1
00:03:21,660 --> 00:03:25,660
سيد الخواتم
"خواتم السلطة"
2
00:00:06,660 --> 00:00:08,370
."مرحبا بكم في "موردور
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,910
هل تبايعون (أدار)؟
4
00:00:13,540 --> 00:00:15,370
.ولم يبق لنا أحد لنخاف منه
5
00:00:15,450 --> 00:00:17,450
.بل هنالك واحد, ساحر قديم
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,620
أطلق سراح شعبي
وسأخبرك أين يمكن العثور عليه
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,080
.حتى تتمكن من تدميره
8
00:00:27,080 --> 00:00:28,120
!أمتاه
9
00:00:32,370 --> 00:00:34,010
.إستيقظ جبل النار
10
00:00:34,040 --> 00:00:38,500
وانتشرت الهزات الأرضية
.التي أحدثتها عبر عظام الأرض
11
00:00:38,580 --> 00:00:41,080
انهيار أعمدة الشمس لدينا
12
00:00:41,160 --> 00:00:44,580
لقد أغلق منبع الشرع
."حول" خازاد دوم
13
00:00:44,660 --> 00:00:47,200
.لم يعد بإمكاننا سماع الجبال بعد الآن
14
00:00:47,290 --> 00:00:50,790
في هذه اللحظة بالذات، كل توازنات
.(الأرض الوسطى) على حافة الهاوية
15
00:00:50,870 --> 00:00:53,750
وخواتم القوة هي أملنا
.الأخير في استعادة الضوء
16
00:00:53,830 --> 00:00:55,640
.*إنها تبدو مثل *الدعوة
17
00:00:55,660 --> 00:00:58,290
."من اللورد "سيليبريمبور
18
00:00:59,540 --> 00:01:02,290
."مملكة جزيرة "نومينور
19
00:01:02,790 --> 00:01:05,450
.سبعة أحجار رؤية
.كانت موجودة ذات يوم
20
00:01:05,500 --> 00:01:07,330
!نُقل هذا إلى والدي
21
00:01:07,370 --> 00:01:10,000
الذين هم على
..استعداد للتضحية بأرواحهم
22
00:01:10,080 --> 00:01:11,620
لحماية ملكتنا؟
23
00:01:11,700 --> 00:01:13,580
!سأخدم
24
00:01:13,660 --> 00:01:15,330
!سأخدم -
! سأخدم -
25
00:01:16,580 --> 00:01:18,300
! (فرعون) -
.تعال معي -
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,950
لماذا لم يوقف هذا؟
27
00:01:20,040 --> 00:01:22,290
..وهو مخلص لها بحق أو -
!غير صحيح -
28
00:01:22,370 --> 00:01:24,930
قد يكون ابن عمك هو من يحمل
.الصولجان، لكنك أنت الذي يتبعهُ الناس
29
00:01:24,950 --> 00:01:27,330
!بمساعدتهم يمكنك -
يمكن ماذا؟ -
30
00:01:28,620 --> 00:01:29,660
.تأكيد نفوذك
31
00:01:33,410 --> 00:01:35,120
!إحتموا -
!الملكة -
32
00:01:35,790 --> 00:01:37,040
!لا
33
00:01:38,790 --> 00:01:39,910
!لا
34
00:01:42,910 --> 00:01:44,080
!"ايسيلدور"
35
00:01:44,750 --> 00:01:46,080
أين ابني؟
36
00:01:47,540 --> 00:01:48,540
ما هذا؟
37
00:01:50,160 --> 00:01:51,450
ماذا تري؟
38
00:03:39,040 --> 00:03:40,040
!أعطه لي
39
00:03:45,620 --> 00:03:46,620
!لا
40
00:03:47,660 --> 00:03:50,040
أنت ذاهب إلى المنزل, هل تسمعني؟
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,700
.أنت قادم معنا
42
00:04:00,040 --> 00:04:02,660
."من فضلك،" بيريك
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,580
.من فضلك -
!لن يستمع إليك -
44
00:04:08,370 --> 00:04:10,620
.ولن يستمع لأي منا
45
00:05:06,660 --> 00:05:08,910
لا تخف يا ذو الأربعة أرجل
46
00:05:09,000 --> 00:05:13,200
نحن لن نأكلك.. ليس الأن
47
00:05:15,790 --> 00:05:18,080
!نعم فهمت
48
00:05:19,120 --> 00:05:21,120
.لا ليس الأن
49
00:05:25,000 --> 00:05:26,790
!هيا
50
00:05:26,870 --> 00:05:28,110
.عُد
51
00:05:35,200 --> 00:05:38,700
. لا! إنه يبتعد, فنلاحقهُ
! لا, دعهُ يذهب -
52
00:05:40,870 --> 00:05:43,040
هنالك تتواجد الغابة السوداء
53
00:05:44,160 --> 00:05:46,370
.لا شيء يخرج من هناك حياً
54
00:06:53,790 --> 00:06:54,950
!"بيريك"
55
00:06:57,410 --> 00:06:59,000
.ابني
56
00:08:06,200 --> 00:08:07,750
!بيريك"، اذهب"
57
00:09:32,950 --> 00:09:34,120
!هيا
58
00:10:00,660 --> 00:10:02,660
"نومينور"
59
00:10:02,620 --> 00:10:07,290
كملك كان دائمًا يحمي
.المؤمنين سأفتقده
60
00:10:08,160 --> 00:10:10,660
..أنت تتحدث بحرية عن الملوك الموتى
61
00:10:10,750 --> 00:10:13,040
.ومع ذلك ترفض النطق باسم ابنك
62
00:10:16,290 --> 00:10:20,540
أنت تلوم نفسك ولكن لا داعي لذلك
.اللوم الحقيقي يقع على عاتق شخص آخر
63
00:10:22,540 --> 00:10:23,950
ما الذي تحاولين قولهِ؟
64
00:10:29,450 --> 00:10:34,080
لذا اعلموا أن جزيرتنا"
"ستسقط، ولا يزال هناك وقت
65
00:10:39,830 --> 00:10:40,830
ما هذا؟
66
00:11:19,200 --> 00:11:20,370
!الملكة
67
00:11:21,200 --> 00:11:22,450
!القائد
68
00:11:23,830 --> 00:11:25,200
ماذا ترى؟
69
00:11:28,290 --> 00:11:30,620
النبلاء من الشمال هنا
70
00:11:31,790 --> 00:11:35,250
(يبدو أن اللورد( بلزاغار
.قد جاء ليقدم احترامه
71
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
72
00:11:37,040 --> 00:11:39,910
لا يمكن للمرء أن يدفع ما لا يملكه
73
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
.(هل يوجد طريقه للتحدث بود مع (فرعون
أم هنالك طرق آخرى؟
74
00:11:44,750 --> 00:11:45,950
!طرق آخرى
75
00:11:56,120 --> 00:11:57,330
!(الملكة (ريجينت
76
00:11:59,000 --> 00:12:01,410
أهكذا نعوض خسائرنا؟
77
00:12:03,120 --> 00:12:04,910
..إنها فقط البداية -
!لا -
78
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
!لا, توقفوا
79
00:12:15,160 --> 00:12:16,410
..أخبريني
80
00:12:18,830 --> 00:12:20,160
ما الذي خسرتيه؟
81
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
.ابني
82
00:13:03,450 --> 00:13:05,330
مقتنيات والدك؟
83
00:13:06,250 --> 00:13:07,870
.لم أسمعكَ تدخل
84
00:13:10,580 --> 00:13:12,250
.ممتلكات الموتى
85
00:13:12,330 --> 00:13:15,830
إنها تصبح مفاتيح مقدسة
.لأبواب مغلقة الآن, وإلى الأبد
86
00:13:16,750 --> 00:13:18,370
أتذكر عندما توفي والدي
87
00:13:19,160 --> 00:13:22,790
نظر إلى الكوب المملوء نصفه
بالنبيذ الذي شربه في الليلة السابقة
88
00:13:22,870 --> 00:13:25,290
كان إيفراغ الكوب كالخيانة
89
00:13:26,330 --> 00:13:28,580
لكنه كان يكره أيضًا إضاعة النبيذ الجيد
90
00:13:30,450 --> 00:13:31,540
.لذلك، شربتهُ
91
00:13:32,040 --> 00:13:33,540
لماذا أنت هنا؟
92
00:13:34,500 --> 00:13:39,160
أريني ما تخفينهُ خلف ظهرك، وسأخبرك
93
00:13:48,410 --> 00:13:49,830
.لا شيء يا ابن العم
94
00:13:54,790 --> 00:13:56,330
..ولكن حان الوقت لتختاري
95
00:13:58,120 --> 00:13:59,330
.ثوبك
96
00:14:03,700 --> 00:14:09,120
قرمزي لمستقبل
نومينور" أم أبيض لماضيها؟"
97
00:14:10,620 --> 00:14:11,790
ما هي المناسبة؟
98
00:14:12,620 --> 00:14:14,040
.تتويجك
99
00:14:16,290 --> 00:14:18,410
لقد حزنا على الموتى لفترة كافية
100
00:14:18,950 --> 00:14:21,790
لقد حان الوقت أن
.نهتم باهتمامات الأحياء
101
00:14:22,910 --> 00:14:24,410
.كان والدي يرتدي اللون الأبيض
102
00:14:25,870 --> 00:14:27,790
.هذا هو كل ما أستطيع أن أتذكرهُ
103
00:14:27,870 --> 00:14:29,950
."ذلك و"النسر
104
00:14:30,040 --> 00:14:32,750
من النادر أن يشرف
.النسر" على التتويج"
105
00:14:33,950 --> 00:14:39,620
إذا ظهر أحدهم في منزلك
.فسيُنظر إليه على أنه فأل مشؤم
106
00:14:41,200 --> 00:14:42,450
.الأبيض إذن
107
00:14:43,160 --> 00:14:44,750
.أنا متحيز للون الأحمر
108
00:14:45,790 --> 00:14:49,290
"مثل الشمس، يشرق ملك جديد"
109
00:14:49,790 --> 00:14:53,330
وسوف تظهرين للناس أنكِ نوع
.جديد من الحكام, لعصر جديد
110
00:14:54,370 --> 00:14:56,450
إنهم بحاجة إلى التغيير
111
00:14:56,540 --> 00:14:59,160
.الأبيض إنه أكثر تواضعًا
112
00:15:05,000 --> 00:15:06,200
.كما تفضلين
113
00:15:14,910 --> 00:15:17,700
إنها مثل والدها
.ولن تتغير أبدًا
114
00:15:17,790 --> 00:15:21,080
إنها تعاني من عجز
.ولم تعد صالحة للحكم
115
00:15:21,160 --> 00:15:22,970
.لما الضحك؟ هذه هي الحقيقة
116
00:15:23,000 --> 00:15:26,750
.إنهً ثمل, من الحكمة أن يخفض صوتهُ
117
00:15:26,830 --> 00:15:28,620
.على أية حال، الصبي ليس مخطئًا
118
00:15:29,450 --> 00:15:31,330
لقد تم اختيارك
.تقريبًا للحكم بدلاً منها
119
00:15:31,410 --> 00:15:35,000
لا يزال جزء كبير من هذه الأرض
يعتقد بأن توليك الذمام أفضل منها
120
00:15:35,080 --> 00:15:39,450
وبعد إثارة (ميريل) للحرب، أصبح كثيرون
على استعداد لإثارة هذه القضية مرة أخرى
121
00:15:42,410 --> 00:15:45,290
,الكثيرون" لا يكفي هذا لنحل محل الملكة"
122
00:15:45,370 --> 00:15:46,500
.."الملكة "ريجينت
123
00:15:48,080 --> 00:15:49,330
.لا علم لها بشيء
124
00:15:51,040 --> 00:15:55,160
ماذا لو عرف شخص ما طريقة
لتحويل "كثير" إلى "كافي"؟
125
00:15:59,040 --> 00:16:01,870
وفي حالة معرفة شخص
ما بذلك، فلماذا لا يقدمه؟
126
00:16:04,250 --> 00:16:06,410
.ربما كونهُ خائف مما قد يحدث
127
00:16:13,370 --> 00:16:15,790
ليس هنالك ما تخشينهُ
.على هذه الطاولة يا طفلتي
128
00:16:25,910 --> 00:16:26,910
(إيرين)؟
129
00:16:29,910 --> 00:16:31,660
.اعتقدت أن هذا كان أنت
130
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
!(فالانديل)
131
00:16:34,620 --> 00:16:36,370
كما تعلمون، اعتقدت أن قوم النقابات يفضلون
132
00:16:36,450 --> 00:16:38,370
البقاء في الجزء
.الأكثر أناقة من المدينة
133
00:16:38,450 --> 00:16:40,500
ماذا تفعلون في الحي القديم؟
134
00:16:40,580 --> 00:16:42,020
.لقد جئنا هنا لدفن الملك
135
00:16:43,370 --> 00:16:45,620
.فالار) يريحه ويحتفظ به)
136
00:16:45,700 --> 00:16:47,450
.كنتُ أحب أن أكون هناك
137
00:16:47,540 --> 00:16:49,660
من المؤسف أن أعضاء
الجيش العادي لم تتم دعوتهم
138
00:16:50,950 --> 00:16:53,450
خاصة بالنظر إلى الطبقة
.الشعبية المتدنية التي حضرت
139
00:16:55,330 --> 00:16:58,000
هل أهنتِ والدي للتو؟
140
00:16:58,080 --> 00:16:59,950
.لا، أعتقد أنني أهنتك أنتَ
141
00:17:02,410 --> 00:17:05,000
لقد نزفت مع الملكة في ساحة المعركة
142
00:17:06,250 --> 00:17:09,080
لقد شاهدتها وهي تدخل
إلى الجحيم لإنقاذ الأرواح
143
00:17:09,830 --> 00:17:12,830
لمحاولة إنقاذ حياة شقيقها
144
00:17:16,160 --> 00:17:20,160
إذا تحدثت بالسوء عن الملكة مرة
.أخرى، فستكون أنت، التي تعاني من العجز
145
00:17:21,370 --> 00:17:23,290
هل كلامي واضح؟
146
00:17:26,000 --> 00:17:28,200
أم أننا بحاجة إلى تسوية
هذا من خلال وسائل أخرى؟
147
00:17:35,250 --> 00:17:37,660
واضح بما فيه الكفاية لهذا اليوم
148
00:17:48,160 --> 00:17:50,000
حسنًا، أود أن أقول أن هذا يستحق
.المزيد من الجعة
149
00:17:52,700 --> 00:17:55,790
ما الذي كنتي على وشك
أن تقوليه يا( إيرين)؟
150
00:17:58,750 --> 00:18:00,870
!لقد وجدت شيئًا
151
00:18:09,080 --> 00:18:11,160
شيء سري
152
00:18:19,700 --> 00:18:21,700
شيء خطير
153
00:18:26,330 --> 00:18:28,080
شيء ممنوع
154
00:18:52,540 --> 00:18:55,620
الاستعدادات على وشك
الانتهاء يا سيدي
155
00:18:56,450 --> 00:18:59,620
لكن نحن آمنون هنا
156
00:19:01,040 --> 00:19:02,290
لدينا منزل
157
00:19:03,410 --> 00:19:05,410
هل يجب أن نذهب إلى الحرب مرة أخرى؟
158
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
.(لقد أخبرتني أن (ساورون
مات دعنا نترك الأمور كما هي
159
00:19:13,660 --> 00:19:17,330
هناك بعض المخاطر في هذا العالم
والتي يقع على عاتق الأب معرفتها
160
00:19:17,410 --> 00:19:19,410
وعلى الابن الثقه بهِ
161
00:19:19,500 --> 00:19:21,040
صدقني يا بني
162
00:19:21,120 --> 00:19:24,330
عندما أخبرك أننا
لن نكون بأمان أبدًا
163
00:19:24,410 --> 00:19:27,790
حتى نتأكد من أن
ساورون) لم يعد موجودًا)
164
00:19:28,790 --> 00:19:31,080
.كما تريد إيها الأب
165
00:19:33,330 --> 00:19:34,330
كن مستريحًا، هلا فعلت؟
166
00:20:18,540 --> 00:20:23,870
."دامرود تل القزم من ايرد ميثرين"
167
00:20:23,950 --> 00:20:28,040
قاتل عمالقة الحجر
168
00:20:28,120 --> 00:20:30,910
آكل عظام التنين
169
00:20:31,750 --> 00:20:33,370
.مرحباً
170
00:20:44,330 --> 00:20:46,540
أعتقد أنك تلقيت رسالتنا
171
00:20:50,790 --> 00:20:54,080
(أين هو (ساورون
172
00:21:02,790 --> 00:21:05,370
مرحباً بكم, شكرا لكم
على القيام بالرحلة
173
00:21:06,250 --> 00:21:08,790
لا تحتاجون إلى إخفاء مشاكلكم هنا
174
00:21:08,870 --> 00:21:11,000
وليس لدينا أي نية لاستغلالها
175
00:21:11,080 --> 00:21:13,450
.ببساطة، نحن هنا للمساعدة
176
00:21:14,160 --> 00:21:16,040
كما فعلت بنا ذات يوم
177
00:21:16,120 --> 00:21:19,830
وما هي المساعدة التي
تعتقد أنه يمكنك تقديمها بالضبط؟
178
00:21:21,660 --> 00:21:22,870
الخواتم
179
00:21:23,700 --> 00:21:26,660
واحد لكل من أقوى
أسياد (الأرض الوسطى)
180
00:21:27,910 --> 00:21:30,830
هل أحضرتنا إلى هنا لمقايضة المجوهرات؟
181
00:21:32,290 --> 00:21:36,540
ستكون هذه الخواتم فوق
أي قوة تم ابتكارها حتى الآن
182
00:21:36,620 --> 00:21:39,660
بواسطة قزم، أو رجل، أو جني
183
00:21:43,370 --> 00:21:45,660
"يجب أن تكون "خواتم القوة
184
00:21:49,080 --> 00:21:51,160
بالقدرة على شفاء جبلك
185
00:21:52,700 --> 00:21:55,410
تمامًا كما قاموا بشفاء شجرتنا العظيمة
186
00:21:57,790 --> 00:21:58,950
.(إلروند)
187
00:21:59,700 --> 00:22:01,080
الميثريل؟
188
00:22:02,250 --> 00:22:04,290
لقد قلب (ميثريل) حظوظنا
189
00:22:05,580 --> 00:22:07,410
وأعتقد أنه يمكن أن تفعل الشيء نفسه بالنسبة لكم
190
00:22:09,120 --> 00:22:11,580
.ربما لجميع شعوب (الأرض الوسطى)
191
00:22:12,790 --> 00:22:17,580
إذا قدمنالك إمدادات ثابتة
فهل هذا هو مجموع ذلك؟
192
00:22:18,200 --> 00:22:22,540
.الميثريل مقابل الخواتك, نعم
193
00:22:22,620 --> 00:22:25,080
."عرض سخي يا لورد "سيليبريمبور
194
00:22:25,160 --> 00:22:27,500
ولكن لماذا لا نأخذها إلى ملكنا؟
195
00:22:27,580 --> 00:22:31,410
لأن (دورين) الأكبر
كان دائما مترددا
196
00:22:31,500 --> 00:22:33,660
لقبول المساعدات الخارجية
197
00:22:33,750 --> 00:22:38,410
ولكن إذا تم تقديم
اقتراحنا إليه بدلا من ذلك
198
00:22:38,500 --> 00:22:40,040
بواسطة أحد أفراده
199
00:22:40,120 --> 00:22:43,330
.أنا وأبي لم نعد لدينا السلطة للتحدث
200
00:22:43,410 --> 00:22:44,250
.(ما يعني (دورين
201
00:22:44,330 --> 00:22:46,290
كنت عاجلًا على إقناع العفاريت
202
00:22:46,370 --> 00:22:49,620
,للجلوس لأخذ حمام شمس
ثم جمعنا معًا في غرفة واحدة
203
00:22:49,700 --> 00:22:52,200
أخشى أنني لن أتمكن من تقديم الكثير من المساعدة
204
00:22:52,290 --> 00:22:54,410
لقد استدعيناك هنا لمساعدتك
205
00:22:58,290 --> 00:23:01,120
جلب والدك وسيلة لإنقاذ مملكته
206
00:23:01,620 --> 00:23:04,040
ربما تكون هذه هي الطريقة
الوحيدة لاستعادة احترامه
207
00:23:06,160 --> 00:23:08,000
ربما حتى ميراثك
208
00:23:08,080 --> 00:23:11,450
أنا آسف، من أنت بالضبط؟
209
00:23:11,540 --> 00:23:13,080
..نعم, سامحني, هذا هو
210
00:23:13,160 --> 00:23:16,330
.صديق إلى الجان
211
00:23:17,160 --> 00:23:19,620
وإلى الأقزام لا شيء أكثر
212
00:23:21,290 --> 00:23:24,410
أرى ذلك, وأين (إلروند)؟
213
00:23:24,500 --> 00:23:27,290
تتطلب استعادة
ليندون) اهتمامه الكامل)
214
00:23:27,790 --> 00:23:29,160
هل هو الآن كذلك؟
215
00:23:31,000 --> 00:23:34,660
أؤكد لك أن (هيرالد إلروند) قال أنه
لا يمكنه التفكير في أي شيء آخر
216
00:23:34,750 --> 00:23:36,790
غير مساعدة أصدقائه الأقزام
217
00:23:36,870 --> 00:23:38,370
.يتحدث عنك باعتزاز شديد
218
00:23:39,870 --> 00:23:41,410
!مضحك
219
00:23:41,500 --> 00:23:45,250
لم يذكرك أبدا, مولاي
220
00:23:45,330 --> 00:23:46,750
.(أنتار)
221
00:23:47,370 --> 00:23:48,370
.نعم
222
00:23:49,580 --> 00:23:53,040
قال (إلروند) أنك كنت
الأكثر حكمة بين كل الأقزام
223
00:23:54,250 --> 00:23:58,790
هل قال الحقيقة أم أن هناك
شخصًا آخر يجب أن نتعامل معه؟
224
00:24:01,790 --> 00:24:04,580
مولاي، لقد أعطيتنا
الكثير لنفكر فيه
225
00:24:04,660 --> 00:24:07,950
هل يمكن أن نحظى بلحظة
صغيرة لنفكر في الأمر؟
226
00:24:08,040 --> 00:24:10,580
..أخشى أننا -
! بالتأكيد -
227
00:24:12,540 --> 00:24:14,370
.خذوا كل الوقت
228
00:24:18,790 --> 00:24:22,200
في ماذا كنت تفكر؟ هل
.كنت تحاول أن تشعل حربًا
229
00:24:22,290 --> 00:24:24,370
.(كنت أفكر، من هو (أنتار
230
00:24:24,450 --> 00:24:26,450
.فهو لا يعرف (إلروند) من قريب أو بعيد
231
00:24:26,540 --> 00:24:27,620
كيف علمت بذلك؟
232
00:24:27,700 --> 00:24:30,120
لأن "إلروند" لن يقول مثل
هذه الأشياء اللطيفة عني أبدًا
233
00:24:30,200 --> 00:24:33,000
ألست مرتاحًا على الأقل؟
234
00:24:33,080 --> 00:24:34,080
235
00:24:34,580 --> 00:24:37,910
نعم، ولكن الخواتم السحرية؟
236
00:24:38,870 --> 00:24:41,500
ألا يبدو أي جزء من هذا غريبًا بالنسبة لك؟
237
00:24:41,580 --> 00:24:43,330
وهذا أمر متروك لوالدك ليقرره
238
00:24:44,370 --> 00:24:47,540
سيكون من الصعب عليه أن يتخذ
قرارًا بشأن اقتراح لم يسمع به أبدًا
239
00:24:47,620 --> 00:24:49,290
هل هذا ما يدور حوله الأمر؟
240
00:24:49,910 --> 00:24:51,450
أليس كذلك؟
241
00:24:51,540 --> 00:24:54,750
من الأفضل أن تترك جبلنا
بأكمله يشوى ويتعفن
242
00:24:54,830 --> 00:24:56,580
.من أن أقول أنك آسف
243
00:24:56,660 --> 00:25:00,830
من الأفضل أن تطعم عائلتنا الديدان
الطفيلية بدلاً من أن تعترف له أنك
244
00:25:00,910 --> 00:25:03,160
.لم أكن مخطئًا
245
00:25:03,250 --> 00:25:04,580
.أنا موافق
246
00:25:05,660 --> 00:25:07,290
!لكنك مخطئ الآن
247
00:25:08,450 --> 00:25:11,790
لا يهمني إذا كانت الأقراط سحرية
248
00:25:11,870 --> 00:25:16,450
إذا كان هناك أمل في التوصل
إلى حل هنا، مهما كان بعيد المنال
249
00:25:16,540 --> 00:25:18,450
ملكنا يحتاج أن يعرف عن ذلك
250
00:25:19,330 --> 00:25:24,080
إما أن تبث تلك الأخبار
إلى والدك، أو سأفعل ذلك
251
00:25:29,410 --> 00:25:31,830
."وهناك قول مأثور في" خزاددوم
252
00:25:31,910 --> 00:25:34,870
"إن التنقيط البطيء يقسم الصخرة"
253
00:25:37,580 --> 00:25:39,200
.لذا امنحهم الوقت
254
00:25:41,870 --> 00:25:43,830
والوقت ترف نفتقده
255
00:25:45,120 --> 00:25:47,370
لنفترض أن ملكك الأعلى اكتشف
256
00:25:51,250 --> 00:25:52,870
ماذا عن الملك الأعلى؟
257
00:25:55,160 --> 00:25:56,750
لا، لا ينبغي لي
258
00:25:57,450 --> 00:26:00,790
لا, قل ماذا؟ تحدث بوضوح
259
00:26:02,290 --> 00:26:06,790
يعتقد ملكك الأعلى أن
الأقزام لا يستحقون هذه القوة
260
00:26:10,370 --> 00:26:14,160
في الواقع، لقد منع تزوير أي
خواتم أخرى على الإطلاق
261
00:26:16,910 --> 00:26:19,330
والحقيقة هي أنه لا
يعرف حتى أنني هنا
262
00:26:25,200 --> 00:26:30,370
حسنًا ما هو عمله وكيف
أتصرف في مملكتي الخاصة؟
263
00:26:30,450 --> 00:26:32,160
! "سيليبريمبور" -
!لا -
264
00:26:33,580 --> 00:26:36,120
حياة عدد لا يحصى من الناس في خطر
265
00:26:36,200 --> 00:26:40,750
ليس لدينا الوقت للثرثرة بالكلمات
وإقناع من يستحق المساعدة
266
00:26:42,370 --> 00:26:45,580
ومع ذلك، عاجلاً أم آجلاً
سيكتشف "جيل جلعاد "الحقيقة
267
00:26:47,500 --> 00:26:48,660
لنفترض أنه لم يكن؟
268
00:26:52,540 --> 00:26:53,950
ماذا تفعل؟
269
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
أنا أهنئ الملك الأعلى
على فعالية الثلاثة
270
00:27:03,160 --> 00:27:06,160
وأخبره أنني سأغلق الصياغة
271
00:27:07,540 --> 00:27:10,540
مع وعد بالانضمام إليه في
ليندون" في أقرب وقت ممكن"
272
00:27:17,330 --> 00:27:19,080
هل تكذب على ملكك الأعلى؟
273
00:27:23,000 --> 00:27:25,830
سأمنحنا المساحة لإكمال عملنا
274
00:27:27,580 --> 00:27:31,080
لقد أمضيت عمرًا في التحضير لهذا
275
00:27:32,040 --> 00:27:33,700
لقد تدربت، لقد درست
276
00:27:33,790 --> 00:27:35,620
.لقد وصلت إلى ذروة مهنتي
277
00:27:38,580 --> 00:27:40,700
هذه هذه هي لحظتي
278
00:27:45,040 --> 00:27:46,870
.والآن لن يسلبها مني
279
00:30:36,080 --> 00:30:38,330
آسفة، آسفة، آسفة! أنا آسفة جدًا
280
00:30:38,410 --> 00:30:40,120
.اعتقدت أنك عفريت
281
00:30:48,410 --> 00:30:51,790
!كل شيء على ما يرام
282
00:30:51,870 --> 00:30:54,950
على ما يرام؟ بالطبع هذا يؤلم
لقد طعنتك للتو في فخذك
283
00:30:55,040 --> 00:30:56,830
كان من الممكن أن يكون أسوأ
284
00:30:56,910 --> 00:30:59,410
! هنا، اسمح لي أن أخرجهُ -
!لا، لا -
285
00:31:00,540 --> 00:31:02,160
من المفترض أن تتركيه -
بالفعل؟ -
286
00:31:02,250 --> 00:31:04,160
نعم! عندما يتم
طعنك، تتركيه بداخلك
287
00:31:04,250 --> 00:31:06,660
. لم أطُعن من قبل -
.ولا أنا -
288
00:31:10,290 --> 00:31:11,660
هل أنت متأكد من أنكَ على ما يرام؟
289
00:31:11,750 --> 00:31:13,200
لا، الآن يؤلمني
290
00:31:13,290 --> 00:31:14,660
..آسفة.. أنا، اه
291
00:31:16,330 --> 00:31:17,410
.هنا
292
00:31:18,620 --> 00:31:20,620
لا، توقفي, أنا سأفعلها
293
00:31:20,700 --> 00:31:25,000
294
00:31:25,080 --> 00:31:26,290
دعني
295
00:31:37,910 --> 00:31:39,080
.(أنا (استريد
296
00:31:40,410 --> 00:31:41,830
.(إيسيلدور)
297
00:31:42,870 --> 00:31:46,080
أنتم قوم البحر هل كنت
متجهاً إلى خط القمم؟
298
00:31:47,910 --> 00:31:50,290
سوف ينتظرنا الناجون
حيث نصبوا المخيم
299
00:31:50,370 --> 00:31:51,830
.والدي أيضا
300
00:31:54,750 --> 00:31:56,870
.أعتقد أنك ربما فقدتهم
301
00:31:58,540 --> 00:32:00,250
أنتِ لا تعرفين والدي
302
00:32:06,660 --> 00:32:08,660
لقد كنتي هناك بالفعل، أليس كذلك؟
303
00:32:10,200 --> 00:32:11,870
كنت أبحث عن شخص ما أيضاً.
304
00:32:14,120 --> 00:32:16,410
لم يبق سوى آثار الحوافر والطين.
305
00:32:22,700 --> 00:32:24,500
لكنني... وجدت هذه.
306
00:32:27,250 --> 00:32:30,120
هنا. وهناك طريق مؤشر.
307
00:32:33,330 --> 00:32:34,500
"بيلارغير".
308
00:32:34,580 --> 00:32:38,500
بالتأكيد. لم يرحل أبي،
بل قاد الجميع إلى هناك.
309
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
وشعبكَ أيضاً، إن كانوا المحظوظين.
310
00:33:04,870 --> 00:33:10,870
"(بيلارغير)"
=مستوطنة نومينورية قديمة=
311
00:33:17,910 --> 00:33:19,500
لم أر أي سفن في الميناء.
312
00:33:20,370 --> 00:33:21,370
كن متفائلاً
313
00:33:22,450 --> 00:33:24,660
لا نعرف على من سنعثر هناك.
314
00:33:25,540 --> 00:33:27,160
هل تتأملين أن تجدي أحد أقربائك أيضاً؟
315
00:33:29,580 --> 00:33:31,000
خطيبي.
316
00:33:43,870 --> 00:33:45,160
لا تقترب
317
00:33:52,500 --> 00:33:55,290
- ماذا حدث؟
- هاجموني جنود "أوركيون".
318
00:33:58,080 --> 00:34:00,950
كنت في طريقي إلى "بيلارغير"
عندما اعترضوني.
319
00:34:01,040 --> 00:34:03,870
- أخذوا كل شيء.
- هل يمكنك السفر؟
320
00:34:05,040 --> 00:34:06,370
ألا تجدني أستطيع؟
321
00:34:12,790 --> 00:34:14,290
يجب أن نمضي قدماً.
322
00:34:14,790 --> 00:34:16,910
أقل ما يمكننا فعله هو أن نعطيه طعاماً.
323
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
اذهبي يا (إستريد)!
324
00:34:43,160 --> 00:34:44,290
أمسكا به!
325
00:34:53,410 --> 00:34:54,410
(بيريك)!
326
00:34:57,750 --> 00:34:59,700
كان عليك أن تستمع إلى الفتاة.
327
00:35:05,160 --> 00:35:08,290
تجركوا! و احضروا الحصان. أركبا
هيا! لنذهب.
328
00:35:11,330 --> 00:35:12,370
ساعدونا
329
00:35:17,830 --> 00:35:21,790
تحركوا. هذا يكفي. هيا. لنذهب.
330
00:35:50,330 --> 00:35:51,620
شكراً لك.
331
00:35:53,000 --> 00:35:56,080
أنا (إيسيلدور).
أتذكرني؟
332
00:35:57,160 --> 00:35:59,500
لا تُمحى ذكريات الجان.
333
00:36:05,790 --> 00:36:09,080
يفوق الرجال البرية عددنا بكثير
في هذه الغابة.
334
00:36:12,870 --> 00:36:15,700
حصاني.
لا أستطيع التخلي عنه.
335
00:36:15,790 --> 00:36:18,870
تصرف بشؤونك الخاصة
بما تراه مناسب.
336
00:36:18,950 --> 00:36:20,620
فلدي شؤوني الخاصة.
337
00:36:21,830 --> 00:36:23,330
في "بيلارغير".
338
00:36:24,080 --> 00:36:25,410
أي شؤون؟
339
00:38:53,290 --> 00:38:56,580
(نارفي), (نافي)!
أخبر الملك بأمر...
340
00:38:56,660 --> 00:39:01,080
نحنُ نفعل ما بوسعنا.
فهمت.
341
00:39:02,000 --> 00:39:04,040
سنفعل ما بوسعنا.
342
00:39:04,120 --> 00:39:05,790
أعلم.
343
00:39:05,870 --> 00:39:08,700
(نارفي)، هل يعرف الملك
أن الأطفال جِياع؟
344
00:39:08,790 --> 00:39:09,790
كونوا صبورين
345
00:39:09,870 --> 00:39:10,950
بحقك يا (نارفي).
346
00:39:11,040 --> 00:39:12,620
قل الحقيقة يا (نارفي).
347
00:39:12,700 --> 00:39:14,620
سأتحدث إلى الملك الآن.
348
00:39:18,700 --> 00:39:20,830
سأتحدث إلى الملك نيابةً عنك.
349
00:39:21,830 --> 00:39:22,830
(نافي)
350
00:39:24,580 --> 00:39:28,160
مولاي. تجار الطعام في الخارج.
351
00:39:30,040 --> 00:39:33,330
سيقدمون التماساً لك
لفتح مخازن الحبوب الملكية الاحتياطية.
352
00:39:35,160 --> 00:39:36,950
إلى متى ستكفي المخازن الاحتياطية؟
353
00:39:37,950 --> 00:39:40,910
3 أشهر على أقصى تقدير.
354
00:39:43,080 --> 00:39:44,160
أدخلهم.
355
00:39:45,290 --> 00:39:46,500
مولاي.
356
00:39:47,200 --> 00:39:48,200
يمكنك المغادرة.
357
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
يزعم "كيليبريمبور"
أن هذه الخواتم ستمنحنا القوة لحل معضلتنا.
358
00:40:44,660 --> 00:40:50,620
شعرت بأنه من واجبي كقزم أن أقدّم لك عرضه.
359
00:40:54,330 --> 00:40:56,250
هل هذا كل ما أتيت لتقوله؟
360
00:40:57,540 --> 00:40:58,870
لا.
361
00:41:02,040 --> 00:41:03,250
ماذا غيره؟
362
00:41:03,330 --> 00:41:04,790
إنني ابنك.
363
00:41:07,950 --> 00:41:11,660
أنا صلب وعنيد مثلك.
364
00:41:13,580 --> 00:41:16,450
ومليء بالكبرياء مثلك. و...
365
00:41:20,660 --> 00:41:22,080
إنني كنت مخطئاً.
366
00:41:26,870 --> 00:41:29,080
أخطأت في عدم احترامك.
367
00:41:31,080 --> 00:41:32,450
و...
368
00:41:34,160 --> 00:41:35,580
أنا آسف.
369
00:41:40,830 --> 00:41:42,250
تبدو فظيعاً.
370
00:41:48,000 --> 00:41:50,120
قبضات يد عمال المنجم قاسية.
371
00:41:52,160 --> 00:41:54,000
ولكماتهم قوية.
372
00:41:56,160 --> 00:41:57,950
انتظر حتى يكبر ابناك.
373
00:42:05,950 --> 00:42:07,450
أبي...
374
00:42:09,950 --> 00:42:13,660
تلك القوة التي في "إريغيون"
لا أثق بها.
375
00:42:16,700 --> 00:42:18,290
أخبرتني يوماً ما
376
00:42:19,040 --> 00:42:23,330
بأن مصير الجان
تقرره عقول أكثر حكمة من عقولنا.
377
00:42:24,410 --> 00:42:27,370
وأن محاولة تغييره أو
محاولة تجنب الموت،
378
00:42:28,580 --> 00:42:31,200
قد تؤدي إلى كارثة أكبر.
379
00:42:35,040 --> 00:42:36,450
أظل أتساءل...
380
00:42:39,540 --> 00:42:41,540
ماذا إن كنت أنت محقاً؟
381
00:42:49,830 --> 00:42:51,950
هل علّمتك أمك كيفية فعل هذا؟
382
00:42:54,750 --> 00:42:56,040
ماذا حدث؟
383
00:42:57,250 --> 00:42:58,870
ماذا حدث برأيك؟
384
00:43:00,620 --> 00:43:06,620
فشلت. فشلت في ردع "أدار". فشلت في حمايتها.
385
00:43:07,830 --> 00:43:10,620
ظننت أنها كانت تتحسن.
386
00:43:10,700 --> 00:43:16,120
هناك قذارة في سهام الأورك
لا يمكن أن ينساها اللحم البشري بسهولة.
387
00:43:23,790 --> 00:43:25,540
تسرّني رؤيتك يا "إيسيلدور".
388
00:43:26,250 --> 00:43:28,830
قلة قليلة ممن علقوا في النار
وصلوا إلى هنا،
389
00:43:29,660 --> 00:43:31,870
إلا من أخذوا وسم "أدار".
390
00:43:34,580 --> 00:43:37,000
أتمنى أن أشارك ارتياحي مع أبيك.
391
00:43:41,160 --> 00:43:43,290
لم يتخل عنك.
392
00:43:46,750 --> 00:43:48,580
ستعود "نومينور".
393
00:43:49,620 --> 00:43:51,750
ستكتمل عائلتك مجدداً.
394
00:44:01,080 --> 00:44:02,870
هؤلاء الناس محظوظون بوجودك هنا.
395
00:44:07,000 --> 00:44:08,580
هذه القرية تحتاج إلى معالج.
396
00:44:11,450 --> 00:44:13,540
احترق معالجهم على محرقة للتو.
397
00:44:18,160 --> 00:44:19,750
ماذا تعرف عن "بيليرياند"؟
398
00:44:21,250 --> 00:44:23,120
مدينة للجان، أليست كذلك؟
399
00:44:24,120 --> 00:44:25,950
مملكة كاملة للجان.
400
00:44:31,080 --> 00:44:32,500
وُلدت هناك.
401
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
والآن، ترقد تحت أمواج المياه.
402
00:44:41,580 --> 00:44:45,500
بعد سقوطها، شعرت بغضب شديد.
403
00:44:46,000 --> 00:44:47,410
تجاه "مورغوث".
404
00:44:47,500 --> 00:44:51,040
لكنني شعرت
بالجزء الأكبر من الغضب تجاه نفسي.
405
00:44:57,950 --> 00:45:02,790
إنه ظمأ لا يُروى أبداً يا "ثيو".
406
00:45:03,750 --> 00:45:06,580
وفي النهاية سيستنزفك حتى تهلك.
407
00:45:07,370 --> 00:45:10,000
حسناً، أجل.
يمكن لعدد أكبر فعل هذا في الوقت نفسه.
408
00:45:19,080 --> 00:45:21,080
كل تلك السنوات التي كنت تراقبنا فيها...
409
00:45:22,450 --> 00:45:24,500
هل عرفت أبي؟
410
00:45:24,580 --> 00:45:27,250
لا. لم أعرفه.
411
00:45:28,410 --> 00:45:29,750
ولا أنا.
412
00:45:31,080 --> 00:45:35,200
لكنني أعرف أنه لم يكن أنت.
413
00:45:37,450 --> 00:45:41,080
وكل ما كنت تمثّله لي أصبح رماداً الآن.
414
00:45:43,040 --> 00:45:47,160
لذا بالنسبة إليّ،
لا حاجة إلى أن نتحدث مجدداً.
415
00:45:56,750 --> 00:45:58,540
هات المزيد من ذلك الخشب يا فتى.
416
00:45:58,620 --> 00:46:00,330
أجل، من تلك الكومة.
417
00:46:16,370 --> 00:46:18,040
هذه من "نومينور" القديمة.
418
00:46:18,830 --> 00:46:22,450
نافورة ما. تكاد لا تسقط قطرة.
419
00:46:22,540 --> 00:46:26,330
إنها ليست نافورة. بل هي قناة مائية.
420
00:46:26,410 --> 00:46:28,830
من المفترض أن تجلب الماء إلى منازلكم.
421
00:46:30,410 --> 00:46:32,500
لا يستطيع البشر بناء أشياء كهذه.
422
00:46:33,080 --> 00:46:36,330
نستطيع في "نومينور". يجب عليك رؤية ذلك.
423
00:46:37,580 --> 00:46:40,120
إن كانت عظيمة جداً، فلماذا رحلتم عنها؟
424
00:46:41,080 --> 00:46:43,500
سمعنا بوجود أمور أعظم في "الأرض الوسطى".
425
00:46:50,080 --> 00:46:51,910
هل تريد استعادة حصانك حقاً؟
426
00:46:53,830 --> 00:46:55,000
هل تعرف مكانه؟
427
00:46:56,870 --> 00:46:59,830
قابلني هنا. الليلة. عند طلوع القمر.
428
00:47:01,750 --> 00:47:03,200
اجلب سيفاً.
429
00:47:13,540 --> 00:47:15,080
لا تحرقي نفسك.
430
00:47:19,040 --> 00:47:20,870
هل سمعت خبراً عن خطيبك؟
431
00:47:22,790 --> 00:47:23,790
لا.
432
00:47:26,450 --> 00:47:31,450
سينجو. إذا كان بنصف قوتك حتى،
أنا متأكد من هذا.
433
00:47:35,410 --> 00:47:37,700
لست قوية جداً كما تظن.
434
00:47:42,830 --> 00:47:45,830
من الصعب ألّا ألوم نفسي.
435
00:47:47,580 --> 00:47:48,830
علام؟
436
00:47:50,160 --> 00:47:51,620
على كوني حية.
437
00:47:54,410 --> 00:47:59,000
على النجاة.
في حين أن كثيرين غيري لم ينجوا.
438
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
كنت في الـ10 عندما فقدت أمي.
439
00:48:11,250 --> 00:48:13,290
سبحت أبعد مما كان من المفترض أن أسبح.
440
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
علقت في تيار جارف.
441
00:48:21,750 --> 00:48:23,330
غرقت.
442
00:48:26,540 --> 00:48:28,160
وهي تنقذني.
443
00:48:32,000 --> 00:48:33,620
بعد أمي...
444
00:48:38,580 --> 00:48:42,580
أظل أتساءل كيف حياتها الأخرى الآن.
445
00:48:46,290 --> 00:48:48,500
أحياناً، أرى أمي في الأحلام.
446
00:48:55,700 --> 00:48:58,120
يبدو أنك تقبّلت الأمر.
447
00:48:58,870 --> 00:49:00,040
لا.
448
00:49:02,120 --> 00:49:06,620
الحقيقة هي أن ما قلته لك للتو،
449
00:49:08,500 --> 00:49:10,410
لا أحد يعرفه في الديار.
450
00:49:12,870 --> 00:49:14,700
أخبرتهم بأنها غرقت فقط.
451
00:49:19,410 --> 00:49:21,410
لا أحد يعرف أنني كنت السبب.
452
00:49:26,620 --> 00:49:28,370
منذ ذلك الحين، شعرت بأنني ملزم.
453
00:49:31,910 --> 00:49:34,620
بمحاولة فعل شيء استثنائي.
454
00:49:35,500 --> 00:49:36,950
شيء مميز.
455
00:49:41,910 --> 00:49:44,290
بمحاولة إيجاد طريقة
لأستحق ما فعلته من أجلي.
456
00:49:50,700 --> 00:49:54,080
لا أعرف إذا كان بإمكانك استحقاق شيء كهذا.
457
00:49:54,580 --> 00:49:57,910
أظن أن عليك قبوله كهدية فحسب.
458
00:49:58,540 --> 00:50:01,790
هدية قدّمتها بمحض إرادتها
لأنك كنت غالياً في نظرها.
459
00:50:10,500 --> 00:50:11,830
"إيسيلدور".
460
00:51:09,660 --> 00:51:11,040
لا يكاد يُوجد أي لحم في هذا.
461
00:51:11,120 --> 00:51:14,750
نعم. كان عليّ أن أقتصد.
لم يبق في الغابة شيء يُذكر على أي حال.
462
00:51:14,830 --> 00:51:18,750
- الفخاخ فارغة في أغلب الأحيان الآن.
- يزداد الأمر سوءاً، أليس كذلك؟
463
00:51:21,250 --> 00:51:22,790
- لن يشبعنا هذا.
- لا.
464
00:51:22,870 --> 00:51:25,250
إنما البرد ما يزعجك، أليس كذلك؟
465
00:51:25,330 --> 00:51:27,660
لدينا نقص في الجزوع وأعلم أننا نحتاج...
466
00:51:27,750 --> 00:51:30,750
كان "كوثبيرت" يقول فحسب،
أظن أننا إذا اخترنا المناسب،
467
00:51:30,830 --> 00:51:32,330
فلا تدع المطر يهطل علينا الليلة.
468
00:51:32,410 --> 00:51:33,410
شديد البرودة.
469
00:51:33,500 --> 00:51:35,870
كفى. لم نأكل طوال اليوم.
470
00:51:35,950 --> 00:51:37,910
أتفضّل أن نمرض جميعاً هذه المرة؟
471
00:51:39,450 --> 00:51:41,200
برد قارس.
472
00:51:46,580 --> 00:51:49,660
يبدو أن الجرذان لم تجد ما تأكله أيضاً.
473
00:51:54,910 --> 00:51:57,450
- نقترب.
- تنحّ يا فتى.
474
00:52:02,870 --> 00:52:03,950
يُوجد شخص ما هناك.
475
00:52:05,290 --> 00:52:09,370
إنها الأحصنة التي سرقناها. سأسكتها مجدداً.
476
00:52:18,200 --> 00:52:19,450
هل تشاركون ناركم؟
477
00:52:25,950 --> 00:52:28,870
ماذا تفعل هنا في الظلام يا فتى؟
478
00:52:29,370 --> 00:52:30,700
هل فقدت أمك؟
479
00:52:34,120 --> 00:52:35,410
أنا واحد منكم.
480
00:52:39,120 --> 00:52:40,370
أخدم "أدار".
481
00:52:49,250 --> 00:52:50,950
هذا ليس وسم "أدار".
482
00:52:51,040 --> 00:52:54,120
هذا دليل على أنني فعلت من أجله
أكثر مما يمكن أن يدّعيه أي منكم.
483
00:52:54,830 --> 00:52:55,910
جرّبنا.
484
00:53:02,370 --> 00:53:06,410
انظرا كم هو بصحة جيدة.
أراهن أنه أتى من "بيلارغير".
485
00:53:06,500 --> 00:53:10,200
هل أتيت لمهاجمتنا يا فتى؟
كما هاجم قومك الآخرين؟
486
00:53:10,290 --> 00:53:11,500
لم نهاجمكم قط.
487
00:53:11,580 --> 00:53:13,370
هاجمتم 3 من مخيماتنا.
488
00:53:15,540 --> 00:53:16,910
أمسكا به!
489
00:53:21,370 --> 00:53:22,450
لا!
490
00:53:25,700 --> 00:53:26,790
إنه كمين!
491
00:53:36,370 --> 00:53:37,370
النجدة!
492
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
"إيسيلدور"!
493
00:53:51,700 --> 00:53:54,620
"ثيو"!
494
00:55:10,750 --> 00:55:12,160
ملكة الأكاذيب!
495
00:55:15,660 --> 00:55:17,540
إنها لا تصلح للحكم!
496
00:55:17,620 --> 00:55:22,080
لا صوت غير دعاء الملك أو الملكة
497
00:55:22,160 --> 00:55:25,620
يُسمح به خلال هذه المراسم.
498
00:55:26,830 --> 00:55:27,910
ومع ذلك...
499
00:55:30,620 --> 00:55:33,830
فإن حزن "نومينور" مقدّس بالنسبة إليّ.
500
00:55:36,000 --> 00:55:39,790
أجد ألمكم كصلاة بين هذه الجدران.
501
00:55:42,330 --> 00:55:47,250
أفهم حزنكم وغضبكم.
502
00:55:49,290 --> 00:55:50,700
وأشارككم إياه.
503
00:55:54,700 --> 00:55:58,500
لقد سفكنا الدماء وسُفكت دماؤنا.
504
00:56:02,750 --> 00:56:08,370
لكن اعلموا أننا سنشق طريقنا.
505
00:56:13,500 --> 00:56:17,290
إن وُجد بيننا من يجد دافعاً للكلام...
506
00:56:20,830 --> 00:56:23,160
فليسأل نفسه أولاً،
507
00:56:25,500 --> 00:56:27,580
من أجل من تئن؟
508
00:56:30,120 --> 00:56:32,330
من أجل من دفنّاهم بالفعل؟
509
00:56:34,700 --> 00:56:36,450
من أجل مملكتك؟
510
00:56:38,660 --> 00:56:40,580
أم من أجل نفسك؟
511
00:56:43,040 --> 00:56:44,660
من أجل "إيسيلدور".
512
00:56:53,450 --> 00:56:57,040
تحدّث إليّ الملك بكلماته الأخيرة،
513
00:56:57,950 --> 00:57:02,700
وقال إنها أخذت مشورتها من هذا.
514
00:57:05,620 --> 00:57:10,160
بسبب هذا مات أقرباؤنا في "الأرض الوسطى"!
515
00:57:10,250 --> 00:57:12,790
حجر الجان هو ملكتكم!
516
00:57:12,870 --> 00:57:14,290
أصمتوا!
517
00:57:26,330 --> 00:57:27,750
أنها أكاذيب
518
00:57:29,790 --> 00:57:35,120
لن يضع حاكم "نومينور" ثقته أبداً
بقطعة أثرية تخص الجان.
519
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
خذالحجر ودمره
520
00:57:41,080 --> 00:57:42,500
لا!
521
00:57:47,790 --> 00:57:49,290
البالانتير يخصني.
522
00:57:55,910 --> 00:57:57,290
نحتاج إليه.
523
00:58:01,660 --> 00:58:04,540
- سحر الجان!
- قاتلة!
524
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
ملكة الأكاذيب!
525
00:58:08,120 --> 00:58:10,540
- سحر أسود!
- إلى الملكة.
526
00:58:10,620 --> 00:58:13,200
- توقّفوا!
- تراجعوا.
527
00:58:19,120 --> 00:58:20,120
(ميريل)!
528
00:58:20,620 --> 00:58:22,620
- ملكتي!
- (ميريل)!
529
00:58:22,700 --> 00:58:23,660
أنقذوا ملكتي!
530
00:58:23,750 --> 00:58:25,040
(ميريل)
531
00:58:25,790 --> 00:58:26,790
أمسكي بيدي.
532
00:58:30,410 --> 00:58:32,250
(ميريل)!
533
00:59:26,450 --> 00:59:32,040
(فارازون)!
534
00:59:32,120 --> 00:59:34,540
النسر يفضل (فارازون)!!
535
00:59:34,620 --> 00:59:52,910
(فارازون)! (فارازون)!
(فارازون)! (فارازون)!
536
00:59:53,000 --> 01:00:02,290
(فارازون), (فارازون)!!
(فارازون),(فارازون)!!
537
01:00:02,660 --> 01:00:08,960
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني - كريم الحاج =