1 00:00:09,460 --> 00:00:10,500 .الجبال كالبشر 2 00:00:10,540 --> 00:00:14,000 غني لها بشكل صحيح .وسوف تعكس أغنيتك إليك 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,250 سيوضح لك أماكن التعدين ، وأماكن الأنفاق 4 00:00:16,330 --> 00:00:18,370 .والأماكن التي لا يجب العبث بها 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,010 !أبتاه 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,830 .إنه أكثر مما تخيلنا 7 00:00:23,910 --> 00:00:26,160 ..الملك (دورين)، هناك - ! يكفي - 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,410 .الاستيلاء على العفاريت 9 00:00:28,370 --> 00:00:30,910 (إلروند) هو أخ بالنسبة لي 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,250 كما لو أنه طُرد في بطن أمي 11 00:00:34,290 --> 00:00:36,040 !كيف تجرؤ 12 00:00:36,120 --> 00:00:38,160 على إستحضار ذكرى والدتك 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,330 للدفاع عن قرارك بخيانة بني جنسك؟ 14 00:00:41,410 --> 00:00:43,620 .أنت الذي تعرض للخيانة من جنسنا 15 00:00:43,700 --> 00:00:46,040 أنت تدنس التاج الذي ترتديه 16 00:00:49,870 --> 00:00:51,250 !اتركهُ 17 00:00:51,330 --> 00:00:52,750 انها ليست لك بعد الآن 18 00:00:55,120 --> 00:00:57,450 من الظل أتيت 19 00:00:57,540 --> 00:01:00,080 .وأطلب منكَ العودة إليه 20 00:01:04,830 --> 00:01:07,620 لقد حلمتَ بهذا الحلم مرة أخرى الليلة الماضية، أليس كذلك؟ 21 00:01:07,700 --> 00:01:10,000 في الحلم، هناك نوع من ...فرع 22 00:01:10,080 --> 00:01:11,370 .تحت النجوم 23 00:01:14,120 --> 00:01:15,500 .يبدو أننا متتبعون 24 00:01:17,700 --> 00:01:19,580 كنت أتفحص كتاب "سادوك" القديم 25 00:01:19,660 --> 00:01:21,540 ..أعتقد أنها بعض الاتجاهات 26 00:01:21,620 --> 00:01:23,580 ."مرحبًا بكم في أراضي "رون 27 00:01:23,660 --> 00:01:25,500 لماذا تنظر إليها هكذا؟ 28 00:01:25,580 --> 00:01:27,040 .كما لو كنت هنا من قبل 29 00:01:27,120 --> 00:01:28,410 .فقط في الأحلام 30 00:01:34,450 --> 00:01:35,620 قل لي اسمك 31 00:01:35,700 --> 00:01:38,200 .لقد كان لدي العديد من الأسماء 32 00:01:38,290 --> 00:01:39,540 أين (هالبراند)؟ 33 00:01:39,620 --> 00:01:42,500 لقد رحل وأنا أشك في أنه سيعود 34 00:01:42,580 --> 00:01:45,580 وإذا حدث ذلك، فلن يتعامل .أي منا معه مرة أخرى 35 00:01:45,660 --> 00:01:49,830 لقد أخبرني (إلروند) للتو أن .رفيقك ليس كما أدعى هو 36 00:01:49,910 --> 00:01:51,140 .انه ليس ما اعتقدت 37 00:01:51,160 --> 00:01:52,660 .هو (ساورون) 38 00:01:52,750 --> 00:01:55,910 يجب أن تعطى مباشرة .إلى اللورد (سيليبريمبور) 39 00:01:56,500 --> 00:02:00,290 يجب أن يعلم أن .(هالبراند) هو (ساورورن 40 00:02:00,370 --> 00:02:03,330 اعذرني يا سيدي، لكن الرسول قد وصل للتو 41 00:02:03,830 --> 00:02:05,410 هل نسمح له بالدخول؟ 42 00:02:05,850 --> 00:02:13,800 = ترجمة وتدقيق = = حيدر المدني - كريم الحاج = 43 00:03:20,290 --> 00:03:24,580 !يخنة ذيل الخلد، يخنة ذيل الخلد 44 00:03:24,660 --> 00:03:26,040 !تمهلي 45 00:03:26,120 --> 00:03:27,750 .هذا كثير عزيزي- ماذا؟ - 46 00:03:28,620 --> 00:03:30,330 .نحن لسنا فقراء 47 00:03:30,410 --> 00:03:33,290 أنتَ من قال أنه من الحكمة .أن نشدد قيود محفظتنا 48 00:03:33,370 --> 00:03:36,370 أم أنك لم تشمل نفسك عندما قلت ذلك؟ 49 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 همم؟ 50 00:03:42,410 --> 00:03:44,040 لقد تزوجتي من الأمير 51 00:03:45,580 --> 00:03:47,580 .ولكن الآن أنتي عالقة مع منبوذ 52 00:03:51,620 --> 00:03:54,620 .أنا مرتبطة بالقزم الذي أحبه 53 00:03:56,790 --> 00:04:01,790 ولن أقايض قلبه بمنجم .(مليء بالأوبال(حجر كريم 54 00:04:08,700 --> 00:04:10,450 .من الجميل أن يكون لديك الأوبال، رغم ذلك 55 00:04:10,540 --> 00:04:12,370 .نعم من الجيد ذلك 56 00:04:14,080 --> 00:04:16,080 ..هل حاولت التحدث مع والدك 57 00:04:16,120 --> 00:04:19,500 ديسا)، تعلمين أنه لن) يوافق أبدًا على رؤيتي 58 00:04:19,580 --> 00:04:20,870 .هذا ليس ما عنيتهُ 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,660 لماذا يجب أن أكون الشخص الذي يطلب الأهتمام؟ 60 00:04:23,750 --> 00:04:25,540 !لقد تبرأ مني 61 00:04:25,620 --> 00:04:28,120 .إنه عنيد مثل ساق الحجر 62 00:04:28,200 --> 00:04:30,520 سيكون لديك حظًا أفضل ..في محاولة ثني الطوب 63 00:04:31,290 --> 00:04:32,450 ..يمكنك كذلك 64 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 (ديسا)؟ 65 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 !استعد 66 00:04:38,660 --> 00:04:40,790 !قلت استعدوا 67 00:04:40,870 --> 00:04:42,000 !(ديسا) 68 00:05:25,540 --> 00:05:26,750 !(دورين) 69 00:05:28,700 --> 00:05:29,700 !لا 70 00:05:31,540 --> 00:05:32,660 !لا، لا، لا، لا 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,120 !هذه الأراضي ستحملك 72 00:07:19,200 --> 00:07:22,750 .ستنبت أزهار جميلة مرة آخرى 73 00:07:29,040 --> 00:07:30,500 .أخي العزيز 74 00:07:44,290 --> 00:07:45,540 !(اللورد (سيليبريمبور 75 00:07:47,410 --> 00:07:49,330 .لم يخبروني بأنك قد وصلت 76 00:07:52,120 --> 00:07:53,330 ما الأخبار؟ 77 00:07:53,410 --> 00:07:55,620 .لقد كان لدي زائر غير متوقع 78 00:07:58,660 --> 00:08:00,660 لقد عاد بالفعل؟ 79 00:08:04,290 --> 00:08:07,080 (غلادريل)؟ (غلادريل)؟ (غلادريل)؟ 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,080 أليست هي البذور التي زرعتها؟ 81 00:08:28,290 --> 00:08:33,120 ثلاث خواتم لملوك .الجان تحت السماء 82 00:08:33,910 --> 00:08:38,370 سبعة لأباطرة الأقزام في قاعاتهم الحجرية 83 00:08:38,450 --> 00:08:43,540 .تسعة لبشر محكوم عليهم بالموت 84 00:08:56,580 --> 00:08:59,080 .يجب أن نهاجم "موردور" من الشمال 85 00:08:59,160 --> 00:09:02,000 ندخل هنا، بين نهر ."إريد ليتوي" و "إيفيل أرنين" 86 00:09:02,450 --> 00:09:05,410 سيكون من الحكمة .مهاجمة "أدار" من الشرق 87 00:09:06,660 --> 00:09:08,830 .(ماذا عن مكان وجود( ساورون 88 00:09:08,910 --> 00:09:13,080 .(يشير جواسيسنا إلى أن( ساورون ."شوهد آخر مرة وهو يسافر إلى "موردور 89 00:09:13,910 --> 00:09:17,500 نعتقد أنه ينوي أن يَحلُ .محل "أدار" والمطالبة بحكم جيوشهُ 90 00:09:17,580 --> 00:09:19,370 إذا تحركنا بسرعة 91 00:09:19,450 --> 00:09:22,540 قد نتمكن من سحق .عنكبوتين بحذاء واحد 92 00:09:22,620 --> 00:09:24,950 وماذا يقول قائد جيوش الشمال؟ 93 00:09:25,910 --> 00:09:27,120 (غلادريل)؟ 94 00:09:30,450 --> 00:09:33,790 ! "ينبغي علينا أن نرسل السفن إلى نهر "أندوين 95 00:09:34,620 --> 00:09:37,500 .وغزو ​"​موردور" من الغرب 96 00:09:42,410 --> 00:09:43,950 .تحققوا من الأستعدادات 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,370 ..لا تأخذي عين النسر 98 00:09:54,450 --> 00:09:57,450 !لرؤية أفكارك, لقد طارت بعيدًا 99 00:09:57,540 --> 00:09:59,500 ما الذي يزعجهم؟ 100 00:10:01,370 --> 00:10:03,620 ."ربما يكون "ساورون" قد سافر إلى" موردور 101 00:10:05,620 --> 00:10:07,790 لكن لا يمكننا أن نكون متأكدين من .أن هذا هو المكان الذي سيمكث فيه 102 00:10:09,870 --> 00:10:11,450 ما الذي يجعلكِ تقولين ذلك؟ 103 00:10:12,040 --> 00:10:13,160 .(ساورون) 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,790 لا يرى نفسه سيدًا على أرض قاحلة 105 00:10:18,950 --> 00:10:20,750 ."ولكن من كل "الأرض الوسطى 106 00:10:23,410 --> 00:10:26,000 فهو يسعى إلى حكمها ..ليس فقط من خلال الغزو 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 ولكن من خلال ثني عقول وإرادات جميع شعوبها لصالحه 108 00:10:31,580 --> 00:10:33,330 ولهذا هو لا يحتاج لجيوش 109 00:10:35,330 --> 00:10:36,580 .بل للخواتم 110 00:10:37,330 --> 00:10:40,580 ولا يستطيع صياغتها .(بدون (سيليبريمبور 111 00:10:40,660 --> 00:10:45,660 ساورون) وحيد، بلا جيش أو حليف) 112 00:10:46,200 --> 00:10:49,910 ."محمي بواسطة نهري"إيريجيون 113 00:10:50,000 --> 00:10:55,250 مع أميال من الحائط الساتر من الحجر القزم، الذي يبلغ سمكه عشرة أقدام 114 00:10:56,910 --> 00:11:01,620 كوني مطمئنة ..سيليبريمبور) وأسرار حرفته) 115 00:11:02,410 --> 00:11:03,410 .في مأمن 116 00:11:22,200 --> 00:11:27,700 أقول لك، بعض الشر المُحجب .(يقترب من (سيليبريمبور 117 00:11:28,700 --> 00:11:32,250 .خطة (ساورون) قيد التنفيذ حتى الآن 118 00:11:32,830 --> 00:11:33,950 .أنا أعلم بذلك 119 00:11:35,660 --> 00:11:36,870 كيف؟ 120 00:11:39,910 --> 00:11:42,500 منذ أن ارتديت هذا ..الخاتم، شعرت 121 00:11:44,160 --> 00:11:45,370 .بالأدراك 122 00:11:46,540 --> 00:11:48,750 .لمحات من عالم الغيب 123 00:11:50,910 --> 00:11:54,540 كأحلام غير محظورة .تتقدم لتزاحم عقلي اليقظ 124 00:11:56,040 --> 00:11:58,450 أنتِ تعتقدين بأن الخواتم ..قد أشعلت قدرتكِ 125 00:11:58,540 --> 00:12:01,410 لرؤية الغيب؟ 126 00:12:04,290 --> 00:12:05,870 هل أشعلوا نارك؟ 127 00:12:10,370 --> 00:12:12,540 ..لقد رأيت الجبال تنهار 128 00:12:13,580 --> 00:12:18,370 المياه تجف والغيوم السوداء .تتجمع فوق الأبراج البيضاء 129 00:12:18,450 --> 00:12:21,290 ."لقد أرسلني إلى "إيريجيون - ..(غلادريل) - 130 00:12:21,370 --> 00:12:24,620 .إذا كان (ساورون) هناك، سأرسل رسالة - .لا يمكنكي مواجهة (ساورون) مرة أخرى - 131 00:12:26,870 --> 00:12:31,120 يقال أنه بمجرد أن يحصل .المخادع على ثقة الضحية 132 00:12:31,200 --> 00:12:34,500 يكتسب القدرة على نحت أفكارهم ذاتها 133 00:12:35,080 --> 00:12:39,200 لخداع ليس قلوبهم وعقولهم .فحسب، بل أيضًا عيونهم وآذانهم 134 00:12:39,290 --> 00:12:41,700 .لتغيير واقعهم 135 00:12:43,040 --> 00:12:45,250 .لقد تأثرتي بالفعل لمرة 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 .نعم 137 00:12:50,790 --> 00:12:52,200 .إنه يعرف ما في خاطري 138 00:12:53,870 --> 00:12:55,330 .وكذلك أنا 139 00:12:56,410 --> 00:12:58,540 ولهذا السبب يجب أن أواجههُ 140 00:12:59,410 --> 00:13:01,700 لهذا أنا وحدي أستطيع أن أقتله 141 00:13:01,790 --> 00:13:04,200 .لقد اعتبرتهي ذات يوم كا صديق لكِ 142 00:13:04,290 --> 00:13:06,450 ..(هالبراند) لم يكن - ! (ساورون) - 143 00:13:07,870 --> 00:13:09,750 .لا يمكنكي مواجهتهُ بمفردكِ 144 00:13:12,120 --> 00:13:14,950 لنفترض أنني لم أكن وحدي؟ 145 00:13:38,750 --> 00:13:43,160 يأسف اللورد (سيليبريمبور) لإبلاغك .بأنه غير قادر على منحك الدخول 146 00:13:44,000 --> 00:13:46,700 ألا أستطيع أن أتحدث معه مباشرة؟ 147 00:13:46,790 --> 00:13:48,080 .مولاي مشغول 148 00:13:48,160 --> 00:13:50,580 لكنه يتمنى لك حظًا .سعيدا في رحلتك 149 00:13:51,160 --> 00:13:52,830 هل تطلبين مني الرحيل؟ 150 00:13:55,120 --> 00:13:57,750 .بل حاكم "إيريجوين" من يسألك هذا 151 00:14:00,160 --> 00:14:02,370 ربما سأنتظر هنا فقط 152 00:14:06,620 --> 00:14:08,370 .فقط في حالة إن غير رأيهُ 153 00:14:23,790 --> 00:14:24,620 هل ذهب؟ 154 00:14:24,700 --> 00:14:27,200 .لا، إنه يرفض الرحيل يا سيدي 155 00:14:30,620 --> 00:14:32,290 حسنًا، يمكنه أن يرفض كل ما يريده 156 00:14:32,370 --> 00:14:36,450 لقد وعدت السيدة (غلادريل) قبل مغادرتها .بأنني لن أتعامل معه مرة أخرى أبدًا 157 00:14:40,700 --> 00:14:42,120 هل كان هناك شيء آخر؟ 158 00:14:42,200 --> 00:14:44,370 .أعتقد أنه أصيب يا سيدي 159 00:14:45,700 --> 00:14:46,910 .لا يهم 160 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 .سوف يغادر قريبا بما فيه الكفاية 161 00:14:50,540 --> 00:14:53,540 يجب أن يصل الرسل من .ليندون" بالأخبار في أي يوم" 162 00:18:23,250 --> 00:18:25,700 ما الأخبار من" الأجنحة البيضاء"؟ 163 00:18:26,290 --> 00:18:28,290 .ظل (ساورون) يتعمق 164 00:18:29,040 --> 00:18:33,540 ويقال إنه اتخذ شكلاً .جديدًا لخداع أعدائه 165 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 "والعشتار؟" 166 00:18:35,580 --> 00:18:41,370 أسمع همسات من جامعي ."الملح و لصوص"الموماكيل 167 00:18:42,370 --> 00:18:48,370 همسات رجل عجوز يرتدي الأسمال، يسافر شرقًا مع قزمين 168 00:18:48,450 --> 00:18:50,370 .لقد ضاع مُعَرَّض 169 00:18:50,450 --> 00:18:52,660 .لكنه لن يكون لفترة هذا طويلة 170 00:18:52,750 --> 00:18:55,910 يجب أن نصل إليه قبل .أن يتعلم تسخير قواه 171 00:18:56,830 --> 00:19:00,660 ربما الدم الذي ..أهدرته لأستحضارك لهنا 172 00:19:00,750 --> 00:19:05,410 كان ينبغي أن يتم إنفاقه .على خدم أكثر فائدة 173 00:19:11,370 --> 00:19:12,910 !سيدي 174 00:19:13,000 --> 00:19:15,750 لقد عاد أحد المتتبعين .الذين أرسلتهم 175 00:19:19,200 --> 00:19:20,540 هل وجدته؟ 176 00:19:20,620 --> 00:19:23,830 لم أجده فقط, أنا أعرف .كيفية القبض عليه 177 00:19:23,910 --> 00:19:29,540 أشفِ اللعنة على جسدنا، وسأجلب .لك "العشتار" مقيدًا بالسلاسل 178 00:19:30,120 --> 00:19:35,160 ما الذي يجعلك تعتقد بأن بشري مثلكَ 179 00:19:35,250 --> 00:19:37,450 ."يمكن أن يهزم "العشتار 180 00:19:37,540 --> 00:19:41,830 عندما لم يستطع اقوى مساعدي على ذلك؟ 181 00:19:42,580 --> 00:19:47,660 ."سوف يستسلم "العشتار .لي، لأنه إذا لم يفعل ذلك 182 00:19:47,750 --> 00:19:51,660 سأذبح الأقذام .الذين يسميهم أصدقاء 183 00:19:55,290 --> 00:19:58,040 ماذا عن أسم (دودريك)؟ 184 00:20:00,450 --> 00:20:01,750 (دودريك)؟ 185 00:20:01,830 --> 00:20:04,870 حسنًا، حسنًا وما الحكمة فيه؟ 186 00:20:04,950 --> 00:20:08,790 إنه اسم جيد ومع .ذلك، فإنه لن يكون لي 187 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 .أنا أعرف 188 00:20:12,120 --> 00:20:13,120 !(فريداجارد) 189 00:20:15,750 --> 00:20:16,830 لكن ألا ترون؟ 190 00:20:17,950 --> 00:20:20,160 .لا أحد يستطيع أن يعطيك اسمًا 191 00:20:21,500 --> 00:20:22,830 إسمك لك 192 00:20:24,330 --> 00:20:25,870 يحدد ما أنتَ عليهِ 193 00:20:27,910 --> 00:20:33,120 وعندما تسمعهُ ينطق .تشعر أن قلبك يتوهج 194 00:20:34,290 --> 00:20:36,000 سوف تسمعه يوما ما 195 00:20:38,330 --> 00:20:39,370 .أنا متأكدة من ذلك 196 00:20:40,870 --> 00:20:42,290 .سنكتشف من أنت 197 00:20:44,910 --> 00:20:46,000 !أعلم هذا 198 00:20:46,080 --> 00:20:47,620 ..يقول هنا إذا اتجهنا نحو الشمال الشرقي 199 00:20:47,700 --> 00:20:50,120 يمكننا أن نقطع هذه المرحلة .من الرحلة إلى نصف المسافة 200 00:20:51,080 --> 00:20:52,700 !هناك, هيا 201 00:21:08,790 --> 00:21:10,760 .أفضل أن أتجنب هذا المسار 202 00:21:10,790 --> 00:21:12,830 .حيث نفد الماء في اليوم الأول 203 00:21:12,910 --> 00:21:15,120 .ونموت من الحرارة في الذي يليه 204 00:21:16,580 --> 00:21:18,660 ولكن ربما هذا هو مجرد أنا؟ 205 00:21:23,040 --> 00:21:24,700 ماذا عن (دودريك)؟ 206 00:21:26,160 --> 00:21:27,790 .لقد قلتي بالفعل (دودريك) 207 00:21:30,200 --> 00:21:31,370 .لا، لم أفعل 208 00:21:31,450 --> 00:21:33,410 .نعم فعلت - .نعم فعلت - 209 00:21:36,700 --> 00:21:39,370 كيف حال الباحث عن الطعام هذه المرة؟ 210 00:21:40,290 --> 00:21:43,200 كل ما وجدته هو عقرب .ومجموعة من الصبار 211 00:21:43,830 --> 00:21:47,200 لدغني العقرب، فسقطت، وحسنًا 212 00:21:47,290 --> 00:21:50,000 .هكذا وجدت الصبار - .هكذا وجدت الصبار - 213 00:21:51,370 --> 00:21:56,000 لا أعلم، ألا يمكنك سحر المزيد من الماء وإدخاله إلى الوجود؟ 214 00:21:58,500 --> 00:22:02,040 إنه يخشى أن يفقد السيطرة .مرة أخرى بدون العصابة 215 00:22:02,580 --> 00:22:05,000 لذلك نجد عصابة هناك .الكثير من العصي في كل مكان 216 00:22:05,540 --> 00:22:07,040 .(لا أعتقد أن الأمر يعمل بهذه الطريقة، (بوب 217 00:22:07,540 --> 00:22:08,750 !أصمتوا 218 00:22:10,870 --> 00:22:11,870 ما هذا؟ 219 00:22:14,080 --> 00:22:16,910 الريح هل يمكنكِ سماع ذلك؟ 220 00:22:18,540 --> 00:22:20,330 ..يبدو تقريبًا مثل - !الحوافر - 221 00:23:32,080 --> 00:23:34,950 !ما زالوا قريبين, فلنتسلق لأعلى 222 00:23:45,540 --> 00:23:47,000 من كانوا؟ 223 00:23:48,790 --> 00:23:49,910 .لا أعلم 224 00:23:51,080 --> 00:23:52,540 .إنهم يراقبون دربنا 225 00:23:53,410 --> 00:23:55,580 .بمعنى أنه سيكون من الحكمة أن نجد طريق آخر 226 00:23:59,000 --> 00:24:00,330 !لدينا بالفعل 227 00:24:08,370 --> 00:24:09,580 لا أحد يخرج عن المسار 228 00:24:10,540 --> 00:24:13,040 . لا أحد يمشي بمفرده - . لا أحد يمشي بمفرده - 229 00:24:33,250 --> 00:24:35,890 لقد ذبلت كل حديقة .منذ وقوع الزلزال 230 00:24:35,910 --> 00:24:37,720 .إنها ليست مجرد الحدائق 231 00:24:37,750 --> 00:24:42,040 تكثر الشائعات عن البشائر .المظلمة في جميع عوالم الأقزام 232 00:24:43,160 --> 00:24:47,120 يقول البعض أن الجبل قد لعن عندما .سمح الأمير لذلك العفريت بالدخول 233 00:24:47,200 --> 00:24:49,870 أنتما الاثنان لن تتاجرا بالتخمين، أليس كذلك؟ 234 00:24:49,950 --> 00:24:51,410 .لا - .لن أحلم بذلك حتى - 235 00:24:51,500 --> 00:24:54,080 جيد لأن الإشاعة مثل الطائر المغرد 236 00:24:54,160 --> 00:24:58,250 قد يبدو الأمر كأنهُ كارثة من بعيد .ومن قريب، يبدو الأمر وكأنه تراهات فارغة 237 00:24:58,950 --> 00:25:00,290 ثم ليس صحيحا؟ 238 00:25:00,950 --> 00:25:03,080 أن شيئا فظيعا يحدث؟ 239 00:25:04,500 --> 00:25:07,040 .نحن على وشك إثبات أن الأمر ليس كذلك 240 00:25:18,830 --> 00:25:20,450 . الملك (دورين) 241 00:25:20,540 --> 00:25:21,830 !(ديسا) 242 00:25:23,370 --> 00:25:24,910 نارفي)، تقريرك؟) 243 00:25:25,790 --> 00:25:27,330 !مولاي 244 00:25:28,870 --> 00:25:31,950 منذ وقت ليس ببعيد، ثار جبل النار 245 00:25:32,620 --> 00:25:36,830 وعلى الرغم من أنهُ يقع في أقصى جنوبنا 246 00:25:36,910 --> 00:25:39,620 الهزات الأرضية التي أنتجتها 247 00:25:39,700 --> 00:25:44,200 تنتشر عبر عظام الأرض على طول الطريق إلى هنا 248 00:25:44,290 --> 00:25:46,200 وانهيار أعمدة شمسنا 249 00:25:47,120 --> 00:25:50,660 ومعهم، قدرتنا على زراعة المحاصيل 250 00:25:54,200 --> 00:25:56,950 الآن، العلاج الواضح 251 00:25:57,040 --> 00:25:59,700 هو تعيين فرق الحفر للعمل على إصلاح الأعمدة 252 00:25:59,790 --> 00:26:02,250 ..وغرق جديدة, لاكن 253 00:26:02,330 --> 00:26:07,200 لقد فشل كل مغني حجري أحضرته إلى هنا في تحديد طريق آمن للحفر 254 00:26:07,290 --> 00:26:09,040 وأخشى أن هذا صحيح 255 00:26:11,790 --> 00:26:15,290 بموافقتك يا سيدي، سوف نجد الضوء 256 00:26:15,370 --> 00:26:16,620 .لقد حصلتِ عليها 257 00:27:23,370 --> 00:27:25,160 لمدة تسعة قرون 258 00:27:27,000 --> 00:27:32,370 لقد عزز المغنون الحجريون ارتباطنا المقدس بهذه الصخرة 259 00:27:34,040 --> 00:27:38,790 وفي كل تلك السنوات، وليس مرة واحدة 260 00:27:38,870 --> 00:27:44,870 لم يتوقفوا مرة واحدة عن إعالتنا 261 00:27:48,540 --> 00:27:52,910 ولكن الآن، مهما كان السبب 262 00:27:55,700 --> 00:27:57,500 تم كسر السند 263 00:27:57,580 --> 00:28:01,580 لقد أغلقت يد الظلام ."حول "خازاد دوم 264 00:28:01,660 --> 00:28:03,540 احفر بعناية يا سيد التنقيب 265 00:28:18,870 --> 00:28:20,200 !(ديسا) 266 00:28:22,120 --> 00:28:23,290 لحظة؟ 267 00:28:32,870 --> 00:28:34,790 هل حقا ستجعليني أتسائل؟ 268 00:28:36,200 --> 00:28:39,040 هل تقصد أحفادك؟ إنهم بخير 269 00:28:39,120 --> 00:28:41,120 إنهم يفتقدون شد ..لحيتك بالطبع، لكن 270 00:28:41,200 --> 00:28:44,410 لا تحتاج إلى جعل هذا الأمر أصعب مما هو عليه بالفعل 271 00:28:45,450 --> 00:28:48,120 مضحك وأظل أقول نفس الشيء له 272 00:28:49,950 --> 00:28:53,000 من المؤكد أن (دورين) يعرف أنني تحدثت في الغضب .في لحظة غضب 273 00:28:53,080 --> 00:28:56,160 إذا كان هذا اعتذارًا سمعته يا سيدي، فحاول أن تقوله لزوجي 274 00:28:56,250 --> 00:28:58,450 لماذا يجب أن أكون أنا من يعتذر؟ 275 00:28:59,660 --> 00:29:01,500 هو الذي تسبب في الإساءة 276 00:29:02,950 --> 00:29:04,120 ..أقول لك، إنه 277 00:29:04,200 --> 00:29:07,120 عنيد مثل الجزر الأبيض المرتبط بالجذر؟ 278 00:29:08,450 --> 00:29:11,040 هناك صفة مشتركة أخرى بينكما 279 00:29:12,250 --> 00:29:14,540 ."ما تسميه "العناد 280 00:29:15,620 --> 00:29:18,290 ."بعض الأقزام يسمونها "القوة 281 00:29:19,370 --> 00:29:24,870 ، أتخيل أن الأمر يتطلب قوة لتحمل ضغينة ثقيلة جدًا 282 00:29:26,370 --> 00:29:30,830 لإبقاء قلبك الجريح مقيدًا بإحكام لدرجة أنه بالكاد يستطيع النبض 283 00:29:33,040 --> 00:29:34,290 .نعم، إنه كذلك 284 00:29:38,000 --> 00:29:39,410 .إنه حقًا كذلك 285 00:29:45,160 --> 00:29:47,870 لا عجب أننا لا نستطيع سماع الجبل 286 00:29:47,950 --> 00:29:50,870 .ملكهُ أصم عن حزن ابنهِ 287 00:29:50,950 --> 00:29:52,370 !(لا يزال فأسك يا (ديسا 288 00:29:52,450 --> 00:29:55,290 تريد أن تظهر القوة الحقيقية؟ 289 00:29:56,160 --> 00:29:58,040 .ادعي ابنك إليك 290 00:30:00,200 --> 00:30:01,540 وسوف يجيب 291 00:30:03,160 --> 00:30:07,450 لكن اترك الأمر له وسوف ."تذوب قمم "ذييركزيجيل 292 00:30:07,540 --> 00:30:09,370 .قبل أن يتحكم سخطك فيك 293 00:30:16,080 --> 00:30:17,410 لا ضوء للشمس بعد 294 00:30:19,330 --> 00:30:20,620 .طريق مسدود آخر 295 00:30:21,450 --> 00:30:22,950 سيتعين علينا العمل طوال الليل 296 00:30:23,040 --> 00:30:26,040 . هنا نذهب 297 00:30:27,410 --> 00:30:31,580 أرى أن البثور تنمو لا خجل في .ذلك, لقد أصابتني من قبل 298 00:30:32,370 --> 00:30:35,410 لقد؟ - .نعم عندما كنت في الخامسة من عمري - 299 00:30:37,000 --> 00:30:38,540 نعم، أيدي القصر 300 00:30:38,620 --> 00:30:40,700 لقد كان يقوم بتلميع المجوهرات طوال حياته 301 00:30:42,500 --> 00:30:45,290 .لا تقلق أيها الأمير، لم يتبق سوى 13 ساعة 302 00:06:50,290 --> 00:06:55,290 سيد الخواتم " خواتم السلطة " 303 00:13:23,290 --> 00:13:26,290 إيريجيون عالم حدادين الجان 304 00:30:45,370 --> 00:30:48,540 نعم , أنه سبب في من أوقعنا في هذه الورطه 305 00:30:48,620 --> 00:30:49,750 ‫ووالده. 306 00:30:54,200 --> 00:30:57,950 أن وضعتَ أصبعكَ علي ‫سوف أقطعها من المفصل. 307 00:31:20,910 --> 00:31:22,080 ‫كيف كان المنجم؟ 308 00:31:26,450 --> 00:31:27,450 نفسه كما تركته 309 00:31:30,620 --> 00:31:32,040 ‫أين الطفلان؟ 310 00:31:32,120 --> 00:31:34,330 ‫قالوا أنهم لم يكونوا ‫جائعين. مرة أخرى. 311 00:31:34,790 --> 00:31:36,040 ‫حسنا، لا أستطيع أن ألومهم. 312 00:31:36,830 --> 00:31:39,120 ‫طعم هذا (الجاودار) ‫مثل خبز العام الماضي. 313 00:31:39,200 --> 00:31:40,790 ‫إنه خبز العام الماضي. 314 00:31:42,410 --> 00:31:45,080 ‫لماذا لا نتاجر بالحبوب ‫الطازجة من السطح؟ 315 00:31:45,790 --> 00:31:47,410 ‫فكرة رائعة! 316 00:31:47,500 --> 00:31:51,120 ‫ولكن من سنجد في وادي ‫(ديمريل ديل) ليقنع والدك بذلك؟ 317 00:31:51,200 --> 00:31:53,700 ‫- لا تبدأ. ‫ - دعني أفكر... 318 00:31:53,790 --> 00:31:54,910 ‫قلت لا تفعل. 319 00:31:55,000 --> 00:31:57,580 أنزع هذه الغرور وأعتذر 320 00:31:57,660 --> 00:32:00,540 ‫- أنت تصيبيني بعسر الهضم. ‫ - جيد! الآن استمع إلى أحشاءك! 321 00:32:00,620 --> 00:32:01,870 وهذا ما أفعله 322 00:32:02,580 --> 00:32:05,120 ‫وما زالوا يقولون أنني كنت محقاً. 323 00:32:05,200 --> 00:32:08,540 ‫لو لم يقم بإلقاء (إلروند) خارجًا ليتعفن 324 00:32:08,620 --> 00:32:10,700 ‫ لكان لدينا طعام ‫يكفي لمدة 500 عام! 325 00:32:10,790 --> 00:32:12,870 ‫هل تعتقد أن الأمر ‫يتعلق بالطعام؟ 326 00:32:15,950 --> 00:32:18,790 ‫لم يعد بإمكاننا ‫سماع الجبال بعد الآن. 327 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 ‫أنا خائف،(دورين). 328 00:32:29,540 --> 00:32:30,830 ‫أنا خائف. 329 00:32:31,750 --> 00:32:34,910 ‫(ديسا)... ‫تعال هنا. 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,410 ‫نحن الأقزام. 331 00:32:44,540 --> 00:32:45,950 ‫سنجد طريقة. 332 00:32:48,450 --> 00:32:50,080 ‫لدينا دائما طريقتنا. 333 00:32:51,370 --> 00:32:52,540 ‫كيف؟ 334 00:33:17,160 --> 00:33:21,330 ‫رسائلنا إلى (سيليبريمبور) ‫لم يتم الرد عليها. 335 00:33:21,410 --> 00:33:23,450 ‫أخشى أن يكون (ساورون) في "إيريجيون". 336 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 ‫لقد وافق الملك السامي على ‫إرسالي مع مجموعة صغيرة إلى هناك، 337 00:33:28,580 --> 00:33:30,790 ‫لضمان سلامة (سيليبريمبور) ومدينته. 338 00:33:32,910 --> 00:33:34,700 ‫أنا أطلب منك الانضمام إلينا. 339 00:33:37,700 --> 00:33:40,250 ‫بما أنك تحبين ‫تذكيري يا (غلاديريا)، 340 00:33:42,120 --> 00:33:43,410 ‫ما أنا إلا سياسي. 341 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 ‫وعلى هذا النحو، ‫لديك ثقة الملك السامي. 342 00:33:47,370 --> 00:33:48,830 ‫ويؤمن بثباتك. 343 00:33:48,910 --> 00:33:54,480 ‫الكلب مخلص. ‫ويكون أكثر أخلاصاً عندما تلف طوق حول رقبته. 344 00:33:59,410 --> 00:34:01,250 ‫يرفض أن يرسلني بدونك. 345 00:34:03,830 --> 00:34:05,000 وما سبب ذلك؟ 346 00:34:05,750 --> 00:34:08,160 ‫- أنت تعرف السبب. ‫- أنا أسأل إذا كنتِ تعرفي ذلك. 347 00:34:10,160 --> 00:34:15,080 ‫ويعتقد الملك السامي، ‫أنه إذا واجهت العدو وحدي، 348 00:34:16,290 --> 00:34:18,040 ‫قد أكون عرضة للخداع. 349 00:34:18,580 --> 00:34:20,000 ‫ولماذا يعتقدي ذلك؟ 350 00:34:20,080 --> 00:34:21,080 ‫توقف يا (إلروند). 351 00:34:23,370 --> 00:34:25,350 ‫لقد عصيتي أوامر ‫الملك السامي من قبل. 352 00:34:25,370 --> 00:34:26,870 ‫لماذا لا تفعلي ذلك الآن؟ 353 00:34:28,450 --> 00:34:29,790 ‫لأنه كان محقاً. 354 00:34:31,000 --> 00:34:32,370 ‫لقد أستغلني (سارون). 355 00:34:33,000 --> 00:34:37,040 وتحت أستغلاله لي عزفت أوتار القيثارة على لحن ليس من أختياري 356 00:34:38,910 --> 00:34:40,910 ‫لقد كان الأمر من اختيارك بالكامل. 357 00:34:43,080 --> 00:34:44,870 ‫نظر (ساورون) بداخلك، 358 00:34:44,950 --> 00:34:48,000 ‫والتقطت أغنية روحك ذاتها، ‫واحده تلوى الأخرى، 359 00:34:49,200 --> 00:34:51,370 صور نفسه على أن يكون بهيئة تحتاجينها 360 00:34:51,450 --> 00:34:53,450 ‫"الملك المفقود" ‫الذي بأستطاعته أن يوصلك إلى النصر. 361 00:34:53,540 --> 00:34:56,250 ‫لقد أعطيته كل ما يريد ‫ثم شكرته على ذلك. 362 00:34:56,330 --> 00:34:58,250 ‫والآن فعل الشيء نفسه بـــ"جيل غالاد". 363 00:34:58,330 --> 00:34:59,790 ‫وإلى كل جان في (ليندون). 364 00:35:00,950 --> 00:35:04,290 ‫ولهذا نحتاج إليك. ‫لتساعدنا في عبور هذه المتاهة.‬ 365 00:35:04,370 --> 00:35:06,040 ‫لا اجتياز لها.‬ 366 00:35:06,120 --> 00:35:08,040 ‫فالمتاهة متاهته.‬ 367 00:35:09,410 --> 00:35:11,950 ‫ما دمت قد بقيت فيها، ‫فقد خسرت بالفعل.‬ 368 00:35:13,330 --> 00:35:16,620 ‫- ربما يريدك في "إريجيون"... ‫- أرجوك يا "إلروند".‬ 369 00:35:18,830 --> 00:35:20,790 يجب أن لا أجعله يخدعني مرة آخرى 370 00:35:22,500 --> 00:35:23,870 يجب أن لا أفعل 371 00:35:46,040 --> 00:35:48,500 ‫لم يتوقف عن خداعك قط يا (غلاديريا).‬ 372 00:35:50,410 --> 00:35:52,750 ‫باختياركم لأرتداء تلك الخواتم،‬ 373 00:35:53,750 --> 00:35:56,580 ‫اخترتم جميعاً أن تصبحوا متعاونين معه.‬ 374 00:35:58,290 --> 00:36:00,080 ‫لن يكون لي دور في ذلك.‬ 375 00:36:01,700 --> 00:36:03,200 ‫وعدتني ذات مرة،‬ 376 00:36:04,870 --> 00:36:08,450 ‫بأنه "أذا كان صحيح ما يقال" ‫بشأن ما خشيتُ أن يكون صحيحاً،‬ 377 00:36:09,660 --> 00:36:11,830 ‫فلن ترتاح حتى نتأكد من القضاء عليه.‬ 378 00:36:14,580 --> 00:36:16,830 ‫إذا كانت صداقتنا تعني أي شيء لك،‬ 379 00:36:19,700 --> 00:36:20,700 ‫فغادري رجاءاً.‬ 380 00:36:49,160 --> 00:36:50,870 ‫ألا تريد أن تعيش في الجمال؟‬ 381 00:36:51,950 --> 00:36:54,790 ‫سيد "كيردان"، ‫لا أستطيع أن أثق بهذه الخواتم.‬ 382 00:36:54,870 --> 00:36:57,580 وما هو الجمال أن كان الشر ولد من جمالنا؟ 383 00:36:58,120 --> 00:36:59,540 ‫لا يقل جمالاً.‬ 384 00:37:01,410 --> 00:37:02,580 ‫ليس في نظري.‬ 385 00:37:02,660 --> 00:37:05,410 ‫هل ستلقي أبيات شعر "روميل" في النار‬ 386 00:37:05,500 --> 00:37:07,160 ‫لأن الشاعر كان ثملاً؟‬ 387 00:37:13,250 --> 00:37:14,620 ‫هل كان "روميل" ثملاً؟‬ 388 00:37:16,910 --> 00:37:19,540 ‫ماذا عن بــ(دايارون).‬ 389 00:37:20,500 --> 00:37:21,790 ‫كان لا يُطاق.‬ 390 00:37:23,040 --> 00:37:24,790 ‫لكن صوته،‬ 391 00:37:24,870 --> 00:37:29,750 ‫كان جميلاً لدرجة أن يجعل الشمس ‫تبكي دموعاً من نار.‬ 392 00:37:32,870 --> 00:37:34,370 ‫احكم على العمل،‬ 393 00:37:36,370 --> 00:37:38,870 ‫واترك حساب من عملوه‬ 394 00:37:38,950 --> 00:37:41,830 ‫لمن يبصر كل شيء.‬ 395 00:37:41,910 --> 00:37:43,790 ‫يبدو هذا مستحيلاً.‬ 396 00:37:45,950 --> 00:37:47,450 ‫يُطلق على هذا بالتواضع.‬ 397 00:37:47,540 --> 00:37:49,790 ‫وهو أمر صعب بالنسبة إلى الأكثرية.‬ 398 00:37:49,870 --> 00:37:52,250 ‫لكنه أصدق أشكال البصيرة.‬ 399 00:38:03,450 --> 00:38:07,120 ‫أتمنى لو أنني أستطيع ‫أن أشعر بمثل طمأنينتك.‬ 400 00:38:09,540 --> 00:38:10,790 ‫تستطيع.‬ 401 00:38:17,620 --> 00:38:20,950 ‫لا نفهم هذه الخواتم فهماً كاملاً حتى الآن.‬ 402 00:38:21,040 --> 00:38:24,870 ‫لكن تأمّل قوة سُلطتها على كل أشكال الحياة.‬ 403 00:38:31,250 --> 00:38:35,830 ‫في يد "ساورون"، ‫يمكن أن تصنع شراً لا يُحصى،‬ 404 00:38:35,910 --> 00:38:38,750 ‫مهيمناً على عقول الجميع وإراداتهم.‬ 405 00:38:39,290 --> 00:38:43,160 ‫لهذا يجب أن تبقى في أيدي الجان.‬ 406 00:38:45,660 --> 00:38:49,450 ‫من الحكمة أن تخشى هذه القوة يا "إلروند".‬ 407 00:38:51,870 --> 00:38:56,870 ‫لكن لا تدع هذا الخوف ‫يعميك عن سبل استخدامها في الخير.‬ 408 00:38:59,660 --> 00:39:02,000 ‫فمن يحمل هذه الخواتم ليس عدوّك...‬ 409 00:39:04,120 --> 00:39:08,080 ‫بل يحملها أكثر من تثق بهم من أصدقائك.‬ 410 00:39:08,700 --> 00:39:12,700 ‫إذا كنت ترى أنهم قد ضلوا، فلا تتخلى عنهم،‬ 411 00:39:12,790 --> 00:39:17,870 ‫بل افتح عينيك وأرشدهم...‬ 412 00:39:18,540 --> 00:39:22,200 ‫قبل أن يعمّ الظلام أرجاء "الأرض الوسطى"،‬ 413 00:39:22,290 --> 00:39:24,620 ‫ويعمينا جميعاً.‬ 414 00:39:57,500 --> 00:39:58,910 ‫تحتاج إلى الراحة.‬ 415 00:40:00,830 --> 00:40:03,290 ‫بالتأكيد لا، أنا...‬ 416 00:40:09,950 --> 00:40:11,160 ‫أفق!‬ 417 00:40:14,830 --> 00:40:17,410 ‫ماذا تفعلين؟ عودي إلى هنا!‬ 418 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 ‫رأيته. أعلم أنني رأيته. تعالي.‬ 419 00:40:19,580 --> 00:40:21,290 ‫لم يعد يتنفس يا "بوبي"!‬ 420 00:40:23,660 --> 00:40:25,830 ‫هناك! أجل! بأ مكاني أن أراه يا "نوري"!‬ 421 00:40:26,540 --> 00:40:27,950 ‫ترين ماذا؟‬ 422 00:40:28,040 --> 00:40:29,580 ‫الماء.‬ 423 00:40:31,450 --> 00:40:35,370 ‫كيف لشخص لم يأكل منذ فترة طويلة‬ 424 00:40:35,450 --> 00:40:37,750 ‫أن يظل وزنه ثقيلاً هكذا؟‬ 425 00:40:41,000 --> 00:40:42,450 ‫أسرعي!‬ 426 00:40:45,040 --> 00:40:46,410 ‫أرجوك.‬ 427 00:40:47,160 --> 00:40:48,290 ‫أسرعي يا "بوبي"!‬ 428 00:41:04,620 --> 00:41:05,700 ‫هيا بنا!‬ 429 00:41:15,540 --> 00:41:16,580 ‫سأجلبه.‬ 430 00:41:26,290 --> 00:41:27,540 ‫هيا .‬ 431 00:41:31,160 --> 00:41:32,330 ‫هيا.‬ 432 00:41:33,910 --> 00:41:35,410 ستكون على ما يرام 433 00:41:40,540 --> 00:41:42,080 ‫هذا عظيم، أنت حي.‬ 434 00:41:42,160 --> 00:41:44,910 ‫للحظة، ظننتُ أننا فقدناك.‬ 435 00:41:51,000 --> 00:41:53,580 ‫لن يفقد بعضنا بعضاً.‬ 436 00:41:57,870 --> 00:42:00,200 كنتُ سأبكي لولا عيناي أصبحتا جافتان 437 00:42:29,830 --> 00:42:30,870 ‫ما الأمر؟‬ 438 00:42:32,620 --> 00:42:34,000 ‫لا أعتقد ذلك أنه...‬ 439 00:42:34,080 --> 00:42:39,040 ‫إنه لا يختلف عما رأيت في حلمي.‬ 440 00:42:40,000 --> 00:42:41,160 ‫"نوري"...‬ 441 00:43:05,790 --> 00:43:07,700 ‫كنا نشرب بعض الماء فقط.‬ 442 00:43:23,580 --> 00:43:24,910 ‫ماذا تفعل؟‬ 443 00:43:25,000 --> 00:43:25,870 ‫انبطحي يا "نوري"!‬ 444 00:44:18,540 --> 00:44:20,500 ‫توقّف! أوقفها!‬ 445 00:44:26,450 --> 00:44:28,290 ‫لماذا لا يتوقف؟‬ 446 00:44:28,910 --> 00:44:30,290 ‫لا يستطيع!‬ 447 00:44:39,250 --> 00:44:40,410 ‫ساعدنا!‬ 448 00:44:42,080 --> 00:44:43,500 ‫(نوري)!‬ 449 00:44:45,950 --> 00:44:47,700 ‫أنا قادم!‬ 450 00:44:53,120 --> 00:44:57,450 ‫تمسكا!‬ 451 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 ‫(نوري)!‬ 452 00:45:07,160 --> 00:45:08,750 ‫(نوري)!‬ 453 00:45:20,660 --> 00:45:22,080 ‫لقد اختفى.‬ 454 00:45:24,830 --> 00:45:26,080 ‫أحقاً؟‬ 455 00:45:39,870 --> 00:45:41,750 ‫أسميته "إثيلديين".‬ 456 00:45:41,830 --> 00:45:44,370 ‫مصنوع من آخر قطعة لدينا من الميثريل.‬ 457 00:45:44,450 --> 00:45:48,200 ‫من ضوء القمر، يكاد يكون غير مرئي.‬ 458 00:45:49,120 --> 00:45:50,120 ‫إنه كذلك.‬ 459 00:45:51,910 --> 00:45:53,120 ‫غير مرئي إلى حد ما.‬ 460 00:45:59,750 --> 00:46:02,370 ‫زائرنا، ألا يزال...‬ 461 00:46:03,790 --> 00:46:05,950 ‫الليل بارد يا سيدي.‬ 462 00:46:06,830 --> 00:46:09,000 ‫هل أجلب له وشاحاً؟‬ 463 00:47:07,790 --> 00:47:10,870 ‫أياً يكن سبب وجودك هنا،‬ 464 00:47:12,870 --> 00:47:16,250 ‫إن لم تغادر بأرادتك، فسترحل بالقوة.‬ 465 00:47:18,200 --> 00:47:19,830 ‫يجب ألّا أتعامل معك مجدداً.‬ 466 00:47:23,330 --> 00:47:24,750 ‫قالت إنك ستقول هذا.‬ 467 00:47:29,370 --> 00:47:32,580 ‫(غلاديريا)؟ هل تحدثت إليها؟‬ 468 00:47:34,080 --> 00:47:35,120 ‫ألم تتحدث أنت إليها؟‬ 469 00:47:35,660 --> 00:47:36,580 ‫لم أتحدث إليها.‬ 470 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 ‫ليس منذ أن غادرت إلى "ليندون".‬ 471 00:47:40,410 --> 00:47:42,500 ‫لا تعرف أي شيئ عما حدث إذاً؟‬ 472 00:47:43,870 --> 00:47:45,160 ‫لا شيء عن الخواتم؟‬ 473 00:47:48,370 --> 00:47:49,750 ‫ماذا عن الخواتم؟‬ 474 00:47:51,830 --> 00:47:52,830 ‫هل لبّت المطلوب منها؟‬ 475 00:47:55,200 --> 00:47:56,750 ‫يجدر بك أن تسألها.‬ 476 00:47:57,250 --> 00:47:58,410 ‫إنها ليست هنا.‬ 477 00:47:59,540 --> 00:48:00,410 ‫أنت هنا.‬ 478 00:48:00,500 --> 00:48:02,040 ‫ماذا عن الملك السامي؟‬ 479 00:48:02,120 --> 00:48:04,910 ‫بالتأكيد لن يغفل عن إرسال خبر...‬ 480 00:48:06,950 --> 00:48:08,250 ‫فهمت.‬ 481 00:48:10,160 --> 00:48:13,370 ‫إنها الحكاية قديمة، أليس كذلك؟‬ 482 00:48:16,370 --> 00:48:19,660 ‫يعملون المبدعون الحقيقيون ‫حتى تنزف مفاصل أصابعهم‬ 483 00:48:20,830 --> 00:48:24,750 ‫فيأتون هم ويأخذون ‫الجزء المربح لهم،‬ 484 00:48:25,700 --> 00:48:27,450 ‫ثم ينسون أمرنا تماماً.‬ 485 00:48:30,660 --> 00:48:32,410 ‫أحيّيك على صبرك.‬ 486 00:48:34,540 --> 00:48:36,080 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 487 00:48:36,160 --> 00:48:38,500 ‫لا سبب في البقاء في مكان لست مرغوباً فيه.‬ 488 00:48:40,790 --> 00:48:41,790 ‫انتظر.‬ 489 00:48:55,450 --> 00:48:57,580 ‫أيها (هالبراند). ‫أرجوك. أخبرني.‬ 490 00:48:58,910 --> 00:49:02,830 ‫الخواتم. هل لبّت المرجو منها؟‬ 491 00:49:11,700 --> 00:49:13,290 ‫لقد فعلت الأعاجيب.‬ 492 00:49:17,040 --> 00:49:18,620 ‫إذاً، الجان...‬ 493 00:49:18,700 --> 00:49:19,700 ‫نعم.‬ 494 00:49:24,700 --> 00:49:26,910 ‫و(ليندون)؟‬ 495 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 ‫نعم.‬ 496 00:49:35,040 --> 00:49:36,950 ‫- هل تبكي؟ ‫- لا.‬ 497 00:49:42,580 --> 00:49:44,200 ‫بل أنا في غاية السعادة.‬ 498 00:49:46,120 --> 00:49:49,080 ‫ليس لديك أدنى فكرة...‬ 499 00:49:51,790 --> 00:49:53,290 ‫عن هذا الشعور.‬ 500 00:49:53,370 --> 00:49:55,700 ‫أنك بعد كل هذا الوقت وكل تلك القرون،‬ 501 00:49:55,790 --> 00:49:58,370 ‫تتمكن أخيراً من صنع شيء.‬ 502 00:50:01,160 --> 00:50:02,870 ‫سأفتح زجاجة معتّقة منذ العصر الأول.‬ 503 00:50:05,160 --> 00:50:08,290 ‫كنت أدّخرها.‬ 504 00:50:13,870 --> 00:50:15,120 ‫أيها (كيليبريمبور)...‬ 505 00:50:21,620 --> 00:50:22,950 ‫هل أنت صديقي؟‬ 506 00:50:24,910 --> 00:50:26,250 ‫نعم، بالطبع.‬ 507 00:50:27,790 --> 00:50:28,830 ‫لماذا؟‬ 508 00:50:28,910 --> 00:50:30,790 ‫لأنه لا تصحّ إلا الصراحة التامة‬ 509 00:50:30,870 --> 00:50:33,790 ‫بين من عملا معاً من كثب كما عملنا معاً.‬ 510 00:50:37,200 --> 00:50:40,950 ‫ومع ذلك، هناك أمور كثيرة لا تعرفها.‬ 511 00:50:42,500 --> 00:50:43,660 ‫أمور كثيرة أريد إخبارك بها.‬ 512 00:50:45,450 --> 00:50:46,450 ‫إلا أن...‬ 513 00:50:49,290 --> 00:50:50,750 ‫أنت خائف.‬ 514 00:50:52,450 --> 00:50:55,330 ‫أرأيت؟ لم أقدر قط على إخفاء أي شيء عنك.‬ 515 00:50:56,950 --> 00:50:58,120 ‫حسنًا... 516 00:51:02,750 --> 00:51:04,080 كن مرتاحاً 517 00:51:07,330 --> 00:51:10,580 ‫مهما كان ما تريد أن تقوله ‫لي، سأستقبلها بقلب مفتوح. 518 00:51:13,160 --> 00:51:15,370 ‫لم آتي إلى هنا لأشرب ‫نخب خواتم الجان. 519 00:51:17,290 --> 00:51:21,040 لكن أنا أترجاك أن تصنع خواتم للبشر 520 00:51:22,500 --> 00:51:23,830 خواتم للبشر 521 00:51:24,790 --> 00:51:26,830 ‫- لقد أنقذت ‫- الجان. 522 00:51:28,160 --> 00:51:29,290 ‫الجان ليسوا بشراً 523 00:51:30,910 --> 00:51:31,910 البشر طماعون 524 00:51:34,200 --> 00:51:36,950 ‫والمخاطر، الفساد أكبر بكثير. 525 00:51:37,620 --> 00:51:39,290 ‫حتى لو كنت أرغب في ‫صياغة المزيد من الخواتم، 526 00:51:39,370 --> 00:51:41,200 ‫فإن الجان لن ‫يقدموا لنا أبدًا الميثريل. 527 00:51:41,290 --> 00:51:43,910 ‫أعتقد أنك ستجد الجان ‫يواجهون معضلة خاصة بهم.\r 528 00:51:44,000 --> 00:51:46,120 ‫ما المعضلة؟ ما الذي ‫تتحدث عنه يا (هالبراند)؟ 529 00:51:48,620 --> 00:51:50,620 ‫اسمي ليس (هالبراند). 530 00:51:52,370 --> 00:51:53,290 ‫ماذا؟ 531 00:51:53,370 --> 00:51:56,000 ‫عندما اكتشفت (غلاديريا) ‫الحقيقة، لقد طردتني 532 00:51:57,250 --> 00:51:59,410 ‫وأنا لا أجرؤ على المخاطرة ‫بحدوث نفس الشيء معك. 533 00:52:03,250 --> 00:52:06,160 ما فهمت من ذلك بأنك لستَ ملكاً 534 00:52:06,950 --> 00:52:09,500 لا ليستُ ملكاً 535 00:52:10,700 --> 00:52:12,500 ولا حتى ‫(ساوثلاندر). 536 00:52:13,160 --> 00:52:16,040 ولا حتى ... بشراً 537 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 من أنت؟ 538 00:52:22,450 --> 00:52:28,080 ‫هناك قوى في هذا العالم ‫أقوى من الشر يا (سيليبريمبور). 539 00:52:28,700 --> 00:52:32,370 ‫وأحيانا يرسلون مساعدات 540 00:52:33,500 --> 00:52:34,790 ‫على شكل مبعوث. 541 00:52:34,870 --> 00:52:40,540 ‫ رسول مرسل ليبلغ ‫الحكماء بالأخبار. 542 00:52:42,040 --> 00:52:43,040 543 00:52:44,500 --> 00:52:46,700 ‫أي نوع من الأخبار؟ 544 00:52:48,080 --> 00:52:50,330 ‫لم يكن صعود (موردور) سوى البداية. 545 00:52:50,410 --> 00:52:53,750 ‫في هذه اللحظة بالذات، كل توازنات ‫"الأرض الوسطى" على حافة الهاوية. 546 00:52:54,450 --> 00:52:56,790 ‫قريبا، سوف تسقط كل مملكة. 547 00:52:58,200 --> 00:53:02,500 ‫ليس فقط الجان، ولكن الأقزام. والبشر. 548 00:53:04,540 --> 00:53:06,290 ‫الظلام يزداد قوة. 549 00:53:07,330 --> 00:53:10,580 ‫وخواتم القوة هي أملنا ‫الأخير في استعادة الضوء. 550 00:53:13,790 --> 00:53:15,250 ‫أنت وأنا لدينا عمل نقوم به. 551 00:53:21,620 --> 00:53:24,370 ‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن أصدق 552 00:53:24,450 --> 00:53:28,000 ‫أنك رسول من "فالار" أرسل إلى... 553 00:53:38,700 --> 00:53:39,910 ‫(هالبراند)؟ 554 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 ‫(هالبراند)! 555 00:54:01,750 --> 00:54:02,910 ‫(هالبراند)! 556 00:54:31,200 --> 00:54:34,580 ‫لقد مشيت عبر الغبار ‫والصحاري في الأراضي البعيدة، 557 00:54:37,250 --> 00:54:43,040 ‫بحثًا عن صانع يمتلك القدرة على ‫إنقاذ "الأرض الوسطى" بأكملها. 558 00:54:45,540 --> 00:54:47,950 ‫العاصفة قادمة ‫يا (سيليبريمبور). 559 00:54:50,250 --> 00:54:53,370 ‫يمكنني أن أقدم لك المعرفة ‫التي لا يملكها أي شخص آخر. 560 00:54:53,950 --> 00:54:57,160 ‫يمكنني فتح ‫أعظم قدراتك. 561 00:54:57,950 --> 00:55:00,120 ‫وعندما يكتمل ‫عملنا، 562 00:55:00,200 --> 00:55:05,450 لن يتجاهلك العالم مرة أخرى ‫أبدًا باعتبارك سليل (لفيانور) 563 00:55:06,040 --> 00:55:08,330 ‫ لكنه سيحترمك إلى الأبد... 564 00:55:14,290 --> 00:55:16,700 سيد الخواتم 565 00:55:41,950 --> 00:55:43,660 لا تحتاج بأن تنحني ألي 566 00:55:44,410 --> 00:55:46,500 ‫لكنني رأيت شكلك الطبيعي. 567 00:55:49,830 --> 00:55:51,000 أنهض 568 00:55:53,700 --> 00:55:55,410 ‫عملنا يبدأ الآن. 569 00:55:56,660 --> 00:55:58,500 بماذا أسميك؟ 570 00:55:58,580 --> 00:55:59,740 سمني بــ الشريك 571 00:56:02,120 --> 00:56:04,950 ‫لا أكثر ولا أقل. 572 00:56:07,000 --> 00:56:08,870 أو بمعطي الهبات 573 00:56:11,370 --> 00:56:12,910 ‫"أناتار".‬ 574 00:56:14,700 --> 00:56:16,160 ‫"أناتار".‬ 575 00:56:19,950 --> 00:56:21,660 سيد الهبات 576 00:56:38,500 --> 00:56:39,580 ‫لقد استدعتني. 577 00:56:40,410 --> 00:56:42,120 ‫لديك أوامر ‫جديدة أيتها القائدة 578 00:56:42,910 --> 00:56:47,540 ‫تغادر إلى (أريغيون) عند الفجر، ‫مع خمسة من أشجع الجان لدينا. 579 00:56:48,700 --> 00:56:49,700 ‫أنا... 580 00:56:51,700 --> 00:56:54,540 ‫أشكركَ على إعادة النظر. 581 00:56:54,620 --> 00:56:56,700 ليس أنا من تشكرينه 582 00:56:59,830 --> 00:57:00,910 ‫(إلروند). 583 00:57:05,250 --> 00:57:08,450 ‫أنا ممتن جدًا لأنك قررت ‫الانضمام إلى مجموعتي. 584 00:57:11,200 --> 00:57:13,700 ‫أخشى أنكِ أسأتي ‫الفهم يا (غلاديريا). 585 00:57:14,870 --> 00:57:17,790 ‫مهمة (إلروند) ليست ‫الانضمام إلى مجموعتكِ. 586 00:57:18,540 --> 00:57:20,200 ‫بل أن يقودها. 587 00:57:58,450 --> 00:58:00,950 ‫ما هذا؟ هل ‫هو (إلروند)؟ 588 00:58:01,910 --> 00:58:04,700 ‫إنها دعوة ما 589 00:58:06,250 --> 00:58:08,910 ‫من اللورد (سيليبريمبور). 590 00:58:09,000 --> 00:58:12,040 ‫يريد أن يأتي ‫الجان إلى (أيغيون).