1 00:00:00,217 --> 00:00:04,017 ایــــــس مــــوویـــز تـــــــقـــــــدیــــــم مـــیـکــنـــد ؛ دانــلود دوبـــله پــارسی و زیــرنـویـس اخــتـصــاصـــی بــه صـــورت چــندگــانـه :..: AceMovies.Org :..: 2 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - یه برج؟ - باید تا بهار کامل بشه 3 00:00:09,250 --> 00:00:11,666 تا حالا به شریک‌های خارجی فکر کردین 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,500 - اونایی که فرای نژاد ما هستن؟ 5 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 درباره‌ی ‫پیشنهاد پادشاهتون بهم بگو... 6 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 تا به پدرم اطلاعش بدم 7 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 ‫اگه مسئله‌ای رو ازمون ‫مخفی کرده بود، من حس می‌کردم. 8 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 احتمالا خودش حس کرد که این تویی که داری چیزی رو مخفی می کنی 9 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 اینجا کجاست؟ 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 قلمرو جزیره نومنور 11 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 داشتم فکر می‌کردم که من یکمی به تاخیر بندازم 12 00:00:31,208 --> 00:00:33,625 وقتی که آزمون دربا شروع بشه و کشتی به آب بیفته 13 00:00:33,666 --> 00:00:34,791 توام میری 14 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 من هیچ دردسری نمیخوام 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 این یک نقشه از سرزمین‌های جنوبیه 16 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 این نه تنها از یه مکان بلکه به یه نقشه اشاره می‌کنه 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 برای اینکه قلمرو خودشون رو بسازن 18 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 پس سرزمین‌های جنوبی توی خطر جدی‌ای هستن 19 00:00:50,250 --> 00:00:52,416 اگر سائورون واقعاً برگشته 20 00:00:52,500 --> 00:00:54,250 سرزمین‌های جنوبی فقط شروعشه. 21 00:00:55,083 --> 00:00:57,291 اگه کسی از شما هست که می‌خواد زنده بمونه 22 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 ما صبح زود به سمت برج‌ الف‌ها میریم 23 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 ببریدش پیش آدار! 24 00:01:07,000 --> 00:01:07,875 آدار! 25 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 میگن که در گذشته سائورون اسم‌های زیادی داشته 26 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 شاید این اسم هم یکی از اوناست 27 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 مردم تو پادشاهی ندارن، چون اون تویی 28 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 با من به سرزمین میانه بیا. 29 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 تو ارتشی نداری 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 همه‌چیز داره تغییر می‌کنه 31 00:01:23,232 --> 00:01:28,232 بــروزتـرین اخبــار دنـیـای سیـنـمـا در اِیس موویز :.: T.me/AceMovies Instagram.com/AceMovies.Co :.: 32 00:01:28,256 --> 00:01:33,756 مترجمان : ✨ Giti Antonio , Fae.zeh ✨ 33 00:01:34,080 --> 00:01:41,980 [ تلگرام: @gitt_y I @faexehh ] 34 00:03:00,000 --> 00:03:01,333 در این دربار، 35 00:03:01,416 --> 00:03:05,083 ما روزانه جمع می‌شیم که آینده‌ی جزیره‌ی خودمون رو بررسی کنیم 36 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 ‫ولی در مراسم برکت فرزندان 37 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 ما دور هم جمع می‌شیم تا به کسایی که اون آینده رو زندگی می‌کنن، خوش آمد بگیم 38 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 کسایی که بی کران مثل طلوع خورشید بر فراز دریای غلتان هستن 39 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 چه اسمی براش انتخاب کردی؟ 40 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 آلینِل. 41 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 آلینل. 42 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 باشد که قدرت نومنور در تو به وجود آید 43 00:03:38,458 --> 00:03:41,083 خرد او، گام‌های تو را هدایت کند... 44 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 بعضی وقت‌ها جزیره‌مون فقط به یه کشش نیاز داره 45 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 درست مثل شما 46 00:04:34,208 --> 00:04:37,458 - این یه روز عالیه، ملکه حاکم 47 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 با چه کاری شروعش می‌کنید؟ 48 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 اون الف رو به دربار احضار کرد 49 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 همین امروز صبح 50 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 الف مرد به چهار مرد صنفی حمله می‌کنه و میریل اونو برای چای دعوت می‌کنه؟ 51 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 احتمالا اون الف رو خواسته که بیاد تا مجازاتش کنه 52 00:04:56,083 --> 00:04:58,333 - یا ازش دستور بخواد 53 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 و در همون حالی که الف توی گوش‌های ملکه‌ی ما، سم زمزمه می‌کنه 54 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 - کی از طرف ما صحبت می‌کنه؟ 55 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 صدراعظم! صدراعظم! 56 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 سلام من رو براش بفرستید باشه؟ صدات رو بیار پایین 57 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 یکی می‌خواید قربان؟ یالا قربان 58 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 من متوجه نشدم که شما وسط یه کار مهم هستین 59 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 صدراعظم! 60 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 دولت‌مداری، هنر رسیدگی به امور کوچیکه 61 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 درست به همون اندازه‌ی رسیدگی به امور بزرگ. 62 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 می‌خوام فکر کنم که تا حالا این رو یاد گرفتی 63 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 من فقط سعی کردم زیرک باشم 64 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 زیرکی برای آدم‌هایی هست که بلندپروازیه کمی دارن 65 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 من خیلی بیشتر ترجیح میدم تو عاقل باشی پسرم 66 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 حالا چه چیزی مشکل به نظر میاد؟ 67 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 ممکنه همهمه‌ای رخ بده 68 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 کشتی‌های الف در ساحل ما؟ 69 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 کارگران الف مشاغل شما رو می‌گیرن؟ 70 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 همون کارگرایی که نمی‌خوابن 71 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 خسته نمیشن، پیر نمیشن 72 00:06:03,208 --> 00:06:04,833 نه! 73 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 من می‌گم ملکه یا کوره 74 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 یا عاشق الف‌هاست 75 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 - درست مثل پدرش. 76 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 - عاشق الف‌هاست - عاشق الف‌هاست 77 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 عاشق الف‌هاست! 78 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 عاشق الف‌هاست! عاشق الف‌هاست! 79 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 و اگه الف الان اینجا بود، چه چیزی رو می‌دید؟ 80 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 مردان نومنور، 81 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 یا یه مشت بچه که دارن غلغله می‌کنن؟ 82 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 ما پسران و دختران اداین هستیم. 83 00:06:35,291 --> 00:06:39,375 از الروس تار مینیاتور که میزبانش به خود مورگوت غلبه کرد 84 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 اما حالا یکی از الف‌ها، یکی که دور افتاده، می‌تونه ما رو تهدید کنه؟ 85 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 هر کدوم از شما به نشان‌های صنفی که به دوش دارید نگاه کنید 86 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 اون میراث دستان قدرتمند شماست 87 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 اون میراث انسان‌هاییه ‫که دیوار دریایی رو بنا کردن 88 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 کسانی که آرمنولوس رو بنا کردن 89 00:06:58,166 --> 00:07:00,875 ‫دستاورد بزرگ تمدن ما رو. 90 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 اما حالا یه الف می‌تونه ما رو تهدید کنه؟ 91 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 دوستان من... 92 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 به من اعتماد کنید 93 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 به پینه‌های روی دستانم، 94 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 قسم می‌خورم که دست الف‌ها هرگز سکان نومنور رو در دست نمی‌گیره 95 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 اینجا همیشه همون قلمرو انسان‌ها باقی می‌مونه 96 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 نوشیدنی پخش کنید! 97 00:07:59,083 --> 00:08:01,125 ‫فارازون! فارازون! 98 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 اسمی تو این شهر هست که اون نشناسه 99 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 جماعتی رو که نتونه به سمت خودش بکشونه، کسی که بهش مدیون نباشه... 100 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 تاثیر گذاره 101 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 من می‌خواستم بگم: "آزار دهنده‌ست" 102 00:08:29,375 --> 00:08:31,583 از تاکستان‌های نزدیک منلتارماست 103 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 باعث میشه مشکلاتت رو فراموش کنی 104 00:08:33,500 --> 00:08:34,875 - یا هم اینکه فقط اینطور میگن 105 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 ‫مشکلات من به سختی به دست اومدن 106 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 تو باید شاگرد جدید باشی 107 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 من کمان هستم و اسم تو... 108 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 هی، ایارین، نقشه‌ها، همین الان 109 00:08:48,166 --> 00:08:49,166 اوه 110 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 تو من رو آزار میدی الف 111 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 من به تو به عنوان یه مهمون خوش آمد میگم 112 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 و تو برای دزدیدن طومارهای باستانی به حومه شهر ما می‌ری 113 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 در حالی که شریک سرزمین‌های جنوبیت به شهروندان ما حمله می‌کنه 114 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 اون به طور قابل درکی زود عصبانی میشه، مردمش دارن می‌میرن 115 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 "مردمش"؟ 116 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 من فکر می‌کنم مردی که توی زندان خودتون نگه می‌دارید، یه آدم دعواییه معمولی نیست 117 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 بلکه وارث گمشده و در تبعیدِ تاج و تخت سرزمین‌های جنوبیه. 118 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 ‫پس گمون کنم الندیل هم ‫امپراتور رودل باشه 119 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 در واقع فقط یک لرد کوچیکه 120 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 مردمش پراکنده‌ان، بدون رهبرن 121 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 اما با حمایت شما ممکنه پشت پرچم اون متحد بشن و مبارزه کنن 122 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 منظورت از "حمایت" چیه؟ 123 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 یه زمانی سائورون به همون اندازه که دشمن من بود، دشمن مردم شما هم بود 124 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 من ازتون می‌خوام که کار انجام نشده رو به پایان برسونید 125 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 برای اینکه اتحاد بین نومنور و الف‌ها رو دوباره ایجاد کنید... 126 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 و با من بجنگین تا مردان سرزمین‌های جنوبی رو نجات بدیم 127 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 قبل اینکه سائورون ادعای زمین‌های اون‌ها رو برای خودش کنه 128 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 ‫ما تو این دربار پیشنهادات متعددی می‌شنویم 129 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 به جرات می‌تونم بگم مال تو شگفت‌انگیزترین و جاه‌طلبانه‌ترین چیزیه که تو چند هفته اخیر شنیده‌م. 130 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 با این وجود، نومنور راه دیگه‌ای رو انتخاب کرده 131 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 نه همه‌ی نومنور 132 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 چه پادشاه باشه، چه نجار، اون جنوبی ‫محاکمه می‌شه. 133 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 این ملاقات تموم شده. 134 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 پس من چاره‌ای جز درخواست دیگه‌ای ندارم 135 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 که به حاکم واقعی نومنور بگم 136 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 پدرتون، پادشاه. 137 00:10:53,375 --> 00:10:55,875 تو نباید درباره‌ی مسائلی که درک نمی‌کنی صحبت کنی 138 00:10:55,958 --> 00:10:57,333 گالادریل، دختر فینارفین. 139 00:10:57,416 --> 00:10:58,791 و تو باید کنار بایستی، 140 00:10:58,875 --> 00:11:02,166 تا پیشنهاد خودم رو به کسی که صلاحیت پاسخگویی داره ارائه بدم 141 00:11:02,250 --> 00:11:03,583 بانو گالادریل، دیگه کافیه 142 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 و از چه قدرتی صحبت می‌کنی، الف؟ 143 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 از قدرت مردمت؟ 144 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 یا تو یه دور افتاده‌ای هستی که در طوفان به دنبال چیزی هستی؟ 145 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 طوفانی درون منه 146 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 به دلایلی من رو به این جزیره کشوند. 147 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 و شما نمی‌تونید سرکوبش کنید ملکه‌ی حاکم 148 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 به من نگو 149 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 توی میخونه دعوا کردی؟ 150 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 فتنه 151 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 تقریبا موفق شدی! 152 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 تا چند روز دیگه، 153 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 خوشحال میشم که همتون رو همسفر صدا کنم 154 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 حالا بکشید، سرباز‌های آموزشی، بکشید! 155 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 ایسیلدور... 156 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 بکشید، سربازها! 157 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 بکشید! 158 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 طناب! 159 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 آقا نه حتما اشتباهی شده 160 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 تقصیر من بود، استاد دریا 161 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 من گذاشتم که در بره 162 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 صدها بار دیدم اون طناب بادبان رو شل کردی 163 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 این عمدی بود 164 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 شما از گارد دریا اخراج شدید! 165 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 هر سه شما! 166 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "غرب"؟ "نومنور واقعی"؟ 167 00:13:04,625 --> 00:13:07,125 دوباره اون چرت‌وپرت‌هایی که برادرت می‌گفت! 168 00:13:09,375 --> 00:13:11,500 فکر می‌کردم استاد بادبان فقط منو اخراج می‌کنه 169 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 متاسفم. 170 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 متاسفی؟ 171 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 متاسفی؟ تموم زندگیمون رو الان به آتیش کشیدی 172 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 لگن کجاست؟ فکر کنم می‌خوام بالا بیارم 173 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 من با پدرم صحبت می‌کنم 174 00:13:25,000 --> 00:13:26,875 متقاعدش می‌‌کم که جفتتون دوباره به کار برگردین 175 00:13:26,958 --> 00:13:29,125 نه، همون که به دست تو سپردیمش از چیزی بیرون انداخته شدیم 176 00:13:29,208 --> 00:13:30,958 که همون اولشم خودت به دست نیورده بودی 177 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 - والندیل - نه 178 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 از زمانی که اونقدر بزرگ شدم که می‌تونستم یه پارو تو دستم بگیرم می خواستم تو اون کشتی باشم 179 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 من هر کاری که قرار بود برای به دست آوردنش انجام بدم رو دادم و تو چیکار کردی؟ 180 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 چیکار کردی به غیر اینکه از در مورد مادر مُرده‌ات حرف بزنی 181 00:13:46,625 --> 00:13:48,500 - بس کن! بس کن! کافی! 182 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 آره، همون ایسیل قدیمی که میره 183 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 ایسیل! کجا میری؟ 184 00:13:56,250 --> 00:13:58,916 رفتنش یا موندنش چه اهمیتی داره؟ 185 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 مشکل اصلی همونه و جایی هم نمیره 186 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 ماگروت! 187 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 آدار... 188 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 آدار... 189 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 نامپاک اوگلورشا 190 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 نامپاک اوگلورشا 191 00:16:42,458 --> 00:16:45,541 کجا به دنیا اومدی، 192 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 سرباز؟ 193 00:16:52,875 --> 00:16:54,291 بلریاند. 194 00:16:56,250 --> 00:16:58,083 کنار دهانه رودخونه؟ 195 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 تو کی هستی؟ 196 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 یه بار به پایین اون رودخونه رفتم‌... 197 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 وقتی جوون بودم 198 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 یادمه... 199 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 کرانه‌ی رود پوشیده از شکوفه‌های مریم گلی بود. 200 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 تا کیلومترها زمین از اون‌ها پر بود 201 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 چرا اورک‌ها تو رو "پدرر صدا می‌کنن؟ 202 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 دروغ‌های زیادی بهت گفتن 203 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 بعضی‌هاشون اینقدر ریشه‌های عمیقی دارن 204 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 که حتی سنگ‌ها و ریشه‌ها هم الان اون‌ها رو باور می‌کنن 205 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 برای از جا کندن همشون... 206 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 نیاز به ساختن دنیای جدیدی هست. 207 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 اما این کاریه کا فقط خدایان می‌تونن انجام بدن 208 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 و من خدا نیستم، حداقل‌... 209 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 نه هنوز. 210 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 تو چی هستی؟ 211 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 برو سراغ کسایی که به برج مراقبت قدیمی پناه بردن 212 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 پیغامی رو بهشون برسون 213 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 چه پیغامی؟ 214 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 پادگان‌ها پُر شدن، سعی کنید هر جایی که می‌تونید اردو بزنید 215 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - این گروه از کجا اومدن؟ - ایورباد 216 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 یعنی میشه همه‌ی روستاها از اینجا تا اورادروین 217 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 بقیه‌ش کجاست؟ 218 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 بقیه‌ش همینه 219 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 باید دوباره جیره رو کم کنیم 220 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 تو جیره منو قطع نمی‌کنی 221 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 کی بهت حق تصمیم‌گیری داده؟ 222 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 همه کسایی که تصمیم گرفتن که به این برج بیان، والدرگ، از جمله خودت 223 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 چی قراره بخوریم؟ 224 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - یه راهی پیدا می‌کنیم - چطوری؟ 225 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 - نمی‌دونم - هه، اینکه به اندازه‌ی کافی واضح بود 226 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 انبار زیرزمینی والدرگ چطوره؟ 227 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 ما یه گروه کوچیک رو به شهر می‌فرستیم 228 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 موقع روز، زمانی که اورک‌ها کمتر می‌شن، سریع و بی‌صدا چیزی که می‌تونیم رو برمی‌داریم 229 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 اصلاً متوجه نمیشن که ما اونجا بودیم 230 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 کدوم بیچاره‌ای رو برای اینکار می‌خوای بفرستی؟ 231 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 خودم انجامش میدم اگه هیچ‌کس دیگه‌ای نمیره 232 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 تو نمیری اونجا 233 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 اول تپه‌ها رو می‌گردیم، شکارچی‌ها رو جمع کن 234 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 و چی رو قراره شکار کنن؟ چند تا خرگوش؟ 235 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 این غذای یه روزمون میشه 236 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 اینم یه روز دیگه‌ست و باید قدردان همین هم باشیم 237 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 من خسته شدم 238 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 از اینکه تماشا کنم که همه‌چیز داره داغون میشه و نتونم کاری براش کنم 239 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 - ما هر کاری که ازمون بر میاد رو داریم می‌کنیم - خب من کاری نمی‌کنم 240 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 تئو! تئو! 241 00:20:32,250 --> 00:20:34,750 یا می‌تونی کمکم کنی یا از اینم سخت‌ترش کنی 242 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 هیچ‌وقت نباید میذاشتم در این باره با من صحبت کنی 243 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 من برمی‌گردم 244 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 اینقدر ترسو نباش 245 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 بیا دیگه. 246 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 روون، میخونه. 247 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 من نمیرم اونجا 248 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 شاید غذای بیشتری باشه 249 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 یالا، هیچ‌کس نیست 250 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 خیلی خب، خودم میرم 251 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 روون؟ 252 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 خونِ آدم جوون 253 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 اون رو از کجا آوردی؟ 254 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 بدش به من 255 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 اوی! پیداش کردم! 256 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 پیداش کردم! یه پسره! دسته شمشیر پیش اونه! 257 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 یه پسر؟ کجاست؟ 258 00:23:53,791 --> 00:23:56,250 - اون یه جایی همین‌جاها مخفی شده. 259 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 هی، تو، برای لرد پدر پیغام بفرست! 260 00:23:59,833 --> 00:24:01,708 بقیه‌تون پخش بشید 261 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 هیچ کس تا زمانی که اون پیدا نشه، نمی‌خوابه 262 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 گرفتمت! 263 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 الف‌ها و دورف‌ها با هم کار می‌کنن. چشمگیره 264 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 این همون چیزیه که شما گفتید. 265 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 چیه؟ 266 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 هیچی، فقط... 267 00:25:06,333 --> 00:25:09,666 برای یه لحظه وقتی اونجا وایستاده بودی، انگاری تصویر پدرت بودی 268 00:25:12,083 --> 00:25:13,875 نمی‌دونستم شما ایشون رو دیدید 269 00:25:13,958 --> 00:25:15,666 البته که دیدم، چندین بار. 270 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 اون آینده رو پیش بینی می‌کرد 271 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 میدونی یادمه یه بار بهم گفت 272 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 یه روزی آینده من به دست پسرش میفته 273 00:25:32,416 --> 00:25:35,791 خیلی راحت و معمولی این حرف رو زد، انگار که از بارون فردا صحبت می‌کنه 274 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 و من ... من ... 275 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 تا این لحظه حرفش رو فراموش کرده بودم 276 00:25:44,416 --> 00:25:46,625 این عجیب نیست؟ 277 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 به نظر می‌رسه امروز آروم نیستید، سرورم. 278 00:25:51,041 --> 00:25:53,083 چه چیزی اذیتتون می‌کنه؟ 279 00:25:54,250 --> 00:25:57,250 نه، به خودم قول دادم که بهش اشاره نکنم، اون دوست توئه 280 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 دورین 281 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 یا داره از من دوری می‌کنه یا چیزی رو مخفی می‌کنه 282 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 سعی کردی از تیم‌های کاریش بپرسی؟ 283 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 ‫از هر نوزده گروه سوال کردم، بهم توجه نمی‌کنن. 284 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 تقریبا میشه گفت مشکوکه 285 00:26:26,041 --> 00:26:28,791 منظورت اینه دورین برای خودش دوست‌دختر کوچیکی پیدا کرده؟ 286 00:26:28,875 --> 00:26:31,083 - کسی جز تو نیست بانوی من - میدونم. 287 00:26:31,208 --> 00:26:33,250 - آخه کی اون رو می‌خواد؟ 288 00:26:35,375 --> 00:26:38,375 "پیرزن پیر، سنگ رو ببوس، جواهرات و طلاهات رو برق بنداز" 289 00:26:38,458 --> 00:26:39,916 - اوه! بس کن! 290 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 گردا، برادرت رو نزن! 291 00:26:41,833 --> 00:26:43,500 داریم بازیه ضربه زدن می‌کنیم 292 00:26:43,583 --> 00:26:45,208 خب، تمومش کن 293 00:26:46,541 --> 00:26:49,250 پله‌های طلایی رو امتحان کردی؟ 294 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 یا نگهبان سه در رو؟ 295 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 فراموش کرده بودم 296 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 این شیطونا فکرم رو مختل کردن 297 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 ‫امروز داشت به معدن «شکاف کوارتز» می‌رفت 298 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 میدونی دیسا، هیچ رازی به با فریب پنهون کردنش نمی‌ارزه 299 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 به یه دروف توی خونه‌ی خودش میگی فریب‌کار؟ 300 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 ‫این‌جوری آبگوشتی به هم می‌زنی‌ها. 301 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 اگر دورین داره تو معدن کوارتز استخراج می‌کنه، 302 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 چرا تبرش رو نبرده؟ 303 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 و چرا داری غذای مورد علاقه‌ش رو آماده می‌کنی 304 00:27:25,416 --> 00:27:28,583 اگه به شکافی رفته که فقط پایین رفتن ازش دو روز طول می‌کشه؟ 305 00:27:28,666 --> 00:27:31,708 "پیرزن پیر، سنگ رو ببوس، جواهرات و طلاهات رو برق بنداز" 306 00:27:31,791 --> 00:27:33,291 گردا، بهت هشدار میدم! 307 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 ‫دورین تبرش رو نبرد، 308 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 چون الماسش برش نخورده، دم دسته 309 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 ‫من هم دارم خورشت دم موش درست می‌کنم 310 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 چون یکمی طول می‌کشه بپزه تا وقتی که اون به خونه برسه 311 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 و در حالی که برای بیگانه‌ای مثل، تو چندین روز طول می‌کشه 312 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 ولی کوهنوردان دروف مثل شوهر من 313 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 ‫می‌تونن چند ساعته ‫از "شکاف کوارتز" پایین برن. 314 00:28:02,458 --> 00:28:05,250 چیز دیگه‌ای هست که بخوای درباره‌ش بپرسی عزیزم؟ 315 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 نه 316 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 ممنونم 317 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 شکاف کوارتز. بد نیست. بد نیست. 318 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 فقط امیدوارم حرفم رو باور کرده باشه، اون الف به راحتی گول نمی‌خوره 319 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 قطعا 320 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 خوشبختانه ملکه آینده‌م من می‌تونه موش آبی رو متقاعد کنه که کت راسو بپوشه 321 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 و اینم یه دلیل دیگه برای شکر کردن اینکه با تو ازدواج کردم، نه مارگید رسبورین. 322 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 و دلایل دیگه چی‌ان؟ 323 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 بعدا بهت میگم 324 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 حالا ساکت شو، بهتر صدامون رو بلند نکنیم 325 00:28:46,625 --> 00:28:47,750 اوهوم 326 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 ما ‫تو معدن قدیمی پیشرفت خوبی کردیم. 327 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 ‫اطمینان حاصل کردم همراهیش کنن... 328 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 به ‫معدن قدیمی زیر دریاچه میرورمیر. 329 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 ‫گم شدی الف؟ 330 00:29:12,166 --> 00:29:13,125 هوم؟ 331 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 ‫نه. دقیقا می‌دونم که کجا میرم 332 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 - روز خوبی داشته باشی 333 00:30:15,958 --> 00:30:17,583 "پیرزن پیر، سنگ رو ببوس، 334 00:30:17,666 --> 00:30:19,291 جواهرات و طلاهات رو برق بنداز" 335 00:31:02,083 --> 00:31:03,625 من می‌دونستم! 336 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 ‫دورین؟ 337 00:31:05,250 --> 00:31:07,541 ‫- اومدی جاسوسیم رو بکنی الف؟ - نه اونقدرا 338 00:31:07,625 --> 00:31:09,125 - اینجا کجاست؟ 339 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 واقعا توقع داری باور کنم خودت نمیدونی؟ 340 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 این همون دلیل اصلی‌ای نبود که تو به اینجا فرستاده شدی؟ 341 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 برای خودتون می‌خواینش 342 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 ‫دورین، چی رو می‌خوایم؟ 343 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 من اصلا برای مهم نیست که چی توی اون اتاقه 344 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 من به تو برای این دوستیمون اهمیت میدم 345 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 ولی با راز و اینا نمیشه دوست موند 346 00:31:35,125 --> 00:31:37,458 معنی اینکارا چیه؟ هوم؟ 347 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 باید قسم بخوری 348 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 ‫به این کوه قسم بخور... 349 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 که حتی یه ذره از حرفایی که بهت میزنم رو... 350 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 با هیچ‌کس دیگه‌ای درمیون نمیذاری. 351 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 ‫خشم دورف‌ها از حافظه ‫الف‌ها هم بیشتر موندگاره 352 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 اگه عهدت رو بکشنی، 353 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 ‫قدرت این سنگ خودت و همنوعانت رو ‫تا آخرین روز زندگیتون... 354 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 در سرزمین میانه به اندوه محکوم می‌کنه 350 355 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 قسم میخوری النورد؟ 356 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 به یاد پدرم، ارندیل دریانورد، سوگند یاد میکنم 357 00:32:36,166 --> 00:32:39,125 هر اونچه که اینجا بهم بگی فقط پیش خودم حفظ میشه 358 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 دیسا حین کار روزانه رگه زنی طلا پیداش کرد 359 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 یک سنگ معدن جدید 360 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 به سبکی حریر و به سختی آهن 361 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 به عنوان سلاح، میتونه پرافتخارترین شمشیرامون رو تبدیل به بهترین کنه 362 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 به عنوان یه گونه شاید از طلا هم با ارزش تر باشه 363 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 عجییبه که میتونه نور رو جذب کنه 364 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 تقریبا انگار از درون روشن شده 365 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 بهت بگم، این ممکنه شروع یه دوره جدید برای مردم ما باشه 366 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 ...قدرت، موفقیت 367 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 پس چرا پنهانش میکردی؟ 368 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 چرا واسش جشن نمیگیری؟ 369 00:33:30,333 --> 00:33:32,541 واسم خطرناکه 370 00:33:33,583 --> 00:33:37,208 پدرم به اسم احتیاط 371 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 تمام سعی و تلاشمون رو محدود کرده 372 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 ممکنه؟ 373 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 اسم این سنگ معجزه آسا چیه؟ 374 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 به زبان ما، درخشش خاکستری میگیم 375 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 به زبون شما هم، یه چیزی شبیه به میث راد 376 00:34:01,583 --> 00:34:03,333 ...نه، نه، میشه 377 00:34:05,416 --> 00:34:06,541 میثریل 378 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 پس تو، این همه راه رو واسه ارگیون اومدی اینجا؟ 379 00:34:13,250 --> 00:34:16,125 اومدم چون 20 سال، زمان طولانی واسه جدایی ئه 380 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 حتی برای یک الف 381 00:34:24,458 --> 00:34:25,458 اوه 382 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 بمونه پیش خودت 383 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 یادگاری از دوران دوستیمون 384 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 بسیارخب 385 00:34:47,458 --> 00:34:48,333 !نه 386 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 دورین! دورین! دورین نه 387 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 اون پایین چهار تا دورف هست 388 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 دورین 389 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 .اِئارین، کف اتاق ها و جام ها 390 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 اوه- وای- 391 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 خیلی متاسفم 392 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 اشکالی نداره، اشکالی نداره چیزی...چیزی نیست 393 00:35:26,875 --> 00:35:29,333 منو بگو فکر میکردم فقط تو نقاشی مهارت داری 394 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 کف اتاق رو سابیدن هم مهارت مفیدیه 395 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 یا هرچی که استاد بفرمان 396 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 خب، نظرت چیه؟ من کف زمین رو تمیز میکنم تو هم برو سراغ جام ها 397 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 و هرکی آخرین نفر باشه باید شام مهمون کنه 398 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 من عادت ندارم با پسر غریبه برم گشت و گذار 399 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 چه قدر هم عاقلانه، اگه غریبه ای دیدم اول تو رو خبر میکنم 400 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 همونقدر که این عادتت رو که همیشه ...هرچی سر راهت سد میشه 401 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 مثل اسب چهارنعل میری سمتش 402 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 تا حالا به ذهنت خطور کرده که ...این جنگ و جدالت با اورک و غولها نیست 403 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 بلکه با آدم هاست؟ 404 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 یعنی الان واقعا میخوای تو توی هنرجنگ نصیحتم کنی؟ 405 00:36:28,125 --> 00:36:30,541 ...نه، نه من 406 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 ...جراتش رو ندارم. ولی 407 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 انگار دربار ملکه، زیاد میدون جنگ همشگیت نیست. نه؟ 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 حرفتو بزن 409 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 ...تو همچین موقعیتی، از نظر من 410 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 تو بهتر میتونی تشخیص بدی که رقیبت از چه چیزی بیشتر میترسه 411 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 و ازش سواستفاده کنم؟- نه- 412 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 بهشون بفهمونی که بهش مسلط بشن 413 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 که در این حالت، تو هم به اونا مسلط میشی 414 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 پس طبق استاندارد تو، الان که تو زندانم 415 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 به خاطر اینه که هنوز نتونستم چیزی رو که ملکه ازش خیلی میترسه رو بفهمم؟ 416 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 بله، طبق استاندارد حقیرانه بنده 417 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 و گمونم تو، با این چندبار دیدار کوتاه تونستی به ترسش پی ببری؟ 418 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 آره، حین زمانی که به کشتی میخواستی به مردمش اهانت کردی، از فرمانش سرپیچی کردی 419 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 که برای هیچکدومشونم کَکِش هم نگزید 420 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 حالا، یهویی میندازتت تو زندان 421 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 چرا؟ 422 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 ازش خواستم برای مردمش مبارزه کنه 423 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 ولی این باعث عصبانیتش نشده. نه؟ 424 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 خواستم با پدرش صحبت کنم 425 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 پادشاه قصر، که سالهاست هیچکس ندیدتش 426 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 میبینی چی میشه، وقتی چهارنعل نمیتازی و میشینی باخودت یه لحظه فکر میکنی؟ 427 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 اینقدر منو با یه اسب مقایسه نکن 428 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 اینقدر نخواه که متقاعدم کنی از این جزیره برم و حرفتو قبول کنم 429 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 درود ای الف 430 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 ملکه نائب السلطه، تصمیم خودش رو گرفته 431 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 امشب، با همراهی یک ارتش کامل به سرزمین الف ها برگردانده میشی 432 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 جلو بیا 433 00:38:32,916 --> 00:38:35,250 من این یکی رو توضیه نمیکنم- نمیتونم بذارم فرار کنه- 434 00:38:35,333 --> 00:38:37,000 میتونی 435 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 اگه دقیق بدونی که میخواد کجا بره 436 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 اینجا چی کار میکنی؟ 437 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 با یه نفر رفتم شام 438 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 کی هست؟ 439 00:39:10,458 --> 00:39:12,291 یونیفورمت کجاست؟ 440 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 از ارتش نگهبانان استعفا دادی، آره؟ 441 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 نه، از اون بدتر 442 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 اخراجت کردن؟ 443 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 هممون رو اخراج کردن 444 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 ...آیسیل 445 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 خب، حالا بُردی میتونی بری به غرب 446 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 من زندگی دوستام رو خراب کردم 447 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 اسم خانوادگیمون رو شرمنده کردم 448 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 من لیاقت رفتن به غرب رو ندارم 449 00:39:47,666 --> 00:39:50,250 تازه، بابا بهم اجازه نمیدی برک رو هم ببرم 450 00:39:55,666 --> 00:39:57,750 اون زن الف! فرار کرده 451 00:39:58,250 --> 00:39:59,541 تمام کوچه پس کوچه ها رو بگردین 452 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 ...عذرمیخوام اعلیاحضرت که مزاحم شدم اما من 453 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 دیگه نمیتونه جوابی بده 454 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 از کجا میدونستی میام اینجا؟ 455 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 گروهی از نگهبان های ارتش بیرون منتظرن تا به کشتی همراهمیت کنن 456 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 اگه عاقل باشی با میل خودت میری 457 00:40:41,791 --> 00:40:43,500 میرئیل 458 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 میرئیل 459 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 من...من 460 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 چیزی نیست پدر. من اینجام 461 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 منو ببخش 462 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 نمیدونستم 463 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 فقط تعداد کمی از شدت رو به زوال رفتنش خبر دارن 464 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 باید این طور مخفیش کنم 465 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 پس وقت حقیقت واسمون فرا رسیده 466 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 پدر شما، به شیوه رفتاری الف ها وفادار بود 467 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 چرا شما نیستین؟ 468 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 بهم بگید 469 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 خواهش میکنم 470 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 پدرم همیشه پایبند اعتقاداتش بود 471 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 اما بعد از تاج گذاریش یه چیزی تغییر کرد 472 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 خشن شد 473 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 میگفت، ما خشم والار رو برانگخیتیم 474 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 و باید توبه کنیم و به مسیر گذشتمون برگردیم 475 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 پریشانی و ناراحتی بار اومد 476 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 و زمانی که تصمیم گیری تجدید رابطه با الف ها رو اعلام کرد 477 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 مردم شورش کردن 478 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 خیلی چیزها از دست رفت 479 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 من به جای اون، با وعده فرونشاندن طوفان 480 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 برای فرمانروایی انتخاب شدم 481 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 اما همون شب اول وقتی تمام نومنور به خواب رفت 482 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 پدرم منو به اینجا آورد 483 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 پالانتیر 484 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 زمانی هفت سنگ پیشگویی وجود داشت 485 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 شش سنگ دیگه، یا گم شدن و یا پنهان 486 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 این یکی به پدر من، از پیش رسید 487 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 و همراه اون، یک راز 488 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 دستت رو بذار روش 489 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 ...باید بهت هشدار بدم- قبلا هم پالانتیر رو لمس کردم- 490 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 ولی به این یکی رو لمس نکردی 491 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 اون آینده نومنور بود که دیدی 492 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 پالانتیر پیشگوی های زیادی رو نشون میده 493 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 بعضی از اونها، هیچوقت اتفاق نمیفتن 494 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 الانش هم پیش اومده 495 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 این پیشگویی با اومدن تو شروع شد 496 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 و شما باور داری که من باعث سقوط نومنور میشم؟ 497 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 تنها خود نومنور باعث سقوط خودش میشه 498 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 والار، این جزیره رو در روز نیکویی به ما هدیه کرد 499 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 از ما اون رو پس میگیرن اگه بازهم به دوران تاریکی برگردیم 500 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 تقوایی که ازش حرف میزنی، وقاداری نیکانت به الف ها بود 501 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 پدرم این باور رو داشت 502 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 راه و شیوه اون، نزدیک بود نابودنمون کنه 503 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 برای همینه که، فردا اعلام میکنم که تو رفتی 504 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 و این بحران تموم میشه 505 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 اگر شرارت پدیدار شده در سرزمین میانه بی توجه باقی بمونه 506 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 وسعت میگیره و همه مون رو میبلعه 507 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 اجتناب از این جنگ، شاید همون چیزی باشه که اعث سقوطتون بشه 508 00:44:27,791 --> 00:44:31,083 من خدایان رو زیر سوال نمیبرم این تصمیم نهاییه منه 509 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 تصمیمی بر اساس ترس 510 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 من میدونم که یکه و تنها بودن چه طوریه 511 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 تنها کسی که میبینه 512 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 تنها کسی که میدونه 513 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 شاید هیچکدوم از ما دیگه مجبور به تحمل این بار به تنهایی نیستیم 514 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 ازت خواهش میکنم میرئیل مسیر ترس رو انتخاب نکن 515 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 بلکه ایمان رو بخواه 516 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 در کنار من بایست 517 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 بذار یکبار دیگه، نومنور درکنار الف ها بجنگه 518 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 ایمان شاید یک قلب رو پیوند بده 519 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 اما فقط یک رشته بسیار نحیف برای وصل کردن سرنوشت یک حکومته 520 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 متاسفم 521 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 جنگل های عریان شدن تمام حیوانات فرار کردن 522 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 به نظر پسرت بیشتر از ما عقلش میکشید 523 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 یه نفر دم دروازه ست 524 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 عقب وایستا 525 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 از سر راه برو کنار. برو عقب- بذار این جوون رد بشه- 526 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 زیاد هست. آروم بگیرید 527 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 روان! تئو کجاست؟ 528 00:45:57,083 --> 00:45:58,833 گفت پشت سرم میاد 529 00:45:58,916 --> 00:46:00,458 خیلی گرسنمه- اینقدر هل نده- 530 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 اون منو هل داد 531 00:46:04,375 --> 00:46:06,875 همه جارو زیر و رو کردیم 532 00:46:07,000 --> 00:46:08,250 اینجا برنگشته 533 00:46:08,333 --> 00:46:10,708 یالا 534 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 اون کجاست؟ 535 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 اینجا که نیست 536 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 بریم 537 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 هیچ جا رو از قلم نندازین 538 00:46:32,708 --> 00:46:35,291 رئیس زنده زنده پوستمون رو میکنه اگه پیداش نکنیم 539 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 رئیس خودش اول گمش کرد 540 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 بجنبید 541 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 پیداش کنید 542 00:47:22,958 --> 00:47:24,250 اینجا هیچی نیست 543 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 اونجا رو بگرد 544 00:48:00,166 --> 00:48:02,125 داری جایی میری جوونک. آره؟ 545 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 کجاست؟ 546 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 نه 547 00:48:05,416 --> 00:48:07,750 از کجا گیرش آوردی؟ 548 00:48:08,666 --> 00:48:12,375 شاید دستت که قطع بشه زبونت وا شه 549 00:48:24,041 --> 00:48:26,208 زودباش جوون- اونجاست. بگیریدش- 550 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 دارن میان 551 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 جا نمون 552 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 بدو 553 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 مادر؟ 554 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 برانوین 555 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 فرار کنید! تا میتونید بدوئید 556 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 اون چی بود؟ 557 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 ...تقاضایی از صخره ها 558 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 تا جسم معدنچی ها رو، هنوز که نفس دارن رها کنه 559 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 اصلا نمیتونم دست از این فکر بکشم اگه نمیرفتی اون پایین 560 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 ممکن بود دورین تو اون ...شکاف میبود وقتی که 561 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 متاسفم 562 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 متاسفم که بهت دروغ گفتم 563 00:52:34,750 --> 00:52:36,208 تو به دوست من وفادار بودی 564 00:52:36,291 --> 00:52:38,375 لازمه فقط همینو یادمون باشه 565 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 آخرین نفر رو کشیدن بیرون 566 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 زنده ان. همه شون زنده ان 567 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 پدرت حتما خیالش دیگه راحت شده 568 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 درشو تخته کرد 569 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 تمام رگه مهر و موم میشه 570 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 تمام رگه؟- کلش- 571 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 بهش زمان بده 572 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 حتی داغترین زغال سنگ هم بالاخره سرد میشه 573 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 آره ولی بعضی وقتا، آرزو میکردم ای کاش اینطور نشه 574 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 بعضی وقتا میگم ای کاش دقیقا بهش بگم چی راجبش فکر میکنم 575 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 و دیگه هم با اون بز پیر یک کلمه لب تر نکنم 576 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 پدرم تک و تنها به والینور رفت 577 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 و والار رو متقاعد کرد به جنگ ملحق بشه و مورگاث رو شکست بده 578 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 اونقدر والا کردار بود که 579 00:53:53,291 --> 00:53:56,375 والار، اونو تا فراتر از ...حد و مرزهای این دنیا برد 580 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 تا همیشه، ستاره شب رو میون آسمان همراهی کنه 581 00:54:03,666 --> 00:54:06,416 سالهاست، در پایان روز به اون بالا نگاه میکنم 582 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 تو فکر میرم، اگه منو ببینه چی راجبم فکر میکنه 583 00:54:15,125 --> 00:54:18,125 آیا به اونچه که با میراثش بدست آوردم افتخار میکنه؟ 584 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 و یا از راه های بی شماری که نتونستم بهش عمل کنم ناامید میشه؟ 585 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 ولی بعد، یه شب، به ذهنم میاد که 586 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 هر قضاوتی هم که ازش بشونم ...خیلی خوشحال میشم 587 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 تا وقتی که بتونم این فرصت رو داشته باشم 588 00:54:39,500 --> 00:54:41,958 تا فقط یکبار دیگه بتونم با پدرم حرف بزنم 589 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 زمانی رو که در کنارش داری رو هدر نده 590 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 النورد، امیدوار بودم که میتونی حلش کنی 591 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 چه طور تو و شوهرم باهم آشنا شدین؟ 592 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 من که گفتم، از تپه ترول ها نجاتش دادم 593 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 از شر دوتاشون- دوتاشون، بله- 594 00:55:10,333 --> 00:55:11,333 هوم 595 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 داشتم از النورد میپرسیدم 596 00:55:13,750 --> 00:55:15,291 پس متاسفانه چاره ای ندارم 597 00:55:15,375 --> 00:55:17,750 جز اینکه قصه شوهرتون رو اصلاحش کنم 598 00:55:17,833 --> 00:55:20,125 سه تا ترول بودن، و اینکه من نجاتش دادم 599 00:55:20,208 --> 00:55:24,083 تو حتی اگه تو آینه هم نگاه کنی بعدش دیگه قیافت رو یادت نمیاد 600 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 وقتی تو جنگل دیدیمش 601 00:55:26,000 --> 00:55:28,250 وسط جاخالی دادن از ضربات گرز هاشون بود 602 00:55:28,333 --> 00:55:31,250 داد و فریاد و اینا راه انداخته بود- اون فریاد نبرد بود- 603 00:55:31,333 --> 00:55:34,125 اونقدر صدای جیغش تیز بود که فکر کردم مال بچه ست 604 00:55:34,208 --> 00:55:35,041 پس، کمانم رو برداشتم 605 00:55:35,125 --> 00:55:36,625 شمیشر بود- کمان بود- 606 00:55:36,708 --> 00:55:38,041 نخیر! شمشیر بود- ...حالا به هرحال- 607 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 منو ببخش پدر 608 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 مغرور و یک دنده بودم و اشتباه میکردم 609 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 یعنی حتی نمیتونی نگام کنی؟ 610 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 مردم ما باور دارن 611 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 وقتی یک پادشاه دورف جدید به روی تخت بشینه 612 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 صدای تمامی اجدادش به گوشش میرسه 613 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 که مصلحت و دانششون رو 614 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 باهاش به اشتراک میذارن 615 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 حتی اشتباهاتشون 616 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 اما تو 617 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 نیاز نیست برای اون روز صبرکنی تا حرفام رو بشنوی 618 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 من تا ابد، درکنارت خواهم بود، پسرم 619 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 حتی در زمان عصبانیت 620 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 گاهی وقتها، بیشتر هم حین عصبانیت 621 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 چیزی برای بخشش وجود نداره 622 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 النورد ازم دعوت کرده، فردا باهاش به لیندون برم 623 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 قبول کنم؟ 624 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 النورد، با در اطمینان دادنش خوب تونسته متقاعدم کنه 625 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 که گیل گالاد، سو نیتی در فرستادنش به اینجا نداره 626 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 بله، همینطوره 627 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 اما بصیرت، داروی قدرتمندیه 628 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 بینش تو چی میگه؟ 629 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 باید یه خبرای دیگه ای هم باشه 630 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 خوبه، پسرم 631 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 خوبه 632 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 برو به لیندون 633 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 متوجه شو چه چیزیه 634 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 ممنون 635 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 چیه؟ چیشده؟ 636 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 یه پیغام دارم. از طرف کسی که دشمنمون رو فرماندهی میکنه 637 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 که مردممون زنده میمونن، اگه ادعایی بر این سرزمین ها دیگه نداشته باشیم 638 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 و برای سوگند وفاداری بخوریم 639 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 و اگه قبول نکنیم؟ 640 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 داره میاد سراغ آستریث 641 00:59:39,041 --> 00:59:41,083 بجنب 642 00:59:45,875 --> 00:59:48,875 اگه از من بپرسی، میگم حقته تنبیه بشی 643 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 یالا، برش دار 644 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 دقیقا عین همون دسته ای که از انبارم برداشتی 645 00:59:57,000 --> 00:59:58,458 ...نمیدونم چی 646 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 دست بردار، جوون 647 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 میدونی از چی حرف میزنم 648 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 میدونی اون چیه؟ شمشیر نیست 649 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 یه قدرته 650 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 که توسط استاد خودش، برای اجدادمون ساخته شده 651 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 یه خدمتگذار زیبا 652 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 آنکه گم شده، باشد که پیدا شود 653 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 چیزی ازش شنیدی پسر؟ 654 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 از سائورون چیزی شنیدی؟ 655 01:00:41,916 --> 01:00:43,750 حتما تو آسمان ها دیدیش 656 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 چند هفته پیش 657 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 ستارگان 658 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 یعنی زمانش نزدیکه 659 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 و این من و توئیک پسر جون که باید آماده باشیم 660 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 آماده برای چی؟ 661 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 هیس پسرجون 662 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 قدرتت رو حفظ کن 663 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 بهش نیاز پیدا میکنی 664 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 ...برای چیزی که در راهه 665 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 ارباب پدر 666 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 پیداش کردیم 667 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 توی برجه 668 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 با صلح برو 669 01:02:41,791 --> 01:02:43,708 مردمتون خیالشون راحت میشه 670 01:02:44,541 --> 01:02:46,458 به زودی در دربار و میدان عمومی گرد هم میان 671 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 تا اطلاعیه تون رو بشنون 672 01:02:52,041 --> 01:02:54,041 پس بهتره معطلشون نکنیم 673 01:04:05,791 --> 01:04:09,166 باور پایداری که، وقتی گلبرگ های درخت سپید بریزن 674 01:04:09,250 --> 01:04:11,000 چیز بیهوده ای نیست 675 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 بلکه خود اشک های والار است 676 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 یادآوری زنده که نگاه و قضاوتشان به روی ماست 677 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 زمان مهمی در سرنوشت انسان ها وجود داره 678 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 زمانی برای قضاوت 679 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 ...که هر یک از ما، همه ما 680 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 .باید تصمیمی بر آنکه چه کسی باشیم بگیریم 681 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 آیا قلب هایمان مانند مجسمه هاییست که جزیره را احاطه کردن؟ 682 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 یا هنوز هم، برای خون کسانی که آنها را حکاکی کردن میتپد؟ 683 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 آیا شجاعتمان، خفته در قبرهای پدرانمان است؟ 684 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 یا که اینجاست 685 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 ...حتی در این لحظه هم در میان ماست 686 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 و منتظر ست تا مانند طلوع خورشید بتازد؟ 687 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 من، نه فرمانی به شما میدهم و نه تشویقتان میکنم به سوی خطری که خودم هم با آن روبه رو نمیشوم 688 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 بنابراین، تصمیم گرفتم تا به شخصه، آن الف را تا سرزمین میانه همراهی کنم 689 01:05:29,625 --> 01:05:34,458 تا دست یاری به برادران فانی مان، که در سرزمین های جنوبی محصور گشته اند برسانم 690 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 ملکه شما، قصد خود را بیان کرده 691 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 کشتی هایمان، تا ده روز دیگه عازم میشوند 692 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 ارتشی اعزامی از پسران و دختران دلاورمان 693 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 در سرتاسر نومنور تشکیل خواهد شد 694 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 چه کسی مایل است تا برای محافظت از ملکه نائب السلطنه متعهد شود؟ 695 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 .قدم پیش بگذارید و خودتان را معرفی کنید 696 01:06:01,690 --> 01:06:04,090 [ تلگرام: @gitt_y I @faexehh ] 697 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 خدمت خواهم کرد 698 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 خدمت خواهم کرد 699 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 خدمت خواهم کرد 700 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 خدمت خواهم کرد 701 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 خدمت خواهم کرد 702 01:06:26,774 --> 01:06:32,574 مترجمان : ✨ Giti Antonio , Fae.zeh ✨ 703 01:06:32,898 --> 01:06:40,898 « ارائه‌ ای از وب سایت اِیــــــس مــــوویـــز » :.: AceMovies.Org :.: