 00:17:05,373
من تو میدون نبرد پابهپای ملکه خون ریختم
145
00:17:06,436 --> 00:17:09,269
دیدمش که برای نجات جون مردم
به دلِ آتیش زد
146
00:17:09,913 --> 00:17:12,913
برای اینکه جون برادرش رو نجات بده
147
00:17:16,086 --> 00:17:20,086
،اگه یه بار دیگه پُشت ملکه بَد بگی
این تویی که از ناتوانی جسمی رنج میبری
148
00:17:21,448 --> 00:17:23,364
حرفم رو واضح گفتم؟
149
00:17:26,106 --> 00:17:28,314
یا باید از یه راه دیگه
این مسئله رو حل کنیم؟
150
00:17:35,210 --> 00:17:37,626
بهاندازهی کافی واضح بود برای امروز
151
00:17:48,219 --> 00:17:50,388
خب، بهنظرم با این اتفاقات
باید یه آبجوی دیگه بزنیم
152
00:17:52,735 --> 00:17:55,818
چی میخواستی بگی، ائارین؟
153
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
...یه چیزی پیدا کردم
154
00:18:09,030 --> 00:18:11,362
یه چیز مخفی
155
00:18:19,774 --> 00:18:21,774
یه چیز خطرناک
156
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
یه چیز ممنوعه
157
00:18:52,434 --> 00:18:55,802
تمهیدات تقریباً آماده شدن، پدر سالار
158
00:18:56,158 --> 00:18:59,851
ولی... اینجا جامون امنـه
159
00:19:00,993 --> 00:19:02,243
یه خونه داریم
160
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
لازمـه که دوباره به جنگ بریم؟
161
00:19:06,709 --> 00:19:12,000
.بهم گفتی سائورون مُرده
.بذار همینطوری بمونـه
162
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
خطراتی توی این جهان وجود داره که
آگاهی نسبت بهشون وظیفهی یک پدره
163
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
وظیفهی پسر هم اینه که به پدرش اعتماد کنه
164
00:19:19,560 --> 00:19:21,240
پسرم، وقتی بهت میگم که
165
00:19:21,428 --> 00:19:24,391
،تا زمانی که مطمئن نشدیم سائورون مُرده
166
00:19:24,416 --> 00:19:27,791
،هرگز جامون واقعاً امن نخواهد بود
بهم اعتماد کن
167
00:19:28,823 --> 00:19:31,115
هر چی شما بگید، پدر سالار
168
00:19:33,333 --> 00:19:34,546
گمشو دیگه، باشه؟
169
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
.دامرود
.ترول تپه از ارد میترین
170
00:20:24,091 --> 00:20:28,100
قاتل غولهای سنگی
171
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
خورندهی استخوانهای اژدها
172
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
خوش اومدی
173
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
میبینم که پیاممون رو دریافت کردی
174
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
سائورون کجاست؟
175
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
.خوش اومدید
.ممنون که تا اینجا اومدید
176
00:21:06,002 --> 00:21:08,543
اینجا لزومی نداره مشکلاتتون رو مخفی کنید
177
00:21:08,875 --> 00:21:11,000
ما قصد نداریم از مشکلاتتون
،سوءاستفاده کنیم
178
00:21:11,025 --> 00:21:13,400
صرفاً میخوایم کمکتون کنیم
179
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
همونطور که شما زمانی به ما کمک کردید
180
00:21:16,125 --> 00:21:19,833
و دقیقاً چه کمکی میخواید بکنید؟
181
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
چندتا حلقه
182
00:21:23,974 --> 00:21:26,932
یک حلقه برای هر یک از
قدرتمندترین اربابان دورفِ سرزمین میانه
183
00:21:27,969 --> 00:21:30,886
آوردیمون اینجا تا بهمون زیورآلات بدی؟
184
00:21:32,350 --> 00:21:36,600
قدرت این حلقهها از هر سازهای که
تا به حال توسط دورفها،
185
00:21:36,625 --> 00:21:39,820
انسانها یا الفها ساخته شده، فراتره
186
00:21:43,428 --> 00:21:45,719
اونا «حلقههای قدرت» خواهند بود
187
00:21:49,076 --> 00:21:51,159
قدرتِ التیام بخشیدن به کوهستانتون
188
00:21:52,734 --> 00:21:55,442
همونطوری که به «درختِ بزرگِ» ما التیام بخشیدن
189
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
...الراند
190
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
میتریل؟
191
00:22:02,396 --> 00:22:04,723
میتریل ورق رو بهنفع ما برگردونده
192
00:22:05,843 --> 00:22:07,676
باور دارم برای شما هم
میتونه همین کار رو بکنه
193
00:22:09,297 --> 00:22:11,755
شاید هم برای تمام مردم سرزمین میانه
194
00:22:12,890 --> 00:22:17,682
،اگه به طور ثابت و مداوم بهتون میتریل بدیم
همچین نتیجهای در پی داره؟
195
00:22:18,208 --> 00:22:22,381
میتریل در ازای حلقه، بله
196
00:22:22,791 --> 00:22:25,249
،پیشنهاد سخاوتمندانهایـه، ارباب کلبریمبور
197
00:22:25,274 --> 00:22:27,442
ولی چرا این پیشنهاد رو پیش
پادشاهمون مطرح نمیکنید؟
198
00:22:27,467 --> 00:22:33,307
دورینِ پدر همیشه تو
کمک گرفتن از بقیه تردید داشته
199
00:22:34,004 --> 00:22:40,199
ولی اگه پیشنهادمون رو همنوعش
...براش مطرح کنه
200
00:22:40,238 --> 00:22:43,333
من با پدرم قطع ارتباط کردم
201
00:22:43,358 --> 00:22:44,296
...منظور دورین اینه که
202
00:22:44,321 --> 00:22:46,409
رازی کردن یه اورک برای اینکه
203
00:22:46,434 --> 00:22:49,873
حموم آفتاب بگیره سادهتر از اینه که
ما دو تا رو توی یه اتاق دور هم جمع کنی
204
00:22:49,898 --> 00:22:52,266
متأسفانه کمک زیادی از دستم برنمیاد
205
00:22:52,337 --> 00:22:54,462
ما شما رو احضار کردیم تا کمکتون کنیم
206
00:22:58,410 --> 00:23:01,244
اگه به پدرت راهی برای نجات سرزمینش بدی
207
00:23:01,818 --> 00:23:04,234
شاید دوباره احترامش رو به دست بیاری
208
00:23:06,146 --> 00:23:07,980
شاید حتی میراثت رو
209
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
ببخشید، شما دقیقاً کی هستید؟
210
00:23:11,727 --> 00:23:13,269
...بله، ببخشید. بنده
211
00:23:13,425 --> 00:23:16,592
یه دوست هستم. دوستِ الفها
212
00:23:17,272 --> 00:23:19,731
و دورفها. نه بیشتر
213
00:23:21,337 --> 00:23:24,462
که اینطور. اونوقت الراند الان کجاست؟
214
00:23:24,699 --> 00:23:27,490
بازسازیِ لیندون نیازمندِ
توجه تمام و کمالش بود
215
00:23:27,804 --> 00:23:29,179
جدی؟
216
00:23:31,046 --> 00:23:34,712
بهت اطمینان میدم، الراندِ قاصد گفت که
تمام فکر و ذکرش
217
00:23:34,750 --> 00:23:36,791
فقط و فقط کمک به دوستانِ دورفش هست
218
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
با عشق و محبت در موردت صحبت میکرد
219
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
جالبـه
220
00:23:41,786 --> 00:23:45,536
...هرگز اسمی از تو نیاورده. ارباب
221
00:23:45,573 --> 00:23:46,990
آناتار
222
00:23:47,368 --> 00:23:48,368
صحیح
223
00:23:49,443 --> 00:23:52,901
الراند گفت که تو باهوشترینِ دورفها هستی
224
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
راست گفته یا باید با کس دیگهای صحبت کنیم؟
225
00:24:01,791 --> 00:24:04,918
اربابان من، موضوعات زیادی برای
بررسی بهمون ارائه کردید
226
00:24:04,943 --> 00:24:08,363
میشه بهمون فرصت بدید تا
در موردش فکر کنیم؟
227
00:24:08,388 --> 00:24:10,930
...متأسفانه -
!قطعاً -
228
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
اصلاً عجله نکنید
229
00:24:18,630 --> 00:24:22,266
با خودت چه فکری میکردی؟
میخواستی دعوا راه بندازی؟
230
00:24:22,291 --> 00:24:24,859
،داشتم فکر میکردم، اون آناتار هر کی که هست
231
00:24:24,884 --> 00:24:26,679
اصلاً الراند رو نمیشناسه
232
00:24:26,704 --> 00:24:27,683
از کجا میدونی؟
233
00:24:27,708 --> 00:24:30,243
چون الراند هرگز همچین
حرفهای خوبی راجعبهم نمیزنه
234
00:24:30,268 --> 00:24:33,111
با این پیشنهادشون یهذره هم خیالت راحت نشد؟
235
00:24:33,136 --> 00:24:34,136
...عه
236
00:24:34,729 --> 00:24:38,062
شد، ولی آخه حلقههای جادویی؟
237
00:24:39,006 --> 00:24:41,631
اصلاً بهنظرت عجیب نیست؟
238
00:24:41,656 --> 00:24:43,406
تصمیمش با پدرتـه
239
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
سختـه در مورد پیشنهادی که
هرگز به گوشش نمیرسه تصمیم بگیره
240
00:24:47,566 --> 00:24:49,450
قضیه همینـه؟
241
00:24:49,974 --> 00:24:51,516
همینـه، مگه نه؟
242
00:24:51,541 --> 00:24:54,979
تو ترجیح میدی بذاری کوهستانمون
،بسوزه و از بین بره
243
00:24:55,004 --> 00:24:56,719
ولی حاضر نیستی بگی ببخشید
244
00:24:56,744 --> 00:25:00,891
ترجیح میدی جای غذا کِرم بیاری سر سفره
...تا اینکه پیش پدرت اعتراف کنی
245
00:25:00,916 --> 00:25:03,225
اشتباه نمیکردم
246
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
موافقم
247
00:25:05,726 --> 00:25:07,351
ولی الان اشتباه میکنی
248
00:25:08,497 --> 00:25:11,830
حتی اگه گوشوارهی جادویی باشه هم
برام مهم نیست
249
00:25:12,048 --> 00:25:16,663
،حتی اگه ذرهای احتمال موفقیتش باشه
،هر چقدرم هم که دور از ذهن باشه
250
00:25:16,688 --> 00:25:18,802
پادشاهمون باید خبردار بشه
251
00:25:19,353 --> 00:25:24,103
،یا خودت این مسئله رو به پدرت میگی
یا خودم میگم
252
00:25:29,416 --> 00:25:32,098
:یه مثلی تو کازادوم هست که میگه
253
00:25:32,268 --> 00:25:35,227
«قطراتی که آرومآروم میریزن
تختهسنگ رو میشکافن»
254
00:25:37,589 --> 00:25:39,214
پس بهشون وقت بده
255
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
زمان نعمتیـه که ازش بیبهرهایم
256
00:25:45,184 --> 00:25:47,434
...اگه پادشاه برین بو ببره
257
00:25:51,496 --> 00:25:53,121
پادشاه برین چی شده؟
258
00:25:55,119 --> 00:25:56,703
نه، نباید بگم
259
00:25:57,611 --> 00:26:00,944
نه. چی میگی؟ واضح بگو
260
00:26:02,257 --> 00:26:06,757
پادشاهِ برینتون فکر میکنه که
دورفها لایق این قدرت نیستن
261
00:26:10,375 --> 00:26:14,448
در حقیقت، اون ساخت حلقههای
بیشتر رو ممنوع اعلام کرده
262
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
و راستش حتی نمیدونه من اینجام
263
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
خب. به اون چه ربطی داره من قلمرویِ
خودم رو چطوری اداره میکنم؟
264
00:26:30,578 --> 00:26:32,286
...کلبریمبور -
!نه -
265
00:26:33,623 --> 00:26:36,165
جون افراد بیشماری در خطره
266
00:26:36,208 --> 00:26:40,750
اونقدری وقت نداریم که باهاش بحث کنیم و
قانعش کنیم کی این وسط مستحق کمکـه!
267
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
بهرحال دیر یا زود
گیلگالاد به حقیقت پی میبره
268
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
اگر پی نبرد چی؟
269
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
چیکار میکنی؟
270
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
به پادشاه برین بابتِ موفقیت در
ساخت سه حلقه تبریک میگم
271
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
بهش میگم که قراره آهنگری رو تعطیل کنم
272
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
با قول اینکه به زودی در
لیندون بهش ملحق میشم
273
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
چطور میتونی به شاه برین دروغ بگی؟
274
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
میخوام اطمینان حاصل کنم که
کارمون رو به سرانجام میرسونیم
275
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
مدتها منتظرِ این لحظه بودم
276
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
شاگردی کردم، درس خوندم،
277
00:27:33,791 --> 00:27:35,625
به اوج مهارت خودم رسیدم
278
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
این... فرصتِ طلایی منـه!
279
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
اجازه نمیدم ازم بگیرتش
280
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
ببخشید، ببخشید، واقعاً ببخشید
281
00:30:38,416 --> 00:30:40,125
فکر کردم اورکی چیزی هستی
282
00:30:48,416 --> 00:30:51,791
اشکال نداره. درد نمیکنه
283
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
درد نمیکنه؟ معلومه که میکنه.
.با چاقو زدم تو پات
284
00:30:55,041 --> 00:30:56,833
میتونست بدتر باشه
285
00:30:56,916 --> 00:30:59,416
- خیلیخب، بذار درش بیارم
- نه، نکن...
286
00:31:00,541 --> 00:31:02,378
- نباید درش میآوردی!
- نباید؟
287
00:31:02,403 --> 00:31:04,107
آره، آدم وقتی چاقو میخوره،
نباید بلافاصله درش بیاری
288
00:31:04,132 --> 00:31:06,548
- من که تا حالا چاقو نخوردم!
- خب منم!
289
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
مطمئنی درد نداری؟
290
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
نه، الان درد میکنه
291
00:31:13,291 --> 00:31:14,666
ببخشید، من...
292
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
صبرکن
293
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
نه، بیخیال.
.خودم انجامش میدم
294
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
بذار من انجام بدم
295
00:31:26,656 --> 00:31:34,656
«دیجــــی موویـــــز»
296
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
من «استرید»ام
297
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
ایسیلدور
298
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
تو از ساکنان دریا هستی،
داشتی میرفتی سمت قله؟
299
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
اونجا چادر زدیم. بقیه افرادمون منتظرم هستن
300
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
پدرم هم اونجاست
301
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
حتماً دلت براشون تنگ شده...
302
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
تو پدرم رو نمیشناسی
303
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
تو قبلاً اونجا بودی، مگه نه؟
304
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
منم بهدنبال یکی از عزیزانم میگشتم
305
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
هیچی جز رد پا و گِل و لای باقی نمونده
306
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
اما... این رو پیدا کردم!
307
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
این. یه جا رو توش علامت زدن
308
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
«پلارگیر»
309
00:32:34,583 --> 00:32:38,500
البته، بابام نرفته،
همه رو با خودش برده اونجا
310
00:32:39,470 --> 00:32:40,970
حتی ممکنه دوستهای تو هم اونجا باشن
311
00:33:05,167 --> 00:33:11,207
« پلارگیر »
« سکونتگاه قدیمی نومهنور »
312
00:33:17,916 --> 00:33:19,756
هیچ کشتیای تو بندر ندیدم
313
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
نااُمید نشو
314
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
اصلاً معلوم نیست اون پایین چی در انتظارمونـه
315
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
تو دنبال کی میگردی؟
316
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
نامزدم...
317
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
نرو
318
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- چی شده؟
- اورکها...
319
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
توی راه پلارگیر بودم که یهو بهم حمله کردن
320
00:34:01,041 --> 00:34:03,875
- دار و ندارم رو بردن!
- میتونی با ما همسفر بشی؟
321
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
نمیبینی تو چه وضعیتیام؟
322
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
باید بریم
323
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
حداقل یه چیزی بهش بدیم بخوره
324
00:34:35,291 --> 00:34:36,916
آخ!
325
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
استرید، فرار کن!
326
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
بگیرش!
327
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
برک!
328
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
باید به حرف دختره گوش میدادی!
329
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
برو سراغِ اسب،
زودباش! برو
330
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
یالا! زود باشید. بریم. بریم.
زود باشید!
331
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
ممنونم
332
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
من ایسیلدورم، یادت میاد؟
333
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
حافظهی الفها خیلی قویـه
334
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
این جنگل آدمهای وحشی و غارتگر کم نداره
335
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
اسبم! نمیتونم ولش کنم
336
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
بهتره هرچهزودتر خودت رو جمع و جور کنی
337
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
من باید برم سراغ کارهای خودم
338
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
توی پلارگیر
339
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
چه کارهایی؟
340
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
ناروی، ناروی؟
به پادشاه گفتی بچههامون گشنهان؟
341
00:38:56,666 --> 00:39:01,083
هرکاری از دستمون بربیاد انجام میدیم. بله
342
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
بله، نهایت تلاشمون رو میکنیم
343
00:39:04,125 --> 00:39:05,791
میدونم. میدونم
344
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
ناروی، پادشاه میدونه بچههای ما گشنهان؟
345
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
صبور باشید
346
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
ناروی، بیخیال...
347
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
حقیقت رو به پادشاه بگو، ناروی!
348
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
دارم میرم با پادشاه حرف بزنم
349
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
به پادشاه بگو به کمکش نیاز داریم
350
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
ناروی؟
351
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
قربان، تاجران غذا بیرون تجمع کردند
352
00:39:28,833 --> 00:39:33,333
از شما درخواست دارن انبارهای
غله سلطنتی رو در اختیارشون بذارید
353
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
ذخیره انبارها تا کی کفایت میکنه؟
354
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
حداکثر... سه ماه
355
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
بفرستشون داخل
356
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
چشم
357
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
تو میتونی بری
358
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
کلبریمبور ادعا میکنه این حلقه ها بهمون
کمک میکنن تا از این بحران عبور کنیم
359
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
به عنوان یک دورف، وظیفه خودم
دونستم پیشنهادش رو به گوشت برسونم
360
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
این همه راه اومدی همین رو بگی؟
361
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
نه
362
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
میشنوم
363
00:41:03,333 --> 00:41:04,791
اومدم بگم من پسرتم
364
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
دقیقاً مثل خودت لجباز و یهدندهام
365
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
سرشار از غرور و...
366
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
من اشتباه کردم
367
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
نباید بهت بیاحترامی میکردم
368
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
و...
369
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
ببخشید
370
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
چقدر داغون شدی
371
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
معدنکارها زیاد سختی میکشن
372
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
مشتهاشونم خیلی قویـه!
373
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
بذار بچههات بزرگ شن
میفهمی سختی یعنی چی...
374
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
بابا...
375
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
این جریانِ حلقهها و ارگیون،
از نظر من اعتمادی بهش نیست
376
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
خودت یهبار بهم گفتی،
377
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
سرنوشت الفها بهدست قدرتمندتر از ماست
378
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
تلاش برای تغییر سرنوست و فرار از مرگ،
379
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ممکنه به یه فاجعه بزرگتر منجر بشه
380
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
همش با خودم میگم...
381
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
اگه حق با تو باشه چی؟
382
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
مادرت بهت یاد داده؟
383
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
دقیقاً چی شد؟
384
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
خودت چی فکر میکنی؟
385
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
.نتونستم. نتونستم جلوی آدار رو بگیرم
نتونستم از مامانم محافظت کنم.
386
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
فکر میکردم حالش داره بهتر میشه
387
00:43:10,708 --> 00:43:16,125
پلیدیای در تیر اورکها وجود داره که
به راحتی از وجودِ انسان پاک نمیشه
388
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
خوشحالم که میبینمت، ایسیلدور
389
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
ظاهراً فقط تعداد بسیار کمی از
کسانی که گرفتار آتش شدن زنده موندن،
390
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
اونم فقط کسایی که دارای نشان آدار هستن
391
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
ای کاش پدرت اینجا بود تا خوشحالیام را
باهاش تقسیم میکردم
392
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
اون تو رو طرد نکرد
393
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
نومهنور باز خواهد گشت
394
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
خانوادهتون دوباره سر و سامان پیدا میکنه
395
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
این مردم خیلی خوششانسان که تو اینجایی
396
00:44:07,000 --> 00:44:08,883
این روستا بیشتر از
هرچیزی به درمانگر نیاز داره
397
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
درمانگری که میگی باعث شد
یه شهر با خاک یکسان بشه!
398
00:44:18,166 --> 00:44:19,766
از بلریند چیزی میدونی؟
399
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
یکی از شهرهای الفهاست، نه؟
400
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
یه سرزمین کاملاً الفنشینـه
401
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
من اونجا متولد شدم
402
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
الان کاملاً زیر آبـه
403
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
وقتی که سقوط کرد، بهشدت از مورگوث
404
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
عصبانی بودم
405
00:44:47,500 --> 00:44:51,041
اما بیشترِ عصبانیتام از خودم بود
406
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
عصبانیت عطشیـه که هرگز فروکش نمیکنه، تئو
407
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
و در نهایت ذرهذره نابودت میکنه
408
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
تو تمام این سالها ما رو زیر نظر داشتی...
409
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
پدر من رو نمیشناختی؟
410
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
نه، نمیشناختم
411
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
خودم هم همینطور
412
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
فقط همینقدر میدونم که تو پدرم نیستی و
413
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
تا الان هر نسبتی که با هم
داشتیم دیگه برام هیچ ارزشی نداره
414
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
برای همین، دیگه نمیخوام با هم همکلام بشیم
415
00:45:56,750 --> 00:45:58,601
چندتا دیگه از اون چوبها بیار پسر
416
00:45:58,625 --> 00:46:00,333
آره. آره. از همونجا
417
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
این تصویری از نومهنور باستانـه
418
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
چندتا آبشار که بهزور
چهار قطره آب ازش میریزه
419
00:46:22,541 --> 00:46:26,333
آبشار نیست، قناتـه
420
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
آب رو به خونهی مردم منتقل میکنه
421
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
آدمها نمیتونن همچین چیزهایی بسازن
422
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
تو نومهنور واسه ما کاری نداره،
باید بیای ببینی!
423
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
اگه اونجا اینقدر گل و بلبلـه
چرا ترکش کردی؟
424
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
چون شنیده بودم تو سرزمین میانه
اتفاقهای جالبی میفته!
425
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
اسبت رو میخوای؟
426
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
تو میدونی کجاست؟
427
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
نیمهشبِ امشب، همینجا منتظرتم
428
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
با خودت شمشیر بیار
429
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
خودت رو نسوزونی!
430
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
از نامزدت خبری نشد؟
431
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
نه
432
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
چیزیش نمیشه، حتی اگه نصفِ زور تو رو
هم داشته باشه زنده میمونه
433
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
من اونقدرها هم که فکر میکنی قوی نیستم
434
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
همش خودم رو سرزنش میکنم
435
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
بابتِ چی؟
436
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
اینکه زندهام
437
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
.اینکه جون سالم بهدر بردم
.درحالی که خیلیها مُردن
438
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
ده سالم بود که مادرم رو از دست دادم
439
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
داشتم شنا میکردم و زیادی رفته بودم جلو
440
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
جریانِ آب داشت من رو میکِشید پایین
441
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
مادرم مُرد
442
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
اما جون من رو نجات داد
443
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
بعد از فوتِ مادرم...
444
00:48:38,166 --> 00:48:42,583
همش با خودم میگم
یعنی الان کجاست و چیکار میکنه
445
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
بعضی وقتها میاد به خوابم
446
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
اما ظاهراً با این موضوع کنار اومدی
447
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
نه
448
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
من اصل ماجرا رو برای تو تعریف کردم
449
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
توی نومهنور، هیچکس نمیدونه
450
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
بهشون گفتم همینطوری غرق شد
451
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
هیچکس نمیدونه همهچیز تقصیر منـه
452
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
از اون موقع تا حالا، یه حسی بهم زنجیر شده
453
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
اینکه باید یه کار بزرگ انجام بدم
454
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
یه کار خاص...
455
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
تا یجوری کاری که برام کرد رو جبران کنم
456
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
بعید میدونم همچین چیزی ممکن باشه
457
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
از نظر من فکر کن یه هدیه بوده و قبولش کن
458
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
هدیهای که چون براش عزیز بودی،
با عشق و از ته دل بهت اهدا کرده
459
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
ایسیلدور؟
460
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
یکی اونجاست
461
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
صدای اون اسبهست که دزدیدیم،
میرم دوباره آرومش کنم
462
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
میشه بشینم دور آتیشتون؟
463
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
این وقت شب اینجا چیکار میکنی، پسرجون؟
464
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
مامانت رو گُم کردی؟
465
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
من خودیام
466
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
به آدار خدمت میکنم
467
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
این نشان آدار نیست
468
00:52:51,041 --> 00:52:54,125
این مدرکیـه که نشون میده من
بیشتر از همهی شما بهش خدمت کردم
469
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
میتونی شانست رو امتحان کنی
470
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
نگاهش کنید چقدر سُرخ و سفیده،
مطمئنم اهلِ پلارگیره!
471
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
اومدی مثلاً بهمون حمله کنی؟
کاری که رفیقهای خودت با بقیه کردن؟
472
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
ما هیچوقت به شما حمله نکردیم
473
00:53:11,583 --> 00:53:13,375
شما به سهتا از اردوگاههای ما حمله کردید
474
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
دستگیرش کنید
475
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
نه!
476
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
تلهست!
477
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
کمک!
478
00:53:37,708 --> 00:53:47,708
ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی»
.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::.
479
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
ایسیلدور!
480
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
تئو؟ تئو؟
481
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
ملکهی دروغگو
482
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
اون شایستهی حکومت نیست
483
00:55:17,625 --> 00:55:22,083
در این مراسم فقط پادشاه یا ملکه
484
00:55:22,166 --> 00:55:25,625
حقِ سخن گفتن دارن!
485
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
همچنان...
486
00:55:30,678 --> 00:55:33,886
اذرنگ مردم نومهنور از اهمیت
زیادی برای من برخورداره
487
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
درد و رنج شما رو با پوست و
استخوان درک میکنم
488
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
میدونم که چقدر
عصبانی و آزرده هستید
489
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
با شما همدردی میکنم
490
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
ما هم جنگیدیم و هم شکست خوردیم
491
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
اما بدون شک...ما راه خودمون رو پیدا میکنیم
492
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
اگر شخص دیگهای از بین شما اعتراضی داره،
493
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
اول از خودش بپرسه،
494
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
«داری برای کی اشک میریزی؟»
495
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
برای کسانی که از بینمون رفتن؟
496
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
برای پادشاهیتون؟
497
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
یا برای خودتون؟
498
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
برای ایسیلدور!
499
00:56:44,674 --> 00:56:53,434
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
500
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
پادشاه درحالی که آخرین
نفسهاش رو میکشید، با من صحبت کرد
501
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
و به من گفت... این زن مشاور و راهنماش بوده
502
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
و دقیقاً به همین خاطر،
عزیزان ما در سرزمین میانه پر پر شدند
503
00:57:10,316 --> 00:57:12,977
این سنگِ که توسط الفها
ساخته شده، ملکهی شماست!
504
00:57:13,002 --> 00:57:14,418
ساکت!
505
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
دروغـه
506
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
اون پادشاه نومهنوری که ما میشناختیم
به یک دستساختهی الفی اعتماد نمیکنه
507
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
اون گوی رو از اینجا ببرید و نابودش کنید
508
00:57:41,129 --> 00:57:42,546
نه!
509
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
پلانتیر برای منـه!
510
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
بهش نیاز داریم!
511
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- جادوی الفها!
- قاتل!
512
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
ملکهی دروغگو، ملکهی دروغگو
513
00:58:08,125 --> 00:58:10,541
- جادوی سیاه
- ملکه رو بگیرید
514
00:58:10,625 --> 00:58:13,208
- برید عقب! دست نگه دارید
- بایستید
515
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
میریل؟
516
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- ملکهی من!
- میریل؟
517
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
ملکه رو نجات بدید!
518
00:58:23,750 --> 00:58:25,041
میریل!
519
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
دستم رو بگیر
520
00:58:30,416 --> 00:58:32,541
میریل؟ میریل؟
521
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
فارازون! فارازون! فارازون!
522
00:59:32,125 --> 00:59:34,541
فارازون! فارازون! فارازون!
523
00:59:34,625 --> 00:59:38,541
فارازون! فارازون! فارازون!
524
00:59:38,625 --> 00:59:44,083
فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!
525
00:59:44,166 --> 00:59:48,541
فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!
526
00:59:48,625 --> 00:59:52,916
فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!
527
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!
528
00:59:57,083 --> 01:00:02,291
فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!
529
01:00:02,410 --> 01:00:12,410
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.