1 00:00:07,541 --> 00:00:09,083 !پناه بگیرید - !دیسا - 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,783 یک کوه آتش‌فشان به کار افتاد 3 00:00:12,833 --> 00:00:14,333 ‫زمین‌لرزه‌ای که ایجاد کرد 4 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 به تمام زمین اطراف سرایت کرد و 5 00:00:16,625 --> 00:00:18,583 ‫چاه‌های خورشیدی‌مون رو فرو ریخت و 6 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 توانایی پرورش غلات‌مون ‫رو از دست دادیم 7 00:00:20,125 --> 00:00:21,333 نه، نه، نه 8 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 قدرت این حلقه‌ها از هر سازه‌ای که ‫تا به حال توسط دورف‌ها یا 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,458 انسان‌ها ساخته شده، فراتره 10 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 اونا «حلقه‌های قدرت» خواهند بود 11 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 قدرتِ التیام بخشیدن به کوهستان‌تون 12 00:00:31,125 --> 00:00:33,791 اگه به پدرت راهی برای نجات سرزمینش بدی 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 شاید دوباره احترامش رو به دست بیاری 14 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 شاید حتی میراثت رو 15 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 الان به پدرم توهین کردی؟ 16 00:00:39,708 --> 00:00:43,625 ،اگه یه بار دیگه پُشت ملکه بَد بگی این تویی که از ناتوانی جسمی رنج می‌بری 17 00:00:43,708 --> 00:00:45,375 حرفم رو واضح گفتم؟ 18 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 !‫ملکه‌ی دروغگو 19 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 !‫اون شایسته‌ی حکومت نیست 20 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 پادشاه درحالی که آخرین ‫نفس‌هاش رو می‌کشید، با من صحبت کرد 21 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 ‫و به من گفت... این مشاور و راهنمای ملکه بوده 22 00:00:53,875 --> 00:00:55,916 این سنگ که توسط الف‌ها ‫ساخته شده، ملکه‌ی شماست! 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 !ساکت - !پالانتیر مال منـه! لازمش داریم - 24 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 !قاتل 25 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 !جادوی سیاه 26 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 ‫فارازون! فارازون! فارازون! 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 ‫فارازون! فارازون! فارازون! 28 00:01:12,416 --> 00:01:15,541 پادشاهِ برین‌تون فکر می‌کنه که دورف‌ها لایق این قدرت نیستن 29 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 در حقیقت، ساخت حلقه‌های بیشتر رو ممنوع اعلام کرده 30 00:01:18,625 --> 00:01:23,000 اونقدری وقت نداریم که باهاش بحث کنیم و ‫قانعش کنیم کی این وسط مستحق کمکـه! 31 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 ‫چیکار می‌کنی؟ 32 00:01:24,041 --> 00:01:26,375 ‫بهش میگم که قراره آهنگری رو تعطیل کنم 33 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 ‫چطور می‌تونی به شاه برین دروغ بگی؟ 34 00:01:28,500 --> 00:01:30,791 می‌خوام اطمینان حاصل کنم که ‫کارمون رو به سرانجام می‌رسونیم 35 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 ،این جریانِ حلقه‌ها و ارگیون ‫از نظر من اعتمادی بهش نیست 36 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 ‫خودت یه‌بار بهم گفتی، 37 00:01:36,833 --> 00:01:40,375 ‫سرنوشت الف‌ها ‌به‌دست قدرتمندتر از ماست 38 00:01:40,458 --> 00:01:43,125 ‫تلاش برای تغییر سرنوشت و فرار از مرگ، 39 00:01:43,208 --> 00:01:45,708 ‫ممکنه به یه فاجعه بزرگتر منجر بشه 40 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 ‫همش با خودم میگم... 41 00:01:47,791 --> 00:01:49,666 ‫اگه حق با تو باشه چی؟ 42 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 یه سپاه از اُرک‌ها به داخل ‫سرزمین اِلف‌ها لشکرکشی کرده 43 00:01:52,333 --> 00:01:53,458 ‫اون مسیر 44 00:01:53,541 --> 00:01:54,791 ‫گمونم می‌رسه به... 45 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 ‫ارگیون، سرورم 46 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 قبل اینکه ارتش‌مون به سمت موردور ‫حرکت کنه، باید پادشاه برین خبردار بشه 47 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 اونجا 48 00:02:02,291 --> 00:02:04,958 .خودتون رو به لیندون برسونید ‫من تا جایی که بتونم سرشون رو گرم می‌کنم. 49 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 ‫بگیرش 50 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 ‫بگیرش، الراند 51 00:02:20,083 --> 00:02:22,750 ‫به‌به، چه سعادتی... 52 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 ‫بانو گالادریل 53 00:02:26,000 --> 00:02:36,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 54 00:02:36,024 --> 00:02:46,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ 55 00:04:10,000 --> 00:04:20,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 56 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 از این طرف، قربان 57 00:04:55,750 --> 00:04:59,625 همونطور که می‌بینید، داریم تلاش می‌کنیم یه تونل دسترسی جدید برای 58 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 رسیدن به آفتاب حفر کنیم 59 00:05:01,416 --> 00:05:06,958 ولی تا الان تمام تلاش‌هامون فقط ثبات و پایداری کوهستان رو کمتر کردن 60 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 مشکلی هست، قربان؟ 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 نه 62 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 نه، همه چی به زودی درست میشه 63 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 آره 64 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 اینجا رو حفر کنید 65 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 قربان، اون دیوار حاملـه 66 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 ...اگه خرابش کنیم - داری علم حفاری رو به من یاد میدی؟ - 67 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 .باید همینجا رو حفر کنیم .حالا به حرفم گوش کن 68 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 کلنگت رو بده من 69 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 ...پدر - !کلنگ - 70 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 !ناروی 71 00:07:04,833 --> 00:07:07,000 !هی...شیفت تموم شد 72 00:07:07,500 --> 00:07:10,041 !برید. برید 73 00:07:10,125 --> 00:07:11,642 خوبـه - من که راضیم - 74 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 قربان. به نظرتون بهتر نیست یکم استراحت کنید و نیرو بگیرید؟ 75 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 نیرو نمی‌خوایم. آفتاب می‌خوایم 76 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 !قربان! نه 77 00:07:45,375 --> 00:07:46,535 !پدر، نه 78 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 ،دفعه‌ی بعد که دستور میدم یه جا رو بکَنید 79 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 به حرفم گوش کنید 80 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 اینجا. اینجا 81 00:08:26,083 --> 00:08:27,726 باشه. یک، دو، سه، چهار 82 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 وای به حال ساکنان سطح زمین 83 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 که بردگی خورشید رو می‌کنن 84 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 اسیر روند همیشگی طلوع و غروبش هستن 85 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 ما توی کازادوم از این استبداد رهاییم 86 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 ما اینجا خورشید رو می‌کشونیم پیش خودمون 87 00:09:07,958 --> 00:09:14,250 !بالاخره دوباره توی کوهستان‌مون...صبح شده 88 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 !...کازا 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 !دوم 90 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 ...شراکت الف‌ها و دورف‌ها 91 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 می‌گفتن که غیرممکنـه 92 00:09:31,291 --> 00:09:34,666 ولی همکاری ما این معجزه رو به حقیقت تبدیل کرده 93 00:09:34,750 --> 00:09:39,166 امروز رویای جدیدی رو در پیش می‌گیریم 94 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 تا دوستی‌مون رو در سنگ نهادینه کنیم 95 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 ناروی؟ 96 00:09:51,958 --> 00:09:53,583 لحظه‌ی بزرگ نارویـه 97 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 ...بنگرید 98 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 دروازه‌های دورین 99 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 دروازه‌ی غربی جدید کوهستان‌مون 100 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 نفوذناپذیره، فقط زیر مهتاب دیده میشه و 101 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 فقط رمزی بازش می‌کنه که صرفاً دوستان‌مون ازش خبر دارن 102 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 ،آهنگرها، دقت کنید 103 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 تا ناروی اینجاست قشنگ حواس‌تون بهش باشه 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 نه فقط به خاطر اینکه هنرمند خیلی ماهریـه 105 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 .بلکه دزد بدنامی هم هست .نذارید به جواهرات‌مون دست‌درازی کنه 106 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 آره، خب، ببینم چطوری می‌خواید جیباشو بگردید 107 00:10:37,250 --> 00:10:39,208 ...وای، نه 108 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 ...به سلامتی دوستی‌ای ابدی 109 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 بین الف‌ها و دورف‌ها 110 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 بابت مهمون‌نوازی‌تون ممنونیم 111 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 توی حرف‌هام زیاده‌روی کردم؟ 112 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 گفته بودم خیلی کِشش ندی 113 00:11:04,500 --> 00:11:05,875 ...خب 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 یادم نمیاد همچین چیزی گفته باشی 115 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 خب، گاهی گوشِت بدهکار نیست 116 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 وقتی یه فکری توی سرتـه 117 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 راستش باید بیشتر هم حرف می‌زدم 118 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 تا از کمک‌های تو هم تقدیر کنم 119 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 عذر می‌خوام 120 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ،شادی و سرور برام خیلی سختـه 121 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 مخصوصاً وقتی کسایی که بیشترین ضربه رو از قیام موردور خوردن، هنوز دارن زجر می‌کِشن 122 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 حلقه برای انسان‌ها رو میگی؟ 123 00:11:49,541 --> 00:11:51,500 حرفی از حلقه نزدم 124 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 داری همه رو بازی میدی، مگه نه؟ 125 00:11:55,625 --> 00:11:59,125 یه فکری رو توی ذهن بقیه می‌کاری و بعد قانع‌شون می‌کنی که 126 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 ثمره‌اش حاصل ایده‌های خودشونـه 127 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 فکر می‌کردم در این مورد با هم هم‌نظریم 128 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 نظرت عوض شده؟ 129 00:12:09,458 --> 00:12:13,791 .امشب جشنِ دورف‌هاست. بیا .فردا درباره‌ی انسان‌ها صحبت می‌کنیم 130 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 ترجیح میدم الان دربارشون حرف بزنیم 131 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 بیشتر بدبختی‌های انسان‌ها تقصیر خودشونـه 132 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 و به من گفتن که همون انسان‌های زمین‌های جنوبی بودن که 133 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 توی پیروزی آدار بهش کمک کردن 134 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 فقط یه سری‌شون 135 00:12:32,916 --> 00:12:35,291 هم‌نوع‌هاشون توی نومه‌نور برای اکثریت باقی‌مونده‌شون 136 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 یه خونه‌ی جدید مهیا کردن 137 00:12:40,375 --> 00:12:42,250 تابحال رفتی نومه‌نور؟ 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,958 نه 139 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 جای شگفت‌انگیزیـه 140 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 ولی داخلش دودستگی هست 141 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 روی مرز شکوه و نابودیـه 142 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 من نگران نومه‌نور هستم 143 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 بیشتر از هر قلمرویی داخل سرزمین میانه 144 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 امیدوار بودم حلقه‌هامون ثبات رو بهش برگردونن 145 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 نمی‌تونیم به انسان‌ها حلقه بدیم 146 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 خطر فساد داخل‌شون خیلی زیاده 147 00:13:12,583 --> 00:13:15,041 ،مشکلاتی که ممکنـه حل کنیم در برابر مشکلاتی که 148 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 ممکنـه ایجاد کنیم، عددی نیستن 149 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 بله 150 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 حق با توئـه 151 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 درستـه. انسان‌ها می‌تونن شرور باشن 152 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 ،ولی وقتی تاریکی همه جا رو بگیره 153 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 همیشه انسان‌هایی پیدا میشن که پا پیش می‌ذارن و می‌درخشن 154 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 ،ارندیل، توئور 155 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 بِرِن، پسر باراهیر 156 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 دقیقاً پیشنهادت چیـه؟ 157 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 انسان‌های معتمد پیدا می‌کنیم 158 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 انسان‌های عاقل و شریف و پاکدل 159 00:13:58,375 --> 00:14:02,750 ،از نومه‌نور گرفته تا رون از هر نُه قلمروی بزرگ فانی‌ها 160 00:14:02,833 --> 00:14:04,583 یه نفر رو پیدا می‌کنیم تا بهش حلقه بدیم 161 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 نُه‌تا؟ 162 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 همون اصل کمال عدد سه 163 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 سه برابر بهتر 164 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 برای سومین سریِ ساخت حلقه، نُه‌تا می‌سازیم 165 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 ما دستاوردهای بزرگی داشتیم، دوست من 166 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 ...بیا با لقمه‌ی گنده‌تر از دهن‌مون برداشتن 167 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 خطر شکست رو به جون نخریم 168 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 ببخشید. جوابم منفیـه 169 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 حلقه‌های قدرت تکمیل شدن 170 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 البته 171 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 نیازی به عذرخواهی نیست. خیلی‌خب 172 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 نُه‌تا حلقه رو خودم می‌سازم 173 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 تابحال دیدیش؟ اون طرف دریاهای غربی‌مون؟ 174 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 ...برج سفید ارِسیا 175 00:15:27,875 --> 00:15:31,041 دروازه‌ی ورودی سرزمین‌های جاودان 176 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 ندیدمش 177 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 چشم خیلی تیزی می‌خواد 178 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 فقط هم از نوک قله‌ی منلتارما دیده میشه 179 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 به نظرم الف‌ها عمداً اونجا ساختنش 180 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 تا هر غروب بهمون یادآوری بشه که ،زندگی ما یه روز به سر می‌رسه 181 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 ولی خودشون تا ابد زنده می‌مونن 182 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 ،که هر چقدر هم پله‌های ترقی رو طی کنیم 183 00:15:54,583 --> 00:15:58,083 هیچوقت نمی‌تونیم به بعضی چیزها دست پیدا کنیم 184 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 عصای قدرت حالا دست شماست، پدر 185 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 الان به قدر کافی طی نکردید؟ 186 00:16:08,916 --> 00:16:12,333 تمام عمرم فکر می‌کردم اینجا آخرشـه 187 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 قدرت عصا رو شما تعیین می‌کنید 188 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 .الان عصر انسان‌هاست، پدر .بیاید ازش استفاده کنیم 189 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 بیاید نومه‌نوری که همیشه آرزوش رو داشتید رو بسازیم 190 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 ،یه بار وقتی نوزاد بودی 191 00:16:42,916 --> 00:16:47,875 مادرت پیشگویی کرد که به سرنوشت ناگواری دچار میشی 192 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 مادرم؟ 193 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 چی گفت؟ 194 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 اگه مأموریتی که می‌خوام ،بهت بدم رو به نحو احسن انجام بدی 195 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 بهت میگم 196 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 اگه موفق نشی، توی یه حوزه‌ی دیگه ازت استفاده می‌کنم 197 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 ‫فارازون! فارازون! فارازون! 198 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 ‫فارازون! فارازون! فارازون! 199 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 گوش کن 200 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 صداهای دیگه‌ای هم هست 201 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 «ولندیل بهم گفته که توی «محله‌ی کهن 202 00:17:26,708 --> 00:17:28,875 شبانه‌روز برای شما دعا می‌کنن 203 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 برای ملکه‌شون 204 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 ملکه‌ی هممون 205 00:17:35,166 --> 00:17:37,625 ما رو فرماندهی کنید و با همدیگه همه چی رو درست می‌کنیم 206 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 گارد دریایی هنوز به شما وفاداره - الندیل - 207 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 با هم می‌تونیم بجنگیم - الندیل - 208 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 شما بودید که من رو به راه و رسم مؤمن‌ها برگردوندید 209 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 ما سوگند خوردیم به شما خدمت کنیم 210 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 ...الان که گرگ‌ها دارن همه چی رو می‌گیرن 211 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 می‌خواید دست روی دست بذارید؟ 212 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 چی دیدی؟ توی پالانتیر 213 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 خودم رو دیدم 214 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 سردرگم بودم 215 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 ...داشتم از شهر دور می‌شدم و می‌رفتم 216 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 نمی‌دونم کجا می‌رفتم 217 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 پس اون رو ندیدی 218 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 چیو؟ - شاید عوض شده - 219 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 منظورتون چیـه؟ 220 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 هدف از هر نبردی بُرد نیست 221 00:18:43,875 --> 00:18:47,416 گاهی دست روی دست گذاشتن و حفظ آرامش قلبی بزرگترین پیروزی ممکنـه 222 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 بزرگترین آزمونِ ایمانی که آدم می‌تونه انجام بده 223 00:18:50,541 --> 00:18:51,958 متوجه نمیشم 224 00:18:54,375 --> 00:19:00,541 اون پالانتیر سال‌ها فقط به من نابودی و سقوط جزیره‌مون رو نشون داده 225 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 ،ولی وقتی بهش دست زدی این بهت الهام نشد 226 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 سرنوشت‌مون تغییر کرده 227 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 پادشاهی فارازون بخشی از این سرنوشتـه 228 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 تو هم همینطور 229 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 ازم خواستی فرماندهی کنم 230 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 دستورم اینـه 231 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 ،هر چقدر که تو رو تحت فشار گذاشتن ،هر چی هم که خواستن بگیرن 232 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 نباید سرنوشت جدید نومه‌نور رو به خطر بندازی 233 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 باید حکم آرامش مرکز طوفان رو داشته باشی 234 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 برگرد به کشتیت، دریاسالار 235 00:19:48,750 --> 00:19:50,434 با میل خودت تحویلش میدی؟ 236 00:19:50,458 --> 00:19:51,291 آره 237 00:19:51,375 --> 00:19:53,575 دیگه عضو گارد دریایی نیستی. بعدی 238 00:19:55,583 --> 00:19:56,743 به خط شید 239 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 ناوسروان 240 00:19:58,333 --> 00:19:59,416 خیلی‌خب. این طرف 241 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 این کارها چیـه؟ 242 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 هر کی که به ملکه‌ی نائب‌السلطنه وفادار بوده، خلع درجه شده 243 00:20:11,125 --> 00:20:12,541 با اجازه‌ی کی؟ 244 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 من 245 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 ببخشید. می‌خواستم زودتر بهت بگم 246 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 ارباب بلزگار می‌خواستن همتون رو به خیانت محکوم کنن 247 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 ولی براندازی ملکه باعث شده تو ترفیع بگیری 248 00:20:28,375 --> 00:20:30,958 با چه رویی غم و اندوه من رو می‌ذاری پای جاه‌طلبی‌های مسخره؟ 249 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 برادرم مُرده چون میریل گوش‌به‌فرمان سنگ الف‌ها بود 250 00:20:35,166 --> 00:20:37,666 تو مقدسات رو مسخره می‌کنی 251 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 من چرندیات رو مسخره می‌کنم 252 00:20:40,166 --> 00:20:41,541 آرفارازون پادشاهتـه 253 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 قبولش کن، پدر. التماست می‌کنم 254 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 مسیری که انتخاب کردی خطرناکـه 255 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 مسیر تو هم از جنس آب دریاست 256 00:20:51,041 --> 00:20:54,666 ،مراقب باش چطوری این مسیر رو میری چون عمق آب خیلی زیاده 257 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 !دریاسالار دارن میرن 258 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 اون دیگه دریاسالار نیست 259 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 راست میگه 260 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 نیستم 261 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 دریاسالار 262 00:22:00,875 --> 00:22:02,642 ممنونم، دریاسالار - والارها پشت و پناه‌تون - 263 00:22:02,666 --> 00:22:03,500 بسه دیگه 264 00:22:03,583 --> 00:22:05,601 ممنونم، دریاسالار - ممنون، دریاسالار - 265 00:22:05,625 --> 00:22:07,809 والارها خیرتون بدن، دریاسالار - ممنونم، دریاسالار - 266 00:22:07,833 --> 00:22:09,267 والارها خیرتون بدن - ممنون، دریاسالار - 267 00:22:09,291 --> 00:22:10,666 ممنون، دریاسالار 268 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 !بسه دیگه 269 00:22:13,083 --> 00:22:15,059 ممنون، دریاسالار - ممنون، دریاسالار - 270 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 !فکر می‌کنید تهش چی میشه؟ ساکت 271 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 ممنون، دریاسالار - خیر ببینید، دریاسالار - 272 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 دریاسالار الندیل - والارها خیرتون بدن - 273 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 ولندیل 274 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 شاید تونستم راضی‌شون کنم درجه‌ات رو ازت نگیرن 275 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 با پادشاه حرف می‌زنم 276 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 واسم همچین کاری می‌کنی؟ 277 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 تو از قدیمی‌ترین دوست‌هامی 278 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 فکر کنم قشنگ مشخص کردی که دوست‌هات کیان 279 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 پادشاه برینِ ارجمند 280 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 هدفم از نوشتن این نامه ابراز خرسندی‌ام 281 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 بابت شنیدن خبر موفقیت سه حلقه در لیندون می‌باشد 282 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 ،بنا به درخواست جنابعالی، کوره خاموش و کارگاه خالی گردیده 283 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 آرامش ارزشمندی بر شهر چیره شده و پیش‌بینی می‌کنم که دوران فرخنده‌ای در پیش داریم 284 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 امیدوارم به زودی پذیرای حضور شما باشیم 285 00:23:57,458 --> 00:24:04,875 ،تا زمان زیارت شما، اینجانب، ارباب کلبریمبور کما فی‌السابق خادم وفادار شما هستم 286 00:24:09,916 --> 00:24:11,976 ارتش‌مون آماده‌ی حرکتـه 287 00:24:12,000 --> 00:24:13,041 منتظر چی هستیم؟ 288 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 توی ارگیون هیچ مشکلی نیست 289 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 این نامه ثابت می‌کنه که گالادریل اشتباه می‌کرده و 290 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 ،حین این دست‌دست کردن‌هامون ارتش آدار روز به روز داره قوی‌تر میشه 291 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 اگه می‌خوایم حمله کنیم، باید همین الان راه بیفتیم 292 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 دشمن ما توی موردوره 293 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 واقعاً حاضرید فقط به خاطر زمزمه‌های اون حلقه 294 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 آینده‌ی سرزمین میانه رو به خطر بندازید؟ 295 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 خودت اصرار داشتی اینکارو کنیم - می‌دونم - 296 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 از همون اول - می‌دونم. قبول دارم. می‌دونم - 297 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 ولی شنیدن صدای کوهستان یه موهبت از طرف اوله‌ست 298 00:25:09,250 --> 00:25:12,875 موهبتی که یه عمر تمرین و شکل‌گیری لازم داره 299 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 ...ولی این 300 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 انگار یجور حقه و تقلبـه 301 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 آره، اون دورینِ سومـه 302 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 فکر کنم از استفاده از قدرت یه چیزایی بارش باشه 303 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 چنین قدرتی حتی باتقواترین دورف‌ها رو هم به چالش می‌کشه 304 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 امیدوارم پدرت از راه راست به‌در نشه 305 00:25:43,291 --> 00:25:45,708 اوه! عالیـه 306 00:25:45,791 --> 00:25:46,831 همم 307 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 ‫اون دویست‌تا میشه 308 00:25:49,208 --> 00:25:51,083 ‫دویست‌تا؟! واسه یه تیکه سنگ کوفتی؟ 309 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 ‫کریستال تنظیمِ صداست 310 00:25:53,250 --> 00:25:56,916 ‫حتی اگه یه ارابه با شش‌تا اسب هم باشه ‫واسم مهم نیست. پولی بابتش نمیدم 311 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 ‫تقصیر قانون جدید پادشاهـه 312 00:25:58,833 --> 00:26:01,875 ،به ازای هر سکه که خرج میشه یه سکه باید بره توی خزانه 313 00:26:01,958 --> 00:26:03,708 ‫بهش میگه خراج حلقه 314 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 ‫خراج حلقه؟ 315 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 ‫جناب، این واسه تولد دختر کوچولومونـه ‫که هفته‌ی بعده 316 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 ‫به خاطر اون یه مقدار تخفیف بدید. ‫صد سکه بهتون می‌دیم. 317 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 ‫- صدتا؟ ‫- صدتا 318 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 ‫چطوره؟ 319 00:26:17,458 --> 00:26:19,666 ‫مثل دزدی توی روز روشنـه 320 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 ‫150تا چی؟ 321 00:26:35,500 --> 00:26:36,583 ‫اوه! 322 00:26:36,666 --> 00:26:38,708 ‫- بپا ‫- پناه بر اوله، ببخشید 323 00:26:38,791 --> 00:26:40,500 ‫قل خورد رفت. .قل خورد رفت 324 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 ‫انگار شوتش کردی 325 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 ‫خانم، خیلی شرمنده خوردم بهتون 326 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 ‫گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش. ‫وای، نه، نگرفتمش. 327 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ‫خب حالا... 328 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 ‫کجا رفتی، گوی کوچولو... 329 00:27:21,041 --> 00:27:22,041 ‫اوه! 330 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 ‫چی؟ 331 00:27:26,250 --> 00:27:27,958 ‫این چیه؟ 332 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 ‫ایناهاشی 333 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 ‫فرستادگان هفت قلمرو دورف، 334 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 ‫امروز همه‌تون رو اینجا جمع کردم چون ‫سرزمین میانه داره عوض میشه 335 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 ‫مرزهاش توی کِش و قوسـه 336 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 ‫بنیانش به پیچ و تاب افتاده 337 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 ‫پلیدی تمام قلمرومون رو تهدید می‌کنه 338 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 ‫ولی به لطفِ اوله، ‫مردم من از این آزمون سربلند بیرون اومدن 339 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 ‫و به زودی، مردم شما هم ‫ازش سربلند بیرون میان 340 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 ‫و با کمک قدرتی که همه چی رو تغییر میده، 341 00:29:04,750 --> 00:29:07,666 ‫باهمدیگه عصر جدیدی رو ‫برای هم‌نوعان‌مون رقم می‌زنیم 342 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 ‫هفت حلقه 343 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 ‫هفت ارباب 344 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 ‫و درون هر کدومشون قدرتی نهفته‌ست 345 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 ‫قدرت و تسلط روی زمین 346 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 ‫قدرت و تسلط روی سنگ‌ها 347 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 ‫قدرت تعیین سرنوشت دورف‌ها تا ابد 348 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 ‫حلقه‌ها واسه شما نیستن، ‫واسه اربابان‌تون هستن 349 00:29:38,666 --> 00:29:43,208 ‫برگردید و بهشون بگید همه‌تون ‫می‌تونید توی این غنیمت شریک بشید 350 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 ‫ولی هزینه داره 351 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 ‫کازادوم دیگه هیچ کمبودی نخواهد داشت 352 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 ‫درست زیرمون طلا هست 353 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 ‫باید عمیق‌تر حفر کنیم 354 00:30:13,583 --> 00:30:16,208 ‫ولی این محدودیت‌ها رو کی تعیین کرده؟ 355 00:30:16,291 --> 00:30:19,500 ‫خب، خودتون کردید، سرورم. ‫دهه‌ها پیش. 356 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 ‫پس حذف‌شون کن 357 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 ‫حذف...ولی، سرورم... 358 00:30:23,875 --> 00:30:27,500 ‫حذف‌شون کن، سَر حفّار، ‫وگرنه پیداشون می‌کنم... 359 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 ‫- حلقه کجاست؟ ‫- درش آوردید 360 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 ‫کجاست؟ باهاش چیکار کردی؟ 361 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 ‫اوناهاش، سرورم. ‫شما...درش آوردید. 362 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 ‫گفتید دست‌تون حس سنگینی می‌کنه 363 00:30:44,125 --> 00:30:45,125 ‫اوه... 364 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 ‫آره. آره 365 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 ‫حفاری رو شروع کنید. ‫همون نقاطی که مشخص کردم. 366 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 ‫سرورم 367 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 ‫وایسا! 368 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 ‫یه چیزی زیر معدن‌هاست 369 00:31:23,291 --> 00:31:25,375 ‫دیسا با گوشای خودش شنید 370 00:31:25,458 --> 00:31:29,458 ‫یه پلیدی بی‌نام و نشون، باستانی و قدرتمند 371 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 ‫نباید حفر کنید 372 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 ‫دستور لازم بهت داده شد، سر حفّار 373 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 ‫ناروی، التماست می‌کنم 374 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 ‫سر حفّار. شنیدی که چی دستور دادم 375 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 ‫مُرتعش‌گران همیشه از شنیدن ‫صدای کوهستان دم می‌زنن 376 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 ‫- چی؟ ‫- ولی من با این حلقه، می‌تونم ببینمش 377 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 ‫هر مجرا و سنگ معدن و جواهر رو 378 00:32:15,416 --> 00:32:17,750 ‫طی هزاران سال، 379 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 ‫ما فقط یه بند انگشت از ‫اقیانوس ثروتش رو برداشتیم 380 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 ‫دیسا اشتباه می‌کنه 381 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 ‫خطری در کار نیست 382 00:32:42,458 --> 00:32:44,098 ‫سرورم 383 00:32:44,875 --> 00:32:45,915 ‫صدمه دیدی؟ 384 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 ‫خوبی؟ 385 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 ‫یعنی چشمام درست می‌بینن؟ 386 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 ‫نه 387 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 ‫در حال ساخت قالب برای ‫یه حلقه‌ی طرح جدید بودیم 388 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 ‫میردانیا سعی داشت اندازه‌اش رو تغییر بده که... 389 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 ‫اون کجاست؟ 390 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 ‫- بپا! ‫- ارباب! 391 00:33:45,625 --> 00:33:46,625 ‫برید عقب! 392 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 ‫وایسا 393 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 ‫نفس بکش 394 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 ‫چی شد؟ 395 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 ‫توی مکانی شبیه اینجا بودم، 396 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 ‫ولی غرق در مِه و تاریکی بود و 397 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 ‫دیدم... 398 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 ‫اولش فکر کردم کوره داره می‌سوزه 399 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 ‫ولی کوره نبود 400 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 ‫چی بود؟ 401 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 ‫قدش بلند بود و 402 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 ‫پوستش از جنس شعله‌های آتیش بود 403 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 ‫اومد سمتم، از نفسش ‫بخار مرگ متصاعد می‌شد و 404 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 ‫من دیدم... 405 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 ‫چشماش رو دیدم 406 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 ‫بی‌رحم و ازلی بودن 407 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 ‫فکر کنم اینجا بوده 408 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 ‫فکر کنم تمام مدت اینجا بین‌ ما بوده! 409 00:35:04,750 --> 00:35:06,250 ‫الان پیش مایی 410 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 ‫لازم نیست بترسی 411 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 ‫اطرافت رو نگاه کن 412 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 ‫همه چی روبراهـه 413 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 ‫این دفعه چه کار متفاوتی انجام دادی؟ 414 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 ‫ارباب موهبت‌ها گفتن که از ‫فساد انسان‌ها نگرانید 415 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 ‫پس، ما می‌خواستیم آلیاژ رو ‫با بیشتر کردنِ میتریل تقویت کنیم 416 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 ‫نه، نه! 417 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 ‫اگه می‌خواستید این کار رو بکنید، باید... 418 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 ‫شما... 419 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 ‫اگه راهنمایی‌مون کنی، 420 00:35:50,333 --> 00:35:55,166 ‫کلی توی وقت و زحمت‌مون ‫صرفه‌جویی میشه 421 00:36:07,916 --> 00:36:09,436 ‫- سرورم، کلبریمبور ‫- تو باید... 422 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 ‫ببخشید سرورم، ولی دورینِ پسر ‫از کازادوم اومده 423 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 ‫نه، بگو صبر کنه 424 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 ‫میگه فوریـه. ‫راجع به حلقه‌هاست. 425 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 ‫من میرم ببینم چی می‌خواد 426 00:36:24,750 --> 00:36:25,833 ‫نه 427 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 ‫نه. خودم میرم 428 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 ‫منظورت چیه که «عوض شده»؟ 429 00:36:41,291 --> 00:36:45,083 ‫انگار سنگدل‌تر شده. ‫زود جوش میاره. 430 00:36:45,166 --> 00:36:48,041 ‫شنیدم واسه دادن حلقه‌ها ‫به بقیه‌ی اربابان دورف، 431 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 ‫شرط گذاشته و نیمی از ‫سهم معادن‌شون رو خواسته! 432 00:36:52,916 --> 00:36:55,833 ‫اون هیچ‌وقت اهل طمع نبوده 433 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 ‫من... 434 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 ‫ممکنه حلقه‌‌ای که دستش کرده... 435 00:37:05,291 --> 00:37:06,583 ‫نه 436 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 ‫ما طبق روال قبلی پیش رفتیم، دورین 437 00:37:10,708 --> 00:37:13,625 ‫همون مواد اولیه، حتی همون ابزاری که ‫برای سه حلقه استفاده کردیم 438 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 ‫محالـه ایراد از حلقه‌هاتون باشه 439 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 ‫پس شاید ایراد از سازنده‌ی حلقه‌ست 440 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 ‫منظورت چیه؟ 441 00:37:27,666 --> 00:37:31,416 ‫این آناتار رو واقعاً چقدر می‌شناسی؟ 442 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 ‫تو خیلی شجاعی 443 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 ‫بعضی از اونایی که جهان نادیده رو می‌بینن دیگه ‫هیچ‌وقت توی این دنیا احساس راحتی نمی‌کنن 444 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 ‫تو تابحال دیدیش؟ 445 00:37:58,791 --> 00:38:00,250 ‫آره 446 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 ‫توی پرتوی نورش، هر چیزی ‫به ذات حقیقیش دیده میشه 447 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 ...موجوداتی از جنس‌های مختلف روشنایی و 448 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 همینطور تاریکی 449 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 ‫گفتنش برام دردناکـه، 450 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 ‫چون دلم نمی‌خواد چیزی رو که ‫دیدی، هیچکس ببینه 451 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 ‫تا وقتی که کمکش کنم بهبود پیدا کنه 452 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 ‫منظورت... ارباب کلبریمبوره؟ 453 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 ‫بله 454 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 ‫بار ساخت سه حلقه و هفت حلقه 455 00:38:41,250 --> 00:38:45,833 ‫روی دوشش سنگینی، و اون رو ضعیف کرده 456 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 ‫در برابر تاریکی آسیب‌پذیر شده 457 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 ‫پس چیزی که من دیدم... 458 00:38:55,458 --> 00:38:57,698 ‫قول بده با هیچکس در میون نذاریش 459 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 ‫حتی خودش 460 00:38:59,958 --> 00:39:01,125 ‫قول میدم 461 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 ‫چقدر عجیبـه 462 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 ‫وقتی نور به موهات تابید، 463 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 ‫یه لحظه حس کردم باهاش مو نمی‌زنی 464 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 ‫با کی؟ 465 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 ‫خب، بانو گالادریل دیگه 466 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 ‫روح کسانی که از دست دادیم، ‫در طلب آرامش هستن 467 00:39:45,666 --> 00:39:49,083 ‫امشب، کمک‌شون می‌کنیم بهش برسن 468 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 ‫تا وقتی که دوباره توی ‫سرزمین دوردست سرسبز 469 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 ‫زیر نور تابنده‌ی خورشید همدیگه رو ببینیم 470 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 ‫به دستور پادشاه این معبد بسته میشه 471 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 ‫برگردید به خونه‌هاتون 472 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 ‫پسرم، اینجا قدیمی‌ترین معبد نومه‌نوره 473 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 ‫سر راه قنات آب جدیده 474 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 ‫با پای خودتون برید ‫وگرنه به زور بیرون‌تون می‌کنیم 475 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 ‫پادشاه عمیقاً عذرخواهی کردن 476 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 ‫چه حسی داره مایه‌ی سرافکندگی دخترت باشی؟ 477 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 ‫شنیدی که چی گفت، پیرمرد. بیرون! 478 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 ‫دستاش رو بگیرید 479 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 ‫وایستید. وایستید! 480 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 ‫من تا بیرون همراهیش می‌کنم 481 00:41:29,791 --> 00:41:34,208 ‫اگه حفظ نشه، ارواحی که براشون ‫اشک می‌ریزه از دست میرن 482 00:41:36,958 --> 00:41:38,238 ‫یادگار مقدس رو بهش بده 483 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 ‫اونو بده بهش، پسرک 484 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 ‫نمی‌دونم در جریانی یا نه، ‫ولی من ترفیع گرفتم و شدم... 485 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 ‫نگهش دارید 486 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 ‫معبد برای مؤمنان‌ـه. ‫افراد پادشاه اینجا جایی ندارن. 487 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 ‫نمی‌بینم مشغول دعا باشی 488 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 ‫- امیدوارم والارها منو ببخشن ‫- بابت چی؟ 489 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 ‫نه! نه! 490 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 ‫ولندیل! 491 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 ‫نه! ولندیل! 492 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 ‫نه! 493 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 ‫نه! ولندیل، بذارش زمین! 494 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 ‫بذارش زمین، پسرم 495 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 ‫این یه دستوره 496 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 چشم، دریاسالار 497 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 ‫نه 498 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 ‫نه، نه، نه، نه 499 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 ‫نه 500 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 ‫به زندان‌بان بگو که اون شورش رو شروع کرد 501 00:45:45,250 --> 00:45:46,083 ‫نه! 502 00:45:46,166 --> 00:45:50,125 ‫نه، دارم بهت میگم، ‫حلقه‌های دورف‌ها یه جاشون می‌لنگه! 503 00:45:50,208 --> 00:45:53,666 ‫یا شاه دورین داره از حلقه‌اش سوءاستفاده می‌کنه ‫و می‌خواد تقصیرش رو گردن بقیه بندازه 504 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 ‫نه! 505 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 ‫نه، من این رو باور ندارم 506 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 ‫تو که با استادی تمام فلزات رو شکل میدی، 507 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 ‫باید مراقب باشی که کسی به ذهن خودت شکل نده 508 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 ‫تو توهم توطئه داری 509 00:46:05,958 --> 00:46:09,250 ‫تو هم توطئه‌ها رو نادیده می‌گیری، ‫تا اینکه می‌رسن بیخ گوشِت 510 00:46:09,333 --> 00:46:11,000 ‫نه. کافیه 511 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 ‫تو... 512 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 ‫به هر نحوی... 513 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 ‫حلقه‌های دورف‌ها رو تغییر دادی؟ آره یا نه؟ 514 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 ‫نه 515 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 ‫ما تغییرشون دادیم 516 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 ‫چی داری میگی؟ 517 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 ،‫توی فرایند ساخت حلقه معنویات هم به اندازه‌ی صنعت مهمـه 518 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 ‫و این بار، فریب رو وارد روندش کردیم 519 00:47:01,541 --> 00:47:02,875 ‫فریب؟ 520 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 ‫چه فریبی ممکنـه... 521 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 ‫اون نامه 522 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 ‫نه 523 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 ‫نه، اون... 524 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 ‫تو دروغ گفتی 525 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 ‫دروغ نبود. من... 526 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 ‫پادشاه برین‌ـت اجازه‌ی ‫ساختن سه حلقه رو داده بود 527 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 ‫ولی ما اون هفت‌تا رو ‫زیر ردای فریب ساختیم 528 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 ‫باید فوراً بری لیندون و 529 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 ‫حقیقت رو به پادشاه برین اعتراف کنی 530 00:47:38,500 --> 00:47:40,083 ‫وگرنه اوضاع بدتر میشه 531 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 ‫نه، اگه این کار رو بکنم... 532 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 ‫دیگه هیچ‌وقت اجازه نمیده چیزی بسازم 533 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 ‫یا باید همین کار رو بکنی، 534 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 ‫یا باید بزنیم به دلِ 535 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 ‫این طوفان عمیق 536 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 ‫پدر، من رفتم ارگیون 537 00:48:04,375 --> 00:48:09,416 ‫دارم بهت میگم، یجور پلیدی ‫وارد این حلقه‌ها شده 538 00:48:09,500 --> 00:48:12,500 ‫نباید دیگه ازشون استفاده کنیم 539 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 ‫زمان و فشار می‌تونن دورف‌ها رو شکل بدن، 540 00:48:18,708 --> 00:48:21,375 ‫همونطور که قطعاً می‌تونن سنگ‌ها رو شکل بدن 541 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 ‫امیدوار بودم قهر کردن‌مون ‫ازت دورف جدیدی بسازه، پسرم 542 00:48:28,166 --> 00:48:32,916 ‫ولی توقع نداشتم خودم رو انقدر تغییر بده 543 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 ‫- پدر... ‫- بهت افتخار می‌کنم 544 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 ‫- نه ‫- من بهت افتخار می‌کنم 545 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 ‫قصدت برای همکاری با اِلف‌ها ‫پادشاهی‌مون رو نجات داد 546 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 ‫واسه همینـه که الان، ‫الان بیشتر از همیشه، 547 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 ‫بهت نیاز دارم 548 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 نیاز دارم با قدرت کنارم باشی 549 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 ‫شاهزاده دورین 550 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 ‫دورین؟ 551 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 ‫دورین، چی گفت؟ اون... 552 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 ‫سعی‌ام رو کردم 553 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 ‫ولی...دورین، نه 554 00:49:42,791 --> 00:49:44,458 ‫سعی کردم بهش بگم 555 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 ‫دورین... 556 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 ‫قسم بخور 557 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 ‫قسم بخور که هیچ‌وقت ‫یکی از اون حلقه‌ها رو دستت نمی‌کنی 558 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 ‫قسم می‌خورم 559 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 ‫توی دل سنگ و فلز ‫یه نیروی ماورایی هست 560 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 ‫حتی موقعی که اثر توی ‫ذهن و تخیل هنرمنده، کم‌کم... 561 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ‫ازش نافرمانی می‌کنه 562 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 ‫ما شکست خوردیم. تک‌تک‌مون 563 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 ‫طرح‌ها با ریزترین جزئیات اجرا شدن، سرورم 564 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 ‫جدی؟ 565 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 ‫هر ضربه‌ی چکش بی‌نقص زده شده؟ 566 00:50:53,916 --> 00:50:59,250 ‫یا غرور و تنبلی دست به دست هم دادن که ‫حواس‌تون رو پرت کنن؟ 567 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 ‫باید از تنها راهی که می‌تونیم، ‫تاوان اشتباهات‌مون رو بدیم 568 00:51:06,375 --> 00:51:11,041 ‫یعنی تکمیل حلقه‌ها با همدیگه 569 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 ‫نقش نُه حلقه فقط به ‫کمک به انسان‌ها محدود نمیشه، 570 00:51:17,166 --> 00:51:20,208 ‫بلکه تعادل رو توی کل عملیات ‫جاری و ساری می‌کنه 571 00:51:20,291 --> 00:51:24,000 ‫باید از سه حلقه قدرت بگیرن 572 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 ‫و یجوری... 573 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 ‫هفت حلقه رو اصلاح کنن 574 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 ‫باید همه‌مون رو اصلاح کنن 575 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 ‫باید شب و روز کار کنیم 576 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 ‫طرح‌های جدید. آلیاژهای جدید. ‫فرایند جدید. 577 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 ‫من تمام مدت کنارتون هستم 578 00:51:50,416 --> 00:51:58,166 ‫هر کدوم‌تون سر سوزنی ‫کم‌کاری کنه 579 00:51:58,250 --> 00:52:00,375 ‫دیگه آهنگر ارگیون نیست 580 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 ‫واضح گفتم؟ 581 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 ‫بله، بله، سرورم 582 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 ‫از همین الان شروع کنید 583 00:52:14,666 --> 00:52:16,351 ‫چش شده؟ 584 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 ‫دوستان من. دلسرد نشید 585 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 ‫شاید حرفای ارباب‌تون نامعقول به نظر بیاد و 586 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 ‫خواسته‌هاش افراطی یا حتی غیرممکن باشن 587 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 ‫اما اینا به خاطر اینـه که می‌دونه موفقیت شما چقدر مهمـه 588 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 ‫با این‌حال، مطمئنم شما ناامیدش نمی‌کنید 589 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 ‫یا من رو 590 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 ‫من یکی که شک ندارم 591 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 ‫ما حلقه‌های قدرت رو تکمیل می‌کنیم 592 00:52:58,458 --> 00:52:59,458 ‫بله 593 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 ‫شروع کنیم؟ 594 00:53:06,041 --> 00:53:07,601 ‫بله، البته، سرورم 595 00:53:08,791 --> 00:53:09,791 ‫الحق که ارباب موهبت‌هایی 596 00:53:12,625 --> 00:53:13,905 ‫بریم سراغش 597 00:53:45,000 --> 00:53:55,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 598 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 ‫پادشاه برین! 599 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 ‫پادشاه برین، اُرک‌ها توی موردور نیستن 600 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 ‫یه سپاه از اُرک‌ها عازم ارگیون شده 601 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 ‫حق با گالادریل بود 602 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 ‫باید همین الان ارتش رو بفرستیم به ارگیون 603 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 ‫امکانش نیست 604 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 ‫بنا به دلایلی معتقدم که سائورون ‫پشت تمام این قضایاست 605 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 ‫پادشاه برین، ارگیون ‫گل سر سبد قلمرو اِلف‌هاست 606 00:54:26,333 --> 00:54:29,416 ‫اگه سقوط کنه، ضربه‌ی مهلکی ‫به سرزمین میانه وارد میشه 607 00:54:29,500 --> 00:54:31,208 ‫باید کمک بفرستید! 608 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 ‫ارتش‌مون نمی‌تونه هم سائورون و ‫هم آدار رو شکست بده 609 00:54:36,416 --> 00:54:37,666 ‫نه به تنهایی 610 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 ‫یالا! یالا! 611 00:54:58,000 --> 00:54:59,320 ‫برید عقب! 612 00:55:26,833 --> 00:55:28,033 ‫بیاریدش بیرون 613 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 ‫- حواس‌تون بهش باشه ‫- مشکلی نیست 614 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 ‫آره 615 00:55:35,000 --> 00:55:45,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 616 00:55:51,916 --> 00:55:53,436 ‫به‌عنوان زندانی 617 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 ‫نیاوردمت اینجا 618 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 ‫بلکه به امید اتحاد آوردمت 619 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 ‫چون یه دشمن مشترک داریم 620 00:56:10,000 --> 00:56:20,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ