1 00:00:00,017 --> 00:00:06,517 تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir مترجم: لیلی علی‌نژاد 2 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - یه برج؟ - می‌خوام تا بهار آماده بشه 3 00:00:09,250 --> 00:00:11,666 به همکاری با کسانی 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,559 غیر هم‌نوعان خودمون فکر کردید؟ 5 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 در مورد درخواست پادشاهت بهم بگو 6 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 که ببینم به اطلاع پدرم برسونمش یا نه 7 00:00:17,625 --> 00:00:19,726 اگر چیزی رو داشت مخفی می‌کرد من حسش می‌کردم 8 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 شاید اون حس کرده این تویی که داری چیزی رو مخفی می‌کنی 9 00:00:23,750 --> 00:00:24,950 اینجا کجاست 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 جزیره‌ی پادشاهی نومه‌نور 11 00:00:29,583 --> 00:00:31,143 داشتم فکر می‌کردم که شاید به تعویق بندازمش 12 00:00:31,208 --> 00:00:33,625 وقتی آزمون‌های دریایی شروع بشن و اون کشتی راه بیفته 13 00:00:33,666 --> 00:00:34,791 تو هم همراهش می‌ری 14 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 من دنبال دردسر نیستم 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 این یه نقشه از سرزمین‌های جنوبیه 16 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 این نه فقط از یه نماد بلکه از یه نقشه هم حرف می‌زنه 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 نقشه‌ای برای ساختن قلمرو خودشون 18 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 پس خطر بزرگی جنوب‌نشین‌ها رو تهدید می‌کنه 19 00:00:50,250 --> 00:00:52,416 اگه سائورون واقعاً برگشته 20 00:00:52,500 --> 00:00:54,250 سرزمین‌های جنوبی فقط شروع ماجران 21 00:00:55,083 --> 00:00:57,351 اگه بین شما کسی هست که می‌خواد زنده بمونه 22 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 در بدو سپده‌دم به سمت اون برج الفی حرکت می‌کنیم 23 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 بیاریدش پیش آدار 24 00:01:07,000 --> 00:01:07,875 !آدار 25 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 گفته شده سائورون در روزگاران قدیم نام‌های بسیاری داشته 26 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 شاید اینم یکی از اون اسم‌هاست 27 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 مردم تو پادشاهی ندارن چون تو خودت اون پادشاهی 28 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 با من به سرزمین میانه بیا 29 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 هنوز یه ارتش کم داری 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 این‌ شرایط همگی قراره تغییر کنه 31 00:01:23,232 --> 00:02:23,232 تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir 32 00:02:23,256 --> 00:02:59,856 کاری از تیم گوندولین شهر پنهان الف‌های نولدور 33 00:03:00,000 --> 00:03:01,333 در این محضر 34 00:03:01,416 --> 00:03:05,083 ما هر روز گرد هم میایم تا درباره‌ی آینده‌ی این جزیره تصمیم‌گیری کنیم 35 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 اما هنگام طلب نیک‌بختی برای بچه‌ها 36 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 گرد هم میایم تا به اون‌هایی که این آینده رو زندگی می‌کنن خوشامد بگیم 37 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 آینده‌ای بی‌کران مثل دمیدن آفتاب از پس دریای خروشان 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 چه اسمی براش انتخاب کردی؟ 39 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 آلینل 40 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 آلینل 41 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 باشد که قدرت نومه‌نور در تو ظهور کند 42 00:03:38,458 --> 00:03:41,083 خرد آن رهنمای گام‌های تو 43 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 بعضی وقت‌ها جزیره‌امون نیاز داره که یکم خودش رو کش و قوس بده 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 درست مثل تو 45 00:04:34,208 --> 00:04:37,458 امروز روز معرکه‌ایه، ملکه نایب‌السلطنه 46 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 مایلید ابتدا به کدوم یکی از کارهاتون برسید؟ 47 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 ملکه اون الف رو به دربار احضار کرده 48 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 درست همین امروز صبح 49 00:04:49,208 --> 00:04:51,467 رفیق این الف به چهار نفر از اعضای صنف حمله می‌کنه 50 00:04:51,491 --> 00:04:53,750 اون وقت میریِل اونو به مراسم چای‌خوری دعوت می‌کنه؟ 51 00:04:53,833 --> 00:04:56,059 احتمالا اون الف رو فراخونده تا مجازاتش کنه 52 00:04:56,083 --> 00:04:58,364 یا ازش دستور بخواد 53 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 و وقتی این الف داره زمزمه‌های مسمومش رو به گوش ملکه می‌ریزه 54 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 کی قراره صدای حنجره‌های ما باشه؟ 55 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 !جناب صدراعظم !جناب صدراعظم 56 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 سلام منو بهش برسون باشه؟ صداتو بیار پایین 57 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 یکی از اینا می‌خواید قربان؟ تشریف بیارید قربان 58 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 نمی‌دونستم مشغول انجام کار مهمی هستید 59 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 !جناب صدر اعظم 60 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 سیاست‌مداری هنر رسیدگی به مسائل خرد 61 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 با کوشش برابر برای رسیدگی به مسائل کلانه 62 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 کاش می‌فهمیدم تا الان اینو یاد گرفتی 63 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 فقط داشتم تلاش می‌کردم فراست به خرج بدم 64 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 فراست به درد آدم‌هایی می‌خوره که جاه‌طلبی ضعیفی دارن 65 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 ترجیح من بیشتر اینه که تو خردمند باشی ،پسرم 66 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 حالا بگو ببینم چه مشکلی پیش اومده ،هوم؟ 67 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 فکر کنم برامون یه دردسری پیش اومده 68 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 کشتی‌های الفی بر سواحل ما پهلو بگیرن؟ 69 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 پیشوه‌وران الف عهده‌دار کارهای شما بشن؟ 70 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 پیشه‌ورانی که نه می‌خوابن 71 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 نه خسته می‌شن و نه پیر می‌شن 72 00:06:03,208 --> 00:06:04,833 !نه 73 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 من می‌گم ملکه یا کوره و نمی‌بینه 74 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 یا دوستدار الف‌هاست 75 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 درست مثل پدرش 76 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 - !الف دوست - !الف دوست 77 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 !الف دوست 78 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 ! الف دوست ! الف دوست 79 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 ،و اگه اون الف الان اینجا بود چی می‌دید؟ 80 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 مردان نومه‌نور 81 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 یا یه گروه بچه‌ی نق‌نقو؟ 82 00:06:31,458 --> 00:06:35,208 !ما پسران و دختران اداین هستیم مترجم: اداین یا آتانی، به معنی عام انسان‌ها 83 00:06:35,291 --> 00:06:39,375 فرزندان الروس تار-مینیاتور که مردمش .بر شخص مورگوت پیروز شدن 84 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 ولی حالا یک الف، یک الفِ مطرود برای ما تهدید محسوب می‌شه؟ 85 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 تک‌تکتون همین الان به اون کوفک اتحادیه که به سینه دارید نگاه کنید 86 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 میراث دست‌هایی پرتوان 87 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 متعلق به مردانی که دیوار دریا رو بنا کردن 88 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 کسانی که آرمنه‌لوس رو بر پا کردن مترجم: آرمنه‌لوس، شهر زرین، پایتخت نومه‌نور 89 00:06:58,166 --> 00:07:00,875 که نگین تمدن ماست 90 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 ولی حالا ،یک الف برای ما تهدید محسوب می‌شه؟ 91 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 دوستان من 92 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 بهم اعتماد کنید 93 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 چون به پینه‌های روی دستام 94 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 سوگند می‌خورم که دست الف‌ها هرگز به سکان نومه‌نور نمی‌رسه 95 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 نومه‌نور برای همیشه پادشاهی انسان‌ها باقی می‌مونه 96 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 !بنویشید و خوش باشید 97 00:07:59,083 --> 00:08:01,125 !فارازون !فارازون 98 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 کسی توی این شهر هست که اون نشناسه 99 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 جمعیتی که اون نتونه دگرگون کنه ...دینی که به گردن بقیه نداشته باشه 100 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 خیلی تأثیرگذاره 101 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 من بودم می‌گفتم خشم‌برانگیزه 102 00:08:29,375 --> 00:08:31,583 از تاکستان‌های نزدیک منل‌تارما اومده مترجم: منل‌تارما-کوهی در میانه‌ی ‌نومه‌نور 103 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 مثلاً باعث می‌شه مشکلاتت رو فراموش کنی 104 00:08:33,500 --> 00:08:34,875 یا حالا اینطوری می‌گن 105 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 مشکلات من پوست‌کلفت‌تر از این حرف‌هان 106 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 تو باید کارآموز جدید باشی 107 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 ...من کِمِن هستم .و اسم شما 108 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 !هی ائارین، نقشه‌ها، الساعه 109 00:08:48,166 --> 00:08:49,166 اوه 110 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 تو واقعاً آزارم می‌دی الف 111 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 من از تو به عنوان یک مهمان استقبال می‌کنم 112 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 بعد تو به حومه‌ی سرزمین سرک می‌کشی که طومارهای باستانی بدزدی 113 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 همزمان همراه جنوب‌نشینت به شهروندان ما تعرض می‌کنه 114 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 کم‌طاقتی اون قابل درکه .مردمش در شُرُف مرگن 115 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 «مردمش؟» 116 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 من معتقدم مردی که شما در سیاهچالتون نگه می‌دارید صرفاً یک اوباش معمولی نیست 117 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 بلکه وارث تبعیدی و گمشده‌ی تاج و تخت سرزمین‌های جنوبه 118 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 خب پس الندیل که اینجا وایستاده .باید یک امپراتور اهل رون باشه 119 00:09:28,899 --> 00:09:30,017 مترجم: رون - قلمرویی در شرق سرزمین میانه شرقی‌تر از تپه‌های آهن، شمال شرقی موردور 120 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 حقیقتاً من فقط یه لرد ساده هستم 121 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 مردم اون پراکنده شدن .رهبری ندارن 122 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 ولی با پشتبانی شما ممکنه زیر پرچم اون .متحد بشن و بجنگن 123 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 منظورت از «پشتیبانی» چیه؟ 124 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 زمانی سائورون همونقدر که دشمن مردم من بود .دشمن مردم شما هم بود 125 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 من شما رو فرا می‌خونم تا کاری رو که ناتمام رها شده به سرانجام برسونید 126 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 که اتحاد بین نومه‌نور و الف‌ها ...رو دوباره زنده کنید 127 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 و همراه من بجنگید که مردمان سرزمین‌های جنوبی رو نجات بدید 128 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 قبل از این که سائورون سرزمین‌های اون‌ها رو .از آن خودش کنه 129 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 ما در این دربار شنونده‌ی درخواست‌های زیادی هستیم 130 00:10:10,166 --> 00:10:11,584 به جرئت می‌تونم بگم درخواست تو تعجب‌آورترین 131 00:10:11,608 --> 00:10:13,416 و بلندپروازانه‌ترین درخواستی بوده که توی این هفته شنیدم 132 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 از این گذشته ،نومه‌نور مسیر دیگه‌ای رو انتخاب کرده 133 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 نه تمام نومه‌نور 134 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 اون جنوب‌نشین چه شاه باشه چه نجار .عدالت در قبالش اجرا می‌شه 135 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 این جلسه دیگه تموم شده 136 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 پس من راهی ندارم جز این که بخوام یک جلسه‌ی دیگه تشکیل بشه 137 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 جلسه‌ای با حضور حاکم حقیقی نومه‌نور 138 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 پدرتون، پادشاه 139 00:10:53,375 --> 00:10:55,875 تو نباید در مورد مسائلی که ازشون چیزی نمی‌دونی صحبت کنی 140 00:10:55,958 --> 00:10:57,333 گالادریل، دختر فینارفین 141 00:10:57,416 --> 00:10:58,791 شما هم باید کنار بایستید 142 00:10:58,875 --> 00:11:02,166 تا من درخواستم رو پیش کسی ببرم .که در جایگاه پاسخ دادنش هست 143 00:11:02,250 --> 00:11:03,642 !بانو گالادریل، دیگه کافیه 144 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 و خود تو در چه جایگاهی ایستادی الف؟ 145 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 جایگاه مردمت؟ 146 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 یا فرد مطرودی که دست و پا می‌زنه بین هیاهوی طوفان خودش رو به جایی بند کنه 147 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 اون طوفان درون منه 148 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 و من رو به یک دلیلی به این جزیره کشونده 149 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 و قرار هم نیست از سوی تو سرکوب بشه ،نایب‌السلطنه 150 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 نگو بذار حدس بزنم 151 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 توی‌ می‌خونه آشوب به پا کردی؟ 152 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 اغتشاش کردم 153 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 !دارید موفق می‌شید 154 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 تا چند روز آینده 155 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 این افتخار نصیب من میشه که شما رو هم‌قطار خودم در کشتی صدا بزنم 156 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 !حالا بکشید ،افراد !بکشید 157 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 ...ایزیلدور 158 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 حالا بکشید ! افراد 159 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 !بکشید 160 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 !طناب 161 00:12:36,916 --> 00:12:39,166 !رفتارتون رو توضیح بدین 162 00:12:39,250 --> 00:12:40,934 نه ،قربان باید اشتباهی پیش اومده باشه 163 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 تقصیر من بود استاد 164 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 از دستم سُر خورد 165 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 من صدها بار به چشم دیدم که تو اون طناب رو به راحتی آزاد کردی 166 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 کارت خودخواسته بود 167 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 ! از نگهبانی دریا اخراجی 168 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 !هر سه‌تاتون اخراجید 169 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 غرب؟ نومه‌نور واقعی؟ 170 00:13:04,625 --> 00:13:07,125 دوباره همون چرت و پرت‌هایی که برادرت می‌گفت 171 00:13:09,375 --> 00:13:11,500 فکر می‌کردم استاد فقط منو اخراج می‌کنه 172 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 متأسفم 173 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 متأسفی؟ 174 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 متأسفی؟ تو همین الان زندگی همه‌مونو به آتیش !کشیدی 175 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 اون لگن کجاست فکر کنم الانه که بالا بیارم 176 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 با پدرم حرف می‌زنم 177 00:13:25,000 --> 00:13:26,880 قانعش می‌کنم که مطمئن بشه .هردوتون رو برمی‌گردونن 178 00:13:26,958 --> 00:13:29,125 نه .واسه تو طبیعیه که از چیزی بندازنت بیرون 179 00:13:29,208 --> 00:13:30,958 که از اولش هم خودت نبودی که به دستش آوردی 180 00:13:31,041 --> 00:13:32,521 - ...والاندیل - نه 181 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 من از وقتی انقدر بزرگ شدم که پارو دستم بگیرم می‌خواستم عضو اون کشتی بشم 182 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 هر کاری که لازم بود کردم تا بهش برسم اون وقت تو چیکار کردی؟ 183 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 تو عمرت جز ناله و زاری کردن در مورد مادر مرده‌ات چیکار کردی؟ 184 00:13:46,625 --> 00:13:48,500 !بس کنید! بس کنید! کافیه 185 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 آره ،ایزیل طبق معمول می‌ذاره و می‌ره 186 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 ایزیل داری کجا می‌ری؟ 187 00:13:56,250 --> 00:13:58,916 بره، بمونه، چه فرقی داره؟ 188 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 مشکل اصلی خودشه .این هم که قرار نیست تغییری بکنه 189 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 !ماگروت 190 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 ...آدار 191 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 ...آدار 192 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 !قوی بمیر 193 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 !قوی بمیر 194 00:16:42,458 --> 00:16:45,541 کجا به دنیا اومدی 195 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 سرباز؟ 196 00:16:52,875 --> 00:16:54,371 بلریاند مترجم: قلمروهایی در غرب سرزمین میانه 197 00:16:54,395 --> 00:16:55,991 که محور نبرد الف‌های نولدور با ملکور بودند و در پایان دوران اول ویران و غرق شدند 198 00:16:56,250 --> 00:16:58,083 کنار دهانه‌ی رود؟ 199 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 تو کی هستی؟ 200 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 ...من یه بار از اون رودخونه گذشتم 201 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 وقتی جوان بودم 202 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 ...یادمه 203 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 کرانه‌هاش با شکوفه‌های مریمی پوشیده شده بودن 204 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 تا مایل‌ها و مایل‌ها 205 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 چرا اورک‌ها پدر صدات می‌کنن؟ 206 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 دروغای زیادی بهت گفته شده 207 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 بعضی‌هاشون اونقدر پیش رفتن 208 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 که حالا حتی سنگ‌ها و ریشه‌ها هم باورشون دارن 209 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 برای گره باز کردن از همه‌ی اون دروغا 210 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 چیزی که نیازه خلق شدن یک دنیای جدیده 211 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 اما این کاریه که فقط خدایان می‌تونن انجام بدن 212 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 و من خدا نیستم... حداقل 213 00:18:26,250 --> 00:18:27,250 هنوز نه 214 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 چی هستی؟ 215 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 برو پیش انسان‌هایی که توی برج مراقبت قدیمی پناه گرفتن 216 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 یه پیغام به دستشون برسون 217 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 چه پیغامی؟ 218 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 سربازخونه‌ها همه پر شدن هرجا که می‌تونید مستقر بشید 219 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - این جمع از کجا میان؟ - ایوربد 220 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 این یعنی تمام روستاها از اینجا تا اورودورین - کوه هلاکت - تخلیه شدن 221 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 بقیه کجان؟ 222 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 بقیه همینن 223 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 دوباره باید جیره‌بندی کنیم 224 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 جیره‌ی من یکی رو که محدود نمی‌کنی 225 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 کی گفته تو این تصمیم‌ها رو بگیری؟ 226 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 هر کسی که تصمیم گرفته به این برج - والدرگ - بیاد که شامل تو هم می‌شه 227 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 چی قراره بخوریم؟ 228 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - یه راهی پیدا می‌کنیم - چجوری؟ 229 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 - نمی‌دونم - آها. آره این که مشخصه 230 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 انبار زیرزمینی والدرگ چطور؟ 231 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 یه گروه کوچیک می‌فرستیم به شهر 232 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 وقتی روزه و اورک‌های کمتری اون اطرافن سریع و بی سر و صدا هرچی بتونیم برمی‌داریم 233 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 هیچوقت گوششون خبردار نمی‌شه که اومدیم و رفتیم 234 00:20:05,166 --> 00:20:07,583 اونوقت کدوم بدبخت مفلوکی رو می‌خوای وادار به همچین کاری کنی؟ 235 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 اگر کس دیگه‌ای نیست، خودم می‌رم 236 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 تو قرار نیست بری اونجا 237 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 اول یه بار دیگه تپه‌ها رو می‌گردیم .شکارچی‌ها رو جمع کنین 238 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 خب چی قراره شکار کنن؟ چندتا خرگوش؟ 239 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 این به اندازه‌ی غذای یک روزمونه 240 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 پس یه روز دیگه رو هم می‌گذرونیم .بذار به خاطرش ساپس‌گزار باشیم 241 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 دیگه خسته شدم 242 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 که نگاه کنم همه چیز با خاک یکسان می‌شه و من هیچ کاری به خاطرش نمی‌کنم 243 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 - ما داریم هر کاری که می‌تونیم انجام می‌دیم - !خب من نه 244 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 !تئو! تئو 245 00:20:32,250 --> 00:20:34,750 یا می‌تونی کمک کنی یا .می‌تونی اوضاع رو برام سخت‌تر کنی 246 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 هیچوقت نباید می‌ذاشتم .راضیم کنی این کار رو انجام بدم 247 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 من برمی‌گردم 248 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 !اینقدر ترسو نباش 249 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 زود باش 250 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 رووان، مِی‌خونه 251 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 من عمراً نمی‌رم اون تو 252 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 ممکنه غذای بیشتری اونجا باشه 253 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 بیخیال، اینجا مگس هم پر نمیزنه 254 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 خیلی خب. خودم می‌رم 255 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 رووان؟ 256 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 خون بچه 257 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 اونو از کجا آوردی؟ 258 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 بده‌ش به من 259 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 آهای! پیداش کردم 260 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 !پیداش کردم ! یه پسربچه است ! قبضه دست اونه 261 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 پسر بچه؟ کجاست؟ 262 00:23:53,791 --> 00:23:56,250 یه جایی اینجاها قایم شده 263 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 !تو. به پدر والامقام خبر بده 264 00:23:59,833 --> 00:24:01,708 بقیه‌تون ،پخش شید 265 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 تا پیداش نکنیم هیچکس سر رو زمین نمیذاره 266 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 !گرفتمت 267 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 حاصل کار مشترک الف‌ها و دورف‌ها تحسین‌برانگیزه 268 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 همونجوریه که گفتی قراره باشه 269 00:25:03,708 --> 00:25:04,708 چی؟ 270 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 ...هیچی. فقط 271 00:25:06,333 --> 00:25:09,666 برای یک لحظه، وقتی اونجا ایستاده بودی انگار تجسم زندهی پدرت بودی 272 00:25:12,083 --> 00:25:13,875 نمی‌دونستم باهاش ملاقات داشتین 273 00:25:13,958 --> 00:25:15,666 بله داشتم ،چندین بار هم داشتم 274 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 اون انگار آینده رو از خیلی قبل‌تر می‌دید 275 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 می‌دونی ،یادمه یه بار بهم گفت که 276 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 یه روز آینده‌ی من در دستان پسرش قرار می‌گیره 277 00:25:32,416 --> 00:25:35,791 خیلی عادی ازش حرف زد، انگار بخوای در مورد بارونی که فردا قراره بیاد صحبت کنی 278 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 ...و من... من 279 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 ...این رو از یاد برده بودم تا .تا همین الان 280 00:25:44,416 --> 00:25:46,625 عجیب نیست؟ 281 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 امروز آشفته به نظر میاید ، سرورم 282 00:25:51,041 --> 00:25:53,083 چی باعث بی‌قراریتون شده؟ 283 00:25:54,250 --> 00:25:57,250 نه ،به خودم قول دادم در موردش حرف نزنم. ایشون دوست شمان 284 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 دورین 285 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 یا داره از من دوری می‌کنه یا ...داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه 286 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 از گروه‌های کاریش نپرسیدی؟ 287 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 از هر نوزده‌تاشون پرسیدم مدام منو می‌پیچونن 288 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 کسی ندونه به نظرش قضیه مشکوک میاد 289 00:26:26,041 --> 00:26:28,791 نکنه داری میگی دورین یه دوست‌دختر جوون واسه خودش پیدا کرده؟ 290 00:26:28,875 --> 00:26:31,083 - جز شما کسی در زندگی دورین نیست،بانوی من - می‌دونم 291 00:26:31,208 --> 00:26:33,250 جز من کی گردن میگیردش؟ 292 00:26:35,375 --> 00:26:38,375 عجوزه‌ی مایه‌دار ، به تیکه‌سنگ بوس بده جواهر و طلاهات رو صیقل بده 293 00:26:38,458 --> 00:26:39,916 !آی! بسه 294 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 !گردا ،داداشتو نزن 295 00:26:41,833 --> 00:26:43,500 داریم بزن در رو تو بازی می‌کنیم 296 00:26:43,583 --> 00:26:45,208 .خب ،بزنید تمومش کنید 297 00:26:46,541 --> 00:26:49,250 به پلکان زرین سر زدی؟ 298 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 یا پاسبانی سه‌دروازه؟ 299 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 یادم رفته بود 300 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 این فسقلی‌ها مغزم رو خمیر کردن 301 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 امروز رفته معدن پرتگاه کوارتز 302 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 دیسا ،می‌دونی، هیچ رازی نیست که ارزششو داشته باشه با دوز و کلک پنهانش کنی 303 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 به یه دورف تو خونه‌ی خودش برچسب دغل‌بازی می‌چسبونی؟ 304 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 .خیلی جربزه می‌خواد 305 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 اگر دورین رفته سراغ حفر کوارتز 306 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 چرا تبر حفاریش رو با خودش نبرده؟ 307 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 و تو چرا باید غذای موردعلاقه‌اش رو آماده کنی 308 00:27:25,416 --> 00:27:28,583 اگر به معدنی رفته که پایین رفتن و رسیدن بهش دو روز کامل زمان می‌بره؟ 309 00:27:28,666 --> 00:27:31,708 عجوزه‌ی مایه‌دار ،بزن بوسه به سنگ جواهر و طلاهات رو صیقل بزن 310 00:27:31,791 --> 00:27:33,291 !گردا ،دارم بهت هشدار میدم 311 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 دورین تبرش رو نبرد 312 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 چون کوارتزی که داره حفاری می‌کنه تبر نمی‌خواد، اهرم می‌خواد 313 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 و من دارم خوراک کورموش(خال سیاه) درست می‌کنم 314 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 چون زمان می‌بره که تا اون برگرده جا بیوفته 315 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 و شاید برای یه غریبه مثل تو چند روز وقت ببره 316 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 اما غارنوردهایی مثل شوهر من 317 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 فقط در عرض چند ساعت می‌تونن به پرتگاه کوارتز برسن 318 00:28:02,458 --> 00:28:05,250 چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای در موردش بپرسی، عزیزکم؟ 319 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 نه 320 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 ممنون 321 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 پرتگاه کوارتز .بد نبود .بد نبود 322 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 فقط امیدوارم حرفم رو باور کرده باشه این الفه راحت کلاه سرش نمی‌ره 323 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 قطعاً همینطوره 324 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 اما خوشبختانه ملکه‌ی آینده‌ی من می‌تونه یه یه موش آبی رو قانع کنه لباس خز بپوشه 325 00:28:34,125 --> 00:28:37,501 یه دلیل دیگه برای اینکه شکرگزار موهبت‌هام باشم اینه که 326 00:28:37,625 --> 00:28:39,301 با تو ازدواج کردم نه مارگارت راستبورین 327 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 بقیه‌ی دلیل‌هات چیان؟ 328 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 بعداً بهت می‌گم 329 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 فعلاً هیس. بهتره زیاد سر و صدا نکنیم 330 00:28:46,625 --> 00:28:47,750 اوهوم 331 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 توی معدن قدیمی داریم به پیشرفت‌های خوبی دست پیدا می‌کنیم 332 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 ...من حواسمو جمع کردم که به بیرون راهنماییش کنن 333 00:29:04,666 --> 00:29:06,205 معدن قدیمی زیر آبگیر آیینه 334 00:29:06,229 --> 00:29:08,483 :مترجم - آبگیر آینه دریاچه‌ای پایین دروازه‌ی شرقی موریا 335 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 گم شدی الف؟ 336 00:29:12,166 --> 00:29:13,166 همممم؟ 337 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 نه .دقیقاً می‌دونم کجا دارم می‌رم 338 00:29:19,083 --> 00:29:20,283 روز خوش 339 00:30:15,958 --> 00:30:17,642 عجوزه‌ی مایه‌دار ،بده بوسه به سنگ 340 00:30:17,666 --> 00:30:19,291 جواهر و طلاهات رو صیقل بزن 341 00:31:02,083 --> 00:31:03,625 !می‌دونستم 342 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 دورین؟ 343 00:31:05,250 --> 00:31:07,541 - اومدی جاسوسی منو بکنی، الف؟ - .نمیشه گفت 344 00:31:07,625 --> 00:31:09,125 اینجا دیگه کجاست؟ 345 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 واقعا انتظار داری باور کنم که نمی‌دونی؟ 346 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 که اون -کله‌بریمبور - دقیقاً به همین دلیل نبوده که تو رو فرستاده اینجا؟ 347 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 !شما اونو واسه خودتون می‌خواین 348 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 دورین ،چی رو می‌خوایم؟ 349 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 من به هر چیزی که توی اون تالاره هیچ اهمیتی نمیدم 350 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 ولی به تو اهمیت میدم، به این دوستی 351 00:31:30,416 --> 00:31:32,725 و مخفی‌کاری چیزی نیست که بتونه این دوستی رو حفظ کنه 352 00:31:35,125 --> 00:31:37,458 این کارها برای چیه ؟هوم؟ 353 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 .ازت می‌خوام سوگند بخوری 354 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 دستت رو بذاری روی کوه 355 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 که از این چیزی که الان می‌خوام بهت بگم 356 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 حتی یک کلمه به هیچ موجود زنده‌ای نمی‌گی 357 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 غضب دورف‌ها قدمتش از حافظه‌ی الف‌ها هم بیشتره 358 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 اگر سوگندت رو بشکنی 359 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 قدرت این سنگ تو و خویشانت رو تا آخرین روزی که در سرزمین میانه سپری می‌کنین 360 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 محکوم به اندوه می‌کنه 361 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 قسم می‌خوری ،الروند؟ 362 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 به خاطرهی پدرم،ائارندیل دریانورد سوگند می‌خورم 363 00:32:36,166 --> 00:32:39,125 هر چیزی که الان بهم بگی فقط و فقط به گوش خودم می‌رسه 364 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 دیزا موقع یکی از درزگیری‌های معمولش از طلا پیداش کرد 365 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 یه کانسنگ جدیده 366 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 از ابریشم سبک‌تر و از آهن سخت‌تر 367 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 در اسلحه‌سازی روی بهترین سلاح‌هامون رو هم کم می‌کنه 368 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 به عنوان سکه و پول، ممکنه ارزشش از طلا هم بیشتر باشه 369 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 جوری که نور رو منعکس می‌کنه واقعا عجیبه 370 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 تقریباً انگار از درون نور داره 371 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 دارم بهت می‌گم، این ممکنه برای مردم من سرآغاز عصری جدید باشه 372 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 ...قدرت، شکوفایی 373 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 پس این همه مخفیکاری برای چیه؟ 374 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 ؟چرا این رویداد رو جشن نمی‌گیرید؟ 375 00:33:30,333 --> 00:33:32,541 استخراجش خطرناکه 376 00:33:33,583 --> 00:33:37,208 پدرم ما رو به اسم احتیاط 377 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 از هر گونه اقدامی منع کرده 378 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 میشه ببینمش؟ 379 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 به این کانسنگ شگفت‌انگیز چی می‌گین؟ 380 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 به زبون خودمون میشه: درخشش خاکستری 381 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 به زبان شما چیزی توی مایه‌های «میت‌راد:فلز خاکستری» 382 00:34:01,583 --> 00:34:03,333 ...نه نه ... میشه 383 00:34:05,416 --> 00:34:06,541 میثریل: درخشش خاکستری 384 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 پس واقعاً این همه راه برای اره‌گیون اومدی؟ 385 00:34:13,250 --> 00:34:16,125 اومدم چون 20 سال زمان خیلی زیادی برای دور موندن و جداییه 386 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 حتی برای یک الف 387 00:34:24,458 --> 00:34:25,458 اوه 388 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 نگهش دار 389 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 یادگار دوستی‌مون 390 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 خیلی خوب 391 00:34:47,458 --> 00:34:48,333 !نه 392 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 !دورین !دورین! دورین ،نه 393 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 !چهار تا دورف اون پایینان 394 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 !دورین 395 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 ائارین ،زمین و جام‌ها 396 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 - !ای وای - !اوه 397 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 خیلی معذرت می‌خوام 398 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 عیبی نداره .چیزی نشده. چیزی...چیزی نشده...جدی میگم عیبی نداره 399 00:35:26,875 --> 00:35:29,733 من رو بگو که فکر میکردم استعدادهات به طراحی پیش‌نویس محدود می‌شن 400 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 زمین سابیدن برای سبک‌دستی مفیده 401 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 یا اقلاً این چیزیه که استاد اتحادیه میگه 402 00:35:35,750 --> 00:35:37,098 خب من یه چیزی می‌گم ببین نظرت چیه 403 00:35:37,122 --> 00:35:38,708 من کار زمین رو انجام می‌دم تو کار جام‌ها رو انجام بده 404 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 و هرکس آخر تموم کنه شام به حساب اونه 405 00:35:40,750 --> 00:35:42,809 من عادت ندارم با مردهای جوون و غریبه جایی برم 406 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 خیلی عاقلانه است .اگر همچین کسی دیدم اول به خودت خبر میدم 407 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 هرچند که این عادتت رو دوست دارم که سمت هر مانعی که سر راهت قرار می‌گیره 408 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 مثل کره‌اسبی که چهارنعل می‌ره یورش می‌بری 409 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 ولی تا حالا به ذهنت رسیده که شاید جنگت با ترول‌ها و اورک‌ها نباشه 410 00:36:23,916 --> 00:36:24,916 بلکه با انسان‌ها بجنگی؟ 411 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 جدا میخوای در مورد هنر نبرد به من پند بدی؟ 412 00:36:28,125 --> 00:36:30,541 ...نه .نه،من 413 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 ...جرئت نمیکنم چنین کاری کنم.اما 414 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 دربار ملکه دقیقاً اون میدان جنگی که بهش عادت داری نیست ،هست؟ 415 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 .ادامه بده 416 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 به نظر من توی چنین موقعیتی 417 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 روش خوبیه که سر در بیاری حریفت بیشتر از همه از چی می‌ترسه 418 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - بعد به نمایشش بذارم؟ - .نه 419 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 بهشون فضا بدی که بهش مسلط بشن 420 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 که تو بتونی بر اونها مسلط بشی 421 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 ...پس طبق منطق تو من توی این سلولم 422 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 چون هنوز مونده پی ببرم که ملکه بیشتر از همه از چی می‌ترسه؟ 423 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 .منطق دستباز من .بله 424 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 آها بعد تو که فقط چند ثانیه دیدیش تونستی این کار رو بکنی؟ 425 00:37:11,750 --> 00:37:13,977 تو توی همون چند ثانیه درخواست یه کشتی کردی 426 00:37:14,001 --> 00:37:16,500 ،به مردمش توهین کردی ،از دستوراتش سرپیچی کردی 427 00:37:16,583 --> 00:37:18,391 هیچکدوم از این‌ها هم تاثیر چندانی روش نذاشت 428 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 حالا یهو اون میاد و تو رو می‌ندازه توی یه سلول 429 00:37:24,125 --> 00:37:25,125 چرا؟ 430 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 .ازش خواستم برای مردم تو بجنگه 431 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 ،ولی چیزی که باعث شد از کوره در بره این نبود مگه نه؟ 432 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 درخواست کردم با پدرش حرف بزنم 433 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 پادشاه توی برج که سال‌هاست کسی اون رو ندیده 434 00:37:43,875 --> 00:37:45,755 میبینی وقتی چهارنعل رفتن رو می‌ذاری کنار 435 00:37:45,879 --> 00:37:48,459 و یه لحظه به خودت زمان برای فکر کردن میدی چه اتفاقی میوفته 436 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 مقایسه کردن من با اسب‌ها رو تمومش کن 437 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 متقاعد کردن من برای ترک این جزیره رو تمومش کن تا معامله‌مون سر بگیره 438 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 .سلام و درود ،الف 439 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 ملکه نایب‌السلطنه از تصمیمشون صرف نظر کردن 440 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 قراره با همراهی و محافظت برگردی پیش بقیه‌ی الف‌ها .امشب 441 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 بیا جلو 442 00:38:32,916 --> 00:38:35,276 - فکر نکنم تصمیم درستی باشه - نمی‌تونم بذارم برای خودش بره 443 00:38:35,333 --> 00:38:37,000 می‌تونی 444 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 اگر دقیقاً بدونی کجا داره می‌ره 445 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 446 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 شام می‌خوردم 447 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 اون کیه؟ 448 00:39:10,458 --> 00:39:12,291 لباس فرمت کجاست؟ 449 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 از کارآموزی استعفا دادی ،مگه نه؟ 450 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 نه بدتر 451 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 اخراج شدی؟ 452 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 همه‌مون اخراج شدیم 453 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 ...ایزیل 454 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 .خب ،موفق شدی .حالا می‌تونی بری به غرب 455 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 ،من همین الان زندگی دوست‌هام رو نابود کردم 456 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 .اسم خانواده‌مون رو لکه‌دار کردم 457 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 لیاقت رفتن به غرب رو ندارم 458 00:39:47,666 --> 00:39:50,250 تاره ،پدر نمیذاره بِرِک رو ببرم 459 00:39:55,666 --> 00:39:57,750 !الفه‌س .فرار کرده 460 00:39:58,250 --> 00:39:59,541 تمام کوچه‌ها رو بگردید 461 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 ،سرورم ،عذر میخوام که سرزده ...به محضرتون مشرف می‌شم .اما 462 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 اون دیگه به اون لقب پاسخ نمیده 463 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 از کجا می‌دونستی من میام اینجا؟ 464 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 چندین دسته سرباز بیرون برج منتظرن .که تو رو تا کشتی‌ت همراهی کنن 465 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 .کار عاقلانه اینه که به خواست خودت بری 466 00:40:41,791 --> 00:40:43,500 میریل 467 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 میریل 468 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 ...من...من 469 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 همه چیز آرومه ،پدر. من اینجام 470 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 من عذر میخوام 471 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 نمی‌دونستم 472 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 افراد کمی هستن که از انحطاط اون خبر دارن 473 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 دوست دارم همین‌طور بمونه 474 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 پس وقتشه که بین ما صلح شکل بگیره 475 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 پدر تو به راه و روش الف‌ها باور داشت 476 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 چرا تو باور نداری؟ 477 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 بهم بگو 478 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 لطفاً 479 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 پدرم همیشه در بند باورهاش بوده 480 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 ،اما بعد از تاج‌گذاریش یه چیزی تغییر کرد 481 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 متعصب شد 482 00:41:50,458 --> 00:41:52,363 و ادعا کرد که ما خشم والار رو برانگیختیم 483 00:41:52,387 --> 00:41:54,125 مترجم: والار، قدرت‌های جهان فرمانروایان خداگونه‌ی والینور 484 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 و باید توبه کنیم و به سنت‌های قدیمی برگردیم 485 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 ناخوشی‌هایی پیش اومد 486 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 و وقتی از برنامه‌هاش برای ازسرگیری روابط با الف‌ها پرده برداشت 487 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 مردم شورش کردن 488 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 چیزهای بسیاری از دست رفت 489 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 من انتخاب شدم که به جای اون فرمانروایی کنم 490 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 با این قول که این طوفان رو پس بزنم 491 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 ولی اون شب اول در حالی که نومه‌نور همه در خواب بودن 492 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 اون من رو به اینجا آورد 493 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 پلان‌تیری مترجم: سنگ‌هایی بینا ساخته‌ی فئانور 494 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 زمانی هفت سنگ جهان‌بین وجود داشت 495 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 شش سنگ دیگه با از دست رفتن یا از نظرها پنهان شدن 496 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 این یکی به پدرم رسید 497 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 و یک راز به همراه اون 498 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 دستت رو بذار روش 499 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - ...باید بهت هشدار بدم - من قبلاً هم به پلان‌تیری دست زدم 500 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 .ولی به این یکی دست نزدی 501 00:42:59,774 --> 00:43:28,774 تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir مترجم: لیلی علی‌نژاد 502 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 چیزی که دیدی آینده‌ی نومه‌نور بود. 503 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 پلان‌تیری خیلی چیزها رو نشون می‌دن 504 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 بعضی‌هاشون هرگز اتفاق نمی‌افتن 505 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 این همین الانش هم داره اتفاق می‌افته 506 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 این الهام با رسیدن تو شروع می‌شه 507 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 و تو فکر میکنی من قراره باعث سقوط نومه‌نور بشم؟ 508 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 تنها چیزی که می‌تونه باعث سقوط نومه‌نور بشه ،خود نومه‌نوره 509 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 والار این جزیره رو در روزی سرشار از فضیلت و پرهیزگاری به ما هدیه کردن 510 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 اگر سر به راه‌های تاریک بگذاریم .می‌تونن ازمون پسش بگیرن 511 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 فضیلتی که ازش حرف می‌زنی وفاداری اجداد تو به الف‌ها بود 512 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 پدرم بر این باور بود 513 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 راهی که اون در پیش گرفت نزدیک بود نابودمون کنه 514 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 به همین خاطره که فردا من اعلام می‌کنم که تو از اینجا رفتی 515 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 و این بحران به پایان رسیده 516 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 اگر پلیدی فزاینده در سرزمین میانه به حال خودش رها بشه 517 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 همه جا پخش میشه و همه‌مون رو می‌بلعه 518 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 سر باز زدن از این جنگ ممکنه دقیقاً همون چیزی باشه که باعث سقوطتون میشه 519 00:44:27,791 --> 00:44:31,083 من خدایان رو زیر سوال نمی‌برم تصمیم من قطعیه 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 تصمیمی که بر پایه‌ی ترس گرفته شده 521 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 ،من میدونم چه حسی داره که فقط تو باشی 522 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 فقط تو باشی که می‌بینی 523 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 فقط تو باشی که می‌دونی 524 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 شاید هیچکدوممون دیگه مجبور نباشه این بار رو تنها به دوش بکشه 525 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 ازت خواهش می‌کنم ، میریل راه ترس رو انتخاب نکن 526 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 .راه ایمان رو انتخاب کن 527 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 .کنار من بایست 528 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 بذار نومه‌نور یک بار دیگه در کنار الف‌ها بجنگه 529 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 ایمان ممکنه یک قلب رو در بند کنه ،گالادریل 530 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 ولی ریسمان محکمی برای نگه داشتن یک قلمرو پادشاهی نیست 531 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 من متأسفم 532 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 جنگل‌ها همه خالی شدن حیوون‌ها همه فرار کردن 533 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 انگار پسرت عاقل‌تر از چیزی بود که فکر کردیم 534 00:45:38,833 --> 00:45:40,642 !یکی پشت دروازه‌ست 535 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 وایسین عقب 536 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 - !از سر راه برین کنار .عقب وایسین - !بذارید بچه بیاد جلو 537 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 !کلی غذا هست .عقب وایسین 538 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 !رووان؟تئو کجاست 539 00:45:57,083 --> 00:45:58,833 گفت پشت سرم میاد 540 00:45:58,916 --> 00:46:00,517 - من خیلی گشنه‌ام - !انقد هل نده 541 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 !اون هلم داد 542 00:46:04,375 --> 00:46:06,875 هرچی سنگ بود رو زیر و رو کردیم 543 00:46:07,000 --> 00:46:08,250 این پشت نیست 544 00:46:08,333 --> 00:46:10,708 بیخیال 545 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 کجاست؟ 546 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 !اینجا نیست 547 00:46:23,541 --> 00:46:24,541 !بیاین بریم 548 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 .زیر همه‌ی سنگ‌ها رو بگردید 549 00:46:32,708 --> 00:46:35,291 اگر پیداش نکنیم رئیس زنده‌زنده پوستمون رو می‌کَنه 550 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 از اول همین رئیس بود که پسره رو گم کرد 551 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 !بوش رو حس می‌کنم 552 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 !بیاین 553 00:46:48,375 --> 00:46:51,166 اینجا رو بگردید! اینجا رو بگردید 554 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 !اینجا رو بگردید 555 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 پیداش کنین 556 00:47:22,958 --> 00:47:24,250 !هیچی اینجا نیست 557 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 اونجا! نگاه کن 558 00:48:00,166 --> 00:48:02,125 جایی تشریف می‌برید آقا کوچولو ،آره؟ 559 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 کجاست؟ 560 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 !نه 561 00:48:05,416 --> 00:48:07,750 کجا گذاشتیش؟ 562 00:48:08,666 --> 00:48:12,375 شاید اگه یه دستت رو از دست بدی .زبونت هم شل بشه 563 00:48:24,041 --> 00:48:26,208 - .بدو ،پسر جون - !اونجاست !بگیریدش 564 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 دارن میان 565 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 برو 566 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 !بدو 567 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 مادر؟ 568 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 بران‌وین 569 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 !بدویین!خودتون رو برسونین به فضای آزاد 570 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 اون چی بود؟ 571 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 تمنایی به سنگها بود 572 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 که تن معدنچی‌هایی رو که هنوز جون در بدن دارن آزاد کنه 573 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 نمیتونم به این فکر نکنم که اگر تو نرفته بودی اون پایین 574 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 ممکن بود دورین اونجا توی اون نقب باشه ...وقتی که 575 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 متأسفم 576 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 من متأسفم که بهت دروغ گفتم 577 00:52:34,750 --> 00:52:36,208 تو به دوست من وفادار بودی 578 00:52:36,291 --> 00:52:38,531 تنها چیزی که نیازه یادمون بمونه همینه 579 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 همین الان آخرین نفر رو بیرون کشیدن 580 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 زنده .همه‌اشون زنده بودن 581 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 خیال پدرت باید حسابی راحت شده باشه 582 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 همه چی رو تعطیل کرد 583 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 باید تمام اون رگه رو مسدود کنیم 584 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 - تمام رگه؟ - .تمامش 585 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 .بهش زمان بده 586 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 حتی داغ‌تری زغال هم نهایتاً خنک می‌شه 587 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 آره ولی بعضی وقتا آرزو می‌کنم که کاش نمی‌شدن 588 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 بعضی وقتها دلم می‌خواد کاش می‌تونستم دقیقاً بهش بگم که در موردش چی فکر میکنم 589 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 و دیگه تا ابد نه چیزی به اون بز پیر بگم !نه چیزی ازش بشنوم 590 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 پدر من دست‌تنها به والینور بادبان کشید 591 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 و والار رو قانع کرد که به جنگ ملحق بشن و مورگوت رو مهار کنند 592 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 کردههاش به حدی بزرگ بودن 593 00:53:53,291 --> 00:53:56,375 که والار اون رو تا بالای حجاب‌های دنیا بالا بردن 594 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 که تا ابد ستاره‌ی شامگاهی رو .بر پهنه‌ی آسمان نگه داره 595 00:54:03,666 --> 00:54:06,416 سال‌ها‌ی سال من در پایان روز ...به اون ستاره نگاه می‌کردم 596 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 و به این فکر می‌کردم که اگه اون داره نگاهم می‌کنه در موردم چه فکری می‌کنه 597 00:54:15,125 --> 00:54:18,125 به دستاوردی که به واسطه‌ی میراثش بهشون رسیدم افتخار میکنه؟ 598 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 یا به خاطر دفعات بی‌شماری که نتونستم خودم رو به حد اون‌ها برسونم ازم ناامیده؟ 599 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 ولی بعد ،یک شب به ذهنم رسید 600 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 که هر حرفی که ازش بشنوم هرچی که باشه خوشحالم می‌کنه 601 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 تا وقتی فرصت این رو بهم بده 602 00:54:39,500 --> 00:54:41,958 که فقط یه مکالمه‌ی دیگه با پدرم داشته باشم 603 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 تو زمانی که با پدرت برات باقی مونده رو هدر نده 604 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 الروند ،من امیدوار بودم که تو بتونی .یه چیزی رو روشن کنی 605 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 تو و شوهر من چطور هم رو ملاقات کردین؟ 606 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 بهت گفتم که ،من از دست یه ترول تپه‌ای نجاتش دادم 607 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 - .دوتا بودن - دوتا بودن .بله می‌دونم 608 00:55:10,333 --> 00:55:11,333 اوهوم 609 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 من داشتم از الروند می‌پرسیدم 610 00:55:13,750 --> 00:55:15,291 پس متأسفانه هیچ راهی ندارم 611 00:55:15,375 --> 00:55:17,750 جز این که روایت همسرتون رو دستخوش تغییر بکنم 612 00:55:17,833 --> 00:55:20,125 سه تا ترول بودن. و من بودم که اون رو نجات دادم 613 00:55:20,208 --> 00:55:24,083 تو رو اگه آینه جلوت می‌ذاشتن چهره‌ی خودت رو نمی‌شناختی 614 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 وقتی توی جنگل بهش بر خوردم 615 00:55:26,000 --> 00:55:28,250 وسط جاخالی دادن از ضربه‌های گرزهاشون بود 616 00:55:28,333 --> 00:55:31,250 - منتظر بود و جیغ و داد می‌کرد و این حرف‌ها - اون یه فریاد جنگی بود 617 00:55:31,333 --> 00:55:34,125 فریادهاش اونقدر زیر بودن که فکر کردم مال یه بچه‌ان 618 00:55:34,208 --> 00:55:35,041 پس کمانم رو بیرون آوردم 619 00:55:35,125 --> 00:55:36,684 - .آه ،شمشیر بود - کمان بود 620 00:55:36,708 --> 00:55:38,101 - !نخیر !شمشیر بود - ...در هر حال 621 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 من رو ببخشید ،پدر. 622 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 من مغرور و یک‌دنده بودم و اشتباه می‌کردم 623 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 حتی نمی‌تونید بهم نگاه کنید؟ 624 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 ...مردم ما باور دارن 625 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 که وقتی یک پادشاه دورف تاج‌گذاری می‌کنه 626 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 صداهای تمام نیاکانش درون او طنین‌اندازه می‌شه 627 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 و نصایحشون رو باهاش در میون می‌ذارن 628 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 همچنین خردشون رو 629 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 ...حتی اشتباهاتشون رو 630 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 ...اما تو 631 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 تو نیاز نیست برای شنیدن صدام تا اون روز صبر کنی 632 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 من تا به همیشه همراهت هستم پسرم 633 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 حتی در زمان خشم 634 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 .گاهی حتی بیشتر اوقات در زمان خشم 635 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 چیزی برای بخشیدن وجود نداره 636 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 الروند از من دعوت کرده که فردا به همراهش به لیندون برم 637 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 دعوتش رو قبول کنم؟ 638 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 ضمانت‌های الروند تا حالا خیلی دلگرم‌کننده بودن 639 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 اون گیل‌گالاد وقتی اینجا فرستادش .نیت شومی در سر نداشت 640 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 .بله .همینطوره 641 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 اما شهود و بصیرت نیروی قدرتمندیه 642 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 بصیرت تو چی بهت میگه؟ 643 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 .که چیزهای بیشتری در جریانه 644 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 .خوبه ،پسرم 645 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 خوبه 646 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 راهی لیندون بشو 647 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 ببین چه چیز بیشتری در جریانه 648 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 ازتون ممنونم 649 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 چیه؟چی شده؟ 650 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 من یه پیغام دارم از طرف کسی که دشمنمون رو رهبری می‌کنه 651 00:58:46,083 --> 00:58:48,271 که تو و مردمت اگر تمام حق تملکی که به این سرزمین دارین 652 00:58:48,295 --> 00:58:50,283 رو رها کنین ،و نزد اون سوگند وفاداری بخورین 653 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 می‌تونین زنده بمونین 654 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 و اگه قبول نکنیم؟ 655 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 .داره میاد که آستیریت رو بگیره 656 00:59:39,041 --> 00:59:41,083 .بیخیال 657 00:59:45,875 --> 00:59:48,875 اگه از من بپرسی میگم لیاقتش رو .داری بعد از کاری که کردی یه لبی تر کنی 658 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 .بدو ،برش دار 659 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 درست همونطور که اون قبضه رو از انبار من برداشتی 660 00:59:57,000 --> 00:59:58,458 ...آه ...من نمیدونم دارین در مورد 661 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 .بیخیال شو ،بچه 662 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 خودت می‌دونی در مورد چی دارم حرف می‌زنم 663 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 میدونی چیه؟ .شمشیر نیست 664 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 یه قدرته 665 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 به دست صاحب خودش برای اجداد ما ساخته شده 666 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 یک خدمتگزار زیبا 667 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 کسی که شکست خورد ،اما قراره برگرده 668 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 تاحالا در موردش چیزی شنیدی پسرک؟ 669 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 تاحالا در مورد سائورون چیزی شنیدی؟ 670 01:00:41,916 --> 01:00:43,750 باید توی آسمون دیده باشیش 671 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 .چند هفته پیش 672 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 اون شهابسنگ 673 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 معنیش اینه که زمان اون داره فرا می‌رسه 674 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 .و من و تو ،پسر جون،باید آماده باشیم 675 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 آماده واسه چی؟ 676 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 .سر و صدا نکن ،پسر 677 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 نیروت رو ذخیره کن 678 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 بهش نیاز پیدا می‌کنی 679 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 واسه چیزی که داره از راه میرسه 680 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 ...پدر گرانقدر 681 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 پیداش کردیم 682 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 توی برجه 683 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 با آرامش برو[به زبان الفی کوئنیایی]. 684 01:02:41,791 --> 01:02:43,708 خیال مردمتون آسوده خواهد شد 685 01:02:44,541 --> 01:02:46,458 به زودی در دربار و در میدان 686 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 جمع می‌شن تا سخنرانی شما رو بشنون 687 01:02:52,041 --> 01:02:54,041 پس بهتره منتظرشون نگذاریم 688 01:04:05,791 --> 01:04:09,166 معتقدان بر این باورن که وقتی گلبرگ‌های درخت سپید فرو می‌افتن 689 01:04:09,250 --> 01:04:11,000 نشان از چیز خوبی ندارن 690 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 و درست مثل فرو چکیدن اشک‌های والار هستن 691 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 یادآوری حی و حاضر از اینکه دیدگان و قضاوت اون‌ها همیشه بر سر ماست 692 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 لحظه‌ی تعیین‌کننده‌ای در سرنوشت انسان‌ها فرا رسیده 693 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 لحظه‌ای از جنس قضاوت 694 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 لحظه‌ای که در اون هر کدوم از ما،تک‌تکمون 695 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 باید تصمیم بگیره می‌خواد کی باشه 696 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 آیا قلب‌های ما با مجسمه‌هایی که جزیرهامون رو احاطه کردن یکی شدن؟ 697 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 یا هنوز خون قهرمانانی که اونها رو تراشیدن درون قلب‌هامون جریان داره؟ 698 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 آیا تنها کاشانه ی دلاوری ما قبرهای پدران خفته‌ی ما هستن؟ 699 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 یا آیا اینجاست 700 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 ...و حتی الان هم در بین خودمونه 701 01:05:06,000 --> 01:05:09,416 و منتظره که مثل خورشید در حال طلوع دیوارهای اطرافش رو در هم بکشنه؟ 702 01:05:11,458 --> 01:05:13,820 من نه به شما دستور میدم و نه ازتون دعوت می‌کنم که 703 01:05:13,844 --> 01:05:16,750 به مصاف خطری برید که من خودم حاضر به رویارویی باهاش نیستم 704 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 بنابراین تصمیم گرفتم خودم شخصاً .این الف رو تا سرزمین میانه همراهی کنم 705 01:05:29,625 --> 01:05:31,974 تا برادران فانی‌مون رو که حالا در 706 01:05:31,998 --> 01:05:35,158 سرزمین‌های جنوبی تحت محاصره هستن یاری کنم 707 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 شهبانوی شما قصد و مسیر خودش رو عیان کرده 708 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 کشتی‌های ما ده روز دیگه به حرکت در میان 709 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 هیئت نظامی ما رو پسران و دختران دلیرمون از سرتاسر نومه‌نور 710 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 تشکیل خواهند داد 711 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 کی حاضره خودش رو تحت محافظت شهبانوی نایبالسلطنهی ما قرار بده؟ 712 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 .پیش بیاید و خودتون رو نشون بدید 713 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 من حاضر به خدمتم 714 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 من حاضر به خدمتم 715 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 من حاضر به خدمتم 716 01:06:22,666 --> 01:06:23,700 من حاضر به خدمتم 717 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 من حاضر به خدمتم 718 01:06:26,940 --> 01:06:41,940 تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir مترجم: لیلی علی‌نژاد 719 01:06:41,964 --> 01:06:51,964 کاری از تیم گوندولین شهر پنهان الف‌های نولدور