1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 সাউরণের সাথে লড়তে গিয়ে আমার ভ্রাতা প্রাণ বিসর্জন দিয়েছে। 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 ওর অর্পিত কার্য এখন আমার। 3 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 এই চিহ্নের অস্তিত্বই প্রমাণ করে যে সাউরন পালিয়ে গিয়েছে। 4 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 প্রশ্ন হলো, কোথায়? 5 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 দুষ্টের নাশ হয়েছে। 6 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 তাহলে মন কেন মানছে না? 7 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 এই বীরগণকে সমুদ্র পেরিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে... 8 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 ভ্যালিনোরের অমর ভূমিতে। 9 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 তুমি একজন পলাতক, তাই না? 10 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 আমার দায়িত্ব পালনের জন্য আমাকে মিডল আর্থে ফিরতে হবে। 11 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 এটা কি তোমাদের রাজার চিহ্ন? 12 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 আমাদের কোন রাজা নেই। 13 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 যা বলছো তা নও তুমি। 14 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 তোমার প্রজাদের জন্য কোনো রাজা নেই কারণ তুমি সেই রাজা। 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 আমার সাথে মিডল আর্থে চলো। 16 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 এবং আমরা দুজনে মিলে আমাদের দুজনের প্রজাতিকে উদ্ধার করবো। 17 00:00:45,125 --> 00:00:48,166 সাবধান। আমি সেই মশীহ নই যার সন্ধান তুমি করছো। 18 00:00:49,750 --> 00:00:51,458 মনে পড়ে আমাকে? 19 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 না। 20 00:00:54,125 --> 00:00:58,250 মর্গোথের পরাজয়ের পর, আমি সাউরনকে হত্যা করেছি। 21 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 বিশ্বাস করি না আপনাকে। 22 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 আমি মনে করি সে আমার দায়িত্ব। 23 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - সবার প্রতিই তুমি এমন অনুভব করো। - না। 24 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 যে কোনো স্থানে পড়তে পারতো সে, কিন্তু সে এখানে পড়েছে। 25 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 এই ভিনদেশী না মানব, না কোনো এল্ফ... 26 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 সে অন্য কিছু। 27 00:01:14,333 --> 00:01:16,583 পিছিয়ে আসো! 28 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 এভাবে সহায়তা করবো তাকে। 29 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 সে ওই নক্ষত্রগুলোর সন্ধান পেতে আমাদের সহায়তা চায়। 30 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - যাচ্ছো কোথায়? - আমার মিত্রকে সহায়তা করতে। 31 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 তুমি এই গোটা, বিশাল পৃথিবীতে আমার সবথেকে ভালো সখী। 32 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 আর কিছু মনে পড়েছে এখনো? 33 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 আরো মনে পড়বে। কিন্তু বাকিটা জানতে, আমাকে র‌্যুনে যেতে হবে। 34 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 দুর্গম অভিযানের মতো শোনাচ্ছে। 35 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 এল্ডারের জ্যোতি ম্লান হয়ে আসছে। 36 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 আমাদের সকল প্রচেষ্টা সত্ত্বেও, আমাদের পতন আরও ত্বরান্বিত হয়েছে। 37 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 এল্ভরা যদি এখন মিডল আর্থ ছেড়ে চলে যায়, সবকিছু শেষ হয়ে যাবে, 38 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 শুধু আমাদের জাতি নয়, সমগ্র জাতি। 39 00:02:00,708 --> 00:02:04,916 আমরা একটি নতুন প্রকারের শক্তি তৈরির দ্বারপ্রান্তে আছি৷ 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 যা কেবল দেহেই সীমাবদ্ধ নয়, এর বাইরেও বিস্তৃত। 41 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 হঠাৎ করে, তোমরা দুজনেই পরষ্পরের খুব ঘনিষ্ট হয়ে উঠেছো। 42 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 আমি কেবলই ছোটোখাটো যা সহায়তা করতে পারি তাই করছি। 43 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 সাউথল্যান্ডের কোনো রাজা নেই। 44 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 সেই রাজবংশ আর অগ্রসর হতে পারেনি। 45 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 তোমার নাম বলো। 46 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 আমার বহু নাম ছিলো। 47 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 তোমার জন্যই সাউরন বেঁচে আছে! 48 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 গ্যালাড্রিয়েল, হ্যালব্র্যান্ড কোথায়? 49 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 সে চলে গিয়েছে। এবং আমার মনে হয় না সে ফিরবে। 50 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 আর যদি ফিরে আসেও, আমরা তার সাথে কোনোপ্রকার সম্পর্ক স্থাপন করবো না। 51 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 কী হয়েছে ওই নদীর কিনারে? 52 00:03:08,746 --> 00:03:28,746 অনুবাদ ও সম্পাদনায় ❝ শান্ত কুমার দাস ❞ 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 সর্বদা, পরাজয়ের পরে... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 মন্দ নতুন রূপ নিয়ে পুনরায় শক্তিশালী ওঠে। 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 মর্গোথ মারা গিয়েছে। 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 আমাদের একা এবং কলঙ্কিত অবস্থায় ফেলে। 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 কিন্তু আজ থেকে সূচনা হবে এক নতুন যুগের। 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 আমার নেতৃত্বে। 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 তোমার নতুন প্রভু। 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 সাউরন। 61 00:04:21,930 --> 00:04:27,757 ফোরোডোয়েথ দ্বিতীয় যুগের উত্থান 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 এবং নতুন যুগের সাথে, আমি আনছি নতুন এক চিন্তাধারা। 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 বিনাশর্তে বিজয়ের পথ। 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 কারণ আমি একটি নতুন ধরনের শক্তি খুঁজছি। 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 যা শুধু দেহের মধ্যেই সীমাবদ্ধ নয়, এর বাইরেও বিস্তৃত। 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 অদেখা জগতের এক শক্তি। 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 যা আমরা মিডল আর্থের জনগণকে আমাদের ইচ্ছার দাসে পরিণত করতে ব্যবহার করবো। 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 অনেক অর্ক মারা যাবে। 69 00:05:00,833 --> 00:05:06,208 কিন্তু সেই বিশৃঙ্খলার গর্ভ থেকে, আমরা একটি নতুন, আদর্শ ব্যবস্থাকে গঠন করবো। 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 মানুষ আর আমাদেরকে মিডল আর্থ ধ্বংসকারী রাক্ষস বলে হত্যা করবে না, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 বরং এর পরিত্রাতা হিসেবে আমাদের পুজা করবে, যারা অবশেষে এর নিরাময় করেছে। 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 সবাইকে সংঘবদ্ধ করে, একত্রে শাসন করার জন্য! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 সাউরন মিথ্যা বলছে! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 সন্দেহ করে নিজেদের সর্বনাশ ডেকে আনছো। 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 তোমাদের জন্য অন্য কোনো আশ্রয় নেই। ভ্যালাররা তোমাদেরকে কখনো ক্ষমা করবে না। 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 এল্ভরা কখনো তোমাদের গ্রহণ করবে না। 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 মানবজাতি... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 মানবজাতি সবসময় তোমাদেরকে ভয় এবং ঘৃণার চোখে দেখবে। 79 00:05:47,083 --> 00:05:49,625 একটি দূষিত এবং নীচ জাতি, 80 00:05:49,625 --> 00:05:52,750 শুধুমাত্র শিকার এবং জবাই করার যোগ্য। 81 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 আমি তোমাদের একমাত্র ভবিষ্যত, এবং আমার পথই তোমাদের একমাত্র পথ! 82 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 তোমাদের মধ্যে কে আমার কথার বিরুদ্ধে বলার সাহস করবে? 83 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 লর্ড সাউরনের জয় হোক! 84 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 অন্ধকারের নতুন শাসক। 85 00:07:12,166 --> 00:07:14,375 জয় হোক! 86 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 আদারের জয় হোক! 87 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 আদারের জয় হোক! 88 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 আমার সন্তানরা...তোমরা মুক্ত। 89 00:10:58,833 --> 00:11:02,083 আদারের জয় হোক! আদারের জয় হোক! 90 00:11:02,083 --> 00:11:17,291 আদারের জয় হোক! আদারের জয় হোক! আদারের জয় হোক! 91 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 ওদিকে মৃত্যু অপেক্ষা করছে, মিত্র। 92 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 তাহলে ওটাই আমার পথ। 93 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 অর্কদের একটি বাহিনী এসেছে মানুষের উপর আক্রমণ করতে। 94 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 আমরা ভাগ্যবান ছিলাম। 95 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 হয়তো তারাই ভাগ্যবান প্রথম যারা মারা গেছেন। 96 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 আমি জানি তুমি যন্ত্রণা ভোগ করেছো। 97 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 তোমার চোখে তা দৃশ্যমান। 98 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 আরেকটি জীবন তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 99 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 তোমাকে কেবল সেদিকে যেতে হবে। 100 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 এই কুলচিহ্ন। 101 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 কী এটা? 102 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 অনেক আগে মারা যাওয়া রাজাদের প্রতীক। 103 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - তোমার পরিবার? - না। 104 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 আমার পরিবার ছিলো তাদের সেবক। 105 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 তাহলে তুমি কেন এটা পরেছো? 106 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 আমাদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য, স্মরণিকা হিসেবে, যে আমাদের ভাগ্য কখনই নিশ্চিত নয়, 107 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 ভাগ্য পরিবর্তন হতে পারে, এমনকি সবচেয়ে শক্তিশালীদেরও। 108 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 মর্মান্তিক স্মরণিকা। 109 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 কিংবা আশাব্যঞ্জক। 110 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 একটা নিশ্চিত পথ ধ্বংস হতে পারে, 111 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 কিন্তু সর্বদা একটি বিকল্প পথ খোলা থাকে। 112 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 এটি কখনো কখনো আমাদের একটি ভাল জায়গায় নিয়ে যেতে পারে। 113 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 কোনো সুন্দর জায়গা। 114 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 কথিত আছে সমুদ্রের ওপারে এমন কিছু জায়গা আছে যেখানে মানুষ যেতে পারে। 115 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 অন্য পথ খোঁজো। 116 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 হয়তো বা অন্য জীবন। 117 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 চাইলে, এসো আমাদের সাথে। 118 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 নয়তো, এগিয়ে যাও। 119 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 আর ছুটতে থাকো মৃত্যুর দিগন্তে। 120 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 সিদ্ধান্ত তোমার, মিত্র। 121 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - তুমি ঠিক আছো? - না। 122 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 আবার দুঃস্বপ্ন দেখছো? 123 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 কী তোমার রাতের ঘুম কেড়ে নিয়েছে? 124 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 আমি অন্যায় করেছি। 125 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 আমরা প্রত্যেকেই এমন কিছু করেছি যা প্রকাশ করতে সংকোচ বোধ করি। 126 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 আমার থেকে খারাপ কাজ না। 127 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 ক্ষমার পথে চলো। 128 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 তুমি এখনও বেঁচে আছো কারণ ভালোর পক্ষকে বেছে নিয়েছো তুমি। 129 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 কিন্তু কাল কী হবে? 130 00:19:26,541 --> 00:19:28,791 তোমাকে আবার বেছে নিতে হবে। 131 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 এবং পরের দিনও। এবং তার পরের দিনও। 132 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 যতক্ষণ না এটি তোমার অভ্যাসে পরিণত হয়। 133 00:19:49,083 --> 00:19:50,750 কিছু একটা ধরে বসো। 134 00:19:50,750 --> 00:19:53,458 বাঁচাও! বাঁচাও আমাকে! 135 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 বাঁচাও! 136 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 এদিকে! 137 00:21:47,791 --> 00:21:50,583 ভাগ্যের স্রোত বয়ে যাচ্ছে। 138 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 তুমি হয় ডুবে যাবে, নয়তো রক্ষা পাবে। 139 00:22:03,448 --> 00:22:11,711 THE LORD OF THE RINGS THE RINGS of POWER 140 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 এলরন্ড, থামো, ওগুলো দাও আমাকে। 141 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 আমরা কোনোপ্রকার অসম্মান করতে চাইনা, সেনাপতি গ্যালাড্রিয়েল, 142 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 কুলাচার্য এলরন্ডের আদেশ অনুসারে, আপনাকে আমাদের সাথে আসতে হবে। 143 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 এটা কি সত্য? 144 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 সম্রাট। 145 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 কুলাচার্য এলরন্ডের কাছে তিনটি রিং রয়েছে। 146 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 এল্ডারের জ্যোতি ফিকে হওয়া থামিয়ে আমাদের জাতিকে রক্ষা করার উপায়। 147 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 আগে আমার প্রশ্নের উত্তর দাও, এরপর রিং নিয়ে আলোচনা করবো। 148 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 এলরন্ড মাত্র আমাকে জানালো যে তোমার সঙ্গী, হ্যালব্র্যান্ড, 149 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 সে নিজেকে যা বলে দাবি করেছিলো তা নয়। 150 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 তবুও তুমি তার কাছ থেকে এবং ক্যালিব্রিম্বরের কাছ থেকে এই তথ্য গোপন করেছো। 151 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 এটা কি সত্য? 152 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 হ্যাঁ। 153 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 কে সে? 154 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 আমি যা ভেবেছিলাম সে তা নয়। 155 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 যে কারণে আমি এটা করেছি। 156 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 সত্য প্রকাশ হওয়া এড়াতে, কীসব এটা ওটা বলছো? 157 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 সম্রাট। 158 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 বিশ্বাস করুন, আমি জেনেশুনে কখনই আমাদের জাতিকে বিপদে ফেলবো না। 159 00:24:57,083 --> 00:25:01,958 আমি তখনই তোমাকে বিশ্বাস করবো, যখন তোমার চোখে মিথ্যার লেশ দেখতে পাবো না। 160 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 এখন বলো, কী তার পরিচয়? 161 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 সে মানব নয়। 162 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 মানবের ছদ্মবেশে ছিলো। 163 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 নিষ্পাপ চেহারার ছদ্মবেশে, তার আসল স্বরূপ লুকিয়ে রেখেছিলো। 164 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 সে সাউরন। 165 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 তোমার থেকে এত বড় ভুল? 166 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 তোমার থেকে? 167 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 সে আমার সাথে প্রতারণা করেছে। আমি প্রতারিত হয়েছি! 168 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 না, গ্যালাড্রিয়েল, তুমি অন্ধ ছিলে। তোমার নিজ দম্ভের ঠুলি পরানো ছিলো চোখে। 169 00:25:56,416 --> 00:25:59,000 - আর কোন দুর্বলতা তোমাকে অন্ধ করেছে, এলরন্ড? - খামোশ! 170 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 খাযাদ-দুমে তোমার ব্যর্থতার পরে আর কী বিকল্প অবশিষ্ট ছিলো? 171 00:26:01,750 --> 00:26:04,125 - তুমি আমার বন্ধু ছিলে। - খামোশ! 172 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 রিংগুলো আমাকে দেখাও। 173 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 ওগুলো স্পর্শ করবেন না, সম্রাট। কোনো সন্দেহ নেই যে সে ওগুলোকে কলুষিত... 174 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 সে ওগুলো স্পর্শ করেনি, সম্রাট। 175 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 সে কয়েক সপ্তাহ ক্যালিব্রিম্বরের সাথে কাজ করেছে। আমরা নিশ্চিতভাবে জানি না তার প্রভাব কতটা। 176 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 শীঘ্রই, শেষ সোনালী পাতাটি পড়ে যাবে, 177 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 এবং লিন্ডনকে জানানোর দায়িত্ব আমার হবে যে আমাদের এখানে সময় শেষ, 178 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 এবং এল্ভদের চিরতরে এই ভূমি ছেড়ে চলে যেতে হবে। 179 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 এখন তোমরা বলছো যে আমাদের সবচেয়ে ধূর্ত শত্রু আবার জেগে উঠেছে। 180 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 যদি আমরা এখন চলে যাই, মিডল আর্থের জনগণ ... 181 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 নতুন অন্ধকার শাসকের অত্যাচারের শিকার হবে। 182 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 ওই রিংগুলো কেবল আমাদের জাতির শেষ আশা নয়, 183 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 বরং মিডল আর্থের সকলের শেষ আশা হতে পারে। 184 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 এটা এমন এক ঝুঁকি যা আমাদের নিতেই হবে। 185 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 ওগুলো আমাকে দাও। 186 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 সম্রাট... 187 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 সাউরণ নিশ্চয়ই এখনো ওই মাত্রার শক্তি পুঞ্জীভূত করতে পারেনি। 188 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 এই রিংগুলো হতে পারে সেই শক্তি অর্জনের মাধ্যম। 189 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 এগুলো ধ্বংস করা উচিত। 190 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 এই সিদ্ধান্তটি তোমার বিশেষাধিকারের অনেক ঊর্ধ্বে, 191 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 যা তুমি প্রতি মুহূর্তে আদেশ অমান্য করে সেটিকে ঝুঁকিতে ফেলছো। 192 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 রিংগুলো দাও, এলরন্ড। 193 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 এটা তোমার রাজার আদেশ। 194 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 পুনরায় আর বলবো না। 195 00:27:21,375 --> 00:27:24,416 - আজ্ঞা পালন করো। - তুমি আমাকে এই কথা বলছো? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 এটাই একমাত্র উপায়। আজ্ঞা পালন করো! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 আমি পারবো না। 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 তুমি জানো আমি পারবো না। 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 বন্দী করো তাকে! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 এলরন্ড, না! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 তাকে খুঁজে বের করো। রিংগুলোকে খুঁজে বের করো। 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 যাও! 203 00:28:17,827 --> 00:28:24,267 মর্ডোর 204 00:28:31,375 --> 00:28:32,958 জলদি চলো! চলো! 205 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 পা গুলোকে জলদি চালাও, লাটসাহেব। 206 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 এই নাও। 207 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 মর্ডোরে স্বাগত। 208 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 কাজ ভালো করলে, পর্যাপ্ত খাবার পাবে। 209 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 কাজ ভালো না করলে, মাটির খাদ্যে পরিণত হবে। 210 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 এই যে, বৎস, তুমি কি উরুকের লর্ড-ফাদার আদারের প্রতি আনুগত্য স্বীকার করছো? 211 00:29:20,083 --> 00:29:22,833 এটা আর এখন সাউথল্যান্ড নেই! 212 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 মর্ডোরে হয় নত হবে, নয়তো বেঘোরে প্রাণ খোয়াবে। 213 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 আচ্ছা, তুমি। তুমি কি আদারের আনুগত্য স্বীকার করছো? 214 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 আমি নেবো এটাকে! 215 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 সাউথল্যান্ডের রাজা আত্মসমর্পণ করেছে, লর্ড-ফাদার। 216 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 বললো সে সমঝোতা করতে চায়। 217 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 আমার প্রজাদের যেতে দাও। 218 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 অন্যথায়, তোমার লোকেরা মরবে। 219 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 আমার লোকেরা এই রাজ্যের মানুষকে পরাজিত করেছে। 220 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 তাদের সহায়তা করতে আসা এল্ভদের হারিয়েছি। 221 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 এমনকি আমরা সমুদ্রের ওপার থেকে আসা, তাদের মানব মিত্রদের পরাজিত করেছি। 222 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 এখন আর আমাদের ভয় পাওয়ার কেউ নেই। 223 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 আছে একজন। 224 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 গ্যালাড্রিয়েলের পরাজয়ের পরে, সে একজন নতুন বন্ধু খুঁজে পেয়েছে। 225 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 একজন প্রাচীন জাদুকর, একটি নতুন অস্ত্র তৈরিতে এল্ভদের সাহায্য করতে। 226 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 যার ব্যাপারে তুমি তাকে বলেছিলে। 227 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 দেহকে জয় করা শক্তি। 228 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 মনে আছে সেই কথাগুলো? 229 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 এক শক্তি যা তাকে আবার তার সৈন্যবাহিনীতে তোমার সন্তানদের ... 230 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 দাস হিসাবে ব্যবহার করতে সক্ষম করবে। 231 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 আমার প্রজাদের মুক্তি দাও, এবং আমি তোমাকে বলবো তাকে কোথায় পাওয়া যাবে। 232 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 যাতে তাকে ধ্বংস করতে পারো এবং তার অনিষ্ট থেকে আমাদের উভয়কে মুক্ত করতে পারো। 233 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 না, রাজন। 234 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 এখন এই জাদুকর সম্পর্কে যা জানো তা তোমাকে বলতে হবে। 235 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 অন্যথায় তোমার গলা থেকে কথা টেনে বের করবো। 236 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 আমার মৃত্যু হলে, আমি যা জানি তা আমার সাথে ধুলিস্যাৎ হয়ে যাবে। 237 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 আমাকে মারতে পারবে না তুমি। 238 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 সময় এলে, তুমি আমার কাছে মৃত্যুভিক্ষা চাইবে। 239 00:31:56,166 --> 00:31:57,625 রাজন। 240 00:31:59,541 --> 00:32:01,833 সে যা বললো, লর্ড-ফাদার... 241 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 সাউরন...কখনো ফিরে আসবে না, তাই না? 242 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 না। 243 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 সাউরণ মারা গেছে। 244 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 হাঁটু গেড়ে, বস, কীটের দল! 245 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 আপনার চোখে অমন চাহনি। 246 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 কাল রাতে আবার সেই স্বপ্ন দেখেছেন, তাই না? 247 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 যদি আমাকে বলেন যে আপনি কী দেখছেন, আমি হয়তো... 248 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 এই ধাঁধার সমাধান করতে সাহায্য করতে পারি। 249 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 হয়তো এটা কোনো সূত্র হতে পারে আমরা যখন নক্ষত্রগুলোর কাছে পৌঁছাবো... 250 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 তখন কী খুঁজে পাবো এই বিষয়ে। 251 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 এটা তাপের প্রভাবে হচ্ছে। ব্যস। 252 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 না, এটা হতে পারে না। 253 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 পাথুরে গাছ। 254 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 আমরা গোল গোল ঘুরছি। 255 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 এই ভূমিতে অবশ্যই কোনো অশুভ ছায়া আছে, যা আমাদের পথ থেকে বিভ্রান্ত করছে। 256 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 এটা মেনে নিন না! আমরা হারিয়ে গিয়েছি। 257 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 আতঙ্ক শুধু বোকাদেরই খোরাক, নোরি। 258 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 ধৈর্যের ধারণ করাই হবে আমাদের জন্য শ্রেয়। 259 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 শামুক ফুরিয়ে যাওয়ার পর থেকে আমরা কিছুই খাইনি। 260 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 এখানে খাওয়ার কিছু নেই। 261 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 না, না। 262 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 ওহো! 263 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 এই গাছ থেকেই ফল পাওয়া যেতে পারে। অন্তত চেষ্টা তো করতে পারেন। 264 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 ভুলে গেছো এমন কিছু শেষবার যখন চেষ্টা করেছিলাম, কী হয়েছিলো? 265 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 আরও দুরে যাও। 266 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 আর দুরে যাও, নোরি। 267 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 হয়েছে? 268 00:36:37,208 --> 00:36:40,375 আপনি পেরেছেন। আমরা অনেকদিন খেতে পারবো। 269 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 এত উদাস হবেন না। 270 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 আপনাকে আমাদের জন্য কিছু খাবার জোগাড় করতে বলেছিলাম, আর আপনি সেটা করেছেন। 271 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 কারো আঘাত লাগেনি। 272 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 আমি নিয়ন্ত্রন হারিয়ে ফেলেছি। 273 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 তো আপনাকে নিয়ন্ত্রন না হারানো শিখতে হবে। 274 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 স্বপ্নে,...একটা শাখা দেখতে পাই। 275 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 নক্ষত্রের নিচে। 276 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 যখন ওটা ধরতে হাত বাড়াই... 277 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 কী? তারপর কী হয়? 278 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 কিছু জিনিস প্রকাশ না করাই ভালো। 279 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 কিন্তু, কিছুটা তো আপনি প্রকাশ করে ফেলেছেন। 280 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 তাই এখন চুপ করে থাকাটা ঠিক হবে না, তাই না? 281 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 কিন্তু সম্ভবত, যাদুকররা সবসময় সঠিক হয় না। 282 00:38:01,083 --> 00:38:03,791 - পা গুলো গলায় অনুভব করতে পারছি। - সবচেয়ে ভালো জিনিসই এটা। 283 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 তারা নাচছে। 284 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 পপি এবং আমি, আমরা পোকামাকড়ের জন্য গান গাইতাম ... 285 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 যাতে তারা গান শুনে নাচতে পারে যখন.... 286 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 বাদ দিন। 287 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 একজন হার্ফুটের নিজের বাড়ির কথা মনে পড়া স্বাভাবিক। 288 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 আমি জানতাম এটা কঠিন হবে, ব্যস... 289 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 যাই হোক। 290 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 এটা ভিন্ন রকমের কঠিন। 291 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 অদ্ভুতভাবে, আমরা যা ফেলে যাই তা হতে পারে আমাদের সবচেয়ে বড় বোঝা। 292 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 আমারও আমার বাড়ির কথা মনে পড়ে। 293 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 তোমার তো তোমার বাড়ির কথাও মনে নেই। 294 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 না। 295 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 মাঝে মাঝে ওটাকে এক ঝলক দেখতে পাই। 296 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 এমন এক অনুভূতির জন্য আকুল আকাঙ্খা যা না পারি মনে করতে, না দিতে পারি নাম। 297 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 কিন্তু আমি জানি এটা সত্যি। 298 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 অস্তগামী সূর্যের ওপারে। 299 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 কেউ আমাদের পিছু নিয়েছে। 300 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 রাজন। 301 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 রাজারাও খাদ্য না খেয়ে বেঁচে থাকতে পারে না। 302 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 কেন গোপন কথাগুলো বলছেন না? 303 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 বুড়ো ওয়ালড্রেগকে সাউরনের ব্যাপারে সবকিছু বলুন। 304 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 তোর নিশ্চয়ই যন্ত্রণা সহ্য করতে আনন্দ লাগে। 305 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 লর্ড-ফাদার আমাকে মুক্তি দেয়ার পরে, আমি তোকে হত্যা করবো। 306 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 আদারের মনেও নেই যে তুই এখানে। 307 00:42:31,213 --> 00:42:37,280 লিন্ডন দ্যা গ্রে হ্যাভেনস্ 308 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 উৎকৃষ্টতা। 309 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 উৎকৃষ্টতা কেবল ভ্যালিনরেই পাওয়া যায়। 310 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 ধন্যবাদ, আচার্য কির্দান। 311 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 তোমাকে আর লুকিয়ে থাকতে হবে না। 312 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 আচার্য কির্দান। 313 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 এই অনাকাঙ্ক্ষিত আগমনের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করছি, 314 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 কিন্তু আমার আর অন্য কোথাও যাওয়ার উপায় নেই। 315 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 আমাদের মধ্যে আপনি সবচেয়ে প্রবীণ এবং প্রজ্ঞাময়। 316 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 এবং এল্ভরা এই যুগের সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন। 317 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 আমার মনে হচ্ছে তুমি কিছু নিয়ে এসেছো। 318 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 সমুদ্রের গর্জনের চেয়েও শক্তিশালী কিছু। 319 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 কী নিয়ে এসেছো? 320 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 এটি যেন সরাসরি লর্ড ক্যালিব্রিম্বোরের হাতে দেয়া হয়। 321 00:45:07,583 --> 00:45:12,000 অবিলম্বে তাকে জানাতে হবে যে হ্যালব্রান্ডই সাউরন। 322 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 দ্রুত গমন করো, 323 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 আর পথে সাক্ষাৎ হওয়া কোনো অজ্ঞাত ব্যক্তিকে বিশ্বাস করবে না। 324 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 আজ্ঞে, মহারাজ। 325 00:45:31,875 --> 00:45:35,166 আপনাকে ধন্যবাদ দেওয়া বাকি রয়ে গেছে। রিংগুলোর বিষয়ে আমার প্রতি ভরসা রাখার জন্য। 326 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 তোমাকে ভরসা? 327 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 একটা কথা স্পষ্ট করে দিই, সেনানেত্রী। 328 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 তুমি আর আমি এই মুহূর্তে একসাথে কাজ করছি, শুধুমাত্র একটি কারণে— 329 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 কারণ তোমার কর্মকাণ্ড আমাদের আর কোনো বিকল্প রাখেনি। 330 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 তোমার কারণেই আমাদের শত্রু বেঁচে আছে। 331 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 তোমার কারণেই, রিংগুলোর পরিশুদ্ধতা পরীক্ষা করা ছাড়া আমাদের আর কোন বিকল্প নেই। 332 00:45:55,291 --> 00:45:56,999 তোমার কর্মের শাস্তি হিসেবে তোমাকে শিকল বেঁধে 333 00:45:57,023 --> 00:45:58,708 এটেনমুরসে নির্বাসিত করার আদেশ দেয়া উচিত ছিলো। 334 00:45:58,708 --> 00:46:00,416 তাহলে কেন তা দেননি? 335 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 আমি ভাবছি এটা নিয়ে। 336 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 আপনার কাছে প্রতিজ্ঞা করছি সম্রাট, 337 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 যতক্ষণ না তাকে শেষ করছি এবং সবকিছু ঠিক না করছি ততক্ষণ আমি থামবো না। 338 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 আমার সন্দেহ থাকলে তুমি এখানে এখন দাঁড়িয়ে থাকতে পারতে না। 339 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 সম্রাট, আমরা রিংগুলো খুঁজে পাইনি। 340 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 আমরা তীরবর্তী প্রতিটি স্থানে তন্ন তন্ন করে খুঁজেছি, 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 কিন্তু তার সন্ধান মেলেনি। 342 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - হয়তো পড়ে গিয়ে-- - না। 343 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 এলরন্ড জীবিত আছে। 344 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 আরো বিস্তৃত অনুসন্ধান করো। 345 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 প্রতিটি বাঁকে প্রহরা বসাও। তাকে কোনোভাবেই পালাতে দেওয়া যাবে না। 346 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 তার উদ্দেশ্য পালানো নয়। 347 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 তাৎপর্য? 348 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 সে রিংগুলো ধ্বংস করার কথা বলেছিলো। 349 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 এলরন্ড বিশ্বস্ত কারো কাছে যাবে। 350 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 একজন প্রবীণ, প্রজ্ঞাবান... 351 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 যার মতামতকে সবাই সম্মান করে। 352 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 এমনকি আপনার থেকেও। 353 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 এমন একজন যিনি পরিস্থিতি তার অনুকূলে নিয়ে আসতে পারেন। 354 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 এগুলোকে পরীক্ষা করতে পারেন। 355 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 আমি ক্যালিব্রিম্বরের কাজ দেখেছি পুর্বে। 356 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - তার দক্ষতা অনন্য। - সঠিক। 357 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 আমার মনে আছে, একদিন সে এমন শক্তিশালী জিনিস তৈরি করার কথা বলেছিলো, 358 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 যেগুলির দিকে যে কেউ তাকালে তার হৃদয় পরিবর্তন করে দেবে। 359 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 যদি, যেমনটা বললে তুমি, 360 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 এই রিংগুলি এত তাড়াতাড়ি এক এল্ভকে অন্য এল্ভের বিরুদ্ধে দাঁড় করায়... 361 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 তাহলে এর অর্থ হলো সে সফল হয়েছে। 362 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 হয়তো সেই প্রভাব সৃষ্টি ক্যালিব্রিম্বোরের হাতে হয়নি। 363 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 তুমি যা বললে তা যদি সত্যি হয়, 364 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 এই তিনটি রিং সাউরনের স্পর্শ ছাড়াই তৈরি হয়েছিলো। 365 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 শত্রু ধুর্ত। 366 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 রিংগুলো হতে পারে তার ষড়যন্ত্রের একটি অংশ। 367 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 এক বৃহত্তর ষড়যন্ত্রের অংশ, যার পরিণাম আমরা দেখতে পাচ্ছি না। 368 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 আমার কাছে কী চাও? 369 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 রিংগুলোকে ধ্বংস করা আবশ্যক। 370 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 এটা করলে এল্ভদের যুগের অবসান হবে। 371 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 মিডল আর্থকে তার নিয়তির হাতে সঁপে দিয়ে চলে যেতে হবে আমাদের। 372 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 তুমি সেটা মেনে নিবে? 373 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 যদি এর অন্যথা করা মানে শত্রুর ষড়যন্ত্রের শিকার হওয়া হয়, তবে... 374 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 হ্যাঁ। 375 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 তোমার পিতা তোমাকে নিয়ে গর্ব করতেন। 376 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 অনেক আগে, একটা যুদ্ধ হয়েছিলো। 377 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 এক যুদ্ধ যার অস্ত্র ছিলো ধরিত্রীর মূল কাঠামো। 378 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 আজও, আমাদের উপসাগর যে জায়গায় সমুদ্রের সাথে মিলিত হয়েছে, 379 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 সেখানে সমুদ্রের তলদেশে খুব গভীর একটি দাগ রয়েছে, 380 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 যার অন্ত মানউয়ে ছাড়া কেউ জানে না। 381 00:49:20,250 --> 00:49:25,166 যদি কেউ রিংগুলোকে এর গভীরে ফেলে দেয়, তারা... 382 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 আমাকে আগে তার সাথে কথা বলতে দিন। 383 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 দয়া করে, সম্রাট। 384 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 আমাকে আমার বন্ধুকে বোঝানোর একটা শেষ সুযোগ দিন? 385 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 জলদি বোঝাও। 386 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 এলরন্ড? 387 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 আমি স্বেচ্ছায় তোমাকে বোঝাতে এসেছি। 388 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 আমি ব্যর্থ হলে সম্রাট বলপ্রয়োগে তোমাকে অপসারণ করবে। 389 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 এবং আমি ইদানীং যথেষ্ট ব্যর্থ হয়েছি, প্রিয় মিত্র। 390 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 এবার অন্তত আমাকে জিততে দাও? 391 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 আমার তোমাকে ভরসা করা উচিত ছিলো, যেমনটা আমি তোমাকে আমার উপর ভরসা করতে বলেছিলাম। 392 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 কিন্তু আমরা যদি আর রিংগুলোকে ভরসা না করি, তাহলে সব শেষ হয়ে যাবে। 393 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 তিন রিংয়ের সাথে, সন্তুলন বজায় থাকবে। 394 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 মনে নেই তোমার? 395 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 আমরা একসঙ্গে এই পথ বেছে নিয়েছি। 396 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - না, তুমি এটা আমার জন্য বেছে নিয়েছো। - এলরন্ড... 397 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 কিসের ভয়ে তুমি ওগুলো কলুষিত হওয়ার... 398 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 সম্ভাবনা বিবেচনা করতে পারছো না? 399 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 কারণ আমার মন বলে, 400 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 ওই তিনটি বলয় তার প্রভাব থেকে মুক্ত। 401 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 কিন্তু তুমি কি মুক্ত? 402 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 ভ্যালিনোরের আলো তোমার মুখমণ্ডলে এসে পড়েছিলো, গ্যালাড্রিয়েল, 403 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 কিন্তু তুমি তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে। 404 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 অন্ধকারের সাথে লড়াই করতে এটা করেছিলে না কি অন্ধকার নিজেই তোমাকে হাতছানি দিচ্ছিলো? 405 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 দেখতে পাচ্ছো না? এ সব তার ষড়যন্ত্র হতে পারে। 406 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 আমি যা সঠিক মনে করেছি তাই করেছি। 407 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 আর সেটা মূর্খতা ছিলো নাকি প্রজ্ঞা তা সময়ই বলে দেবে। 408 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 তোমার কাছে কত সময় আছে? 409 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 কির্দান কোথায়? 410 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 তোমার যা করার ছিলো তুমি তাই করেছো, গ্যালাড্রিয়েল। 411 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 আমিও তাই করেছি। 412 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 এলরন্ড। 413 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 রিংগুলো কোথায়? 414 00:53:14,416 --> 00:53:15,958 পপি! 415 00:53:18,458 --> 00:53:20,708 মধু বিস্কিট। 416 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 জীবনে এখনকার মতো খুশি কখনো হইনি। 417 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 বাড়িতে সবাই কেমন আছে? 418 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 ঐ একই অবস্থা। 419 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 তোমার মা আমাকে তোমার ঘরের কাজ দিয়েছিলো, 420 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 কিন্তু তোমার বাবা বললো কাজ করতে হবে না। 421 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 তুমি আমাদের পিছনে এসেছো। 422 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 কঠিন ছিলো না। তোমরা আসলে বেশি দুরে যাওনি তখনো। 423 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 হ্যাঁ, হারিয়ে গিয়েছি আমরা। 424 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 তো এবার স্বীকার করছেন। 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 আর পথ হারাবে না। দেখো। 426 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 সাদকের পুরনো বইটা পড়ছিলাম। 427 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 হার্ফুটরা নিশ্চয়ই অনেক আগে এই পথে যাত্রা করেছে। 428 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 দেখো, এখানে একটা সতর্কবাণী লেখা আছে, 429 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "গানের কথা ভুলে যেও না, নইলে চক্রব্যুহে ঘুরতে থাকবে।" 430 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 গান? কোন গান? 431 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 অনুমান করো। 432 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 গেয়ে ডাকো আমায়, গেয়ো ডাকো, হে দুরদেশ 433 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - পথযাত্রার গান? - এর মধ্যে হয়তো নির্দেশনা দেওয়া আছে। 434 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 আমাদের মানুষ বছরের পর বছর ঘুরে বেড়াচ্ছে। 435 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 সম্ভবত এই পথটি তাদের জন্য গুরুত্বপূর্ণ হবে। 436 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 আমি বলি কি, চলো আরোহণ করি। 437 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 রত্নবৃক্ষ, মিনারের চুড়ায় থাকা দ্যুতি, টেনে নেয় আমায়। 438 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 ওই দিকে। 439 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 ফিকে আগুনের দৃষ্টি পেরিয়ে। 440 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 কালো বালুর শয্যা আমার। 441 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 অজানা ভবিষ্যতের পথে সবকিছু ছেড়ে চলি। 442 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 র‌্যুনের ভূমিতে স্বাগত। 443 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 দাঁড়িয়ে আছো কেন? 444 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 এটা তো সবে শুরু। 445 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 এভাবে কেন দেখছেন? 446 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 কীভাবে? 447 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 যেন আপনি আগেও এসেছেন এখানে। 448 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 কেবলই স্বপ্নে। 449 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 আমি এক সময় তোমার জায়গায় ছিলাম। 450 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 প্রথম যুগের প্রথম দিকে। 451 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 আমাদের তেরোজনকে মর্গোথের হাত থেকে আশীর্বাদ পাওয়ার জন্য নির্বাচিত করা হয়েছিলো, 452 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 ক্ষমতার প্রতিশ্রুতির সহিত। 453 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 এক নতুন জন্মের প্রতিশ্রুতি। 454 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 আমাকে নিয়ে যাওয়া হলো অন্ধকার ও নামহীন এক শৃঙ্গে। 455 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 শিকল দিয়ে বেঁধে সেখানে ফেলে রাখা হলো। 456 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 আর না জানি কতদিন অবিরাম তৃষ্ণার্ত এবং ক্ষুধার্ত থাকার পরে... 457 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 আমি তাকে দেখতে পেলাম। 458 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 তার ভৃত্যের মুখ। 459 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 সাউরনের মুখ। 460 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 এবং খুবই সুন্দর ছিলো দেখতে। 461 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 সে আমাকে মদিরা পেশ করে, রক্তিম চাঁদের ন্যায় লাল। 462 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 সে আমাকে মদিরা পেশ করলো এবং সেই অন্ধকার ও নামহীন শৃঙ্গে বসে... 463 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 তা পান করলাম। 464 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 পুরোটা পান করলাম। 465 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 তোমার প্রজাদের মুক্ত করা হয়েছে। 466 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 এখন বলো, যা জানো সাউরন সম্পর্কে। 467 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 নতুন রূপে প্রত্যাবর্তন করেছে সাউরন। 468 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 কোন রূপে ফিরেছে তা নিশ্চিত জানা নেই। 469 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 তাহলে তুমি আমার কোন লাভে আসবে? 470 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 আমার এমন কিছু আছে যা তোমার নেই। 471 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 এল্ভদের ভরসা। 472 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 আমাকে মুক্তি দাও, 473 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 এবং আমি তাদের কাছে গিয়ে তার অনুসন্ধান করবো, 474 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 যাতে তুমি তাকে ধ্বংস করার জন্য তোমার সৈন্যসামন্ত নিয়ে যেতে পারো। 475 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 তুমি কি উরুক জাতির লর্ড-ফাদার আদারের... 476 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 আনুগত্য স্বীকার করছো? 477 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 হ্যাঁ। 478 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 তাহলে নতজানু হও। 479 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 এবার, শপথ নাও। 480 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - আমি-- - আমার চরণে তোমার মস্তক রেখে। 481 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 আমি মর্ডোরের সর্বাধিপতির সেবা করার শপথ নিচ্ছি। 482 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 আমার জীবনের অন্তিম বেলা পর্যন্ত... 483 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 এবং তারও। 484 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 কী করছো? দুরে সর। 485 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 তাকে অনুসরণ করো। প্রতিটি পদক্ষেপে। 486 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "আমি তোকে হত্যা করবো।" 487 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 তাই বলেছিলেন না, মহারাজ? 488 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 মহারাজের জয়। 489 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 ♪ ওহে এল্ভেন জাতি! ♪ 490 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 ♪ এই তীরে বহুদিন কাটলো আমাদের সময় ♪ 491 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 ♪ ম্লান হয়ে আসা মুকুট রেখে... ♪ 492 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 ♪ পাড়ি দিতে হবে ভ্যালিনোরে ♪ 493 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 ♪ ওহে এল্ভেন জাতি! ♪ 494 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 ♪ কান পেতে শোনো শীতের আগমনী বার্তা ♪ 495 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 ♪ আসছে শূন্য এবং পাতাহীন দিন... ♪ 496 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 ♪ ওহে এল্ভেন জাতি! ♪ 497 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 ♪ পাতারা ঝরে পড়ছে স্রোতে ♪ 498 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 ♪ নদী বয়ে যাচ্ছে দূরদেশে ♪ 499 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 এল্ডারের জ্যোতি অবলুপ্ত হয়ে গিয়েছে। 500 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 বহুকাল ধরে চুল্লির বাইরে থাকা কয়লার মতো, 501 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 আমাদের অবশ্যই বাড়ি ফিরতে হবে, নইলে আমরা অসীম রাত্রিতে চিরতরে বিলুপ্ত হয়ে যাবো। 502 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 তাই এই সিদ্ধান্ত নেয়া হয়েছে যে, 503 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 মিডল আর্থে আমাদের সময়কাল সমাপ্ত। 504 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 উৎকৃষ্টতা কেবল ভ্যালিনোরেই বিদ্যমান নেই, সম্রাট। 505 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 এখানে আছে। 506 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 ক্যালিব্রিম্বর তা নিয়ে এসেছে মিডল আর্থে। 507 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 না! 508 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 গ্যালাড্রিয়েল। 509 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 না। 510 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 নতুন চুল্লিটি খুব চমৎকার, প্রভু। 511 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 তা অবশ্যই। 512 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 আশা করি রিংগুলো কাজ করবে, যাতে আমরা এটাকে ব্যবহার করতে পারি। 513 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 মার্জনা করবেন মহারাজ, একজন দূত এসেছেন। 514 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 লিন্ডন থেকে সংবাদ এসেছে? 515 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 বিপরীত, রাজন। এই দূত সাউথল্যান্ড থেকে এসেছেন। 516 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 তিনি বলেছেন, তিনি আলোচনা করতে চান। 517 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 তো, মহারাজ? তাকে কি প্রবেশের অনুমতি প্রদান করবো? 518 01:09:07,708 --> 01:11:23,416 দ্য রিংস অব পাওয়ারের এই সিজনে যা দেখতে চলেছেন... 519 01:11:30,939 --> 01:12:00,939 সাবটাইটেলটি দিয়ে সিরিজ এপিসোডটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। অনুবাদককে সাপোর্ট করতে (BKash/Rocket- 01721330162) ⴵ ╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ fb.com/SKD215 ] ❞ ⴵ