1 00:00:06,083 --> 00:00:08,517 الف آهنگر بزرگ شدیداً درگیر کار هستن 2 00:00:08,541 --> 00:00:12,250 ایشون درخواست کردن که بنده به جای ایشون امور اداری رو به دست بگیرم 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,958 فقط خسته‌ام 4 00:00:14,041 --> 00:00:16,500 .تو ارباب ارگیون هستی .مسئولیت‌هایی داری 5 00:00:16,583 --> 00:00:19,000 تا نُه حلقه تکمیل نشدن، دیگه هیچی مهم نیست 6 00:00:19,125 --> 00:00:22,059 ‫بدون میتریل، باقی حلقه‌های قدرت تکمیل نمیشن 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,458 ‫ما میتریل بیشتری لازم داریم 8 00:00:23,541 --> 00:00:24,708 ‫جوابم منفیـه 9 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 به ناروی بگو حفاری رو گسترش می‌دیم 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,375 ‫دیوونه شدی؟ 11 00:00:28,458 --> 00:00:29,666 ‫اون حلقه رو در بیار 12 00:00:29,750 --> 00:00:32,916 هیچ نیازی ندارم چیزی رو ‫بهت اثبات کنم، پسرک! 13 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 اگه لازم بشه باید از روی جنازه‌مون ‫رد بشن تا وارد اون معادن بشن 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 دیسا؟ 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 اُرک‌ها توی موردور نیستن 16 00:00:43,291 --> 00:00:45,583 ‫یه سپاه از اُرک‌ها عازم ارگیون شده 17 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 ‫حق با گالادریل بود 18 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 !باید کمک بفرستید 19 00:00:49,833 --> 00:00:54,791 ارتش‌مون نمی‌تونه هم سائورون و ‫هم آدار رو شکست بده. نه تنهایی 20 00:00:56,958 --> 00:00:58,434 من آوردمت اینجا 21 00:00:58,458 --> 00:01:00,291 ‫چون یه دشمن مشترک داریم 22 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 الان الراند با یه ارتش از اِلف‌ها ‫داره به تاخت میاد اینجا 23 00:01:04,750 --> 00:01:07,333 همراهِ ننیا، حلقه‌ی من 24 00:01:07,375 --> 00:01:10,083 سائورون خیال می‌کنه که دستم بهش نمی‌رسه 25 00:01:10,166 --> 00:01:12,458 ولی می‌دونم توی ارگیون قایم شده 26 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 ‫چقدر پیشرفت داشتی؟ 27 00:01:15,833 --> 00:01:19,333 بدون میتریل نمی‌تونم حلقه‌های بیشتری درست کنم 28 00:01:19,416 --> 00:01:20,809 ‫من یه سر رفتم کازادوم 29 00:01:20,833 --> 00:01:22,375 ‫یک‌نُهم به ازای هر حلقه 30 00:01:22,458 --> 00:01:23,833 ‫باید کافی باشه 31 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 ،سائورون از خودش هیچ ارتشی نداره 32 00:01:28,125 --> 00:01:30,708 ‫پس به جاش ارتش تو رو کشونده اینجا 33 00:01:30,791 --> 00:01:32,750 ‫اون می‌خواد که تو به ارگیون حمله کنی 34 00:01:32,833 --> 00:01:34,333 ‫ارگیون سقوط می‌کنه 35 00:01:34,416 --> 00:01:35,541 ‫سائورون هم همراهش 36 00:01:35,625 --> 00:01:36,541 غل و زنجیرش کنید 37 00:01:36,625 --> 00:01:37,875 !نه 38 00:01:37,958 --> 00:01:39,583 ‫این خواسته‌ی سائورونـه! 39 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 40 00:01:50,001 --> 00:02:00,001 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ 41 00:02:00,002 --> 00:02:10,002 « ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 ...نُه حلقه 43 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 برای انسان‌های فانی 44 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 سلام، آقا موشـه 45 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 خوردی زمین؟ 46 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 بیا. بزرگترین الفِ آهنگر که جاش روی زمین نیست 47 00:03:59,208 --> 00:04:00,416 ...نه، من...من 48 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 ...چکشِ فینور یه چیزش نیست 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 ...چیزش 50 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 می‌دونی که چقدر فراموش‌کار شدی 51 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 نه، نه 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 نه، این بار فرق می‌کرد 53 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 مطمئنی باز به خودت فشار نیاوردی؟ 54 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 نه 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 در واقع کاملاً برعکس 56 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 این چند هفته افکارم انقدر روون بودن و 57 00:04:37,500 --> 00:04:40,791 چنان تمرکزی داشتم که سال‌ها اینطور نبوده 58 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 همش رو هم مدیون توئم 59 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 خواهش می‌کنم 60 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 ...وقتی دنیا ساکت و آروم باشه 61 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 اونوقتـه که ایده‌ها سرازیر میشن 62 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 تنها کار من اینـه که به این ایده‌ها جامه‌ی عمل بپوشونم 63 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 چقدر پیشرفت داشتی؟ 64 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 حلقه‌های قدرت تقریباً آماده‌ان 65 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 چقدر دیگه؟ 66 00:05:21,916 --> 00:05:29,166 چند روز وقت برای تکمیل چیزایی که قراره ابدی باشن که چیزی نیست 67 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 خیلی ناراحت میشم 68 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 از دورانی که با هم گذروندیم خیلی لذت بردم 69 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 خب، هر چیزی بالاخره تموم میشه 70 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 واقعاً حیفـه، مگه نه؟ 71 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 وقتشـه 72 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 سرورم 73 00:06:53,458 --> 00:06:55,208 ارباب کلبریمبور چی دستور دادن؟ 74 00:06:55,291 --> 00:06:57,625 ارباب کلبریمبور نمی‌خوان بهشون ضدحمله بزنیم 75 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 میگن رودخونه ازمون حفاظت می‌کنه 76 00:07:00,541 --> 00:07:02,708 ،هر چقدر بیشتر دست روی دست بذاریم الف‌های بیشتری می‌میرن 77 00:07:02,791 --> 00:07:04,000 باید یه کاری کنیم 78 00:07:04,083 --> 00:07:05,803 واسه همین به حرفش گوش نمیدیم 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,458 بهترین نیروهات رو جمع کن 80 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 من فرماندهی پدافندهامون رو به عهده می‌گیرم 81 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 والارها خیرتون بدن، سرورم 82 00:07:14,416 --> 00:07:17,458 چی شده؟ چی رو ازشون پنهان کردی؟ 83 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 کلبریمبور عقلش رو از دست داده 84 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 ما تنهاییم 85 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 سریع 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 تو تنها نیستی 87 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 تو ارزش خودت رو ثابت کردی، میردانیا 88 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 ...به موقعش مطمئن میشم که به خوبی 89 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 ازت قدردانی بشه 90 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 چی شده؟ 91 00:07:50,541 --> 00:07:53,958 منجنیق‌ها. دیگه چیزی پرت نمی‌کنن 92 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 !پناه بگیرید 93 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 !هل بدید 94 00:08:06,875 --> 00:08:09,083 گفتم هل بدید، کثافت‌ها 95 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 !هل بدید، کثافت‌ها 96 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 یالا، نکبت 97 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 !دل به کار بدید 98 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 دارن جهت‌شون رو تغییر میدن 99 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 کلبریمبور بیشتر از چیزی که فکرشو می‌کردیم در اشتباه بود 100 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 برای حمله‌ی زمینی آماده شید 101 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 حمله‌ی زمینی؟ از اونطرف رودخونه؟ 102 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 !دوباره 103 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 دارن رودخونه رو می‌بندن 104 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 !آماده برای حمله‌ی زمینی 105 00:09:45,833 --> 00:09:47,416 !به جای خود 106 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 ارگیون محاصره شده 107 00:10:49,333 --> 00:10:52,625 نگهبان‌ها اون درخواست کمک رو از یه الف توی دروازه‌ی غربی گرفتن 108 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 پس از چیزی که فکر می‌کردیم بدبخت‌ترن 109 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 می‌خوام همین الان معادن رو پس بگیری 110 00:11:04,791 --> 00:11:09,625 .ولی قربان، پسرتون هنوز اونجاست ...همینطور همسرشون 111 00:11:09,708 --> 00:11:12,125 ،هر ساعتی که هدر بدیم 112 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 ثروت غیرقابل‌تصوری رو از دست میدیم 113 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 باید حفاری کنیم 114 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 !برو 115 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 اومدن 116 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 عبرت نمی‌گیرید، نه؟ 117 00:11:40,500 --> 00:11:43,458 آروم باشید، بچه‌ها. فقط برگردید برید 118 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 نه 119 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 ما پشت‌تونیم 120 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 تبرهاتون رو بیارید پایین 121 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 .اون حلقه قلب پادشاه رو تسخیر کرده .نمی‌ذارم این کوهستان رو هم بگیره 122 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 باید حلقه‌اش رو در بیاریم 123 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 فقط قلمروی ما نیست که در خطره 124 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 یه الفی بیرون هست که می‌خواد باهات صحبت کنه 125 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 خب، بذارید بیاد تو 126 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 خب، باید بی‌سر و صدا بیاریمش داخل 127 00:12:23,916 --> 00:12:28,000 این الفِ بخصوص از تمام سرزمین‌های دورف‌ها تبعید شده 128 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 الراند 129 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 خیلی از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی 130 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 ای دیلاقِ زبون‌بازِ مو موجی 131 00:13:02,791 --> 00:13:04,166 مو موجی؟ - همم - 132 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 خیلی جیگر داری که اومدی اینجا 133 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 اصلاً می‌دونی از آخرین باری که دیدمت، چیا کشیدم؟ 134 00:13:15,958 --> 00:13:19,041 مطمئنم در برابر بلاهایی که سر من اومده، هیچی نیست 135 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 الان می‌خوام تاج و تخت رو از پدرم بگیرم 136 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 تو چطور؟ 137 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 در شُرُفِ شکستم 138 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 اگه کمکم نکنی 139 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 زندگی هزاران الف در خطره، دورین 140 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 یکی‌شون هم کلبریمبوره 141 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 ،می‌دونم خواسته‌ی زیادیـه، دورین ولی باید در کنارم بجنگی، دوست قدیمی 142 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 سریعاً به کمکت نیاز دارم 143 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 !حرکت کنید 144 00:14:43,250 --> 00:14:44,833 !تیر بزنید 145 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 !مقاومت کنید 146 00:15:34,125 --> 00:15:36,125 فرمانده، یه دژکوب دارن 147 00:15:38,666 --> 00:15:39,934 !آماده‌ی پرتاب 148 00:15:39,958 --> 00:15:41,416 !باید جلوی اون دستگاه رو بگیریم 149 00:15:59,833 --> 00:16:01,708 حلقه‌ها تکمیل نشدن؟ 150 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 صبر کن 151 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 واسه چی؟ 152 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 چقدر قشنگ 153 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 یه الگوئـه 154 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 متوجه نیستی؟ یه چرخه‌ست 155 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 که در طیِ روز مدام تکرار میشه 156 00:16:38,958 --> 00:16:39,958 تازه فقط این نیست 157 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 اینجا 158 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 ...ببین. زغال‌های سوخته 159 00:16:45,625 --> 00:16:47,625 کلبریمبور، نمی‌دونم چی باعث ،این جرقه‌ی ذهنیت شده 160 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 ولی اصلاً وقتش رو نداریم 161 00:16:49,541 --> 00:16:50,708 کاملاً برعکس 162 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 انگار که تا دل‌مون بخواد وقت داریم 163 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 شمع‌ها...کل روز یه بندانگشت هم نسوختن 164 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 تو دنبال صلح و آرامش بودی 165 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 من هم برات فراهمش کردم 166 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 نه 167 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 ،هر...هر کاری که باهام کردی به هیچ وجه موهبت نیست 168 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 چه بلایی سرم آوردی؟ 169 00:17:24,875 --> 00:17:25,875 بلا؟ 170 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 .تو راهنمایی‌هام رو با آغوش باز قبول کردی .عملاً التماسم کردی 171 00:17:30,375 --> 00:17:34,166 الان...یه موش از جلوت رد شده و یهو اینطوری به هم ریختی 172 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 اصلاً می‌شنوی چی میگی؟ 173 00:17:37,541 --> 00:17:39,416 !اوه، چه بلایی سرم آوردی؟ 174 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 فرستاده‌ی والارها همچین کاری نمی‌کنه 175 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 تو واقعاً...کی هستی؟ 176 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 من کسیم که جلوی طوفان رو گرفته و 177 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 خورشید رو بالای سرت نگه داشته 178 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 فقط برای اینکه یه فرصت بهت بدم !تا خودت رو اثبات کنی 179 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 !حالا نُه حلقه رو برام بساز 180 00:18:07,583 --> 00:18:08,750 !نه 181 00:19:33,750 --> 00:19:34,833 ...چی 182 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 چی...میتریل 183 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 چی...این چیـه؟ 184 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 من از وقتی اومدم ارگیون خیلی چیزا ازت یاد گرفتم 185 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 :ولی بزرگترین درسی که گرفتم این بود 186 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 ...آفرینش واقعی 187 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 نیازمند فداکاریـه 188 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 تو همونی 189 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 درست میگم؟ 190 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 ...تو - من اسامی زیادی دارم - 191 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 !میردانیا 192 00:21:23,208 --> 00:21:25,625 والارها رو شکر که زنده‌ای 193 00:21:25,708 --> 00:21:28,375 ما فریب خوردیم. هممون 194 00:21:28,458 --> 00:21:31,541 اینا همه نقشه‌ی اون بود تا مجبورم کنه حلقه‌ها رو بسازم 195 00:21:31,625 --> 00:21:35,625 .منو انداخته بود توی یه زندان .یعنی ذهنم رو. ولی آزاد شدم 196 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 آزاد شدم 197 00:21:37,875 --> 00:21:41,958 حتماً به خاطر محاصره حواسش نبوده و ...یاقوت رو یادش رفت و 198 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 همینطور موشـه. همون موش 199 00:21:44,875 --> 00:21:46,166 ...و 200 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 باید...باید حرفمو باور کنی 201 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 !باید حرفمو باور کنی 202 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 دیوار اینجا کمترین ضخامت رو داره 203 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 !زود باشید 204 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 !باید زیرساختش رو تقویت کنیم !بجنبید 205 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 بگیریدش 206 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 اون سائورونـه 207 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 !بگیریدش 208 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 اون تمام این مدت بهتون دروغ می‌گفته 209 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 نه. اون از ما محافظت کرده 210 00:22:39,375 --> 00:22:42,166 وقتی شما توی برج‌تون بودید و دستوراتی صادر می‌کردید که ممکن بود 211 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 سر هممونو به باد بدن 212 00:22:43,333 --> 00:22:45,791 نه. نه، کار اون بود 213 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 !اون سائورونـه 214 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 اگه حرفم رو باور نمی‌کنید، بزنید زخمیش کنید 215 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 !دستش رو ببینید! خونش رو ببینید 216 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 !عین قیر سیاهـه 217 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 سرورم، بیاید 218 00:23:15,208 --> 00:23:17,125 بیاید برتون گردونیم توی برج‌تون 219 00:23:17,208 --> 00:23:18,708 !دستت رو بکِش 220 00:23:18,791 --> 00:23:21,291 !نه 221 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 همه‌ی اینا می‌تونه تموم شه 222 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 ،اگه نُه حلقه رو تکمیل کنی به شهرت رحم می‌کنم 223 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 224 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 یه صلح بی‌نقص و ابدی ایجاد می‌کنم 225 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 !زود باشید 226 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 !مرگ بر دشمنان‌مون 227 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 !وایسید 228 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 خوش اومدی، فرمانده الراند 229 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 حلقه‌ای که همراهتـه 230 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 نشونم بده 231 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 اگه میاوردمش اینجا خیلی کار احمقانه‌ای بود 232 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 تو ملازم پادشاهی 233 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 باید طومار بگیری دستت، نه شمشیر 234 00:27:09,833 --> 00:27:11,375 تو که هیچکدوم رو دستم ندیدی 235 00:27:11,458 --> 00:27:13,458 نباید حمله رو متوقف می‌کردی، الراند 236 00:27:13,541 --> 00:27:17,000 اگه دوباره حرف زد، زبونش رو ببُر 237 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 من هم مثل شما با سائورون دشمنی دارم 238 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 چیزی که برای شکستش لازم دارم رو بهم بده و بذار شرّش کم بشه 239 00:27:30,166 --> 00:27:33,291 فعلاً که خودت با محاصره‌ی ارگیون داری خواسته‌های اون رو اجرا می‌کنی 240 00:27:33,375 --> 00:27:35,875 ارگیون غرق تاریکی شده 241 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 ،اون شهر الان مال حیله‌گره همینطور تمام الف‌های داخلش 242 00:27:42,166 --> 00:27:43,708 ارباب کلبریمبور نه 243 00:27:43,791 --> 00:27:47,958 خود کلبریمبور بود که سائورون رو با آغوش باز قبول کرد 244 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 نمی‌تونی نجاتش بدی 245 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 ولی می‌تونی گالادریل رو نجات بدی 246 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 پیشنهادم صادقانه‌ست 247 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 توصیه می‌کنم قبولش کنی و 248 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 سائورون رو بسپری به من 249 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 ،زیباییت به جدِ بزرگت مِلیانِ والار رفته 250 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 ،اگه یه ذره مثل اون عقل توی کله‌ات باشه 251 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 باید بدونی که نمی‌تونی توی نبرد من رو شکست بدی 252 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 ،من بهتر ازت رهبری می‌کنم 253 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 نیروهام بهتر از نیروهات می‌جنگن و شکست می‌خوری 254 00:28:35,625 --> 00:28:41,166 ولی قبلش خونِ هم‌نوع‌هات کفِ رودِ گلندوئین رو سیاه می‌کنه 255 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 بچه‌های من ظلم و ستم‌هایی رو تحمل کردن که 256 00:28:44,833 --> 00:28:48,208 حتی شجاع‌ترین الف‌ها هم تحمل شنیدن‌شون رو ندارن 257 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 حاضری انقدر راحت جون‌شون رو فدا کنی، آدار؟ 258 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 خودشون حاضرن؟ 259 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 ‫حلقه در ازای جونِ گالادریل. ‫تصمیمت چیه؟ 260 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 ‫توی میدان نبرد ازم بپرس، 261 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 ‫موقعی که خنجر من روی گلوی توئـه 262 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 ‫خیلی‌خب 263 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 ‫اونجا می‌بینمت 264 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 ‫با نیزه‌ای که سر گالادریل روشـه 265 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 ‫اگه قراره اینطوری بشه، ‫بهتره باهاش خداحافظی کنم 266 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 ‫اون مسلح نیست 267 00:30:17,625 --> 00:30:18,985 ‫منو ببخش 268 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 ‫پیروز شو 269 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 ‫وروهیل 270 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 ‫تعداد نفرات دشمن ده برابر ماست. ‫پس چرا اینقدر اطمینان دارید؟ 271 00:31:11,208 --> 00:31:13,892 ‫چون چیزی می‌دونم که ‫پدر اُرک‌ها ازش خبر نداره 272 00:31:13,916 --> 00:31:15,017 ‫اون‌وقت چیه؟ 273 00:31:15,041 --> 00:31:18,458 ‫شاهزاده دورین داره یه سپاه از دورف‌ها رو ‫برای کمک به ما جمع می‌کنه 274 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 ‫و به محض اینکه سپیده‌دم شد... 275 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 ‫تو راهنمایی‌شون می‌کنی ‫تا از پهلو به آدار حمله کنن 276 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 ‫عالیه 277 00:31:32,916 --> 00:31:34,116 ‫همین الان به تاخت برو سراغ‌شون 278 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 ‫در این حین، من حواسم هست که ‫دیوارهای ارگیون 279 00:31:38,416 --> 00:31:39,750 ‫یه شبِ دیگه دووم بیارن 280 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 ‫جنگجویان کازادوم 281 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 ‫در این لحظه، 282 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 ‫قصه‌ی بزرگ عصر ما داره نوشته میشه 283 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 ‫و ما تعیین می‌کنیم که پایانش... 284 00:32:20,666 --> 00:32:26,458 ‫فاجعه باشه...یا پیروزی 285 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 ‫سائورون سنگدل که 286 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 ‫هفت راز آهنگری رو از پیشینیانِ ما ‫دزدیده بود، برگشته 287 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 ‫حلقه می‌سازه تا ما و کل سرزمین میانه رو ‫به بردگی بگیره 288 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 ‫اِلف‌ها نمی‌تونن شکستش بدن 289 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 ‫نه بدونِ ما 290 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 ‫و سائورون هم این رو می‌دونه 291 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 ‫اون خیال می‌کنه با شعله‌ور کردنِ آتیش طمع ما، 292 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 ‫می‌تونه قلب‌هامون رو به خاکستر بدل کنه و 293 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 ‫بدون نبرد، ما رو از میدان به در کنه 294 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 ‫ولی ما قوی‌تر از چیزی هستیم که ‫اون خیال می‌کنه 295 00:33:32,458 --> 00:33:33,916 ‫آره! 296 00:33:34,000 --> 00:33:38,375 ‫چون چیزی هست که همه‌ی دورف‌ها ‫براش خیلی ارزش قائلن، 297 00:33:38,458 --> 00:33:41,250 ‫خیلی بیشتر از پول و ثروت 298 00:33:41,333 --> 00:33:45,083 ‫حتی بیشتر از این کوهستان که برامون عزیزه 299 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 ‫در کنار من بجنگید، تا همه‌ی دنیا ببینن که 300 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 ‫وفاداری دورف‌ها 301 00:33:54,500 --> 00:33:59,958 ‫نیرویی قوی‌تر از هر جادوگری‌ایـه! 302 00:34:00,041 --> 00:34:01,041 ‫آره! 303 00:34:01,125 --> 00:34:03,541 ‫قوی‌تر از هر ارتشی! 304 00:34:03,625 --> 00:34:04,875 ‫آره! 305 00:34:04,958 --> 00:34:09,000 ‫عمیق‌تر از پایه‌های زمین! 306 00:34:09,041 --> 00:34:10,541 ‫آره! 307 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 ‫حاضرید در کنار دوستان‌مون بجنگید؟ 308 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 ‫آره! 309 00:34:15,708 --> 00:34:19,583 ‫حاضرید برای کازادوم بجنگید؟ 310 00:34:19,666 --> 00:34:22,958 ‫بوراک کازاد! بوراک کازاد! (فریاد نبرد دورف‌ها، به معنیِ تبرهای دورف‌ها) 311 00:34:23,041 --> 00:34:26,708 ‫بوراک کازاد! بوراک کازاد! 312 00:34:26,791 --> 00:34:30,500 ‫بوراک کازاد! بوراک کازاد! 313 00:34:30,583 --> 00:34:34,416 ‫بوراک کازاد! بوراک کازاد! 314 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 ‫کازا... 315 00:34:38,250 --> 00:34:40,291 ‫دوم! 316 00:34:40,375 --> 00:34:43,416 ‫به سمت ارگیون لشکرکشی می‌کنیم! 317 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 ‫از شهر دفاع کنید! 318 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 ‫به سمت دیوارها! 319 00:35:11,041 --> 00:35:12,041 ‫به سمت دیوارها! 320 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 ‫دل و روده‌ات رو می‌کِشم بیرون، اِلف! 321 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 ‫بمیر 322 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 ‫نه! نه! نه، نه! نه! 323 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 ‫کافیـه! 324 00:36:55,791 --> 00:36:58,791 ‫دوباره! دژکوب رو دوباره راه بندازید! 325 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 ‫یالا! 326 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 ‫پدرسالار 327 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 ‫دیوار مستحکم‌تر از چیزیـه که ‫فکرش رو می‌کردیم 328 00:37:09,791 --> 00:37:11,791 ‫شاید تا قبل صبح نتونیم ازش رد بشیم 329 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 ‫اون اِلف خیلی بهتر از چیزی که ‫توقع داشتید دووم آورده 330 00:37:15,541 --> 00:37:19,208 ‫همین الانش افرادش پنج‌تا ‫از منجنیق‌هامون رو نابود کردن 331 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 ‫اوروک‌های زیادی دارن تلف میشن 332 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 ‫دستورتون چیه، پدرسالار؟ 333 00:37:23,916 --> 00:37:26,166 ‫- شیپور عقب‌نشینی بزنیم؟ ‫- نه 334 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 ‫سائورون نباید فرار کنه 335 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 ‫اون دیوار رو خراب کنید. ‫به هر قیمتی که شده. 336 00:37:35,833 --> 00:37:36,833 ‫آدار! 337 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 ‫تو گفتی ما رو دوست داری 338 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 با تمام گوشت و پوست و استخونم 339 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 ‫اونقدر زیاد دوست‌تون دارم که ‫نمی‌ذارم برده‌ی سائورون بشید 340 00:38:10,708 --> 00:38:11,708 ‫عجله کنید! 341 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 ‫هنوز توی اردوگاهـه. پیداش کنید! 342 00:38:54,333 --> 00:38:55,375 ‫اون مُرده 343 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 ‫کارش تمومه 344 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 ‫آهای. تو! بیا اینجا و کمک کن 345 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 ‫اون مُرده 346 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 ‫آنها در شعله‌ها به تاریکی بازمی‌گردند 347 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 ‫آنها در شعله‌ها به تاریکی بازمی‌گردند 348 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 ‫ببین چه موهای خوشگلی داره 349 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 ‫هر نیرویی که تو رو به اینجا آورده، سرباز، 350 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 ‫بابتش ممنونم 351 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 ‫بیا، یه راه مخفی به داخل شهر بلدم. ‫باید سائورون رو پیدا کنیم. 352 00:41:12,125 --> 00:41:13,541 ‫من به خاطر آدار اینجام 353 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 ‫اگه الان بخوای بهش حمله کنی، ‫تاوانش میشه جونت 354 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 ‫از جونم می‌گذرم 355 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 ‫همین الانش همه چیزم رو ازم گرفته 356 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 ‫آروندیر 357 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 ‫امشب تعداد قهرمانان اِلف انگشت‌شماره 358 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 ‫حیفـه یه قهرمان دیگه از دست بدیم 359 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 ‫بعلاوه نبرد اصلی با آدار بعداً شروع میشه 360 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 ‫ارتش جلوی دروازه‌ی غربی ‫مستقر شده، شاهزاده دورین 361 00:42:10,000 --> 00:42:11,208 ‫خوبه 362 00:42:11,291 --> 00:42:13,250 ‫دورین! 363 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 ‫شاهزاده دورین! 364 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 ‫صبر کن! 365 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 ‫پدرت به افرادم حمله کرد 366 00:42:30,833 --> 00:42:33,666 ‫همه رو جوری دِرو کرد انگار که ‫خوشه‌های گندم هستن 367 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 ‫ولی قراره حفر کنه 368 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 ‫اون هیولا رو آزاد می‌کنه! 369 00:42:40,333 --> 00:42:42,625 ‫- دیسا، اون... ‫- نمی‌دونم 370 00:42:42,708 --> 00:42:44,833 ‫ولی منو فرستاد که پیدات کنم 371 00:42:44,916 --> 00:42:47,625 ‫اون گفت باید ارتش رو برگردونی 372 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 ‫الراند چی پس؟ 373 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 ‫اگه الان اون ارتش رو به ارگیون ببری، 374 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 ‫شاید وقتی برگشتی ‫دیگه کازادومی در کار نباشه 375 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 ‫نترس. این هم می‌گذره 376 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 ‫بهت قول میدم، ‫وقتی سرزمین میانه التیام پیدا کرد و 377 00:43:23,333 --> 00:43:25,875 ‫مردمش دیدن من و تو اینجا چیکار کردیم 378 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 ‫همه‌ی زحمت‌های ما ارزش پیدا می‌کنن 379 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 ‫«زحمت‌های ما»؟ 380 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 ‫باید بدونی خیلی برام دردناکـه ‫که اینطوری باهات رفتار... 381 00:43:38,458 --> 00:43:40,541 ‫همونطوری که با هزاران نفر دیگه رفتار کردی؟ 382 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 ‫همونطور که مورگوت باهام رفتار کرد 383 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 ‫می‌دونی شکنجه شدن ‫به دستِ یه خدا چه حسی داره؟ 384 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 ‫نمی‌تونم تصورش کنم 385 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 ‫من پایانش رو دیدم، کلبریمبور 386 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 ‫خیلی واضح و روشن 387 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 ‫از لحظه‌ای که چشم باز کردم دیدمش 388 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 ‫ولی چشم‌انداز اون با چشم‌انداز من فرق داشت 389 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 ‫چون اون می‌خواست نابود کنه و ‫من می‌خواستم به کمال برسونم 390 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 ‫گاهی، رنج و عذاب ‫یجورایی می‌شد مثل پاداش 391 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 ‫می‌شد یه بازی 392 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 ‫یه رقابت که معلوم شه اراده‌ی کی قوی‌تره 393 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 ‫بعد همه‌ی اینا، بازم انتخاب کردی که همون درد رو به من تحمیل کنی؟ 394 00:44:43,041 --> 00:44:44,041 ‫نه 395 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 ‫خودت انتخابش کردی 396 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 ‫نه من 397 00:44:58,500 --> 00:44:59,500 ‫چی؟ 398 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 ‫همه چی به حلقه‌ها بستگی داره 399 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 ‫و از اونجا که تو مجبورم کردی 400 00:45:11,958 --> 00:45:15,708 ‫آزارت بدم تا اونا رو بسازی، 401 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 ‫من صرفاً قربانی لجبازی تو هستم 402 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 ‫و تو، باعث و بانی حقیقی عذاب خودتی 403 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 ‫الحق که «حیله‌گر کبیر» هستی 404 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 ‫حتی خودت رو هم می‌تونی گول بزنی 405 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 ‫تمومشون کن 406 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 ‫رها کنید! 407 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 ‫یالا! 408 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 ‫آتش! 409 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 ‫حالا اراده‌ی کی قوی‌تره؟ 410 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 ‫ببینید چه بلایی سر خودش آورده 411 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 ‫این پیر خرفت واقعاً زده به سیم آخر 412 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 ‫باید توی برج بمونی تا ‫برای خودت خطری ایجاد نکنی 413 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 ‫به دستور آناتار. ارباب ارگیون 414 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 ‫آزادش کنید 415 00:50:15,166 --> 00:50:16,326 ‫بانوی من؟ 416 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 ‫اون ارباب کلبریمبوره. ‫بزرگ‌ترین آهنگر اِلف‌‌ها. 417 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 ‫- آزادش کنید ‫- ولی ارباب ارگیون دستور داد... 418 00:50:26,333 --> 00:50:28,625 ‫ارباب ارگیون جلوتونـه! 419 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 ‫کلبریمبور، منم 420 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 ‫کلبریمبور 421 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 ‫وقتی دیدمت، 422 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 ‫واسه یه لحظه مطمئن بودم که تو هم توی خیالمی، 423 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 ‫یه شکنجه‌ی دیگه واسه عذاب دادنِ من ‫با امید واهی 424 00:51:02,833 --> 00:51:03,958 ‫سائورون؟ 425 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 ‫حلقه‌های بیشتر؟ 426 00:51:07,625 --> 00:51:08,875 نُه حلقه 427 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 ‫نُه حلقه واسه به بردگی کشیدنِ دنیای انسان‌ها 428 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 ‫همونطور که...منو به بردگی گرفت 429 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 ‫من...تقصیر خودم بود 430 00:51:23,958 --> 00:51:24,958 ‫نه! 431 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 ‫از همون اولش، قسمتی از وجودم می‌دونست 432 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 ‫قسمتی از وجودم متوجه شد. ‫ولی من...چیزی رو می‌خواستم که پیشنهاد داد. 433 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 ‫پس، چشمم رو روی ماهیت واقعیش بستم 434 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 ‫من هم همینطور 435 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 ‫- خودشـه ‫- عجله کن 436 00:51:50,458 --> 00:51:54,583 ‫تونل قدیمی دورف‌ها. ‫من باهاش مخفیانه وارد شهر شدم. 437 00:51:54,666 --> 00:51:57,000 ‫تو و حلقه‌‌ها رو از اینجا دور می‌کنه 438 00:51:57,083 --> 00:51:58,083 ‫نه. نه 439 00:51:58,166 --> 00:51:59,458 ‫برو! همین الان! 440 00:51:59,541 --> 00:52:01,625 ‫نمی‌تونم. تو باید این کار رو بکنی 441 00:52:01,708 --> 00:52:04,541 ‫اون می‌فهمه چه اتفاقی افتاده. ‫میاد دنبال حلقه‌ها. 442 00:52:04,625 --> 00:52:09,583 ‫حواسم هست که برات زمان بخرم 443 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 ‫حلقه‌ها رو بگیر. هر کسی رو که ‫تونستی توی شهر نجات بده. عجله کن! 444 00:52:15,750 --> 00:52:16,833 ‫نه 445 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 ‫نمی‌ذارم به تنهایی باهاش روبرو بشی! 446 00:52:20,416 --> 00:52:23,166 ‫من...این شهر رو ساختم 447 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 ‫جای من اینجاست 448 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 ‫تنها هم نیستن 449 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 ‫شرمنده. من آوردمش اینجا 450 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 ‫متأسفم که قوی‌تر نبودم 451 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 ‫هیچ‌کدوم‌مون اونقدری که باید قوی نبودیم 452 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 ‫شاید هیچکس توی سرزمین میانه ‫اینقدر قوی نباشه 453 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 ‫ولی شاید، اِلف‌ها باید یادشون باشه که 454 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 ‫قدرت به تاریکی غلبه نمی‌کنه، 455 00:53:06,541 --> 00:53:08,500 ‫بلکه نور بهش غلبه می‌کنه 456 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 ‫شاید ارتش‌ها شکل بگیرن، 457 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 ‫شاید دل‌ها بشکنن، 458 00:53:15,041 --> 00:53:20,958 ‫با این‌حال، نور ثابت‌قدم می‌مونه و ‫والاتر از قدرتـه 459 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 ‫چون در حضور نور، ‫اثری از تاریکی نمی‌مونه 460 00:53:36,625 --> 00:53:38,041 ‫بدرود 461 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 ‫دوباره! چیزی نمونده! 462 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 ‫اونا به زودی به دیوار ‫نفوذ می‌کنن، فرمانده. مگه نه؟ 463 00:54:35,291 --> 00:54:38,625 ‫نه، ریان! دشمنان‌مون ‫اون دیوار رو خراب نمی‌کنن! 464 00:54:38,708 --> 00:54:41,375 ‫شاید یه تیر تو ورق رو برگردونه 465 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 ‫- چندتا تیر آتشین برات مونده؟ ‫- واسه انجام وظیفه‌ام دارم 466 00:54:45,583 --> 00:54:47,083 ‫فقط یه خطِ دید واضح نیاز دارم 467 00:54:47,166 --> 00:54:48,375 ‫دنبالم بیا 468 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 ‫برو! 469 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 ‫تیر رو پرتاب کن! 470 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 ‫نه 471 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 ‫حمله کنید! 472 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 ‫نابودش کنید! 473 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 ‫بفرستیدش توی میدان 474 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 ‫پدرسالار، اون هم‌نوعان ‫خودمون رو می‌کُشه 475 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 ‫بفرستیدش توی میدان 476 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 ‫اُرک‌ها دارن فرار می‌کنن! 477 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 ‫نه. دارن راه باز می‌کنن 478 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 ‫نمی‌تونی اینجا پیداشون کنی 479 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 ‫الان دیگه دستت بهشون نمی‌رسه 480 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 ‫پس خودت برام میاری‌شون و ‫می‌ذاری‌شون کف دستم 481 00:57:50,708 --> 00:57:53,208 ‫دیگه دستت به هیچ حلقه‌ای نمی‌خوره 482 00:58:09,583 --> 00:58:11,833 ‫به دستور ارباب حقیقی ارگیون، 483 00:58:11,916 --> 00:58:13,583 ‫تو، سائورون، بدین‌وسیله... 484 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 ‫خیال کردی فقط تو ‫تسلیم قدرت من شدی؟ 485 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 ‫تو نُه حلقه رو بهم میدی 486 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 ‫نباید به دیوار برسه! 487 01:00:02,666 --> 01:00:03,666 ‫مراقب باشید! 488 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 ‫فرمانده، مراقب باش! 489 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 ‫همین الان بکُشیدش! 490 01:01:26,916 --> 01:01:30,208 ‫برگرد به همون تپه‌ای که ‫ازش اومدی و برو زیر خاک 491 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 ‫فرمانده! 492 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 ‫فرمانده 493 01:02:16,458 --> 01:02:17,583 ‫پادشاه برین 494 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 ‫شما نباید اینجا باشید 495 01:02:20,000 --> 01:02:22,583 ‫پادشاه باید همونجایی باشه که نیاز مُبرم هست 496 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 ‫فرزندانِ من! همراه من پیشروی کنید! 497 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 ‫دورف‌ها! دورف‌ها دارن میان! 498 01:03:31,458 --> 01:03:32,875 ‫شمال رو نگاه کنید! 499 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 ‫وروهیل 500 01:03:56,375 --> 01:03:58,416 ‫دورین ارتش‌شون رو برگردوند 501 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 ‫دروازه‌ی کازادوم بسته شده 502 01:04:02,208 --> 01:04:06,458 ‫نه، لابد یه اشتباهی شده 503 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 ‫دورین حتماً میاد! 504 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 ‫آرایش نظامی بگیرید! 505 01:04:32,958 --> 01:04:34,118 ‫دورین حتماً میاد 506 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 ‫همه‌شون رو بکُشید! 507 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 ‫حمله! 508 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 ‫دورین حتماً میاد 509 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 ‫دورین حتماً میاد 510 01:05:20,000 --> 01:05:30,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 511 01:06:30,000 --> 01:06:40,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 512 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 ‫حرفِ رومیل رو فراموش کردی؟ 513 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 ‫«هیچ‌وقت از سر خشم جنگ‌افروزی نکن» 514 01:07:35,000 --> 01:07:45,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ