1
00:00:06,083 --> 00:00:08,517
الف آهنگر بزرگ شدیداً درگیر کار هستن
2
00:00:08,541 --> 00:00:12,250
ایشون درخواست کردن که بنده به جای ایشون
امور اداری رو به دست بگیرم
3
00:00:12,333 --> 00:00:13,958
فقط خستهام
4
00:00:14,041 --> 00:00:16,500
.تو ارباب ارگیون هستی
.مسئولیتهایی داری
5
00:00:16,583 --> 00:00:19,000
تا نُه حلقه تکمیل نشدن، دیگه هیچی مهم نیست
6
00:00:19,125 --> 00:00:22,059
بدون میتریل، باقی حلقههای قدرت تکمیل نمیشن
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,458
ما میتریل بیشتری لازم داریم
8
00:00:23,541 --> 00:00:24,708
جوابم منفیـه
9
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
به ناروی بگو حفاری رو گسترش میدیم
10
00:00:27,333 --> 00:00:28,375
دیوونه شدی؟
11
00:00:28,458 --> 00:00:29,666
اون حلقه رو در بیار
12
00:00:29,750 --> 00:00:32,916
هیچ نیازی ندارم چیزی رو
بهت اثبات کنم، پسرک!
13
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
اگه لازم بشه باید از روی جنازهمون
رد بشن تا وارد اون معادن بشن
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
دیسا؟
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
اُرکها توی موردور نیستن
16
00:00:43,291 --> 00:00:45,583
یه سپاه از اُرکها عازم ارگیون شده
17
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
حق با گالادریل بود
18
00:00:48,416 --> 00:00:49,750
!باید کمک بفرستید
19
00:00:49,833 --> 00:00:54,791
ارتشمون نمیتونه هم سائورون و
هم آدار رو شکست بده. نه تنهایی
20
00:00:56,958 --> 00:00:58,434
من آوردمت اینجا
21
00:00:58,458 --> 00:01:00,291
چون یه دشمن مشترک داریم
22
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
الان الراند با یه ارتش از اِلفها
داره به تاخت میاد اینجا
23
00:01:04,750 --> 00:01:07,333
همراهِ ننیا، حلقهی من
24
00:01:07,375 --> 00:01:10,083
سائورون خیال میکنه که
دستم بهش نمیرسه
25
00:01:10,166 --> 00:01:12,458
ولی میدونم توی ارگیون قایم شده
26
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
چقدر پیشرفت داشتی؟
27
00:01:15,833 --> 00:01:19,333
بدون میتریل نمیتونم حلقههای بیشتری درست کنم
28
00:01:19,416 --> 00:01:20,809
من یه سر رفتم کازادوم
29
00:01:20,833 --> 00:01:22,375
یکنُهم به ازای هر حلقه
30
00:01:22,458 --> 00:01:23,833
باید کافی باشه
31
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
،سائورون از خودش هیچ ارتشی نداره
32
00:01:28,125 --> 00:01:30,708
پس به جاش ارتش تو رو کشونده اینجا
33
00:01:30,791 --> 00:01:32,750
اون میخواد که تو به ارگیون حمله کنی
34
00:01:32,833 --> 00:01:34,333
ارگیون سقوط میکنه
35
00:01:34,416 --> 00:01:35,541
سائورون هم همراهش
36
00:01:35,625 --> 00:01:36,541
غل و زنجیرش کنید
37
00:01:36,625 --> 00:01:37,875
!نه
38
00:01:37,958 --> 00:01:39,583
این خواستهی سائورونـه!
39
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
40
00:01:50,001 --> 00:02:00,001
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMovieZ
41
00:02:00,002 --> 00:02:10,002
« ترجمه از امـیـر و آریـن »
.:: Cardinal & H1tmaN ::.
42
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
...نُه حلقه
43
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
برای انسانهای فانی
44
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
سلام، آقا موشـه
45
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
خوردی زمین؟
46
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
بیا. بزرگترین الفِ آهنگر که
جاش روی زمین نیست
47
00:03:59,208 --> 00:04:00,416
...نه، من...من
48
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
...چکشِ فینور یه چیزش نیست
49
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
...چیزش
50
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
میدونی که چقدر فراموشکار شدی
51
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
نه، نه
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
نه، این بار فرق میکرد
53
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
مطمئنی باز به خودت فشار نیاوردی؟
54
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
نه
55
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
در واقع کاملاً برعکس
56
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
این چند هفته افکارم انقدر روون بودن و
57
00:04:37,500 --> 00:04:40,791
چنان تمرکزی داشتم که
سالها اینطور نبوده
58
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
همش رو هم مدیون توئم
59
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
خواهش میکنم
60
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
...وقتی دنیا ساکت و آروم باشه
61
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
اونوقتـه که ایدهها سرازیر میشن
62
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
تنها کار من اینـه که
به این ایدهها جامهی عمل بپوشونم
63
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
چقدر پیشرفت داشتی؟
64
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
حلقههای قدرت تقریباً آمادهان
65
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
چقدر دیگه؟
66
00:05:21,916 --> 00:05:29,166
چند روز وقت برای تکمیل چیزایی که
قراره ابدی باشن که چیزی نیست
67
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
خیلی ناراحت میشم
68
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
از دورانی که با هم گذروندیم خیلی لذت بردم
69
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
خب، هر چیزی بالاخره تموم میشه
70
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
واقعاً حیفـه، مگه نه؟
71
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
وقتشـه
72
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
سرورم
73
00:06:53,458 --> 00:06:55,208
ارباب کلبریمبور چی دستور دادن؟
74
00:06:55,291 --> 00:06:57,625
ارباب کلبریمبور نمیخوان
بهشون ضدحمله بزنیم
75
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
میگن رودخونه ازمون حفاظت میکنه
76
00:07:00,541 --> 00:07:02,708
،هر چقدر بیشتر دست روی دست بذاریم
الفهای بیشتری میمیرن
77
00:07:02,791 --> 00:07:04,000
باید یه کاری کنیم
78
00:07:04,083 --> 00:07:05,803
واسه همین به حرفش گوش نمیدیم
79
00:07:07,125 --> 00:07:08,458
بهترین نیروهات رو جمع کن
80
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
من فرماندهی پدافندهامون رو
به عهده میگیرم
81
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
والارها خیرتون بدن، سرورم
82
00:07:14,416 --> 00:07:17,458
چی شده؟ چی رو ازشون پنهان کردی؟
83
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
کلبریمبور عقلش رو از دست داده
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
ما تنهاییم
85
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
سریع
86
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
تو تنها نیستی
87
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
تو ارزش خودت رو ثابت کردی، میردانیا
88
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
...به موقعش مطمئن میشم که به خوبی
89
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
ازت قدردانی بشه
90
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
چی شده؟
91
00:07:50,541 --> 00:07:53,958
منجنیقها. دیگه چیزی پرت نمیکنن
92
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
!پناه بگیرید
93
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
!هل بدید
94
00:08:06,875 --> 00:08:09,083
گفتم هل بدید، کثافتها
95
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
!هل بدید، کثافتها
96
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
یالا، نکبت
97
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
!دل به کار بدید
98
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
دارن جهتشون رو تغییر میدن
99
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
کلبریمبور بیشتر از چیزی که
فکرشو میکردیم در اشتباه بود
100
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
برای حملهی زمینی آماده شید
101
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
حملهی زمینی؟ از اونطرف رودخونه؟
102
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
!دوباره
103
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
دارن رودخونه رو میبندن
104
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
!آماده برای حملهی زمینی
105
00:09:45,833 --> 00:09:47,416
!به جای خود
106
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
ارگیون محاصره شده
107
00:10:49,333 --> 00:10:52,625
نگهبانها اون درخواست کمک رو
از یه الف توی دروازهی غربی گرفتن
108
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
پس از چیزی که فکر میکردیم بدبختترن
109
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
میخوام همین الان معادن رو پس بگیری
110
00:11:04,791 --> 00:11:09,625
.ولی قربان، پسرتون هنوز اونجاست
...همینطور همسرشون
111
00:11:09,708 --> 00:11:12,125
،هر ساعتی که هدر بدیم
112
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
ثروت غیرقابلتصوری رو از دست میدیم
113
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
باید حفاری کنیم
114
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
!برو
115
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
اومدن
116
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
عبرت نمیگیرید، نه؟
117
00:11:40,500 --> 00:11:43,458
آروم باشید، بچهها. فقط برگردید برید
118
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
نه
119
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
ما پشتتونیم
120
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
تبرهاتون رو بیارید پایین
121
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
.اون حلقه قلب پادشاه رو تسخیر کرده
.نمیذارم این کوهستان رو هم بگیره
122
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
باید حلقهاش رو در بیاریم
123
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
فقط قلمروی ما نیست که در خطره
124
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
یه الفی بیرون هست که
میخواد باهات صحبت کنه
125
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
خب، بذارید بیاد تو
126
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
خب، باید بیسر و صدا بیاریمش داخل
127
00:12:23,916 --> 00:12:28,000
این الفِ بخصوص از تمام
سرزمینهای دورفها تبعید شده
128
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
الراند
129
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
خیلی از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی
130
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
ای دیلاقِ زبونبازِ مو موجی
131
00:13:02,791 --> 00:13:04,166
مو موجی؟ -
همم -
132
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
خیلی جیگر داری که اومدی اینجا
133
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
اصلاً میدونی از آخرین باری که دیدمت، چیا کشیدم؟
134
00:13:15,958 --> 00:13:19,041
مطمئنم در برابر بلاهایی که
سر من اومده، هیچی نیست
135
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
الان میخوام تاج و تخت رو از پدرم بگیرم
136
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
تو چطور؟
137
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
در شُرُفِ شکستم
138
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
اگه کمکم نکنی
139
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
زندگی هزاران الف در خطره، دورین
140
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
یکیشون هم کلبریمبوره
141
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
،میدونم خواستهی زیادیـه، دورین
ولی باید در کنارم بجنگی، دوست قدیمی
142
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
سریعاً به کمکت نیاز دارم
143
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
!حرکت کنید
144
00:14:43,250 --> 00:14:44,833
!تیر بزنید
145
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
!مقاومت کنید
146
00:15:34,125 --> 00:15:36,125
فرمانده، یه دژکوب دارن
147
00:15:38,666 --> 00:15:39,934
!آمادهی پرتاب
148
00:15:39,958 --> 00:15:41,416
!باید جلوی اون دستگاه رو بگیریم
149
00:15:59,833 --> 00:16:01,708
حلقهها تکمیل نشدن؟
150
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
صبر کن
151
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
واسه چی؟
152
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
چقدر قشنگ
153
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
یه الگوئـه
154
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
متوجه نیستی؟ یه چرخهست
155
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
که در طیِ روز مدام تکرار میشه
156
00:16:38,958 --> 00:16:39,958
تازه فقط این نیست
157
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
اینجا
158
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
...ببین. زغالهای سوخته
159
00:16:45,625 --> 00:16:47,625
کلبریمبور، نمیدونم چی باعث
،این جرقهی ذهنیت شده
160
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
ولی اصلاً وقتش رو نداریم
161
00:16:49,541 --> 00:16:50,708
کاملاً برعکس
162
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
انگار که تا دلمون بخواد وقت داریم
163
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
شمعها...کل روز یه بندانگشت هم نسوختن
164
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
تو دنبال صلح و آرامش بودی
165
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
من هم برات فراهمش کردم
166
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
نه
167
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
،هر...هر کاری که باهام کردی
به هیچ وجه موهبت نیست
168
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
چه بلایی سرم آوردی؟
169
00:17:24,875 --> 00:17:25,875
بلا؟
170
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
.تو راهنماییهام رو با آغوش باز قبول کردی
.عملاً التماسم کردی
171
00:17:30,375 --> 00:17:34,166
الان...یه موش از جلوت رد شده و
یهو اینطوری به هم ریختی
172
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
اصلاً میشنوی چی میگی؟
173
00:17:37,541 --> 00:17:39,416
!اوه، چه بلایی سرم آوردی؟
174
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
فرستادهی والارها همچین کاری نمیکنه
175
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
تو واقعاً...کی هستی؟
176
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
من کسیم که جلوی طوفان رو گرفته و
177
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
خورشید رو بالای سرت نگه داشته
178
00:17:57,833 --> 00:18:02,250
فقط برای اینکه یه فرصت بهت بدم
!تا خودت رو اثبات کنی
179
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
!حالا نُه حلقه رو برام بساز
180
00:18:07,583 --> 00:18:08,750
!نه
181
00:19:33,750 --> 00:19:34,833
...چی
182
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
چی...میتریل
183
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
چی...این چیـه؟
184
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
من از وقتی اومدم ارگیون
خیلی چیزا ازت یاد گرفتم
185
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
:ولی بزرگترین درسی که گرفتم این بود
186
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
...آفرینش واقعی
187
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
نیازمند فداکاریـه
188
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
تو همونی
189
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
درست میگم؟
190
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
...تو -
من اسامی زیادی دارم -
191
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
!میردانیا
192
00:21:23,208 --> 00:21:25,625
والارها رو شکر که زندهای
193
00:21:25,708 --> 00:21:28,375
ما فریب خوردیم. هممون
194
00:21:28,458 --> 00:21:31,541
اینا همه نقشهی اون بود تا
مجبورم کنه حلقهها رو بسازم
195
00:21:31,625 --> 00:21:35,625
.منو انداخته بود توی یه زندان
.یعنی ذهنم رو. ولی آزاد شدم
196
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
آزاد شدم
197
00:21:37,875 --> 00:21:41,958
حتماً به خاطر محاصره حواسش نبوده و
...یاقوت رو یادش رفت و
198
00:21:42,041 --> 00:21:44,791
همینطور موشـه. همون موش
199
00:21:44,875 --> 00:21:46,166
...و
200
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
باید...باید حرفمو باور کنی
201
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
!باید حرفمو باور کنی
202
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
دیوار اینجا کمترین ضخامت رو داره
203
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
!زود باشید
204
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
!باید زیرساختش رو تقویت کنیم
!بجنبید
205
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
بگیریدش
206
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
اون سائورونـه
207
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
!بگیریدش
208
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
اون تمام این مدت بهتون دروغ میگفته
209
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
نه. اون از ما محافظت کرده
210
00:22:39,375 --> 00:22:42,166
وقتی شما توی برجتون بودید و
دستوراتی صادر میکردید که ممکن بود
211
00:22:42,250 --> 00:22:43,250
سر هممونو به باد بدن
212
00:22:43,333 --> 00:22:45,791
نه. نه، کار اون بود
213
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
!اون سائورونـه
214
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
اگه حرفم رو باور نمیکنید، بزنید زخمیش کنید
215
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
!دستش رو ببینید! خونش رو ببینید
216
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
!عین قیر سیاهـه
217
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
سرورم، بیاید
218
00:23:15,208 --> 00:23:17,125
بیاید برتون گردونیم توی برجتون
219
00:23:17,208 --> 00:23:18,708
!دستت رو بکِش
220
00:23:18,791 --> 00:23:21,291
!نه
221
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
همهی اینا میتونه تموم شه
222
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
،اگه نُه حلقه رو تکمیل کنی
به شهرت رحم میکنم
223
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
میخوای باهاشون چیکار کنی؟
224
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
یه صلح بینقص و ابدی ایجاد میکنم
225
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
!زود باشید
226
00:25:16,125 --> 00:25:17,958
!مرگ بر دشمنانمون
227
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
!وایسید
228
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
خوش اومدی، فرمانده الراند
229
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
حلقهای که همراهتـه
230
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
نشونم بده
231
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
اگه میاوردمش اینجا
خیلی کار احمقانهای بود
232
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
تو ملازم پادشاهی
233
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
باید طومار بگیری دستت، نه شمشیر
234
00:27:09,833 --> 00:27:11,375
تو که هیچکدوم رو دستم ندیدی
235
00:27:11,458 --> 00:27:13,458
نباید حمله رو متوقف میکردی، الراند
236
00:27:13,541 --> 00:27:17,000
اگه دوباره حرف زد، زبونش رو ببُر
237
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
من هم مثل شما با سائورون دشمنی دارم
238
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
چیزی که برای شکستش لازم دارم رو
بهم بده و بذار شرّش کم بشه
239
00:27:30,166 --> 00:27:33,291
فعلاً که خودت با محاصرهی ارگیون
داری خواستههای اون رو اجرا میکنی
240
00:27:33,375 --> 00:27:35,875
ارگیون غرق تاریکی شده
241
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
،اون شهر الان مال حیلهگره
همینطور تمام الفهای داخلش
242
00:27:42,166 --> 00:27:43,708
ارباب کلبریمبور نه
243
00:27:43,791 --> 00:27:47,958
خود کلبریمبور بود که
سائورون رو با آغوش باز قبول کرد
244
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
نمیتونی نجاتش بدی
245
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
ولی میتونی گالادریل رو نجات بدی
246
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
پیشنهادم صادقانهست
247
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
توصیه میکنم قبولش کنی و
248
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
سائورون رو بسپری به من
249
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
،زیباییت به جدِ بزرگت
مِلیانِ والار رفته
250
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
،اگه یه ذره مثل اون عقل توی کلهات باشه
251
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
باید بدونی که نمیتونی
توی نبرد من رو شکست بدی
252
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
،من بهتر ازت رهبری میکنم
253
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
نیروهام بهتر از نیروهات میجنگن و شکست میخوری
254
00:28:35,625 --> 00:28:41,166
ولی قبلش خونِ همنوعهات
کفِ رودِ گلندوئین رو سیاه میکنه
255
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
بچههای من ظلم و ستمهایی رو تحمل کردن که
256
00:28:44,833 --> 00:28:48,208
حتی شجاعترین الفها هم
تحمل شنیدنشون رو ندارن
257
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
حاضری انقدر راحت جونشون رو فدا کنی، آدار؟
258
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
خودشون حاضرن؟
259
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
حلقه در ازای جونِ گالادریل.
تصمیمت چیه؟
260
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
توی میدان نبرد ازم بپرس،
261
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
موقعی که خنجر من روی گلوی توئـه
262
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
خیلیخب
263
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
اونجا میبینمت
264
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
با نیزهای که سر گالادریل روشـه
265
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
اگه قراره اینطوری بشه،
بهتره باهاش خداحافظی کنم
266
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
اون مسلح نیست
267
00:30:17,625 --> 00:30:18,985
منو ببخش
268
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
پیروز شو
269
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
وروهیل
270
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
تعداد نفرات دشمن ده برابر ماست.
پس چرا اینقدر اطمینان دارید؟
271
00:31:11,208 --> 00:31:13,892
چون چیزی میدونم که
پدر اُرکها ازش خبر نداره
272
00:31:13,916 --> 00:31:15,017
اونوقت چیه؟
273
00:31:15,041 --> 00:31:18,458
شاهزاده دورین داره یه سپاه از دورفها رو
برای کمک به ما جمع میکنه
274
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
و به محض اینکه سپیدهدم شد...
275
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
تو راهنماییشون میکنی
تا از پهلو به آدار حمله کنن
276
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
عالیه
277
00:31:32,916 --> 00:31:34,116
همین الان به تاخت برو سراغشون
278
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
در این حین، من حواسم هست که
دیوارهای ارگیون
279
00:31:38,416 --> 00:31:39,750
یه شبِ دیگه دووم بیارن
280
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
جنگجویان کازادوم
281
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
در این لحظه،
282
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
قصهی بزرگ عصر ما داره نوشته میشه
283
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
و ما تعیین میکنیم که پایانش...
284
00:32:20,666 --> 00:32:26,458
فاجعه باشه...یا پیروزی
285
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
سائورون سنگدل که
286
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
هفت راز آهنگری رو از پیشینیانِ ما
دزدیده بود، برگشته
287
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
حلقه میسازه تا ما و کل سرزمین میانه رو
به بردگی بگیره
288
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
اِلفها نمیتونن شکستش بدن
289
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
نه بدونِ ما
290
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
و سائورون هم این رو میدونه
291
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
اون خیال میکنه با شعلهور کردنِ آتیش طمع ما،
292
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
میتونه قلبهامون رو به خاکستر بدل کنه و
293
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
بدون نبرد، ما رو از میدان به در کنه
294
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
ولی ما قویتر از چیزی هستیم که
اون خیال میکنه
295
00:33:32,458 --> 00:33:33,916
آره!
296
00:33:34,000 --> 00:33:38,375
چون چیزی هست که همهی دورفها
براش خیلی ارزش قائلن،
297
00:33:38,458 --> 00:33:41,250
خیلی بیشتر از پول و ثروت
298
00:33:41,333 --> 00:33:45,083
حتی بیشتر از این کوهستان که برامون عزیزه
299
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
در کنار من بجنگید، تا همهی دنیا ببینن که
300
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
وفاداری دورفها
301
00:33:54,500 --> 00:33:59,958
نیرویی قویتر از هر جادوگریایـه!
302
00:34:00,041 --> 00:34:01,041
آره!
303
00:34:01,125 --> 00:34:03,541
قویتر از هر ارتشی!
304
00:34:03,625 --> 00:34:04,875
آره!
305
00:34:04,958 --> 00:34:09,000
عمیقتر از پایههای زمین!
306
00:34:09,041 --> 00:34:10,541
آره!
307
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
حاضرید در کنار دوستانمون بجنگید؟
308
00:34:14,458 --> 00:34:15,625
آره!
309
00:34:15,708 --> 00:34:19,583
حاضرید برای کازادوم بجنگید؟
310
00:34:19,666 --> 00:34:22,958
بوراک کازاد! بوراک کازاد!
(فریاد نبرد دورفها، به معنیِ تبرهای دورفها)
311
00:34:23,041 --> 00:34:26,708
بوراک کازاد! بوراک کازاد!
312
00:34:26,791 --> 00:34:30,500
بوراک کازاد! بوراک کازاد!
313
00:34:30,583 --> 00:34:34,416
بوراک کازاد! بوراک کازاد!
314
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
کازا...
315
00:34:38,250 --> 00:34:40,291
دوم!
316
00:34:40,375 --> 00:34:43,416
به سمت ارگیون لشکرکشی میکنیم!
317
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
از شهر دفاع کنید!
318
00:35:09,458 --> 00:35:10,458
به سمت دیوارها!
319
00:35:11,041 --> 00:35:12,041
به سمت دیوارها!
320
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
دل و رودهات رو میکِشم بیرون، اِلف!
321
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
بمیر
322
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
نه! نه! نه، نه! نه!
323
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
کافیـه!
324
00:36:55,791 --> 00:36:58,791
دوباره! دژکوب رو دوباره راه بندازید!
325
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
یالا!
326
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
پدرسالار
327
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
دیوار مستحکمتر از چیزیـه که
فکرش رو میکردیم
328
00:37:09,791 --> 00:37:11,791
شاید تا قبل صبح نتونیم ازش رد بشیم
329
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
اون اِلف خیلی بهتر از چیزی که
توقع داشتید دووم آورده
330
00:37:15,541 --> 00:37:19,208
همین الانش افرادش پنجتا
از منجنیقهامون رو نابود کردن
331
00:37:19,291 --> 00:37:21,000
اوروکهای زیادی دارن تلف میشن
332
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
دستورتون چیه، پدرسالار؟
333
00:37:23,916 --> 00:37:26,166
- شیپور عقبنشینی بزنیم؟
- نه
334
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
سائورون نباید فرار کنه
335
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
اون دیوار رو خراب کنید.
به هر قیمتی که شده.
336
00:37:35,833 --> 00:37:36,833
آدار!
337
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
تو گفتی ما رو دوست داری
338
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
با تمام گوشت و پوست و استخونم
339
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
اونقدر زیاد دوستتون دارم که
نمیذارم بردهی سائورون بشید
340
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
عجله کنید!
341
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
هنوز توی اردوگاهـه. پیداش کنید!
342
00:38:54,333 --> 00:38:55,375
اون مُرده
343
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
کارش تمومه
344
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
آهای. تو! بیا اینجا و کمک کن
345
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
اون مُرده
346
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
آنها در شعلهها به تاریکی بازمیگردند
347
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
آنها در شعلهها به تاریکی بازمیگردند
348
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
ببین چه موهای خوشگلی داره
349
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
هر نیرویی که تو رو به اینجا آورده، سرباز،
350
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
بابتش ممنونم
351
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
بیا، یه راه مخفی به داخل شهر بلدم.
باید سائورون رو پیدا کنیم.
352
00:41:12,125 --> 00:41:13,541
من به خاطر آدار اینجام
353
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
اگه الان بخوای بهش حمله کنی،
تاوانش میشه جونت
354
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
از جونم میگذرم
355
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
همین الانش همه چیزم رو ازم گرفته
356
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
آروندیر
357
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
امشب تعداد قهرمانان اِلف انگشتشماره
358
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
حیفـه یه قهرمان دیگه از دست بدیم
359
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
بعلاوه نبرد اصلی با آدار بعداً شروع میشه
360
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
ارتش جلوی دروازهی غربی
مستقر شده، شاهزاده دورین
361
00:42:10,000 --> 00:42:11,208
خوبه
362
00:42:11,291 --> 00:42:13,250
دورین!
363
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
شاهزاده دورین!
364
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
صبر کن!
365
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
پدرت به افرادم حمله کرد
366
00:42:30,833 --> 00:42:33,666
همه رو جوری دِرو کرد انگار که
خوشههای گندم هستن
367
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
ولی قراره حفر کنه
368
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
اون هیولا رو آزاد میکنه!
369
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
- دیسا، اون...
- نمیدونم
370
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
ولی منو فرستاد که پیدات کنم
371
00:42:44,916 --> 00:42:47,625
اون گفت باید ارتش رو برگردونی
372
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
الراند چی پس؟
373
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
اگه الان اون ارتش رو به ارگیون ببری،
374
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
شاید وقتی برگشتی
دیگه کازادومی در کار نباشه
375
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
نترس. این هم میگذره
376
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
بهت قول میدم،
وقتی سرزمین میانه التیام پیدا کرد و
377
00:43:23,333 --> 00:43:25,875
مردمش دیدن من و تو اینجا چیکار کردیم
378
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
همهی زحمتهای ما ارزش پیدا میکنن
379
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
«زحمتهای ما»؟
380
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
باید بدونی خیلی برام دردناکـه
که اینطوری باهات رفتار...
381
00:43:38,458 --> 00:43:40,541
همونطوری که با هزاران نفر دیگه رفتار کردی؟
382
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
همونطور که مورگوت باهام رفتار کرد
383
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
میدونی شکنجه شدن
به دستِ یه خدا چه حسی داره؟
384
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
نمیتونم تصورش کنم
385
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
من پایانش رو دیدم، کلبریمبور
386
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
خیلی واضح و روشن
387
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
از لحظهای که چشم باز کردم دیدمش
388
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
ولی چشمانداز اون با چشمانداز من فرق داشت
389
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
چون اون میخواست نابود کنه و
من میخواستم به کمال برسونم
390
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
گاهی، رنج و عذاب
یجورایی میشد مثل پاداش
391
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
میشد یه بازی
392
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
یه رقابت که معلوم شه ارادهی کی قویتره
393
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
بعد همهی اینا، بازم انتخاب کردی که
همون درد رو به من تحمیل کنی؟
394
00:44:43,041 --> 00:44:44,041
نه
395
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
خودت انتخابش کردی
396
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
نه من
397
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
چی؟
398
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
همه چی به حلقهها بستگی داره
399
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
و از اونجا که تو مجبورم کردی
400
00:45:11,958 --> 00:45:15,708
آزارت بدم تا اونا رو بسازی،
401
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
من صرفاً قربانی لجبازی تو هستم
402
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
و تو، باعث و بانی حقیقی عذاب خودتی
403
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
الحق که «حیلهگر کبیر» هستی
404
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
حتی خودت رو هم میتونی گول بزنی
405
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
تمومشون کن
406
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
رها کنید!
407
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
یالا!
408
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
آتش!
409
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
حالا ارادهی کی قویتره؟
410
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
ببینید چه بلایی سر خودش آورده
411
00:49:53,166 --> 00:49:55,250
این پیر خرفت واقعاً زده به سیم آخر
412
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
باید توی برج بمونی تا
برای خودت خطری ایجاد نکنی
413
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
به دستور آناتار. ارباب ارگیون
414
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
آزادش کنید
415
00:50:15,166 --> 00:50:16,326
بانوی من؟
416
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
اون ارباب کلبریمبوره.
بزرگترین آهنگر اِلفها.
417
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- آزادش کنید
- ولی ارباب ارگیون دستور داد...
418
00:50:26,333 --> 00:50:28,625
ارباب ارگیون جلوتونـه!
419
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
کلبریمبور، منم
420
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
کلبریمبور
421
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
وقتی دیدمت،
422
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
واسه یه لحظه مطمئن بودم که تو هم توی خیالمی،
423
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
یه شکنجهی دیگه واسه عذاب دادنِ من
با امید واهی
424
00:51:02,833 --> 00:51:03,958
سائورون؟
425
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
حلقههای بیشتر؟
426
00:51:07,625 --> 00:51:08,875
نُه حلقه
427
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
نُه حلقه واسه به بردگی کشیدنِ دنیای انسانها
428
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
همونطور که...منو به بردگی گرفت
429
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
من...تقصیر خودم بود
430
00:51:23,958 --> 00:51:24,958
نه!
431
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
از همون اولش، قسمتی از وجودم میدونست
432
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
قسمتی از وجودم متوجه شد.
ولی من...چیزی رو میخواستم که پیشنهاد داد.
433
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
پس، چشمم رو روی ماهیت واقعیش بستم
434
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
من هم همینطور
435
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- خودشـه
- عجله کن
436
00:51:50,458 --> 00:51:54,583
تونل قدیمی دورفها.
من باهاش مخفیانه وارد شهر شدم.
437
00:51:54,666 --> 00:51:57,000
تو و حلقهها رو از اینجا دور میکنه
438
00:51:57,083 --> 00:51:58,083
نه. نه
439
00:51:58,166 --> 00:51:59,458
برو! همین الان!
440
00:51:59,541 --> 00:52:01,625
نمیتونم. تو باید این کار رو بکنی
441
00:52:01,708 --> 00:52:04,541
اون میفهمه چه اتفاقی افتاده.
میاد دنبال حلقهها.
442
00:52:04,625 --> 00:52:09,583
حواسم هست که برات زمان بخرم
443
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
حلقهها رو بگیر. هر کسی رو که
تونستی توی شهر نجات بده. عجله کن!
444
00:52:15,750 --> 00:52:16,833
نه
445
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
نمیذارم به تنهایی باهاش روبرو بشی!
446
00:52:20,416 --> 00:52:23,166
من...این شهر رو ساختم
447
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
جای من اینجاست
448
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
تنها هم نیستن
449
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
شرمنده. من آوردمش اینجا
450
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
متأسفم که قویتر نبودم
451
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
هیچکدوممون اونقدری که باید قوی نبودیم
452
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
شاید هیچکس توی سرزمین میانه
اینقدر قوی نباشه
453
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
ولی شاید، اِلفها باید یادشون باشه که
454
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
قدرت به تاریکی غلبه نمیکنه،
455
00:53:06,541 --> 00:53:08,500
بلکه نور بهش غلبه میکنه
456
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
شاید ارتشها شکل بگیرن،
457
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
شاید دلها بشکنن،
458
00:53:15,041 --> 00:53:20,958
با اینحال، نور ثابتقدم میمونه و
والاتر از قدرتـه
459
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
چون در حضور نور،
اثری از تاریکی نمیمونه
460
00:53:36,625 --> 00:53:38,041
بدرود
461
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
دوباره! چیزی نمونده!
462
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
اونا به زودی به دیوار
نفوذ میکنن، فرمانده. مگه نه؟
463
00:54:35,291 --> 00:54:38,625
نه، ریان! دشمنانمون
اون دیوار رو خراب نمیکنن!
464
00:54:38,708 --> 00:54:41,375
شاید یه تیر تو ورق رو برگردونه
465
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- چندتا تیر آتشین برات مونده؟
- واسه انجام وظیفهام دارم
466
00:54:45,583 --> 00:54:47,083
فقط یه خطِ دید واضح نیاز دارم
467
00:54:47,166 --> 00:54:48,375
دنبالم بیا
468
00:54:50,166 --> 00:54:51,166
برو!
469
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
تیر رو پرتاب کن!
470
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
نه
471
00:55:52,916 --> 00:55:54,333
حمله کنید!
472
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
نابودش کنید!
473
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
بفرستیدش توی میدان
474
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
پدرسالار، اون همنوعان
خودمون رو میکُشه
475
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
بفرستیدش توی میدان
476
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
اُرکها دارن فرار میکنن!
477
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
نه. دارن راه باز میکنن
478
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
نمیتونی اینجا پیداشون کنی
479
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
الان دیگه دستت بهشون نمیرسه
480
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
پس خودت برام میاریشون و
میذاریشون کف دستم
481
00:57:50,708 --> 00:57:53,208
دیگه دستت به هیچ حلقهای نمیخوره
482
00:58:09,583 --> 00:58:11,833
به دستور ارباب حقیقی ارگیون،
483
00:58:11,916 --> 00:58:13,583
تو، سائورون، بدینوسیله...
484
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
خیال کردی فقط تو
تسلیم قدرت من شدی؟
485
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
تو نُه حلقه رو بهم میدی
486
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
نباید به دیوار برسه!
487
01:00:02,666 --> 01:00:03,666
مراقب باشید!
488
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
فرمانده، مراقب باش!
489
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
همین الان بکُشیدش!
490
01:01:26,916 --> 01:01:30,208
برگرد به همون تپهای که
ازش اومدی و برو زیر خاک
491
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
فرمانده!
492
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
فرمانده
493
01:02:16,458 --> 01:02:17,583
پادشاه برین
494
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
شما نباید اینجا باشید
495
01:02:20,000 --> 01:02:22,583
پادشاه باید همونجایی باشه که نیاز مُبرم هست
496
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
فرزندانِ من! همراه من پیشروی کنید!
497
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
دورفها! دورفها دارن میان!
498
01:03:31,458 --> 01:03:32,875
شمال رو نگاه کنید!
499
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
وروهیل
500
01:03:56,375 --> 01:03:58,416
دورین ارتششون رو برگردوند
501
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
دروازهی کازادوم بسته شده
502
01:04:02,208 --> 01:04:06,458
نه، لابد یه اشتباهی شده
503
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
دورین حتماً میاد!
504
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
آرایش نظامی بگیرید!
505
01:04:32,958 --> 01:04:34,118
دورین حتماً میاد
506
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
همهشون رو بکُشید!
507
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
حمله!
508
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
دورین حتماً میاد
509
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
دورین حتماً میاد
510
01:05:20,000 --> 01:05:30,000
« ترجمه از امـیـر و آریـن »
.:: Cardinal & H1tmaN ::.
511
01:06:30,000 --> 01:06:40,000
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
512
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
حرفِ رومیل رو فراموش کردی؟
513
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
«هیچوقت از سر خشم جنگافروزی نکن»
514
01:07:35,000 --> 01:07:45,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMovieZ