1 00:00:00,001 --> 00:00:05,892 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,975 --> 00:00:07,983 {\an1}آنچه گذشت 3 00:00:06,208 --> 00:00:08,583 داشتم بین کتاب قدیمی سدوک می‌گشتم 4 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 هارفوت‌ها بایستی خیلی وقت پیش از اینجا رد شده باشن 5 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 .ایستار، تسلیمِ من می‌شه ...چون اگر نشه 6 00:00:16,375 --> 00:00:20,125 اون دوست‌های کوتوله‌ش رو سلاخی می‌کنم 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,583 8 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 نوری 9 00:00:31,625 --> 00:00:33,101 مقصدت خط الراس بود؟ 10 00:00:33,125 --> 00:00:35,416 ،بازمانده‌ها، جایی که اردوگاه زدیم منتظرمون خواهند بود 11 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 همین‌طور پدرم - فکر کنم دلتنگ‌شون شدی - 12 00:00:37,791 --> 00:00:40,101 تو هم به‌دنبال خویشاوندی هستی؟ - نامزدم - 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,333 اگر نصفِ تو قوی باشه، از بابتش مطمئنم 14 00:00:42,416 --> 00:00:43,767 اون‌قدرها هم که فکر می‌کنی قوی نیستم 15 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 ،هر حکمی که برای من داشتی دیگه خاکستر شده 16 00:00:47,833 --> 00:00:51,000 پس از نظر من، دیگه نیازی نیست باهم صحبتی بکنیم 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,640 واقعا اسبت رو می‌خوای؟ 18 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 می‌دونی کجاست؟ - امشب، همین‌جا بیا دیدنم - 19 00:00:58,291 --> 00:01:00,625 این بیرون توی تاریکی چی کار می‌کنی، پسر؟ 20 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 کمین کردن 21 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 آماده‌سازی تقریبا تکمیل شده، پدرسالار 22 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 باید حتما دوباره به جنگ بریم؟ 23 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 هیچ‌وقت در امان نخواهیم بود 24 00:01:16,666 --> 00:01:19,541 مگر اینکه از نابودیِ سائورون مطمئن بشیم 25 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 ،از وقتی این حلقه رو دستم کردم تصاویر جزئی‌ای از دنیای ندیده 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,208 ...اومده جلوی چشمم 27 00:01:25,833 --> 00:01:28,875 تمام نامه‌هامون به کلبریمبور بی‌جواب بوده 28 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 نگرانم که سائورون، ممکنه توی ارگیون باشه 29 00:01:31,083 --> 00:01:33,708 پادشاه اعظم رضایت داده که من رو به همراه گروه کوچکی، به اونجا بفرسته 30 00:01:33,791 --> 00:01:36,083 تا مطمئن بشیم که کلبریمبور و شهرش درامان هستن 31 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 وظیفه الروند این نیست که همراه گروه بیاد 32 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 بلکه رهبری کردنشه 33 00:01:40,553 --> 00:01:45,553 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 34 00:01:45,622 --> 00:01:50,622 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 35 00:02:56,551 --> 00:03:06,208 «ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت» 36 00:03:20,939 --> 00:03:25,939 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 37 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 هنوز خبری از کلبریمبور نشده 38 00:03:29,708 --> 00:03:33,791 اگه از پل اکسا بریم، کم‌تر از ۱۵۰ فرسنگ با ارگیون، فاصله خواهیم داشت 39 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 .به یک کمان‌دار و دو شمشیر زن نیاز داریم اطمینان دارم که می‌تونی یک گروه رو پیشنهاد کنی 40 00:03:38,458 --> 00:03:40,625 اطمینان؟ به من؟ 41 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 مطمئنی کار عاقلانه‌ایه، فرمانده؟ 42 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 به اصرار پادشاه اعظم، قبول کردم که به عنوان ستوان یکم، انتخابت کنم 43 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 ،اگه این وظیفه رو در شان خودت نمی‌دونی بگو تا یکی دیگه رو منصوب کنم 44 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 بله - چی بله؟ - 45 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 بله، می‌تونم یک کمان‌دار و دو شمشیر زن رو پیشنهاد کنم 46 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 دیگه کی رو باید با خودمون ببریم، فرمانده؟ 47 00:04:33,149 --> 00:04:44,260 «مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 48 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 رعد و برق؟ 49 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 هیچ نیروی زمینی‌ای نمی‌تونه چنین کاری بکنه 50 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 این کارِ سائورونه 51 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 کمنیر، از چه راه‌های دیگه‌ای می‌تونیم بریم؟ 52 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 برای دور زدنش، باید به شمال بریم 53 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 که خب سفرمون، دو هفته بیش‌تر طول می‌کشه 54 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 یا؟ 55 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 می‌تونیم بریم جنوب و از طریق تپه‌های تورین گورتاد، عبور کنیم 56 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 که خب باعث می‌شه خیلی سریع‌تر به ارگیون برسیم 57 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 در اون تپه‌ها، شرارت هست 58 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 باستانی و سرشار از کینه‌ست 59 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 .سائورون می‌خواد از اون مسیر بریم باید یک راه دیگه رو انتخاب کنیم 60 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 دشمن، بی‌تردید هر دو مسیر رو زیرنظر داره 61 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 .این فرو ریختگی، حساسیت قضیه رو بیش‌تر کرده باید هرچه سریع‌تر بریم پیش کلبریمبور 62 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 ،اگه خودمون رو بندازیم توی تله به جایی نمی‌رسیم 63 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 می‌ریم جنوب 64 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 فرمانده، به تصمیمت معترضم 65 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 نظرت درباره این مسئله رو شنیدم 66 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 الروند 67 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 نظرت رو شنیدم، ستوان 68 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 می‌ریم جنوب 69 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 این گروه، پیروی توصیه‌های تو و حلقه بدلت، نخواهد بود 70 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 ،اگر نمی‌تونی این شرایط رو بپذیری همین الان برگرد لیندون 71 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 اتفاقا دوست دارم - پس چرا بهش عمل نمی‌کنی؟ - 72 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 چون نمی‌خوام عضوی از این گروه سلاخی بشه 73 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 اعم از تو 74 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 نوری 75 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 نوری! پاپی 76 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 ...آه 77 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 ...آه 78 00:08:20,458 --> 00:08:24,583 ببخشید، دوتا کوتوله رو این نزدیکی‌ها ندیدی؟ 79 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 می‌بینم که بز رو پیدا کردی 80 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 اون چیزی که دنبالش بودم نیست 81 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 خب، اون‌چه که دنبالشی 82 00:08:43,875 --> 00:08:46,083 از اون‌چه که پیدا می‌کنی حسابش جداست، مگه نه؟ 83 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 ...هی خوش و خرم، زنگ رو بزن 84 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 پشه‌های خاکی توی چمنن و زنبورها دور بید 85 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 یک‌سری ستاره‌ها روی تپه‌ت هست 86 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 روی اکثر تپه‌ها، ستاره هست 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 ولی من و دوستانم، دنبال این ستاره‌ها بودیم 88 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ...امیدوارم بودم که 89 00:09:08,083 --> 00:09:09,541 ...اوه 90 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 ...عذر می‌خوام، یه لحظه 91 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 ...از خورشید، ستاره‌ها، ماه و مه 92 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 ...باران و آسمانِ ابری 93 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 شاخه... البته 94 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 آره 95 00:09:45,875 --> 00:09:46,958 بایستی خودش باشه 96 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 پاپی 97 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 بلند شو 98 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 می‌بینیش؟ - کی رو؟ - 99 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 به‌نظر خودت کی؟ دوست‌مون، غریبه‌ـه 100 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 ،اینکه اون کجاست رو ولش کن خودمون کجاییم؟ 101 00:11:30,791 --> 00:11:32,375 نوری، فرار کن 102 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 فکرکنم گم‌شون کردیم 103 00:11:56,250 --> 00:11:57,875 شماها از کجا اومدید؟ 104 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 ما؟ 105 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 خودت از کجا اومدی؟ 106 00:12:07,333 --> 00:12:09,666 آخ، سرم 107 00:12:10,125 --> 00:12:11,125 ...آه 108 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 اینجا زندگی می‌کنم - هارفوت‌ها اینجا زندگی می‌کنن؟ - 109 00:12:13,916 --> 00:12:15,250 هارفوت چیه؟ 110 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 ...خودتی دیگه 111 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 کی هستی دقیقا؟ 112 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 من هیچ‌کسم 113 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 خب، نمی‌تونی هیچ‌کس باشی که 114 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 خب، همه با این اسم صدام می‌کنن 115 00:12:28,000 --> 00:12:30,791 ،اگر همه «هیچ‌کس» صدات می‌کنن پس نباید کسی به یه اسمی صدات کنه؟ 116 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 خب، مامانم «مریماک» صدام می‌کنه 117 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 من پاپی هستم 118 00:12:38,916 --> 00:12:39,916 هوم 119 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 من هم نوری‌ام 120 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 این آب رو از کجا گیر آوردی؟ 121 00:12:54,458 --> 00:12:56,559 صدات رو بیار پایین - دزدیدیش، مگه نه؟ - 122 00:12:56,583 --> 00:12:58,101 .از چاهه دزدیدیش از گنده‌ها 123 00:13:01,041 --> 00:13:02,684 کجا می‌ری؟ - هیچ‌جا - 124 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 ما رو با خودت ببر 125 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 شرمنده، غریبه‌ها حق ورود به دهکده رو ندارن 126 00:13:06,083 --> 00:13:07,666 دهکده؟ کدوم دهکده؟ 127 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 هیچی. دهکده‌ای وجود نداره 128 00:13:09,833 --> 00:13:11,375 گوش کن، هیچ‌کس 129 00:13:13,000 --> 00:13:14,351 یا باید باهات بیایم 130 00:13:14,375 --> 00:13:17,541 یا خودم شخصاً همین الان لوت می‌دم، آب‌دزد 131 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 قراره با گوند، رئیس دهکده‌مون آشنا بشید 132 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 و اگر می‌خواید پذیرفتن‌تون رو درنظر بگیره، باید تابع چهار قانون باشید 133 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 یک: هیچ‌وقت توی چشم‌هاش نگاه نکنید 134 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 دو: همیشه سه قدم عقب بایستید 135 00:13:36,458 --> 00:13:41,250 چهار: تحت هیچ شرایطی، گوند صداش نکنید 136 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 حله - حله - 137 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 این سه‌تا قانون بود یا چهارتا؟ 138 00:13:50,208 --> 00:13:51,848 اصلا توجه نکردم 139 00:14:06,416 --> 00:14:08,416 برید، خوش بگذرونید 140 00:14:14,416 --> 00:14:16,216 یالا، اون‌طرف 141 00:14:20,666 --> 00:14:23,346 چون نور خورشید روش بود 142 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 عه، اینجایی 143 00:14:28,875 --> 00:14:31,195 .خوب و تازه‌ن آماده‌ی پوست کندنن 144 00:14:42,416 --> 00:14:44,708 کلاه گنده، مثل کلاه من - مثل کلاه بابا - 145 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 کوتوله‌ها توی حفره زندگی می‌کنن؟ 146 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 به‌نظر طبیعی نمیاد 147 00:14:55,708 --> 00:14:57,468 چون ما کوتوله نیستیم 148 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 ما «استور» هستیم 149 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 استور؟ 150 00:15:02,250 --> 00:15:04,351 پیش خودت چه فکری کردی که آوردی‌شون اینجا؟ 151 00:15:04,375 --> 00:15:06,291 این حجم از حماقت بی سابقه‌ست 152 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 به یه مخفیگاه نیاز داشتن 153 00:15:07,791 --> 00:15:10,833 با وجود نصف شیاطین توی صحرا که دنبال‌شون می‌گردن؟ 154 00:15:10,916 --> 00:15:14,250 ،پسر، اگر مغزت رو بذاریم تو کله‌ی یه کرکس برعکس پرواز می‌کنه 155 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 باهاش مهربانانه برخورد کن 156 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 داری واسه من پررویی می‌کنی؟ 157 00:15:20,041 --> 00:15:22,625 اوه، این قانونِ چهارم بود 158 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 یه دلیل خوب برام بیارید که چرا نباید به گودریم‌هایی که 159 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 اون بیرون دنبال‌تونن، تحویل‌تون بدم؟ 160 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 یالا، از خودتون دفاع کنید 161 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 من از رودخانه‌ها، کوهستان‌ها و صحراها 162 00:15:42,166 --> 00:15:45,416 عبور کردم تا به دوستم کمک کنم که سرنوشتش رو پیدا کنه 163 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 ،چرا که ممکنه سرنوشت جهان اعم از سرنوشت تو بهش وابسته باشه 164 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 گفتم یه دلیل خوب 165 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 این دوست‌تون، کی هست؟ 166 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 یک غوله - غول؟ - 167 00:15:55,500 --> 00:15:57,791 الفه؟ - بزرگ‌تر از این حرف‌هاست - 168 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 پس یک الف بزرگه 169 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 الف نیست 170 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 جادوگره 171 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 ...خب، تنها جادوگری که وجود داره 172 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 جادوگر تاریکه 173 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 و اصلا به دوستانش نیازی نداریم 174 00:16:18,166 --> 00:16:19,166 ببندیدشون 175 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 چی؟ چی؟ نه 176 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 .چی؟ ولش کنید کدوم جادوگر تاریک؟ 177 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 ایستار از اون چیزی که انتظار داشتیم خیلی قوی‌تره 178 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 بدون هیچ چیزی، طوفان شنی ایجاد کرد و باهاش دوتا از افرادم رو کشت 179 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 الان توی راه شماله 180 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 می‌ره سمت عابد 181 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 کوتوله‌ها چی؟ 182 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 هنوز داریم صحرا رو می‌گردیم 183 00:16:52,375 --> 00:16:54,291 نمی‌تونن خیلی از دست‌مون فرار کنن 184 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 قسم می‌خورم 185 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 گودریم، یا خیلی احمقی 186 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 یا خیلی شجاع 187 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 کوتوله‌ها دغدغه اصلیت باشن 188 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 خودم به مسئله ایستار رسیدگی می‌کنم 189 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 آزادش کن 190 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 تو نباید بیدار باشی 191 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 خاک بخور، عمیق حفر کن 192 00:17:36,791 --> 00:17:38,958 آب بخور، هوم؟ 193 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 بخواب 194 00:17:50,083 --> 00:17:52,500 تو کی هستی؟ 195 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 خیلی وقته که کسی ...به اسم خاصی صدام نکرده، ولی 196 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 ولی توی ویتی‌ویندل بامبادیل صدام می‌کردن 197 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 تام بامبادیل 198 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 .خورشید در غرب، غروب می‌کنه به‌زودی حسش می‌کنی 199 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 ...خجالت نکش، گلدبری 200 00:18:15,708 --> 00:18:19,000 وقتی سایه‌های شب، فرو بیفتن 201 00:18:19,083 --> 00:18:21,708 در باز می‌شه 202 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 نهایت تلاشم رو برای تمیز کردن روپوش کثیفت کردم 203 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 خب، دست و صورتت رو بشور 204 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 بعدش بیا کنار آتیش بهم ملحق شو 205 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 اون بیرون، کسی پیشته؟ 206 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 صدای آواز خوندنِ یه زن رو شنیدم 207 00:18:46,583 --> 00:18:49,791 زن؟ کدوم زن؟ 208 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 هیچ‌کس اینجا پیشت نیست؟ 209 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 تو هستی 210 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 .البته فکر کنم هستی هستی دیگه؟ 211 00:19:01,916 --> 00:19:04,291 آره؟ 212 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 امیدوار بودی که چی رو زیر اون ستاره‌ها پیدا کنی؟ 213 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 قطعاً دنبال تامِ پیر نبودی 214 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 امیدوار بودم دوست‌هام رو پیدا کنم 215 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 این نشون می‌ده که ستاره‌ها چی‌ها رو می‌دونن، نه؟ 216 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 تازه‌واردن 217 00:19:40,708 --> 00:19:41,875 یه سال، هوا تاریکه 218 00:19:41,958 --> 00:19:43,708 سال بعد، بالا رو نگاه می‌کنی 219 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 می‌بینی یه مشت چشم کوچولو دارن نگاه‌ت می‌کنن 220 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 ،فکر می‌کنن همه‌چیز رو می‌دونن ولی صرفاً تازه‌واردن 221 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 هنوز هم تازه‌واردن 222 00:20:00,500 --> 00:20:03,458 ...چـ 223 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 تو دیگه چی هستی؟ 224 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 مگه اسمم رو نمی‌دونی؟ این تنها جوابه 225 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 تو بگو کی هستی 226 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 تنهای بی‌نام؟ 227 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 ولی تو جوونی و من پیرم 228 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 مسن‌ترینم 229 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 یعنی چی مسن‌ترینی؟ 230 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 مسن‌ترینم 231 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 این حرفم رو یادت باشه، رفیق 232 00:20:40,166 --> 00:20:43,375 تام، قبل از رودخونه‌ها و درخت‌ها وجود داشته 233 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 تام، اولین قطره بارون و اولین بلوط رو یادش میاد 234 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 اون تاریکی زیر ستاره‌ها رو وقتی که بی‌باک بود، می‌شناخت 235 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 .اینجا، قبلا کامل سرسبز بود حالا همه‌ش شنه 236 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 باید می‌اومدم و با چشم‌های خودم می‌دیدم تا باورم بشه 237 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 حتی آواز پرندگان هم یه خرده دستخوش تغییر شده 238 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 حتی اون درختت، اولد من آیرون‌وود 239 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 ...فکر می‌کردم اون 240 00:21:14,250 --> 00:21:18,958 ایشون، بتونه بهم یه شاخه قرض بده 241 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 خب، باید ازش می‌خواستی 242 00:21:28,625 --> 00:21:33,291 آروم باش، یارواین 243 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 می‌دونم 244 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 این جادو رو می‌تونی بهم آموزش بدی؟ 245 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 بهت یاد بدم؟ اینجا چه چیزی واسه یاد گرفتن داره؟ 246 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 تو بر درختان، باد و آتش مسلطی 247 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 جوری که انگار مال توئن 248 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 هرچیزی مالِ خودشه 249 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 همون‌طور که تو مالِ خودتی 250 00:22:04,291 --> 00:22:09,708 پس می‌شه بهم یاد بدی که چطور از عصا استفاده کنم؟ 251 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 عصای یک جادوگر، مثل یک اسمه 252 00:22:15,275 --> 00:22:20,275 ،اگه ثابت کنی که لایقش هستی می‌تونی ازش استفاده کنی 253 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 امروز نشون دادی که هنوز لایقش نیستی 254 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 اینکه لیاقتش رو به دست میاری یا نه رو به‌زودی می‌فهمیم 255 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 هیچ‌وقت قرار نبود عصا رو زیر این ستاره‌ها پیدا کنم 256 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 قرار بود تو رو پیدا کنم، مگه نه؟ 257 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 چی شده؟ 258 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 تنها نیستیم 259 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 اینا کی هستن؟ 260 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 چرا دنبال من و دوستانم هستن؟ 261 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 تو اولین ایستاری نیستی که کنار آتیشم، عسل می‌خوره 262 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 سال‌ها پیش، یکی دیگه هم بود؛ 263 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 جادوگر تاریک 264 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 عاقبتش چی شد؟ 265 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 یک زمانی، می‌خواست مثلِ تو جادو رو کنترل کنه 266 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 حالا اکثر رون، تحت سلطه‌شه 267 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 ولی همچنان، عطش کنترل بیش‌تری داره 268 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 به‌نظرت شرارتش تکثیر می‌شه؟ 269 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 بدون یک متحد قدرتمندتر از خودش، نه 270 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 سائورون 271 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 اگر این دو شعله، یکی بشن 272 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 سرزمین میانه، خاکستر می‌شه 273 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 می‌تونی جلوش رو بگیری؟ 274 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 ،تام پیر، یک کوچ‌نشینه نه یک جنگجو 275 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 کارهای بزرگ، به دست کسانی که بهشون محول شده، انجام می‌شه 276 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 ،من هم گل سوسن، جمع می‌کنم تا وقتی که قابل رشدن 277 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 ...منظورت اینه 278 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 که به من محول شده 279 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 ،جلوگیری از این آتش وظیفه‌ی منه؟ 280 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 مقابله با سائورون، وظیفه‌ی منه؟ 281 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 وظیفه‌ی تو، مقابله با جفت‌شونه 282 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 منتظرتونم 283 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 اینجا دیگه کجاست؟ 284 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 تورین گورتاد 285 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 انسان‌ها اون رو تحت عنوانِ بلندی‌های گورپشته می‌شناسن 286 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 در عصر باستان، حاکمان و پادشاهان‌شون رو اینجا دفن می‌کردن تا به آرامش ابدی برسن 287 00:26:00,625 --> 00:26:02,625 من که اینجا آرامشی احساس نمی‌کنم 288 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 حتی درختان هم ناآرام به‌نظر می‌رسن 289 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 نگران نباشید 290 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 انسان‌های مُرده، خطرناک نیستن 291 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 به مسیرمون ادامه می‌دیم 292 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 سرد باد دست و قلب و استخوان 293 00:26:25,125 --> 00:26:29,000 و سردباد، آرمیده‌ی زیر سنگ 294 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 ...یه لحظه، حس کردم شنیدم که 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,083 شنیدی؟ 296 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 چی شنیدی؟ 297 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 تقریبا مثل یک آواز بود 298 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 یا خاطره یک آواز 299 00:27:18,041 --> 00:27:19,041 گالادریل 300 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 زره‌هاشون مال لیندونه 301 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 پادشاه، یک گروه اعزامی فرستاد تا به کلبریمبور هشدار بده 302 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 همین‌ها بودن 303 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 باید از اینجا بریم 304 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 دیمور - من رو بگیر - 305 00:27:51,833 --> 00:27:53,083 ولم نکن 306 00:28:06,958 --> 00:28:09,875 سرد باد دست و قلب و استخوان 307 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 و سردباد، آرمیده‌ی زیر سنگ 308 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 هرگز دیگر از بستر سنگی بیدار نشود 309 00:28:18,000 --> 00:28:21,791 هرگز تا زمانی که خورشید از کار بیفتد و ماه دیگر نباشد 310 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 در باد سیاه، ستاره‌ها خواهند مرد 311 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 آماده باشید 312 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 چی هستن؟ 313 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 بارو وایت 314 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 حمله 315 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 تیراندازی نکن 316 00:29:36,208 --> 00:29:38,328 در برابر سلاح‌هامون مصون هستن 317 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 .سر جاتون بمونید همراه من بیا 318 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 کجا می‌ری؟ 322 00:29:45,833 --> 00:29:46,892 ‫- کمک کن بازش کنم ‫- چی؟ 323 00:29:46,916 --> 00:29:48,500 ‫زودباش! 324 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 ‫ناوبان! 325 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 ‫بگیرش 326 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 ‫چجوری؟ 327 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 ‫دانش کهن میگه که 328 00:30:28,750 --> 00:30:30,241 ‫فقط شمشیرهایی که باهاشون ‫دفن شدن 329 00:30:30,253 --> 00:30:32,000 ‫می‌تونه همچین جونورهایی رو ‫به قبر برگردونه 330 00:30:32,083 --> 00:30:33,710 ‫اما انسان‌هایی که اینجا دفن شدن 331 00:30:33,722 --> 00:30:35,458 ‫بیشتر از هزار ساله که رفتن تو قبر 332 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 ‫میشه با اطمینان گفت ‫که یه چیزی بیدارشون کرده 333 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 ‫نه 334 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 ‫یه نفر 335 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 ‫که داره نیروی شر رو بیدار می‌کنه 336 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 ‫اونم در سراسر سرزمین میانه 337 00:30:48,791 --> 00:30:52,666 ‫تئو! تئو! 338 00:30:52,750 --> 00:30:54,809 ‫- تئو! ‫- تئو! 339 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 ‫- تئو! ‫- تئو! 340 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 ‫- تئو! ‫- تئو! 341 00:31:01,000 --> 00:31:02,040 ‫تئو! 342 00:31:03,083 --> 00:31:04,123 ‫تئو! 343 00:31:08,041 --> 00:31:10,361 ‫- تئو! ‫- تئو! 344 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 ‫تمام سلاح‌هاشون رو ول کردن 345 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 ‫برای یه وحشی، سر تبر از طلا هم باارزش‌تره 346 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 ‫عجیبه که با خودشون نبردنش 347 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 ‫همه بیاین. به حرکت ادامه میدیم 348 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 ‫از این طرف. بجنبین 349 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 ‫خودتو عذاب نده نومنوری 350 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 ‫تئو خیلی بدتر از اینا رو گذرونده 351 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 ‫اینو هم می‌گذرونه 352 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 ‫تئو! 353 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 ‫تئو! 354 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 ‫تئو! 355 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 ‫تو که اونجایی. از این طرف 356 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 ‫من میگم به اردوگاه‌هاشون یورش ببریم 357 00:32:45,375 --> 00:32:47,000 ‫اینجوری جنگ راه میندازیم 358 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 ‫همین الانم تو جنگیم، اهل دریا 359 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 ‫چیزی که من دیدم بعید می‌دونم ‫به دست انسان‌های فانی انجام شده باشه 360 00:32:54,458 --> 00:32:56,309 ‫اونا انسان نیستن. حیوونن 361 00:32:56,321 --> 00:32:58,458 ‫اگه لازم باشه گوشت انسان هم می‌خورن 362 00:32:58,541 --> 00:33:01,375 ‫الان که تئو اون بیرونه ‫نمی‌تونیم اینجوری وقتمون رو هدر بدیم 363 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 ‫باید به جستجو ادامه بدیم 364 00:33:02,750 --> 00:33:06,916 ‫می‌تونیم درباره ایست‌فیلد گلن نظرخواهی کنیم. ‫شایعه شده وحشی‌ها اونجا اردو می‌زنن 365 00:33:07,000 --> 00:33:08,059 ‫فکر خوبیه 366 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 ‫به نفعتونه شمال رو بگردین 367 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 ‫چرا شمال؟ 368 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 ‫من هفته‌ها این زمین‌ها رو گشتم ‫دنبال عزیزانم 369 00:33:19,166 --> 00:33:21,000 ‫اون بخش جنگل قدیمیه 370 00:33:21,083 --> 00:33:23,375 ‫بهتون قول میدم وحشی‌ها ‫و حتی بدتر از اونا اونجا هستن 371 00:33:24,708 --> 00:33:26,059 ‫بعیدم نیست 372 00:33:26,083 --> 00:33:27,166 ‫آروندیر 373 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 ‫بیاین روشنایی روز رو از دست ندیم. ‫آب و آذوغه بردارید 374 00:33:33,708 --> 00:33:35,268 ‫بجنبین 375 00:33:44,375 --> 00:33:45,375 ‫اوه! 376 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‫بفرما 377 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 ‫یکمش رو جا انداختی 378 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 ‫مرسی 379 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 ‫چه خوب که شما تو جزیره‌تون ‫هیچوقت نیازمند آب نیستین 380 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 ‫تو نومنور توی بیشتر خونه‌هامون آب هست 381 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 ‫دوست دارم ببینمش 382 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 ‫حتما نامزدت هم دوست داره 383 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 384 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 ‫یه لحظه 385 00:34:28,500 --> 00:34:31,583 ‫تو میگی مدتی رو بین وحشی‌ها بودی استرید 386 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 ‫چه مدت؟ 387 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 ‫دقیقا بینشون نبودم. ‫قایم شده بودم 388 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 ‫- هیچوقت بهت صدمه زدن؟ ‫- آروندیر، چی می‌خوای... 389 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 ‫پرسیدم چون روی گردنت یه زخم دیدم 390 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 ‫انگار تازه هم هست 391 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 ‫نه. تقصیر خودم بود. ‫کنار آتیش خوابم برده بود 392 00:34:50,916 --> 00:34:52,916 ‫باید خاموشش می‌کردم ولی هوا سرد بود 393 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 ‫حماقت خودم بود 394 00:34:54,166 --> 00:34:56,958 ‫همه گاهی اوقات حماقت می‌کنیم 395 00:34:57,041 --> 00:34:59,750 ‫به خصوص در لحظات درموندگی 396 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 ‫استرید، این چیه؟ 397 00:35:12,375 --> 00:35:13,916 ‫خودسوزی 398 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 ‫وحشی‌ها برای قایم کردن نشان ایدار ‫خودشونو می‌سوزونن 399 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 ‫اگه با تو نیومده بود، ‫جلوی دروازه مچش رو می‌گرفتیم 400 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 ‫وحشیه؟ 401 00:35:22,208 --> 00:35:24,250 ‫از اوناست 402 00:35:24,333 --> 00:35:26,583 ‫و قراره ما رو ببره پیش بقیه‌شون 403 00:35:38,083 --> 00:35:39,243 ‫نقشه‌ت چی بود؟ 404 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 ‫بهم چاقو بزنی؟ اسبم رو بگیری؟ 405 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 ‫درسته؟ نه؟ 406 00:35:47,541 --> 00:35:51,208 ‫بعد دیدی من نومنوری هستم ‫و یه ایده بهتر به سرت زد، مگه نه؟ 407 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 ‫تمام مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی 408 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 ‫شرط می‌بندم اصلا نامزد هم نداری 409 00:35:57,666 --> 00:36:00,208 ‫- ترجیح می‌دادی تو موردور بمیرم؟ ‫- نمی‌دونم 410 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 ‫بذار فکر کنم 411 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 ‫چیه؟ 412 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 ‫تکون نخورید 413 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 ‫زود بیاید 414 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 ‫اصلا تئو رو انسان‌ها نگرفتن 415 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 ‫ببینید 416 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 ‫چاق و چله بیدار شده 417 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 ‫کمک! 418 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 ‫چی اون بیرونه؟ 419 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 ‫هنوز نمی‌دونم. ‫ولی هر چی که هستن، گنده‌ان 420 00:37:42,166 --> 00:37:43,206 ‫جلوتو بپا 421 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 ‫اگه دستام بسته نباشه، ‫شاید ‌راحت‌تر تعادلم رو حفظ کنم 422 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 ‫راحت‌ترم فرار کنی 423 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 ‫هیچکس تو این وضع نمی‌تونه فرار کنه 424 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 ‫یالا، بازش کن 425 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 ‫چیزی نیست 426 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 ‫تکون نخور 427 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 ‫گفتم چیزی نیست 428 00:38:23,875 --> 00:38:24,875 ‫دستت رو بده من 429 00:38:24,916 --> 00:38:26,958 ‫کمک! 430 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 ‫بکشم بالا! 431 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 ‫دارم میرم پایین 432 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 ‫اون چی بود؟ 433 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 ‫در قسمت‌های دوردست این دنیا ‫موجودات بی‌نامی هستن 434 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 ‫این یکی... 435 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 ‫اسمش رو می‌ذاریم «شام» 436 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 ‫خیلی‌خب، با بزرگ‌های روستا مشورت کردم 437 00:40:18,750 --> 00:40:21,439 ‫شما دو تا رو قراره موقع سحر بندازیم بیرون 438 00:40:21,451 --> 00:40:23,875 ‫شرمنده، ولی استورها اولویت دارن 439 00:40:23,958 --> 00:40:26,958 ‫حقیقتش سدوک هم اگه جای تو بود 440 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 ‫احتمالا همین کارو می‌کرد 441 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 ‫سدوک؟ 442 00:40:33,750 --> 00:40:37,291 ‫مسیریابمون. ‫اسمش سدوک باروز بود 443 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 ‫سدوک باروز اسم راهنماتون بود؟ 444 00:40:46,875 --> 00:40:48,725 ‫فقط برای شفاف‌سازی بگم 445 00:40:48,737 --> 00:40:50,708 ‫که حرفتون رو باور نمی‌کنم 446 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 ‫فقط دارم نشونتون میدم ‫که قشنگ مطمئن شم 447 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 ‫از چی؟ 448 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 ‫روایت هست که تو دوران باستان، ‫یه استور بوده 449 00:41:05,791 --> 00:41:07,791 ‫مثل بقیه نبوده 450 00:41:07,875 --> 00:41:10,571 ‫میگن یه شب خواب یه جایی رو می‌بینه 451 00:41:10,583 --> 00:41:13,833 ‫که تا چشم کار می‌کرده رودهای خنک داشته 452 00:41:13,916 --> 00:41:18,500 ‫و تپه‌هاش انقدر نرم بودن ‫که یه خونواده می‌تونستن 453 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 ‫تو کمتر از یه ماه سوراخ بکَنن ‫و توش زندگی کنن 454 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 ‫اسمش رو گذاشت سوزات 455 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 ‫یه سال با یه کاروان از پیروان راه میفته ‫تا پیداش کنه 456 00:41:29,791 --> 00:41:31,333 ‫قول میده که وقتی پیداش کنه 457 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 ‫یه نفر رو می‌فرسته که بقیه‌مون رو هم جمع کنه 458 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 ‫اما اون آخرین باری بود که کسی ‫از ما اسم روریماس باروز رو شنید 459 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 ‫آواز مسیر پاپی 460 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 ‫هارفوت‌ها قبلا اینجا اومدن 461 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 ‫خونه‌ی هم‌نوع‌های تو، ‫جایی که اهلشی 462 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 ‫این شکلیه؟ 463 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 ‫برگشتی اینجا که ما رو ببری به سوزات؟ 464 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 ‫فکر کنم... 465 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 ‫روریماس هیچوقت سوزات رو پیدا نکرد 466 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 ‫و بعد از یه مدت... 467 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 ‫دیگه همش سرگردون بودیم 468 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 ‫ما خونه‌ای نداریم 469 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 ‫سوارکار دیده شده. ‫گنده‌ان. دارن میان این طرف 470 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 ‫چی باعث شده افتخار آشنایی شما... 471 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 ‫هارفوت‌ها کجان؟ 472 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 ‫تنها کوتوله‌هایی که تو این صحرا می‌شناسیم ‫استورها هستن 473 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 ‫می‌دونی ما چرا این ماسک‌ها رو می‌ذاریم؟ 474 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 ‫پا رو دم جادوگر تاریک بذارید ‫تا وقتی با خودش اومدیم 475 00:44:00,583 --> 00:44:02,958 ‫خودتون بفهمین چرا 476 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 ‫می‌دونم فکر می‌کنی این حلقه داره فریبم میده 477 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 ‫ولی بنظر من داره راهنماییم می‌کنه 478 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 ‫و اینکه پیروی ازش ممکنه ‫تنها راهمون برای رسیدن به پیروزی باشه 479 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 ‫امکانش نیست بهای پیروزی ‫اونقدری بشه که ارزشش رو نداشته باشه؟ 480 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 ‫من هنوز به اونجا نرسیدم 481 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 ‫چطور این وحشت‌زده‌ت نمی‌کنه؟ 482 00:44:55,125 --> 00:44:59,875 ‫چون عذاب دنیایی که سائورون ‫بهش حکومت کنه 483 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 ‫بیشتر وحشت‌زده‌ام می‌کنه 484 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 ‫همیشه حسش کردم. ‫ولی با این حلقه، می‌تونم ببینمش 485 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 ‫می‌بینم که اگه تو تکلیف پیش رومون ‫شکست بخوریم چه چیزهایی رو از دست میدیم 486 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 ‫پدرم پیش‌گویی کرده بود که یه روز 487 00:45:23,500 --> 00:45:25,791 ‫جان کلبریمبور در دست من خواهد بود 488 00:45:27,833 --> 00:45:29,574 ‫مسیری که باید رو برای امیدوار بودن 489 00:45:29,586 --> 00:45:31,833 ‫به محافظت ازش انتخاب می‌کنم 490 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 ‫محافظت از چیزی که خیلی شکننده 491 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 ‫و عزیزه، تکلیفیه که به تمام الف‌ها محول شده 492 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 ‫تکلیفی که هنوز تکمیل نشده 493 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 ‫و بهت قول میدم، ‫فداکاری‌های دردناک بیشتری تو راهه 494 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 ‫گالادریل؟ 495 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 ‫بهم قول بده الروند 496 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 ‫مقابله با سائورون رو به تمام ‫مسائل دیگه اولویت میدی 497 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 ‫حتی به جون من 498 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 ‫من هیچ قولی نمیدم که ‫از اون حلقه ریشه گرفته باشه 499 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 ‫اما اینو سوگند می‌خورم... 500 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 ‫شکست سائورون اولویت داره 501 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 ‫حتی به تو 502 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 ‫ببخشید فرمانده، صدای طبل شنیدیم 503 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 ‫اون کلید دستبندته؟ 504 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 ‫فکر کنم خواست تو تصمیم بگیری ‫که ازش استفاده کنی یا نه 505 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 ‫متأسفم 506 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 ‫منم همینطور 507 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 ‫نه. ایسیلدور، می‌دونی... 508 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 ‫بخشش نصیب بدبخت‌هایی مثل من نمیشه 509 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 ‫دیر یا زود، طردم می‌کنن، ‫خودتم می‌د‌ونی 510 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 ‫من اجازه نمیدم 511 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 ‫من نمی‌ذارم طردت کنن 512 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 ‫شمشیر رو بذار زمین 513 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 ‫استرید، شمشیر رو بنداز زمین! 514 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 ‫استرید! 515 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 ‫وایسا! 516 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 ‫من آروندیر هستم، ‫از جنگل سبز 517 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 ‫آیا تا به حال بر حیات چوبی تبر زدی؟ 518 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 ‫نگونبختانه بله، اما... 519 00:49:29,833 --> 00:49:31,541 ‫گوش کن بهم! 520 00:49:52,208 --> 00:49:53,848 ‫این برای انداختن درخت‌ها نیست 521 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 ‫پس چی رو میندازه؟ 522 00:50:00,708 --> 00:50:02,125 ‫اورک‌ها رو 523 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 ‫جلو نیا 524 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 ‫یه لشکر... 525 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 ‫ازشون رد شد 526 00:50:15,000 --> 00:50:19,083 ‫تو راهشون زخم می‌زدن و می‌کشتن 527 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 ‫ما دیدیم چیکار کردن 528 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 ‫برای همین اینجایی؟ ‫برای همین انقدر عصبانی هستی؟ 529 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 ‫شیره‌ی ریخته شده و شاخه‌ی در حال سوختن ‫از دوردست‌ها ما رو فرا خوندن 530 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 ‫اما... ما دیر رسیدیم 531 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 ‫گفتی لشکر؟ چند وقت پیش بود؟ 532 00:50:42,750 --> 00:50:46,875 ‫شکوفه زمستان به خیلی از اون درخت‌ها ‫از زمانی که بذر و جوانه بودن رسیده بود 533 00:50:46,958 --> 00:50:49,833 ‫ازش نخواین بیشتر دربارش صحبت کنه 534 00:50:49,916 --> 00:50:51,716 ‫اینا هم فرقی با اونا ندارن! 535 00:50:56,333 --> 00:50:58,251 ‫همه‌شون یه مشت شکم‌پاره‌کنِ ریشه‌کنِ 536 00:50:58,263 --> 00:51:01,125 ‫شاخه‌‌شکنِ تنه‌انداز هستن! 537 00:51:07,416 --> 00:51:08,616 ‫ما درخواستِ... 538 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 ‫بخشش داریم... 539 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 ‫بابت صدماتی... 540 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 ‫که بهتون زدیم 541 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 ‫بخشش یک عصر زمان می‌بره 542 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 ‫باید بارون بیاد و حافظه‌ی قدرتمند خاک رو بشوره 543 00:52:06,375 --> 00:52:10,875 ‫باید پوست جدید بیاد و ‫روی زخم‌های قدیمی رو بپوشونه 544 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 ‫و تا اون زمان، قول میدم 545 00:52:15,541 --> 00:52:19,916 ‫ما کاری می‌کنیم که درخت‌های این جنگل ‫در آرامش باشن 546 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 ‫بنظرت می‌دونن آرامش چیه؟ 547 00:52:40,166 --> 00:52:44,000 ‫چیزیه که بعد از طوفان شبانه می‌رسه 548 00:52:44,083 --> 00:52:47,958 ‫زمانی که سپیده‌دم در سکوت فرو رفته، ‫و پرندگان بیدار میشن 549 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 ‫ما از این جنگل نگهداری کردیم 550 00:52:53,291 --> 00:52:57,291 ‫اون هم مدتها پیش از اون که ‫کوه‌ها خیزش کنن و جنگل رو دو نیم کنن 551 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 ‫زمانی که تنها صدای اینجا، ‫صدای تابش نور به خزه‌ها... 552 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 ‫تئو؟ 553 00:53:12,416 --> 00:53:15,833 ‫و صدای نفس کشیدن برگ‌ها بود 554 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 ‫بله. ما می‌دونیم آرامش چیه 555 00:53:24,583 --> 00:53:27,291 ‫استرید؟ منم 556 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 ‫استرید؟ استرید 557 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 ‫هیگن؟ 558 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 ‫- من... فکر کردم تو... ‫- منم همینطور 559 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 ‫باورم نمیشه اینجایی. ‫نگاش کن 560 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 ‫ممنون که اومدی دنبالم 561 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 ‫من یه قولی دادم 562 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 ‫ممنون که بهش عمل کردی 563 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 ‫حالا باید به یه قول دیگه عمل کنم 564 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 ‫اورک‌ها در حرکتن. ‫باید ردشون رو دنبال کنم 565 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 ‫شاید یه شانس دیگه برای ‫رویارویی با ایدار نصیبم بشه 566 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 ‫اگه بخوای می‌تونی با من بیای 567 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 ‫منم باید به قول‌های خودم عمل کنم 568 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 ‫. ارباب پلارگیر مای گلنو پس 569 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 ‫اورک‌های خائن 570 00:55:50,000 --> 00:55:51,416 ‫اون دنباله 571 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 ‫فکر کنم می‌رسه به... 572 00:55:54,125 --> 00:55:56,166 ‫ارگیون، سرورم 573 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 ‫ما اومدیم دنبال سائورون. ‫به جاش ایدار رو پیدا کردیم؟ 574 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 ‫ممکنه با هم همدست شده باشن یا... 575 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 ‫شاید در حال جنگ باشن 576 00:56:07,000 --> 00:56:09,375 ‫یه لژیون از اورک‌ها ‫اومدن توی سرزمین الف‌ها 577 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 ‫همه‌مون در جنگ هستیم 578 00:56:14,875 --> 00:56:16,492 ‫باید خبرش به پادشاه اعظم برسه 579 00:56:16,504 --> 00:56:18,541 ‫قبل از اینکه لشکرمون عازم موردور بشه 580 00:56:22,875 --> 00:56:23,916 ‫اوناهاش! 581 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 ‫وایسین! 582 00:56:30,375 --> 00:56:32,392 ‫اون شاممونه که داره در میره!ً 583 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 ‫یالا! 584 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 ‫برگردید سر جاتون! 585 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 ‫کیه؟ بگردین بازم! 586 00:56:56,291 --> 00:56:59,500 ‫نزدیکن. بگردین 587 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 ‫کیه؟ صدای چی بود؟ 588 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 ‫از اینجا اومد 589 00:57:08,375 --> 00:57:10,541 ‫بوی الف میاد 590 00:57:36,458 --> 00:57:37,458 ‫عالی شد 591 00:57:37,500 --> 00:57:39,750 ‫از زیر سنگم که شده پیداش کنین. یالا! 592 00:57:39,833 --> 00:57:43,583 ‫خودتون رو برسونید لیندون. ‫من تا هر وقت بتونم جلوشون رو می‌گیرم 593 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 ‫بگردید! 594 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 ‫بگیرش 595 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 ‫بگیرش الروند 596 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 ‫اونجاست 597 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 ‫بقیه‌تون کجان؟ 598 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 ‫من تنهام 599 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 ‫انگشت شست راستش رو ببُر 600 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 ‫بگو بقیه کجان تا بذاریم چپیه رو نگه داری 601 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 ‫خودش رو فدا کرد که ما رو نجات بده 602 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 ‫نه، اشتباه می‌کنی کمنیر 603 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 ‫برای نجات ما نکرد 604 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 ‫چی؟ 605 00:59:29,541 --> 00:59:31,791 ‫برای نجات حلقه بود 606 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 ‫زودباشین 607 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 ‫این سرزمین الف‌هاست 608 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 ‫برگردید به تاریکی خودتون 609 00:59:51,544 --> 00:59:56,544 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 610 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 ‫ستاره‌ای بر لحظه‌ی دیدارمان می‌تابد... ‫(اصطلاح الفی) 611 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 ‫بانو گالادریل 612 01:00:07,667 --> 01:00:12,007 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 613 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 ‫♪ بیا آواز را آغاز کنیم ♪ 614 01:00:15,875 --> 01:00:19,166 ‫♪ بیا با یکدیگر بخوانیم ♪ 615 01:00:19,250 --> 01:00:23,166 ‫♪ از خورشید، ستاره‌ها، ماه و مِه ♪ 616 01:00:23,250 --> 01:00:26,875 ‫♪ از باران و هوای ابری ♪ 617 01:00:26,958 --> 01:00:30,583 ‫♪ آفتاب روی برگ‌های در حال رشد ♪ 618 01:00:30,666 --> 01:00:34,250 ‫♪ شبنم روی پر ♪ 619 01:00:34,333 --> 01:00:37,958 ‫♪ باد روی تپه ♪ 620 01:00:38,041 --> 01:00:40,708 ‫♪ زنگوله‌های روی خلنگ ♪ 621 01:00:40,791 --> 01:00:45,041 ‫♪ ای که از ترکه لاغرتری ♪ 622 01:00:45,125 --> 01:00:48,125 ‫♪ ای که از آب زلال زلال‌تری ♪ 623 01:00:48,208 --> 01:00:52,750 ‫♪ ای نِیِ کنار برکه ♪ 624 01:00:52,833 --> 01:00:55,500 ‫♪ ای دختر زیبای رودخانه ♪ 625 01:00:55,583 --> 01:00:59,791 ‫♪ ای بهار و تابستان ♪ 626 01:00:59,875 --> 01:01:03,041 ‫♪ و بعد دوباره بهار ♪ 627 01:01:03,125 --> 01:01:07,500 ‫♪ ای باد روی آبشار ♪ 628 01:01:07,583 --> 01:01:11,208 ‫♪ و صدای خنده‌ی برگ‌ها ♪ 629 01:01:11,291 --> 01:01:14,958 ‫♪ تام بامبادیل پیر ♪ 630 01:01:15,041 --> 01:01:18,583 ‫♪ مرد شاد و سرخوشی‌ست ♪ 631 01:01:18,666 --> 01:01:22,250 ‫♪ کتش به رنگ آبی روشن ♪ 632 01:01:22,333 --> 01:01:25,958 ‫♪ و چکمه‌هایش زرد ♪ 633 01:01:26,041 --> 01:01:29,666 ‫♪ نِی‌های کنار برکه‌ی خنک ♪ 634 01:01:29,750 --> 01:01:33,333 ‫♪ سوسن‌های روی آب ♪ 635 01:01:33,416 --> 01:01:37,041 ‫♪ تام بامبادیل پیر ♪ 636 01:01:37,125 --> 01:01:39,791 ‫♪ و دختر رودخانه ♪ 637 01:01:39,875 --> 01:01:44,083 ‫♪ ای که از ترکه لاغرتری ♪ 638 01:01:44,166 --> 01:01:47,250 ‫♪ ای که از آب زلال زلال‌تری ♪ 639 01:01:47,333 --> 01:01:51,791 ‫♪ ای نِیِ کنار برکه ♪ 640 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 ‫♪ ای دختر زیبای رودخانه ♪ 641 01:01:54,750 --> 01:01:58,791 ‫♪ ای بهار و تابستان ♪ 642 01:01:58,875 --> 01:02:02,041 ‫♪ و بعد دوباره بهار ♪ 643 01:02:02,125 --> 01:02:06,458 ‫♪ ای باد روی آبشار ♪ 644 01:02:06,541 --> 01:02:09,166 ‫♪ و صدای خنده‌ی برگ‌ها ♪