1
00:00:00,434 --> 00:00:07,434
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,750
!اون مرده! یالا
3
00:00:11,916 --> 00:00:12,958
...چی
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,041
...اینم از این
5
00:00:15,125 --> 00:00:16,875
اهل کجایی؟
6
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
میخواد کمکش کنیم
ستارهها رو پیدا کنه
7
00:00:28,208 --> 00:00:29,458
نوری؟
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
وظیفه ایجاب میکرد
که به سرزمین میانه برگردم
9
00:00:35,041 --> 00:00:38,625
این الفها نبودن دنبالم میکردن
اورکها بودن
10
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
اون نشان پادشاه مردمته؟
11
00:00:40,916 --> 00:00:41,958
مردم من هیچ پادشاهی ندارن
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
همهی پایگاههای بیرونی منحل شدن
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
واسه آخرین بار نگاه میکنی؟
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
خیلی تغییر کرده، نگهبان
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,625
اما انسانهایی که اینجا زندگی میکردن تغییری نکردن
16
00:00:59,708 --> 00:01:03,833
خون کسانی که در کنار مورگوت ایستادند هنوز رگهاشون رو تیره میکنه
17
00:01:03,916 --> 00:01:07,500
یکی اینجا رو کنده-
یکموجود. این کار آدمها نیست-
18
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
بکش کنار
19
00:03:33,458 --> 00:03:36,083
هی تو! دست و پاش رو ببند
20
00:03:36,666 --> 00:03:38,291
بندازش پیش بقیه
21
00:03:38,375 --> 00:03:41,958
خودت برو بندازش پیش بقیه
من دیروز وظیفهی خودمو انجام دادم
22
00:03:42,041 --> 00:03:45,666
اگه ادار بخواد اونقدری زیر خورشید میمونی
23
00:03:45,750 --> 00:03:46,916
که مثل زغال سنگ سیاه بشی
24
00:03:47,000 --> 00:03:50,041
بخاطر ادار آره
!ولی نه واسه تو
25
00:03:56,500 --> 00:03:58,916
بخاطر ادار
26
00:04:09,458 --> 00:04:11,333
استراحت تموم شده، تنبل آشغال
27
00:04:11,416 --> 00:04:13,541
حفر کن
28
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
زندهای
29
00:05:15,833 --> 00:05:19,541
میزبانهامون. ناجیان یا بردهگیر؟
30
00:05:20,166 --> 00:05:22,666
مسموم نیست
اگه نگران اینی
31
00:05:25,750 --> 00:05:27,166
حداقل برای انسانها مسموم نیست
32
00:06:23,416 --> 00:06:26,833
یک الدار وارد کشتی من شده؟
33
00:06:30,000 --> 00:06:31,541
حقیقتا که کار دریا عجیبه
34
00:06:31,625 --> 00:06:32,958
این چجور کشتیایه؟
35
00:06:33,041 --> 00:06:36,541
آروم باش. موظفم تو رو سالم و سلامت
برسونم به دست بالادستیهام
36
00:06:36,625 --> 00:06:38,958
اونها به سولات جواب میدن
نه من
37
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
بهکدوم بندرگاه داریم میریم؟
38
00:06:41,541 --> 00:06:44,375
خودت میفهمی
دیگه نزدیکیم
39
00:06:45,125 --> 00:06:46,291
بهکجا؟
40
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
خونه
41
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
اینجا کجاست؟
42
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
فقط یهجا میتونه باشه
43
00:07:51,250 --> 00:07:52,916
سرزمین ستاره
44
00:07:54,000 --> 00:07:56,458
غربیترین سرزمین انسانها
45
00:07:58,125 --> 00:08:02,291
جزیرهی پادشاهی نومینور
46
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
!از سرعت بکاهید
47
00:08:57,916 --> 00:09:00,041
اون الف رو دیدی؟-
...من که چیزی ندیدم-
48
00:09:01,833 --> 00:09:05,041
از کی تاحالا آدمایی مثل من قلمرویی مثل این میسازن؟
49
00:09:07,125 --> 00:09:08,958
این آدما مثل تو نیستن
50
00:09:11,083 --> 00:09:14,791
در نبرد بزرگ، اجداد تو طرف مورگوت بودن
51
00:09:15,750 --> 00:09:17,625
اینها طرف الفها بودن
52
00:09:18,166 --> 00:09:21,041
،والار بهعنوان پاداش این جزیره رو بهشون داد
53
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
که از اون موقع خیلی عوض شده
54
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
الان داری حسرت میخوری؟
55
00:09:26,416 --> 00:09:27,833
حسرت نیست
56
00:09:28,416 --> 00:09:29,541
غم و اندوهه
57
00:09:30,458 --> 00:09:33,458
یه زمانی الفها، آزادانه به این
سواحل رفت و آمد میکردن
58
00:09:33,541 --> 00:09:35,291
ما رو مثل خانوادهشون
میدونستن
59
00:09:36,083 --> 00:09:39,000
بینشون هدیه رد و بدل میشد
و بهم میآموختن
60
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
بعدش چی شد؟
61
00:09:40,791 --> 00:09:42,750
نومینور ورود کشتیهامون رو ممنوع کرد
62
00:09:42,833 --> 00:09:44,875
همونموقع، از همه لحاظ قطع ارتباط کردن
63
00:09:44,958 --> 00:09:46,041
واسه چی؟
64
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
شاید متوجه بشیم
65
00:09:49,458 --> 00:09:50,625
متوقف نشید
66
00:09:52,625 --> 00:09:55,333
دلتون نمیخواد بدون محافظ اینجاها گم بشید
67
00:09:57,500 --> 00:09:59,041
بذارش پیش بقیه
68
00:09:59,666 --> 00:10:00,666
خیلی داغه
69
00:10:32,291 --> 00:10:34,375
صبر کنید. صبر کنید
70
00:10:34,916 --> 00:10:36,916
ما مردمان نومینور هستیم
71
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
بهنظرم اتفاقات گذشته رو فراموش کنیم
و از خودمون یکم خویشتنداری نشون بدیم
72
00:10:42,291 --> 00:10:45,000
بیاین با این مردم دشمنی نداشته باشیم
73
00:10:45,083 --> 00:10:47,416
ناخدا، ملکه ریجنت سرشون شلوغه
74
00:10:47,500 --> 00:10:50,041
وزیر فارازون هم مشغول هستن
...توصیه میکنم که
75
00:11:19,416 --> 00:11:20,416
زانو بزن
76
00:11:20,791 --> 00:11:22,291
کسی توی نومینور
لازم نیست زانو بزنه
77
00:11:25,166 --> 00:11:26,166
شرمنده
78
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
سخن بگو، الف
79
00:11:31,833 --> 00:11:33,000
خودتون رو معرفی کنین
80
00:11:37,708 --> 00:11:39,833
گالادریل هستم از نولدور
81
00:11:40,833 --> 00:11:44,375
دختر خاندان طلایی فینارفین
82
00:11:44,458 --> 00:11:48,500
فرمانده ارتش شمالی شاهاعظم گیل گالاد
83
00:11:53,625 --> 00:11:54,833
هالبرند هستم
84
00:11:55,666 --> 00:11:57,541
اهل سرزمینهای جنوبی
85
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
یک انسان نر و یک الف باهمدیگه؟
86
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
...شرایطی پیش اومد که
87
00:12:02,291 --> 00:12:05,416
بهطور اتفاقی در دریای آزاد
بههم برخوردیم
88
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
ناخداتون ما رو از مرگ حتمی نجات داد
89
00:12:10,125 --> 00:12:14,166
تنها خواستهی ما اینه که
نومینور مروت خودش رو حفظ کنه
90
00:12:14,250 --> 00:12:16,791
و به ما اجازه بده که
با کشتی به سرزمین میانه بریم
91
00:12:20,208 --> 00:12:22,416
سالیان زیادی از آخرین باری که کشتی نومینور
92
00:12:22,500 --> 00:12:25,375
مجوز چنین سفری بهدست یک الف
دریافت کرد، میگذره
93
00:12:25,458 --> 00:12:27,875
بخاطر الفهاست
که شما این جزیره رو دارین
94
00:12:27,958 --> 00:12:28,958
چی؟
95
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
مطمئنا میتونین درعوض
چندتا تیر و تخته به ما بدین
96
00:12:35,125 --> 00:12:37,958
به اجداد ما چیزی در راه خدا داده نشده
97
00:12:39,666 --> 00:12:43,125
بهای این جزیره خون عزیزانشان بوده که ریخته
98
00:12:43,208 --> 00:12:44,458
...منظور این الف اینه که
99
00:12:44,541 --> 00:12:47,000
اگه بهای رفتن ما خونه
پس میپردازم
100
00:12:48,541 --> 00:12:50,500
ولی به هر طریقی که شده
از اینجا میرم
101
00:12:51,416 --> 00:12:52,916
بفرما امتحان کن
102
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
نیازی به اجازهی جنابعالی ندارم
103
00:12:56,083 --> 00:12:58,791
و تو هم خیلی سریع داری اجازهی حضورت در اینجا رو از دست میدی
104
00:12:58,875 --> 00:13:00,541
!نگهبانها-
دوستان من-
105
00:13:02,083 --> 00:13:06,208
بهنظر میرسه که رفتن ما یه سری پیچیدگیهایی رو بهوجود آورده
106
00:13:07,000 --> 00:13:09,333
...شاید بهتر باشه بمونیم
107
00:13:09,416 --> 00:13:13,125
بمونیم؟-
بهاندازهای که ملکهی عزیز-
108
00:13:13,208 --> 00:13:17,500
و مشاورانش زمان کافی برای بررسی و سنجش
درخواست ما داشته باشن
109
00:13:19,458 --> 00:13:21,125
شاید دو سه روز؟
110
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
سه روز. این الف هم اجازهی خروج از قصر نخواهد داشت
111
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
من تن به زندانی شدن نمیدم
112
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
به زانو در آوردن یک اسب نر راحتتر از اینه
113
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
تا اینکه بخوام فرماندهی قدرتمند
ارتشهای شمال رو زندانی کنم
114
00:13:38,958 --> 00:13:41,375
پس میهمان نومینو خواهید بود
115
00:13:48,666 --> 00:13:49,916
...ناخدا
116
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
ازتون متشکرم
117
00:14:02,416 --> 00:14:03,791
"ملکهی عزیز؟"
118
00:14:04,833 --> 00:14:07,333
تا سه روز دیگه سرزمینهای جنوبی سرجاش میمونه
119
00:14:07,416 --> 00:14:08,642
مردمش چی؟
120
00:14:08,666 --> 00:14:10,708
دور و برت رو ببین
اینجا بهشته
121
00:14:10,791 --> 00:14:12,208
پر از فرصته
122
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
انتظار داری باهات بیام و خودمو بندازم تو دهن شیر؟
123
00:14:15,583 --> 00:14:17,833
تو خودت رو انداختی توی دریا
تا جون یه نفر رو نجات بدی
124
00:14:17,916 --> 00:14:19,208
من میخوام خیلیها رو نجات بدم
125
00:14:19,291 --> 00:14:22,250
من خیلی بیشتر از اون چیزی که بتونی تصور کنی
بهدنبال صلح بودم
126
00:14:23,166 --> 00:14:26,583
خواهش میکنم، بخاطر جفتمون هم که شده
بذار باقی بمونه
127
00:14:31,583 --> 00:14:33,833
شاید یکم صلح بهکار تو هم بیاد
128
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
...ولی حداقلش
129
00:14:48,458 --> 00:14:50,666
سعی کن انقدر واسه خودت
دشمنتراشی نکنی
130
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
عاقلانهست که هرچی سریعتر
این مسئله رو حلش کنیم
131
00:15:03,500 --> 00:15:04,666
اون فقط یه الفـه
132
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
ریزش آوار هم با یه تیکه سنگ شروع میشه
133
00:15:07,750 --> 00:15:10,833
بهتره یکبار دیگه اشتباه پدرت رو تکرار نکنیم
134
00:15:12,958 --> 00:15:14,541
راجب این ناخداـه بهم بگو
135
00:15:14,625 --> 00:15:16,583
اسمش الندیلـه
136
00:15:17,125 --> 00:15:21,166
اصالتا اشرافزادهست، الان توی گشت دریاییه
،و اگه درست یادم باشه
137
00:15:21,250 --> 00:15:24,625
یه پسر داره که آمادهی رفتن به خدمته
138
00:15:26,083 --> 00:15:27,208
!بکشید
139
00:15:28,166 --> 00:15:30,625
!همگی با هم
140
00:15:40,500 --> 00:15:41,875
!بکشید
141
00:15:43,583 --> 00:15:47,416
اگه میخواین توی کشتی من باشید
!باید محکمتر از این حرفا بکشید
142
00:15:48,791 --> 00:15:51,458
!یالا، افسرا
143
00:15:52,208 --> 00:15:54,166
!همگی باهم
144
00:16:02,875 --> 00:16:05,000
...ایسیلدور
145
00:16:05,083 --> 00:16:06,250
!ایسیلدور
146
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
!ایسیلدور
147
00:16:08,750 --> 00:16:13,416
هر افسری که عضو نیروی دریایی بشه
148
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
چیزی از فراتر از یه مخافظ نومینور خواهد شد
149
00:16:17,083 --> 00:16:18,166
!اون یکی نه
150
00:16:21,333 --> 00:16:22,750
!امراهیل
151
00:16:22,833 --> 00:16:26,208
!بکشید سمت بندر! در جهت بندرگاه بکشیدش
152
00:16:27,125 --> 00:16:29,208
!والاندیل! اونتامو
153
00:16:32,125 --> 00:16:33,125
!کمک کنید! بکشید
154
00:16:36,875 --> 00:16:39,875
!افسرها، هماهنگیتون رو حفظ کنید
!برید تو کارش
155
00:16:50,166 --> 00:16:53,708
استادی سختگیرتر از دریا وجود نداره
156
00:17:33,083 --> 00:17:35,500
!همیشه حق با دریاست
157
00:17:36,125 --> 00:17:38,125
!همیشه حق با دریاست
158
00:17:42,333 --> 00:17:43,666
امراهیل بیچاره
159
00:17:44,416 --> 00:17:47,416
پدرش میخواد بندازتش بیرون
160
00:17:48,125 --> 00:17:49,958
بخت باهاش یار نیست
161
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
من؟
162
00:17:51,916 --> 00:17:55,166
امروزم ذهنت کلا مشغول بود
جریان چیه؟
163
00:17:55,250 --> 00:17:57,458
واسه رفتن به دریا مشتاقم
فقط همین
164
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
نه روز دیگه! فقط نه روز دیگهست
165
00:18:00,916 --> 00:18:03,916
آزمون دریایی رو که قبول بشیم
ظرف چهارسال افسر میشیم
166
00:18:04,000 --> 00:18:05,833
ده سال دیگه هم خودمون فرماندهی کشتی میشیم
167
00:18:05,958 --> 00:18:07,958
هومممم. واسه من که هشتساله-
شایدم هجده سال-
168
00:18:08,041 --> 00:18:10,166
ایسیلدور! خواهرت اومده
169
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
بنازم
170
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
برک، پسرم
171
00:18:19,583 --> 00:18:21,750
ببینید کی از پای دفترطراحیش پا شده اومده
172
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
لازم نبود این همه راه بیای که فقط منو ببینی
173
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
ایسیل، پایهای بریم مشروب بزنیم تو رگ؟-
نه، شما برید-
174
00:18:27,041 --> 00:18:29,541
بعدا بیا پیشمون
مثل داداشت نباش
175
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
واسه پیردختر بودن وقت زیاد داری
176
00:18:31,666 --> 00:18:32,666
یا شایدم واسه جوون بودن
177
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
اینجا چیکار میکنی؟
بابا کجاست؟
178
00:18:43,541 --> 00:18:47,625
،مومنان معتقد بودن وقتی گلبرگهای درخت سفید بیوفتن
179
00:18:47,708 --> 00:18:49,375
بیعلت نیست
180
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
ولی اشک چشمان والار
181
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
یادآوره اینه که چشمهاشون
182
00:19:00,833 --> 00:19:04,708
و قضاوتهاشون همیشه همراه ما خواهد بود
183
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
بهش باور داری؟
184
00:19:12,500 --> 00:19:15,041
با تجربیاتی که داشتم، عاقلانه نیست که آدم
185
00:19:15,125 --> 00:19:17,916
زندگیش رو برحسب گمانه زنی
از روی نمادگرایی، تنظیم کنه
186
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
الندیل" اسم کمیابیه"
187
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
مال سواحل شرقیه، درسته؟
188
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
آره، ریشهش مال اونجاست
189
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
میخوام بدونم معنیش چی هست؟
190
00:19:34,541 --> 00:19:36,125
کسی که عاشق ستارگانه
191
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
اما این تنها معنیش نیست، درسته؟
192
00:19:43,041 --> 00:19:45,250
،به زبان باستانی الدار
193
00:19:45,958 --> 00:19:47,791
میتونه معنای"یار و رفیق الف" هم بده
194
00:19:47,875 --> 00:19:51,125
اونوقت تو هستی؟ یار و رفیق الف؟
195
00:19:54,666 --> 00:19:57,083
من خدمتکار وفادار نومینور هستم
196
00:19:57,166 --> 00:20:00,875
و با اینحال، باوجود اینکه ورود الفها
به سواحلمون ممنوعه
197
00:20:00,958 --> 00:20:03,916
اونم از زمان جدِ پدرِپدربزرگم
198
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
تصمیم گرفتی این قانون قدیمی رو بشکنی. چرا؟
199
00:20:08,166 --> 00:20:10,500
دریا اون رو در مسیرم قرار داد
200
00:20:12,333 --> 00:20:14,000
و همیشه هم حق با دریاست
201
00:20:15,041 --> 00:20:16,916
دریا نمیتونه مرتکب خیانت بشه
202
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
احترامتون واجبه، ملکه ریجنت
203
00:20:24,875 --> 00:20:28,541
با توجه به شرایط پیش آمده
کاری رو کردم که بهنظرم معقولانه میومد
204
00:20:29,000 --> 00:20:33,291
اگه این خواستهی واقعیته
205
00:20:35,541 --> 00:20:39,250
پس باید یه خدمتی بکنی
206
00:21:42,166 --> 00:21:44,750
این مسیرها به هوردرن ختم میشه
207
00:21:46,333 --> 00:21:47,500
شاید هم فراتر
208
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
احتمالا اینجوری از چشممون دور موندن
209
00:21:51,166 --> 00:21:53,583
و دربرابر نور خورشید از خودشون محافظت کردن
210
00:21:57,500 --> 00:21:59,416
اونها بهدنبال یهچیزیان
211
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
شاید دنبال یهجور سلاح هستن؟
212
00:22:02,708 --> 00:22:04,000
نمیدونم
213
00:22:04,708 --> 00:22:07,041
،ولی دارن تکتک دهکدهها رو غارت میکنن
214
00:22:07,750 --> 00:22:10,375
شبانه تلاش میکنن تا اون رو برای رهبرشون پیدا کنن
215
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
یکی از اورکها با لحن محترم و پرستشوارانه دربارهش حرف میزنه
216
00:22:13,583 --> 00:22:17,041
البته اگه اورکها از این جور چیزها داشته باشن
217
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
گویا مورگوت یه جانشین داره
218
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
"ادار"
219
00:22:24,333 --> 00:22:27,541
چرا باید اورکها رهبرشون رو
با یک کلمهی الفی خطاب کنن؟
220
00:22:27,625 --> 00:22:30,583
میگن سارون اسامی بسیار زیادی داشته
221
00:22:30,666 --> 00:22:32,333
شاید اینم یکیشه
222
00:22:32,416 --> 00:22:35,041
هنوز چیزهای بیشتری از آنچه که میتونیم ببینیم اینجا در جریانه
223
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
هرکدومتون در اولین فرصتی که بهدست آورد
224
00:22:38,250 --> 00:22:40,500
تا به بالای این خندق بره
حتما وارد عمل شه
225
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
،نزدیکترین خط درختی رو پیدا کنید
226
00:22:42,541 --> 00:22:45,458
و وقتی خورشید بالا اومد فرار میکنیم
227
00:22:45,541 --> 00:22:47,625
،حتی اگه یکیمون هم به خونه برسه
228
00:22:47,708 --> 00:22:49,458
میتونه با کلی نیرو برگرده
229
00:22:49,541 --> 00:22:51,375
و دشمن رو از این سرزمین
230
00:22:51,458 --> 00:22:53,058
به راحتی آب خوردن ساقط کنه
231
00:22:53,125 --> 00:22:57,791
!دهنت رو ببند و بکن، الف
232
00:22:58,375 --> 00:23:01,000
این ریشهها جلوی کارمون رو میگیرن-
پس بکنیدشون-
233
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
کل درخت رو بکنید
234
00:23:05,916 --> 00:23:09,666
افتادن درختِ کارمون رو کند میکنه
باید دورش بزنیم
235
00:23:09,750 --> 00:23:13,333
امتحانش کن، الف
تا برات روی کمرت طرح نقشه تتو بزنم
236
00:23:17,166 --> 00:23:20,833
قدمت این درخت خیلی بیشتر خزیدن شماها
237
00:23:20,916 --> 00:23:22,916
توی اون خرابشدهایه که توش بزرگ شدین
238
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
توی این زمینها جا باز کرده
239
00:23:31,750 --> 00:23:32,916
الف خوب
240
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
خیلی خوبی
241
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
نشون دادی که قوی هستی
242
00:23:42,375 --> 00:23:46,750
همین الان واسه خودتون جیرهی آب جور کردین
243
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
نترس
244
00:23:52,291 --> 00:23:53,666
مطمئنا تشنهاید
245
00:24:26,250 --> 00:24:27,458
...بیا
246
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
درخت
247
00:25:35,250 --> 00:25:36,610
خودم قطعش میکنم
248
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
!قطعش میکنم
249
00:26:33,375 --> 00:26:35,625
به فارازون اطلاع بده
که دختره فرار کرده
250
00:26:35,708 --> 00:26:36,958
دفعه قبل بهش اطلاع دادم
251
00:26:37,041 --> 00:26:38,291
اون واسه سگ بود
252
00:27:00,708 --> 00:27:02,791
بهتره یه کشتی کوچیک بدزدی
253
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
این قایق از خلیج هم ردت نمیکنه
254
00:27:06,958 --> 00:27:09,958
نسبت به چیز قبلی که باش سفر کردم پیشرفت خوبیه
255
00:27:10,041 --> 00:27:12,500
نمیتونم بهت اجازه بدم ببریش
256
00:27:12,625 --> 00:27:14,625
متاسفانه ملکه بهم وظیفهای محول کرده
257
00:27:14,708 --> 00:27:18,208
که اجازه ندم بیشتر از این دردسر درست کنین
258
00:27:18,291 --> 00:27:20,166
گمون کنم میخواسته اینجوری مجازاتم کنه
259
00:27:20,250 --> 00:27:23,083
پس من و اون بالاخره یه وجه مشترکی پیدا کردیم
260
00:27:23,166 --> 00:27:25,333
جفتمون از آوردن من به اینجا پشیمونیم
261
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
شانسم رو با قایق امتحان میکنم
262
00:27:29,541 --> 00:27:33,333
پس جز این که داد بزنم و لوت بدم چاره ای نیست
263
00:27:34,125 --> 00:27:37,083
ولی گمون کنم فرصت ادای کلمات رو نداشته باشی، نه؟
264
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
،فرض کنیم فرصتش پیش بیاد
265
00:27:40,958 --> 00:27:44,916
با غل و زنجیر میبرنت به قصر و باید
سفرت رو بذاری دم کوزه و آبش رو بخوری
266
00:27:45,000 --> 00:27:50,666
این موجود فانی کیه که جوری باهام حرف میزنه
انگار که من رو میشناسه؟
267
00:27:52,416 --> 00:27:57,125
یه دختر دارم که سریعـه
و یه پسر که کورکورانه میدوه
268
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
چشمات من رو یاد جفتشون میاندازه
269
00:28:01,708 --> 00:28:05,083
اینکه من چجوری میدوم و بهکجا فرار میکنم
به تو هیچ ربطی نداره
270
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
هرجا برم بهتر از اینجاست
که مردمش ازم متنفرن
271
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
،پس یا نگهبانانت رو صدا بزن
یا از سر راهم برو کنار
272
00:28:14,416 --> 00:28:18,541
همه ازت متنفر نیستن، بانوی من
273
00:28:20,291 --> 00:28:22,875
زبان الفی بلدی؟
274
00:28:22,958 --> 00:28:25,041
،اونجایی که بزرگ شدم
زبان رایجی بود
275
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
هنوز هم در تالار دانش
آموخته میشه
276
00:28:28,458 --> 00:28:31,958
اگه با دقت به شهر نگاه کنی
میبینی که روی مجسمهها هم حکاکی شده
277
00:28:32,041 --> 00:28:34,333
تا این تالار دانش چقدر راهه؟
278
00:28:34,416 --> 00:28:35,958
با اسب6ساعت
279
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
دنبال چی هستی؟
280
00:28:40,041 --> 00:28:41,291
گفتی اسب؟
281
00:29:50,791 --> 00:29:54,875
توی این جزیره هیچکس بهتر از من
به این کار مسلط نیست
282
00:29:54,958 --> 00:29:58,666
،اگه لازم باشه زغالسنگ بیل میزنم
چوب تراشی میکنم
283
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
مفتی یه لنگر میسازم
284
00:30:01,333 --> 00:30:04,083
محکمترین لنگری رو که تاحالا دیدی، چطوره؟
285
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
اومدم از نو شروع کنم
286
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
لطفا فرصتش رو بهم بده
287
00:30:14,041 --> 00:30:15,458
و فراموش نمیکنم
288
00:30:16,208 --> 00:30:17,833
دل و جرات داری
289
00:30:19,166 --> 00:30:23,541
ولی تا وقتی نشان طلایی رو کسب نکنی
توی نومینور نمیتونی آهنگری کنی
290
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
خودشه، نه؟
291
00:30:32,166 --> 00:30:34,416
همونی که با اون الف اومد؟
292
00:30:35,791 --> 00:30:37,041
خودتی، درسته؟
293
00:30:37,666 --> 00:30:39,625
مشخصا همینطوره
294
00:30:40,166 --> 00:30:42,375
اسمت چی بود؟-
بستگی داره-
295
00:30:43,916 --> 00:30:45,166
به چی؟
296
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
صمیمیتمون
297
00:30:56,083 --> 00:30:58,666
اونوقت صمیمیت تو و الف ماده چقدره؟
298
00:31:02,291 --> 00:31:04,291
بخت باهات یار بود، مرتیکه
299
00:31:04,958 --> 00:31:07,750
،آزادانه به جزیرهمون اومدی
داری غذا و
300
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
...مشروبمون رو میخوری
301
00:31:10,291 --> 00:31:11,958
بعدش چی میخوای؟
302
00:31:12,583 --> 00:31:14,958
زمینهامون؟ تجارتمون؟
303
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
زنهاتون از قلم نیوفتن
304
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
ببینید چه رویی داره
305
00:31:24,416 --> 00:31:27,833
شاید اونقدار هم با اون ماده الف صمیمی نیستن
306
00:31:29,250 --> 00:31:33,666
شرط میبندم کسی رو ترجیح میده
که زادآوری بهتری داشته باشه
307
00:31:37,375 --> 00:31:39,958
آره، درست میگی
308
00:31:41,333 --> 00:31:42,791
من اینجام
309
00:31:42,875 --> 00:31:44,541
،توی جزیرهتون مهمونم
310
00:31:44,625 --> 00:31:47,750
و کمال تشکر رو بهجا نیاوردم
311
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
این چطوره؟
312
00:31:51,500 --> 00:31:53,291
!دور بعدی مهمون من
313
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
اونقدرا هم بد نیستی، مرتیکه
314
00:32:04,541 --> 00:32:06,625
خب پس، بهتره تا نظرتون عوض نشده
315
00:32:06,708 --> 00:32:09,541
از حضورتون مرخص شم
316
00:32:09,625 --> 00:32:13,208
!آقایون، خانومها، بدرود
317
00:32:34,125 --> 00:32:35,291
هی، مرتیکه
318
00:32:40,583 --> 00:32:42,666
خیال کردی نمیفهمم؟
319
00:32:45,333 --> 00:32:47,958
گفتم ارزش امتحان کردن رو داره
320
00:32:48,625 --> 00:32:50,791
بفرما
321
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
دنبال دردسر نیستم
322
00:32:55,416 --> 00:32:57,166
یکم واسش دیر شده، مگه نه؟
323
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
درسته
324
00:33:12,791 --> 00:33:13,791
هوممم
325
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
لطفا، اینکارو نکنین
326
00:33:23,041 --> 00:33:25,583
چرا که نه؟
!مرتیکه
327
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
برو
328
00:33:51,541 --> 00:33:53,791
هالبرند صدام کن
329
00:33:57,708 --> 00:33:58,916
بیاید اینجا
330
00:34:21,666 --> 00:34:24,583
داریم دنبال هر اطلاعاتی که ممکنه دربارهی این داشته باشی میگردیم
331
00:34:24,666 --> 00:34:26,333
یه نگاه میندازم
332
00:34:41,625 --> 00:34:45,458
نگفته بودی تالار لور
توسط خود الروس مونتاژ شده
333
00:34:47,666 --> 00:34:48,875
نسبتا عالیه
334
00:34:49,750 --> 00:34:50,916
...البته
335
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
الروس رو میشناسی
336
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
روح غیرمعمولی داره
337
00:34:56,791 --> 00:34:59,208
ولی من همیشه با برادرم صمیمیتر بودم
338
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
عالیه
339
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
ممنونم که منو آوردین اینجا
340
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
از آخرین پادشاهمون تشکر کن
341
00:35:09,041 --> 00:35:12,916
به خاطر اون بود که اینجا خراب نشد
342
00:35:13,875 --> 00:35:15,541
به الفها وفادار بود؟
343
00:35:18,708 --> 00:35:20,250
وفادار هست
344
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
به همین دلیل اون رو از سلطنت برکنار کردیم
345
00:35:23,416 --> 00:35:26,041
میگن، حالا روزهاشو توی قلعه میگذرونه
346
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
تبعید توی قلمروی خودش
347
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
بفرما
348
00:35:42,125 --> 00:35:43,541
این چیه؟
349
00:35:44,166 --> 00:35:48,750
توی سیاه چال دشمن
یه جاسوس انسان پیدا شده
350
00:35:50,500 --> 00:35:53,375
اون اینو کشیده
تا مکان قلعه رو ثبت کنه
351
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
یه لحظه صبر کن
حتما کورم
352
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
این سیگل نیست
353
00:36:02,857 --> 00:36:10,657
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
مترجمین : N3D - سپیده
354
00:36:10,791 --> 00:36:12,958
این نقشهی سرزمین جنوبیه
355
00:36:14,291 --> 00:36:15,916
همونطور که هالبرند گفت
356
00:36:16,000 --> 00:36:17,291
و کتیبه؟
357
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
این سخنرانی سیاهه
358
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
این نه تنها مکان رو میگه، بلکه نقشه رو هم میگه
359
00:36:28,250 --> 00:36:32,416
نقشهای که باهاش قلمروی خودشون رو درست میکنن
360
00:36:33,500 --> 00:36:38,333
جایی که شر، نه تنها دوام میاره
بلکه رشد هم میکنه
361
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
طرحی که در صورت شکست مورگوت باید توسط
362
00:36:46,000 --> 00:36:47,166
جانشینش اجرا بشه
363
00:36:47,666 --> 00:36:48,791
گالادریل
364
00:36:48,875 --> 00:36:50,875
اتفاقات از اون چیزی که فکر میکردم بدترن
365
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
پس سرزمینهای جنوبی توی خطر بزرگی هستن
366
00:37:00,458 --> 00:37:03,250
اگه سارون واقعا برگشته باشه
367
00:37:04,666 --> 00:37:08,583
زمینهای جنوبی فقط شروع کار هستن
368
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
369
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه
370
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
درسته
371
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
372
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه
373
00:38:15,500 --> 00:38:16,958
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
374
00:38:17,041 --> 00:38:19,833
بیا-
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه-
375
00:38:19,916 --> 00:38:21,833
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
376
00:38:21,916 --> 00:38:23,791
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه
377
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
378
00:38:26,041 --> 00:38:28,083
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه
379
00:38:28,750 --> 00:38:30,708
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
380
00:38:30,791 --> 00:38:32,250
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه
381
00:38:33,250 --> 00:38:34,625
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
382
00:38:34,708 --> 00:38:37,458
پس بهتر نشده-
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه-
383
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
384
00:38:39,708 --> 00:38:41,375
و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه
385
00:38:41,458 --> 00:38:42,708
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
386
00:38:43,125 --> 00:38:45,750
نمیتونیم گاری رو بدون تو حمل کنیم
387
00:38:47,791 --> 00:38:50,000
عقب میمونیم
388
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
هیچ برندی فوتی تاحالا عقب نمونده
389
00:39:01,958 --> 00:39:03,875
میدونی، بعد از اینکه رز رو از دست دادم
390
00:39:06,166 --> 00:39:11,000
احساس کردم چرخها زیر من شکستن
391
00:39:14,666 --> 00:39:17,625
و بعد تو رو توی چمنا دیدم
392
00:39:18,458 --> 00:39:19,875
درست به این وضوح
393
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
اون روز خیلی قشنگ بودی
394
00:39:26,083 --> 00:39:27,833
و در یه لحظه
395
00:39:28,375 --> 00:39:32,875
میدونستم که با تو پیر میشم، مریگلد
396
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
به گرو میرسیم
397
00:39:43,458 --> 00:39:44,708
هممون؟
398
00:39:46,125 --> 00:39:47,416
هممون
399
00:39:47,500 --> 00:39:48,791
چطوری؟
400
00:39:50,250 --> 00:39:52,666
من جلوی کاروان میمونم
401
00:39:54,000 --> 00:39:55,666
و نوری رو داریم
402
00:39:55,750 --> 00:39:59,958
نه، ببین، وقتی اون دختر بخواد کاری رو انجام بده
403
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
هیچی نمیتونه جلوشو بگیره
404
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
اگه یه پنجه روی اون کتاب بذاری
405
00:40:21,041 --> 00:40:23,708
و سادوک قدیمی از جای مخفیت برای
ساخت صفحات بعدیش استفاده میکنه
406
00:40:23,791 --> 00:40:26,375
ایده ی بهتری داری؟
مهاجرت فرداست
407
00:40:26,458 --> 00:40:28,166
اگه میخوای بهش کمک کنی، ستارهها رو پیدا کنه
408
00:40:28,250 --> 00:40:30,166
بهترین امیدمون اون کتابه
409
00:40:30,250 --> 00:40:31,875
نمیخوام بهش کمک کنم
410
00:40:33,583 --> 00:40:36,750
اون یه غول با خلقوخوی بده که
گاهی کرم شبتاب رو میکشه
411
00:40:36,833 --> 00:40:38,250
اون یه حادثه بود
412
00:40:38,333 --> 00:40:41,000
حالا، من میگم کار معقولی که باید بکنه اینه که
غذاش رو بخوره
413
00:40:41,083 --> 00:40:44,250
نزدیکترین دهکدهی انسانی رو بهش نشون بدین و
"خوشبخت باش، ای غریبه"
414
00:40:44,333 --> 00:40:46,625
اون جایی نیست که بهش تعلق داره-
و به کجا تعلق داره؟-
415
00:40:46,708 --> 00:40:50,333
این چیزیه که دارم سعی میکنم بفهمم-
چرا مشکل توعه؟-
416
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
چه حسی داری که بیشتر از اون چیزی که باید، خطر کردی؟
417
00:40:55,000 --> 00:40:56,934
یه حس مغزی وجود داره و یه حس قلبی، پاپی
418
00:40:56,958 --> 00:40:58,791
عقل سلیم و چرتوپرت وجود داره
419
00:40:58,875 --> 00:41:01,750
و اگه همتون اولی رو تموم کردین
میتونیم از من قرض بگیرین
420
00:41:01,833 --> 00:41:04,333
بهتره در عوض، چندتا نمودار ستاره از اون کتاب بردارین
421
00:41:04,416 --> 00:41:07,625
و بهم کمک میکنی یا ترجیح میدی
به مالوا سر بزنم؟
422
00:41:07,708 --> 00:41:09,958
و بهش بگم تو بودی که علف آتشین رو توی کرمپاش ریختی
423
00:41:11,375 --> 00:41:13,291
هوم؟-
من مراقبم-
424
00:41:15,000 --> 00:41:16,333
برو
425
00:41:35,250 --> 00:41:38,083
مگه قرار نبود، الان سخنرانیتون رو انجام بدین
آقای باروز؟
426
00:41:38,166 --> 00:41:40,226
قطعا
فقط باید اونو از گاری بیرون بیارم
427
00:41:40,250 --> 00:41:42,916
اوه، ایدهی خوبیه، اون کارو انجام بده
اونو از گاریت بیار بیرون
428
00:41:54,041 --> 00:41:56,750
"پاهای استراحت کرده و گاری پر؟"
429
00:41:57,333 --> 00:41:58,916
نه
430
00:42:00,291 --> 00:42:02,750
نه، نه، نه
431
00:42:15,625 --> 00:42:18,500
"گاری پر و شکم پرتر"
432
00:42:29,125 --> 00:42:30,333
آقای باروز
433
00:42:30,416 --> 00:42:31,583
حالا دیگه چیه؟
434
00:42:31,666 --> 00:42:34,666
اوه، نه، فقط اینکه
همه منتظر هستن
435
00:42:35,916 --> 00:42:37,500
حالتون خوبه؟
436
00:42:38,291 --> 00:42:40,291
آره، آره
دیگه تمومه
437
00:42:41,541 --> 00:42:43,333
چقدر دیگه مونده؟
438
00:42:44,708 --> 00:42:45,708
یکم مونده؟
439
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
فقط بهشون بگو تقریبا آماده هستم
440
00:42:48,416 --> 00:42:51,458
راست، نه! منظورم چپ بود
...آره، نه، من
441
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
الان بهشون میگم
حالا مستقیم برو
442
00:42:56,166 --> 00:42:58,958
خودت رو آروم کن و
برای خودت پای شاه بلوط بیار
443
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
اون یکی، دختر عجیبیه
444
00:43:21,125 --> 00:43:25,750
موفقترین و محترمترین هافوتسه
445
00:43:31,666 --> 00:43:34,000
یه فصل دیگه توی این دشت گذشت
446
00:43:34,791 --> 00:43:38,000
ما رو با گاریهای پر و شکمهای پرتر رها میکنه
447
00:43:38,583 --> 00:43:40,708
اگه بخوایم صادق باشیم
بعضیها پرتر از خیلیها هستن
448
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
دیگه چی
449
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
ماه خیلی کامله
450
00:43:46,333 --> 00:43:49,291
پس مواظب باش که بعدا به کجا سر میزنی
451
00:43:49,375 --> 00:43:51,791
در دید کامل کل کمپ خواهد بود
452
00:43:51,875 --> 00:43:53,333
و هیچکس اینو نمیخواد
453
00:43:55,041 --> 00:43:56,666
فقط دارم باهات شوخی میکنم
454
00:43:56,750 --> 00:44:00,333
و حالا قبل از اینکه سفر بعدیمون رو شروع کنیم
455
00:44:01,666 --> 00:44:04,833
کسایی که از مهاجرتهای قبلی به جاموندن
456
00:44:06,791 --> 00:44:08,750
به یاد میاریم-
بگو بگو-
457
00:44:08,833 --> 00:44:12,583
و هر هارتفوتی که از این مهاجرت عقب بمونه
458
00:44:13,291 --> 00:44:16,083
اونا نیز توی قلب و خاطراتمون
459
00:44:16,166 --> 00:44:19,000
با ما حمل خواهند شد
460
00:44:24,583 --> 00:44:27,666
توی زندگی، نمیتونستیم منتظرشون بمونیم
461
00:44:29,625 --> 00:44:34,625
ولی اینجا، حالا، ورود به حلقهامون رو خوشامد میگیم به
462
00:44:43,541 --> 00:44:45,000
مایلز برایت اپل
463
00:44:48,083 --> 00:44:50,583
که توی برفهای گردنهی کوهستان گیر افتاده
464
00:44:50,666 --> 00:44:52,166
منتظرت میمونیم
465
00:44:56,750 --> 00:44:58,166
چنس پرافتخار
466
00:45:00,750 --> 00:45:02,291
یاروی پرافتخار
467
00:45:04,166 --> 00:45:07,458
استرپ، دیویس
468
00:45:09,333 --> 00:45:11,041
لینسید پر افتخار
469
00:45:12,875 --> 00:45:15,541
در یک روز بارونی توسط رانش زمین، از ما گرفته شدن
470
00:45:16,125 --> 00:45:17,791
منتظرت میمونیم
471
00:45:28,166 --> 00:45:29,708
دافودیل باروز
472
00:45:31,750 --> 00:45:32,833
گرگها
473
00:45:32,916 --> 00:45:35,333
منتظرت میمونیم
474
00:45:38,041 --> 00:45:41,708
درودا بامبلی
توتهای زرد آفتابی رو خورد
475
00:45:41,791 --> 00:45:42,875
منتظرت میمونیم
476
00:46:10,708 --> 00:46:12,291
بلوو بولجرلوک
477
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
زنبورها
478
00:46:17,250 --> 00:46:19,583
دوستش داشتیم، ولی اسکل بود
479
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
منتظرت میمونیم
480
00:46:24,791 --> 00:46:28,500
ما هامبلی داشت مجسمه درست میکرد
481
00:46:41,708 --> 00:46:43,291
منتظرت میمونیم
482
00:47:31,958 --> 00:47:33,166
نوری؟
483
00:47:54,625 --> 00:47:57,208
دروغ گفتی، دزدی کردی
484
00:47:57,291 --> 00:47:59,916
یه خارجی خطرناک رو به میان ما آوردی
485
00:48:00,000 --> 00:48:01,125
و اون دروغ گفت
486
00:48:01,208 --> 00:48:03,375
قبلا اینو گفت-
خب اینکارو کرده-
487
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
ولی نه، اون گمشده بود، آسیب دیده بود
488
00:48:06,166 --> 00:48:08,750
باید چیکار میکردم؟
همونجا رهاش میکردم؟
489
00:48:08,833 --> 00:48:12,166
باید اعتراف کنی سادوک
واقعا خارقالعاده است
490
00:48:12,250 --> 00:48:16,125
تا حالا دربارهی سقوط موجودات از ستارهها چیزی شنیدی؟
491
00:48:16,916 --> 00:48:19,791
دربارهی موجوداتی شنیدم
که به ستاره تبدیل شدن
492
00:48:19,875 --> 00:48:21,458
نه برعکسش
493
00:48:22,500 --> 00:48:23,708
خیلی ناراحتکننده است
494
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
ولی ستارههای روی صفحه چی؟
495
00:48:25,750 --> 00:48:27,125
چه معنایی داره؟
496
00:48:27,250 --> 00:48:31,333
هیچی، همهی صفحهها سوختن
چرا به خودت زحمت ندادی بخونی؟
497
00:48:31,416 --> 00:48:33,125
فکر میکردم ما بعدا وقت داریم
498
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
"ما"
یعنی کی
499
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
هیچکس، فقط من
اون دوستمه
500
00:48:40,166 --> 00:48:42,041
ما به دوست احتیاجی نداریم، دختر
501
00:48:42,833 --> 00:48:44,166
باید زنده بمونیم
502
00:48:44,250 --> 00:48:47,041
بدون دوستان، بهخاطر چی زنده میمونیم؟
503
00:48:47,125 --> 00:48:50,416
"هارفوت کوچولوی خوب، به راه بچسب، از هر خطری دوری کن"
504
00:48:50,500 --> 00:48:53,000
بهشت ممنوع کرده که ما چیز جدیدی رو امتحان کنیم
505
00:48:53,083 --> 00:48:54,791
برندی فوت النور کلامارک
506
00:48:55,833 --> 00:48:58,333
راه ما هزاران ساله که ما رو زنده نگه داشته
507
00:48:59,625 --> 00:49:01,708
قوانینمون واضحه
508
00:49:01,791 --> 00:49:07,541
هر هارفوتی که اونا رو زیر پا بذاره
منهدم میشه
509
00:49:12,375 --> 00:49:16,750
قوانینمون واضحه، درسته
...ولی
510
00:49:22,458 --> 00:49:24,083
خانم برندی فوت جوونه
511
00:49:24,708 --> 00:49:28,416
با موهایی که هنوز روی انگشت های پاش به عنوان
حس بین گوشهاش رشد میکنه
512
00:49:29,333 --> 00:49:31,583
فردا طبق برنامه حرکت میکنیم
513
00:49:34,500 --> 00:49:36,708
و گاری برندی فوت با ما خواهد بود
514
00:49:39,166 --> 00:49:40,892
پشت کاروانمون
515
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
پشت کاروان؟-
پشت کاروان-
516
00:49:42,791 --> 00:49:45,291
صبر کن، صبر کن
به اندازهی یه تکه خورشید صبر کن، حالا سادوک
517
00:49:45,416 --> 00:49:47,291
باید در اینمورد صحبت کنیم
518
00:49:47,375 --> 00:49:51,583
منظورت عقبه عقبه، یا وسطاش؟
519
00:49:51,666 --> 00:49:53,416
منظورم عقبه
520
00:49:55,375 --> 00:49:58,208
تو هم ممکنه اسم مارو توی کتاب چپ عقبی مهر کرده باشی
521
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
دلیلی داره که اومده پیش ما
522
00:50:05,291 --> 00:50:06,541
راستش، نوری
523
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
توی این سرنوشتی میبینی؟
524
00:50:12,000 --> 00:50:15,625
فکر میکنی ستارهها اومدن پایین و تو رو لمس کردن؟ همینطوره؟
525
00:50:15,708 --> 00:50:18,625
فکر کردی خاصی؟
فقط بچهای
526
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
میدونم خاص نیستم
527
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
میدونم که فقط یه هارفوت کوچیک توی دنیای بزرگ هستم
528
00:50:28,208 --> 00:50:29,875
ولی خاصه
529
00:50:31,625 --> 00:50:33,125
میتونم حسش کنم
530
00:50:36,041 --> 00:50:37,625
دختر عزیزم
531
00:50:39,333 --> 00:50:41,875
تا به حال دلت مثل پدرت بوده
532
00:50:43,041 --> 00:50:46,250
ولی بلندترین علف شیری کنده میشه
533
00:50:48,125 --> 00:50:49,541
وقتشه جمع کنیم
534
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
اوه، نه
535
00:51:07,000 --> 00:51:08,291
اوه
536
00:51:08,375 --> 00:51:10,166
تو میمیری، ملکه-
اوه، نه-
537
00:51:10,250 --> 00:51:13,000
وای نه، گالادریل-
میزنمت-
538
00:51:13,083 --> 00:51:15,041
وای نه
539
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
اونو ببر
540
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
گالادریل
541
00:51:18,250 --> 00:51:20,333
گالادریل؟
بلای اورک هاست؟
542
00:51:20,416 --> 00:51:23,625
مهم نیست چه بلایی سرش اومده
چرا توی نومنوره؟
543
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
منتظر کشتی برای سرزمین میانهست
544
00:51:28,791 --> 00:51:33,125
ملکه ریجنت منو کاپیتان کرده
تا کارهاش رو انجام بدم
545
00:51:33,208 --> 00:51:35,500
یه الف آوردی
پس میریل بهت ارتقا داده؟
546
00:51:35,583 --> 00:51:37,458
کی اونو اسکورت میکنه؟
547
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
به دنبال ترفیعی، کادت؟
548
00:51:40,500 --> 00:51:42,041
9روز تا دادگاه دریایی
549
00:51:42,125 --> 00:51:43,405
بهش بگو-
آمادهای؟-
550
00:51:43,916 --> 00:51:46,833
متاسفانه خویشاوندان شمالمون
آزادی عمل رو بهدست گرفتن
551
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
و خودشون رو به ضیافت بدرقهات دعوت کردن
552
00:51:49,916 --> 00:51:53,125
مطمئنی مشکلی نیست؟-
داشتم فکر میکردم ممکنه به تعویق بیفته-
553
00:51:55,458 --> 00:51:57,916
تعویق؟-
شاید فقط برای یه فصل-
554
00:52:00,375 --> 00:52:01,958
از این اطلاع داشتی؟
555
00:52:02,041 --> 00:52:06,083
خب، بعضی وقتا بهش گوش میکنم
پس، بله، یه شکهایی داشتم
556
00:52:06,166 --> 00:52:07,851
و به خودت زحمت ندادی درموردش بهم بگی؟
557
00:52:07,875 --> 00:52:10,375
فقط داشتم بهش فکر میکردم-
داشتم با ایارین صحبت میکردم-
558
00:52:10,458 --> 00:52:12,958
اخیرا کمی بار روی دوشمه، پدر
559
00:52:13,041 --> 00:52:15,916
واقعا انقدر غمانگیزه؟
اناریون بهم گفت دوبار به تعویق انداختی
560
00:52:16,000 --> 00:52:18,250
اناریون؟ برادرت چه ربطی به این موضوع داره؟
561
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
هیچی-
خب کمی بیشتر از هیچی-
562
00:52:21,916 --> 00:52:23,166
ممنونم
563
00:52:26,458 --> 00:52:27,708
خدای من
564
00:52:31,666 --> 00:52:33,166
چیزی که بهش گفتم رو بهت میگم
565
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
توی ساحل غربی، چیزی برای ما نیست
566
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
گذشته از بین رفته
567
00:52:41,500 --> 00:52:44,083
یا به جلو حرکت میکنیم
یا باهاش میمیریم
568
00:52:47,708 --> 00:52:50,916
فکر میکنی قانع کردن استاد بادبانی که
از پس این کار برمیاد، آسونه؟
569
00:52:51,000 --> 00:52:52,166
هیچوقت ازت نخواستم اینکارو بکنی
570
00:52:52,250 --> 00:52:54,750
آره، وقتی با نگهبان ملکه درگیر شدی
ازم خواستی
571
00:52:54,833 --> 00:52:57,226
اونا شروع کردن-
یا ازتمرین اسب سواری پرت شدی بیرون-
572
00:52:57,250 --> 00:52:58,458
اون تقصیر من نبود
573
00:52:58,541 --> 00:53:00,059
درواقع، ایسیل درست میگه
اون یکی نبود
574
00:53:00,083 --> 00:53:02,083
با تو صحبت نمیکردم
575
00:53:04,625 --> 00:53:06,583
منو ببخشید، کاپیتان-
چی؟-
576
00:53:07,000 --> 00:53:09,166
پیام برای دخترتون ایارین
577
00:53:21,916 --> 00:53:23,541
میدونم دودلی پسرم
578
00:53:26,291 --> 00:53:30,541
ولی...ولی میتونی باور نکنی که همیشه
بهترینها رو برای تو میخوام؟
579
00:53:32,625 --> 00:53:37,333
قسمت پرآب این دنیا راهی داره که حتی عمیقترین زخمها را التیام میبخشه
580
00:53:38,458 --> 00:53:40,041
همونطور که تو رو درمان کرده؟
581
00:53:46,166 --> 00:53:50,250
نه روز دیگه، وقتی محاکمهی دریایی آغاز میشه
و کشتی به راه میفته
582
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
روی اون خواهی بود
583
00:53:52,833 --> 00:53:54,875
پدر-
این چیه؟-
584
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
شاگرد شدم
585
00:53:57,958 --> 00:54:00,458
توی انجمن صنفی سازندگان پذیرفته شدم
586
00:54:00,541 --> 00:54:03,666
چطوری؟ فکر میکردم انجمن تجدید نظر نمیکنه
587
00:54:03,750 --> 00:54:05,916
ایسیلدور منو متقاعد کرد تا دوباره درخواست بدم
588
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
ایسیلدور تو رو متقاعد کرد؟
589
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
تلاش برای صلح چجوریه؟
590
00:54:29,125 --> 00:54:30,916
بهتر از انتظاراتم
591
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
چیشد؟
592
00:54:33,375 --> 00:54:34,833
اختلاف در مورد یه زن
593
00:54:35,458 --> 00:54:36,750
هالبراند
594
00:54:36,833 --> 00:54:38,041
شروع نکن
595
00:54:38,166 --> 00:54:40,166
به این جزیره تعلق نداری
596
00:54:40,250 --> 00:54:44,083
اگه یکی از ماها باشه که به اینجا تعلق نداشته باشه، الف، اون تویی
597
00:54:44,208 --> 00:54:46,166
دیگه از این مطمئن نیستم
598
00:54:46,833 --> 00:54:48,833
ولی یه چیزی که ازش مطمئنم اینه که
599
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
تو بیشتر از اون چیزی که ادعا میکنی هستی
600
00:54:52,750 --> 00:54:54,833
اینو توی تالار لور پیدا کردم
601
00:55:09,416 --> 00:55:12,958
جالبه
اینو روی مرد مرده پیدا کردم
602
00:55:13,666 --> 00:55:15,500
فکر کردم الگوش مناسبمه
603
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
خیلی سال پیش
604
00:55:20,791 --> 00:55:22,958
مردی که این علامت رو داشت
605
00:55:23,041 --> 00:55:26,750
قبایل پراکندهی سرزمینهای جنوبی رو
زیر یه پرچم متحد کرد
606
00:55:28,041 --> 00:55:30,958
پرچمی که ممکنه دوباره اونا رو متحد کنه
607
00:55:31,041 --> 00:55:34,458
در برابر شیطانی که به دنبال ادعای زمینهای خودشه
608
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
سرزمین تو، هالبرند
609
00:55:40,666 --> 00:55:45,166
مردمت پادشاهی ندارن
چون تو هستی
610
00:55:48,625 --> 00:55:51,333
این چیز عجییه که به مردی که توی قفسه بگی
611
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
قفسی که به خاطر اینکه زیر
ژندههای معمولی میچرخی، توش اسیری
612
00:55:56,333 --> 00:55:59,708
و زرهی که باید روی شونهات قرار بگیره
613
00:55:59,791 --> 00:56:01,208
بر روحت سنگینی میکنه
614
00:56:16,708 --> 00:56:17,958
مراقب باش، الف
615
00:56:19,541 --> 00:56:22,875
وارث این علامت وارث چیزی بیشتر از اشرافی بودنه
616
00:56:26,291 --> 00:56:29,875
چون جد اون بوده که سوگند خونی مورگوت رو خورده
617
00:56:31,958 --> 00:56:33,875
من قهرمانی که دنبالش هستی نیستم
618
00:56:36,583 --> 00:56:40,250
چون خانوادهی من بودن که توی جنگ شکست خوردن
619
00:56:40,333 --> 00:56:42,208
و اونا بودن که شروعش کردن
620
00:56:43,166 --> 00:56:44,791
دیدار ما شانسی نبود
621
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
نه تقدیر
نه سرنوشت
622
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
و نه هیچ کلمهی دیگهای مردم برای صحبت دربارهی نیروها ازش استفاده میکنن
623
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
کمبود اعتقادشون رو با اسم جبران میکنن
624
00:56:53,458 --> 00:56:55,791
برای ما، کار چیز بزرگی بود
625
00:56:57,083 --> 00:56:58,333
حتما باید ببینیش
626
00:56:58,416 --> 00:57:01,166
تنها چیزی که میبینم
الفیه که شمشیرش رو زمین نمیذاره
627
00:57:01,625 --> 00:57:03,458
باهام به سرزمین میانه بیا
628
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
و با هم هر دو خط خونی رو آزاد میکنیم
629
00:57:08,291 --> 00:57:09,375
چطوری؟
630
00:57:10,458 --> 00:57:12,125
تو توی این جزیره گیر کردی
631
00:57:13,333 --> 00:57:15,000
و یه ارتش کم داری
632
00:57:16,750 --> 00:57:18,625
همش قراره تغییر کنه
633
00:57:56,250 --> 00:57:57,583
اینجاست، پدر
634
00:58:00,041 --> 00:58:01,625
زمانی که ازش میترسیدیم
635
00:58:04,541 --> 00:58:06,125
الفها رسیدن
636
00:58:16,458 --> 00:58:18,916
بریم
فشار بده
637
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
برو، پاپی
عقب میمونی
638
00:58:47,208 --> 00:58:50,041
فقط یه دقیقه بهم وقت بده تا نفس بکشم
639
00:58:54,208 --> 00:58:55,625
بیا عقب
640
00:58:56,750 --> 00:58:58,416
هی، هی
641
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
هی
642
00:59:20,833 --> 00:59:22,000
دوست
643
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
همینه
644
00:59:33,166 --> 00:59:36,083
اینطوری با همه، همقدم میشیم
645
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
اون به ما کمک میکنه، و ما به اون
646
00:59:42,333 --> 00:59:45,125
میتونیم، مامان؟
میتونیم اونو بیاریم؟
647
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
وارگ رو آزاد کن
648
01:02:30,833 --> 01:02:31,873
خودتو آزاد کن
649
01:02:40,833 --> 01:02:41,916
اروندیر
650
01:03:33,583 --> 01:03:35,166
هانو
651
01:03:35,250 --> 01:03:36,333
نه
652
01:03:47,916 --> 01:03:49,000
صبر کن
653
01:03:50,708 --> 01:03:53,208
اونو بیار پیش ادار
654
01:04:03,625 --> 01:04:08,833
!ادار! ادار! ادار
655
01:04:09,875 --> 01:04:14,916
!ادار! ادار! ادار
656
01:04:16,250 --> 01:04:21,333
!ادار! ادار! ادار
657
01:04:22,333 --> 01:04:25,375
!ادار! ادار
658
01:04:25,399 --> 01:04:40,399
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
مترجمین : N3D - سپیده