1 00:00:00,434 --> 00:00:07,434 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 !اون مرده! یالا 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 ...چی 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 ...اینم از این 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 اهل کجایی؟ 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 میخواد کمکش کنیم ستاره‌ها رو پیدا کنه 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 نوری؟ 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 وظیفه ایجاب می‌کرد که به سرزمین میانه برگردم 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 این الف‌ها نبودن دنبالم می‌کردن اورک‌ها بودن 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 اون نشان پادشاه مردمته؟ 11 00:00:40,916 --> 00:00:41,958 مردم من هیچ پادشاهی ندارن 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 همه‌ی پایگاه‌های بیرونی منحل شدن 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 واسه آخرین بار نگاه می‌کنی؟ 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 خیلی تغییر کرده، نگهبان 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,625 اما انسان‌هایی که اینجا زندگی می‌کردن تغییری نکردن 16 00:00:59,708 --> 00:01:03,833 خون کسانی که در کنار مورگوت ایستادند هنوز رگ‌هاشون رو تیره می‌کنه 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 یکی اینجا رو کنده- یک‌موجود. این کار آدم‌ها نیست- 18 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 بکش کنار 19 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 هی تو! دست و پاش رو ببند 20 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 بندازش پیش بقیه 21 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 خودت برو بندازش پیش بقیه من دیروز وظیفه‌‌ی خودمو انجام دادم 22 00:03:42,041 --> 00:03:45,666 اگه ادار بخواد اونقدری زیر خورشید می‌مونی 23 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 که مثل زغال سنگ سیاه بشی 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,041 بخاطر ادار آره !ولی نه واسه تو 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 بخاطر ادار 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 استراحت تموم شده، تنبل آشغال 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,541 حفر کن 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 زنده‌ای 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 میزبان‌هامون. ناجی‌ان یا برده‌گیر؟ 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 مسموم نیست اگه نگران اینی 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 حداقل برای انسان‌ها مسموم نیست 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 یک الدار وارد کشتی من شده؟ 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 حقیقتا که کار دریا عجیبه 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 این چجور کشتی‌ایه؟ 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 آروم باش. موظفم تو رو سالم و سلامت برسونم به دست بالا‌دستی‌هام 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 اون‌ها به سولات جواب میدن نه من 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 به‌کدوم بندرگاه داریم می‌ریم؟ 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 خودت می‌فهمی دیگه نزدیکیم 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 به‌کجا؟ 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 خونه 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 اینجا کجاست؟ 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 فقط یه‌جا می‌تونه باشه 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 سرزمین ستاره 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 غربی‌ترین سرزمین انسان‌ها 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 جزیره‌ی پادشاهی نومینور 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 !از سرعت بکاهید 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 اون الف رو دیدی؟- ...من که چیزی ندیدم- 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 از کی تاحالا آدمایی مثل من قلمرویی مثل این می‌سازن؟ 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 این آدما مثل تو نیستن 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 در نبرد بزرگ، اجداد تو طرف مورگوت بودن 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 این‌ها طرف الف‌ها بودن 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 ،والار به‌عنوان پاداش این جزیره رو بهشون داد 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 که از اون موقع خیلی عوض شده 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 الان داری حسرت می‌خوری؟ 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 حسرت نیست 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 غم و اندوهه 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 یه زمانی الف‌ها، آزادانه به این سواحل رفت و آمد می‌کردن 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 ما رو مثل خانواده‌شون می‌دونستن 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 بین‌شون هدیه رد و بدل می‌شد و بهم می‌آموختن 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 بعدش چی شد؟ 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 نومینور ورود کشتی‌هامون رو ممنوع کرد 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 همون‌موقع، از همه لحاظ قطع ارتباط کردن 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 واسه چی؟ 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 شاید متوجه بشیم 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 متوقف نشید 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 دل‌تون نمی‌خواد بدون محافظ اینجاها گم بشید 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 بذارش پیش بقیه 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 خیلی داغه 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 صبر کنید. صبر کنید 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 ما مردمان نومینور هستیم 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 به‌نظرم اتفاقات گذشته رو فراموش کنیم و از خودمون یکم خویشتن‌داری نشون بدیم 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 بیاین با این مردم دشمنی نداشته باشیم 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 ناخدا، ملکه ریجنت سرشون شلوغه 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 وزیر فارازون هم مشغول هستن ...توصیه می‌کنم که 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 زانو بزن 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 کسی توی نومینور لازم نیست زانو بزنه 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 شرمنده 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 سخن بگو، الف 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 خودتون رو معرفی کنین 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 گالادریل هستم از نولدور 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 دختر خاندان طلایی فینارفین 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 فرمانده ارتش شمالی شاه‌اعظم گیل گالاد 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 هالبرند هستم 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 اهل سرزمین‌های جنوبی 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 یک انسان نر و یک الف با‌همدیگه؟ 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 ...شرایطی پیش اومد که 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 به‌طور اتفاقی در دریای آزاد به‌هم برخوردیم 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 ناخدا‌تون ما رو از مرگ حتمی نجات داد 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 تنها خواسته‌ی ما اینه که نومینور مروت خودش رو حفظ کنه 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 و به ما اجازه بده که با کشتی به سرزمین میانه بریم 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 سالیان زیادی از آخرین باری که کشتی نومینور 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 مجوز چنین سفری به‌دست یک الف دریافت کرد، می‌گذره 93 00:12:25,458 --> 00:12:27,875 بخاطر الف‌هاست که شما این جزیره رو دارین 94 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 چی؟ 95 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 مطمئنا می‌تونین درعوض چندتا تیر و تخته به ما بدین 96 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 به اجداد ما چیزی در راه خدا داده نشده 97 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 بهای این جزیره خون عزیزانشان بوده که ریخته 98 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 ...منظور این الف اینه که 99 00:12:44,541 --> 00:12:47,000 اگه بهای رفتن ما خونه پس می‌پردازم 100 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 ولی به هر طریقی که شده از اینجا می‌رم 101 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 بفرما امتحان کن 102 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 نیازی به اجازه‌ی جنابعالی ندارم 103 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 و تو هم خیلی سریع داری اجازه‌ی حضورت در اینجا رو از دست میدی 104 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 !نگهبان‌ها- دوستان من- 105 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 به‌نظر می‌رسه که رفتن ما یه سری پیچیدگی‌هایی رو به‌وجود آورده 106 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 ...شاید بهتر باشه بمونیم 107 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 بمونیم؟- به‌اندازه‌ای که ملکه‌ی عزیز- 108 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 و مشاورانش زمان کافی برای بررسی و سنجش درخواست ما داشته باشن 109 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 شاید دو سه روز؟ 110 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 سه روز. این الف هم اجازه‌ی خروج از قصر نخواهد داشت 111 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 من تن به زندانی شدن نمیدم 112 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 به زانو در آوردن یک اسب نر راحت‌تر از اینه 113 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 تا اینکه بخوام فرمانده‌ی قدرتمند ارتش‌های شمال رو زندانی کنم 114 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 پس میهمان نومینو خواهید بود 115 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 ...ناخدا 116 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 ازتون متشکرم 117 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "ملکه‌ی عزیز؟" 118 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 تا سه روز دیگه سرزمین‌های جنوبی سرجاش می‌مونه 119 00:14:07,416 --> 00:14:08,642 مردمش چی؟ 120 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 دور و برت رو ببین اینجا بهشته 121 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 پر از فرصته 122 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 انتظار داری باهات بیام و خودمو بندازم تو دهن شیر؟ 123 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 تو خودت رو انداختی توی دریا تا جون یه نفر رو نجات بدی 124 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 من می‌خوام خیلی‌ها رو نجات بدم 125 00:14:19,291 --> 00:14:22,250 من خیلی بیشتر از اون چیزی که بتونی تصور کنی به‌دنبال صلح بودم 126 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 خواهش می‌کنم، بخاطر جفت‌مون هم که شده بذار باقی بمونه 127 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 شاید یکم صلح به‌کار تو هم بیاد 128 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 ...ولی حداقلش 129 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 سعی کن انقدر واسه خودت دشمن‌تراشی نکنی 130 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 عاقلانه‌ست که هرچی سریع‌تر این مسئله رو حلش کنیم 131 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 اون فقط یه الف‌ـه 132 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 ریزش آوار هم با یه تیکه سنگ شروع میشه 133 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 بهتره یک‌بار دیگه اشتباه پدرت رو تکرار نکنیم 134 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 راجب این ناخدا‌ـه بهم بگو 135 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 اسمش الندیل‌ـه 136 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 اصالتا اشراف‌زاده‌ست، الان توی گشت دریاییه ،و اگه درست یادم باشه 137 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 یه پسر داره که آماده‌ی رفتن به خدمته 138 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 !بکشید 139 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 !همگی با هم 140 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 !بکشید 141 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 اگه می‌خواین توی کشتی من باشید !باید محکم‌تر از این حرفا بکشید 142 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 !یالا، افسرا 143 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 !همگی باهم 144 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 ...ایسیلدور 145 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 !ایسیلدور 146 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 !ایسیلدور 147 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 هر افسری که عضو نیروی دریایی بشه 148 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 چیزی از فراتر از یه مخافظ نومینور خواهد شد 149 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 !اون یکی نه 150 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 !امراهیل 151 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 !بکشید سمت بندر! در جهت بندرگاه بکشیدش 152 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 !والاندیل! اونتامو 153 00:16:32,125 --> 00:16:33,125 !کمک کنید! بکشید 154 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 !افسر‌ها، هماهنگی‌تون رو حفظ کنید !برید تو کارش 155 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 استادی سخت‌گیر‌تر از دریا وجود نداره 156 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 !همیشه حق با دریا‌ست 157 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 !همیشه حق با دریا‌ست 158 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 امراهیل بیچاره 159 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 پدرش می‌خواد بندازتش بیرون 160 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 بخت باهاش یار نیست 161 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 من؟ 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 امروزم ذهنت کلا مشغول بود جریان چیه؟ 163 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 واسه رفتن به دریا مشتاقم فقط همین 164 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 نه روز دیگه! فقط نه روز دیگه‌ست 165 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 آزمون دریایی رو که قبول بشیم ظرف چهارسال افسر می‌شیم 166 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 ده سال دیگه هم خودمون فرمانده‌ی کشتی میشیم 167 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 هومممم. واسه من که هشت‌ساله- شایدم هجده سال- 168 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 ایسیلدور! خواهرت اومده 169 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 بنازم 170 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 برک، پسرم 171 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 ببینید کی از پای دفتر‌طراحیش پا‌ شده اومده 172 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 لازم نبود این همه راه بیای که فقط منو ببینی 173 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 ایسیل، پایه‌ای بریم مشروب بزنیم تو رگ؟- نه، شما برید- 174 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 بعدا بیا پیش‌مون مثل داداشت نباش 175 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 واسه پیردختر بودن وقت زیاد داری 176 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 یا شایدم واسه جوون بودن 177 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 اینجا چیکار می‌کنی؟ بابا کجاست؟ 178 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 ،مومنان معتقد بودن وقتی گلبرگ‌های درخت سفید بیوفتن 179 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 بی‌علت نیست 180 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 ولی اشک چشمان والار 181 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 یادآوره اینه که چشم‌هاشون 182 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 و قضاوت‌هاشون همیشه همراه ما خواهد بود 183 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 بهش باور داری؟ 184 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 با تجربیاتی که داشتم، عاقلانه نیست که آدم 185 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 زندگیش رو برحسب گمانه زنی از روی نمادگرایی، تنظیم کنه 186 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 الندیل" اسم کمیابیه" 187 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 مال سواحل شرقیه، درسته؟ 188 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 آره، ریشه‌ش مال اونجاست 189 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 می‌خوام بدونم معنیش چی هست؟ 190 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 کسی که عاشق ستارگانه 191 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 اما این تنها معنیش نیست، درسته؟ 192 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 ،به زبان باستانی الدار 193 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 می‌تونه معنای"یار و رفیق الف" هم بده 194 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 اونوقت تو هستی؟ یار و رفیق الف؟ 195 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 من خدمتکار وفادار نومینور هستم 196 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 و با اینحال، با‌وجود اینکه ورود الف‌ها به سواحل‌مون ممنوعه 197 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 اونم از زمان جدِ پدرِپدر‌بزرگم 198 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 تصمیم گرفتی این قانون قدیمی رو بشکنی. چرا؟ 199 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 دریا اون رو در مسیرم قرار داد 200 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 و همیشه هم حق با دریاست 201 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 دریا نمی‌تونه مرتکب خیانت بشه 202 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 احترام‌تون واجبه، ملکه ریجنت 203 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 با توجه به شرایط پیش آمده کاری رو کردم که به‌نظرم معقولانه میومد 204 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 اگه این خواسته‌ی واقعیته 205 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 پس باید یه خدمتی بکنی 206 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 این مسیرها به هوردرن ختم میشه 207 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 شاید هم فراتر 208 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 احتمالا اینجوری از چشم‌مون دور موندن 209 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 و دربرابر نور خورشید از خودشون محافظت کردن 210 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 اون‌ها به‌دنبال یه‌چیزی‌ان 211 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 شاید دنبال یه‌جور سلاح هستن؟ 212 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 نمی‌دونم 213 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 ،ولی دارن تک‌تک دهکده‌ها رو غارت می‌کنن 214 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 شبانه تلاش می‌کنن تا اون رو برای رهبرشون پیدا کنن 215 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 یکی از اورک‌ها با لحن محترم و پرستش‌وارانه درباره‌ش حرف می‌زنه 216 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 البته اگه اورک‌ها از این جور چیز‌ها داشته باشن 217 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 گویا مورگوت یه جانشین داره 218 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "ادار" 219 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 چرا باید اورک‌ها رهبرشون رو با یک کلمه‌ی الفی خطاب کنن؟ 220 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 میگن سارون اسامی بسیار زیادی داشته 221 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 شاید اینم یکیشه 222 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 هنوز چیزهای بیشتری از آنچه که می‌تونیم ببینیم اینجا در جریانه 223 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 هرکدومتون در اولین فرصتی که به‌دست آورد 224 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 تا به بالای این خندق بره حتما وارد عمل شه 225 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 ،نزدیک‌ترین خط درختی رو پیدا کنید 226 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 و وقتی خورشید بالا اومد فرار می‌کنیم 227 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 ،حتی اگه یکی‌مون هم به خونه برسه 228 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 می‌تونه با کلی نیرو برگرده 229 00:22:49,541 --> 00:22:51,375 و دشمن رو از این سرزمین 230 00:22:51,458 --> 00:22:53,058 به راحتی آب خوردن ساقط کنه 231 00:22:53,125 --> 00:22:57,791 !دهنت رو ببند و بکن، الف 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 این ریشه‌ها جلوی کارمون رو می‌‌گیرن- پس بکنیدشون- 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 کل درخت رو بکنید 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 افتادن درختِ کارمون رو کند می‌کنه باید دورش بزنیم 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 امتحانش کن، الف تا برات روی کمرت طرح نقشه تتو بزنم 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 قدمت این درخت خیلی بیشتر خزیدن شماها 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 توی اون خراب‌شده‌ایه که توش بزرگ شدین 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 توی این زمین‌ها جا باز کرده 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 الف خوب 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 خیلی خوبی 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 نشون دادی که قوی هستی 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 همین الان واسه خودتون جیره‌ی آب جور کردین 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 نترس 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 مطمئنا تشنه‌اید 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 ...بیا 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 درخت 247 00:25:35,250 --> 00:25:36,610 خودم قطعش می‌کنم 248 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 !قطعش می‌کنم 249 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 به فارازون اطلاع بده که دختره فرار کرده 250 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 دفعه قبل بهش اطلاع دادم 251 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 اون واسه سگ بود 252 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 بهتره یه کشتی کوچیک بدزدی 253 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 این قایق از خلیج هم ردت نمی‌کنه 254 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 نسبت به چیز قبلی که باش سفر کردم پیشرفت خوبیه 255 00:27:10,041 --> 00:27:12,500 نمی‌تونم بهت اجازه بدم ببریش 256 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 متاسفانه ملکه بهم وظیفه‌ای محول کرده 257 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 که اجازه ندم بیشتر از این دردسر درست کنین 258 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 گمون کنم می‌خواسته اینجوری مجازاتم کنه 259 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 پس من و اون بالاخره یه وجه مشترکی پیدا کردیم 260 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 جفتمون از آوردن من به اینجا پشیمونیم 261 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 شانسم رو با قایق امتحان می‌کنم 262 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 پس جز این که داد بزنم و لوت بدم چاره ای نیست 263 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 ولی گمون کنم فرصت ادای کلمات رو نداشته باشی، نه؟ 264 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 ،فرض کنیم فرصتش پیش بیاد 265 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 با غل و زنجیر می‌برنت به قصر و باید سفرت رو بذاری دم کوزه و آبش رو بخوری 266 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 این موجود فانی کیه که جوری باهام حرف می‌زنه انگار که من رو می‌شناسه؟ 267 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 یه دختر دارم که سریع‌ـه و یه پسر که کورکورانه میدوه 268 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 چشمات من رو یاد جفتشون می‌اندازه 269 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 اینکه من چجوری میدوم و به‌کجا فرار می‌کنم به تو هیچ ربطی نداره 270 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 هرجا برم بهتر از اینجاست که مردمش ازم متنفرن 271 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 ،پس یا نگهبانانت رو صدا بزن یا از سر راهم برو کنار 272 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 همه ازت متنفر نیستن، بانوی من 273 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 زبان الفی بلدی؟ 274 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 ،اونجایی که بزرگ شدم زبان رایجی بود 275 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 هنوز هم در تالار دانش آموخته میشه 276 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 اگه با دقت به شهر نگاه کنی می‌بینی که روی مجسمه‌ها هم حکاکی شده 277 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 تا این تالار دانش چقدر راهه؟ 278 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 با اسب6ساعت 279 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 دنبال چی هستی؟ 280 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 گفتی اسب؟ 281 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 توی این جزیره هیچکس بهتر از من به این کار مسلط نیست 282 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 ،اگه لازم باشه زغال‌سنگ بیل می‌زنم چوب تراشی می‌کنم 283 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 مفتی یه لنگر می‌سازم 284 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 محکم‌ترین لنگری رو که تاحالا دیدی، چطوره؟ 285 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 اومدم از نو شروع کنم 286 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 لطفا فرصتش رو بهم بده 287 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 و فراموش نمی‌کنم 288 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 دل و جرات داری 289 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 ولی تا وقتی نشان طلایی رو کسب نکنی توی نومینور نمی‌تونی آهنگری کنی 290 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 خودشه، نه؟ 291 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 همونی که با اون الف اومد؟ 292 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 خودتی، درسته؟ 293 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 مشخصا همینطوره 294 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 اسمت چی بود؟- بستگی داره- 295 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 به چی؟ 296 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 صمیمیت‌مون 297 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 اونوقت صمیمیت تو و الف ماده چقدره؟ 298 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 بخت باهات یار بود، مرتیکه 299 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 ،آزادانه به جزیره‌مون اومدی داری غذا و 300 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 ...مشروب‌مون رو می‌خوری 301 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 بعدش چی می‌خوای؟ 302 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 زمین‌هامون؟ تجارت‌مون؟ 303 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 زن‌هاتون از قلم نیوفتن 304 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 ببینید چه رویی داره 305 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 شاید اونقدار هم با اون ماده الف صمیمی نیستن 306 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 شرط می‌بندم کسی رو ترجیح میده که زاد‌آوری بهتری داشته باشه 307 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 آره، درست می‌گی 308 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 من اینجام 309 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 ،توی جزیره‌تون مهمونم 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 و کمال تشکر رو به‌جا نیاوردم 311 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 این چطوره؟ 312 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 !دور بعدی مهمون من 313 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 اونقدرا هم بد نیستی، مرتیکه 314 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 خب پس، بهتره تا نظرتون عوض نشده 315 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 از حضورتون مرخص شم 316 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 !آقایون، خانوم‌ها، بدرود 317 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 هی، مرتیکه 318 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 خیال کردی نمی‌فهمم؟ 319 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 گفتم ارزش امتحان کردن رو داره 320 00:32:48,625 --> 00:32:50,791 بفرما 321 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 دنبال دردسر نیستم 322 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 یکم واسش دیر شده، مگه نه؟ 323 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 درسته 324 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 هوممم 325 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 لطفا، اینکارو نکنین 326 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 چرا که نه؟ !مرتیکه 327 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 برو 328 00:33:51,541 --> 00:33:53,791 هالبرند صدام کن 329 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 بیاید اینجا 330 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 داریم دنبال هر اطلاعاتی که ممکنه درباره‌ی این داشته باشی میگردیم 331 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 یه نگاه میندازم 332 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 نگفته بودی تالار لور توسط خود الروس مونتاژ شده 333 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 نسبتا عالیه 334 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 ...البته 335 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 الروس رو میشناسی 336 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 روح غیرمعمولی داره 337 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 ولی من همیشه با برادرم صمیمی‌تر بودم 338 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 عالیه 339 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 ممنونم که منو آوردین اینجا 340 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 از آخرین پادشاهمون تشکر کن 341 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 به خاطر اون بود که اینجا خراب نشد 342 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 به الف‌ها وفادار بود؟ 343 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 وفادار هست 344 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 به همین دلیل اون رو از سلطنت برکنار کردیم 345 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 میگن، حالا روزهاشو توی قلعه میگذرونه 346 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 تبعید توی قلمروی خودش 347 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 بفرما 348 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 این چیه؟ 349 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 توی سیاه چال دشمن یه جاسوس انسان پیدا شده 350 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 اون اینو کشیده تا مکان قلعه رو ثبت کنه 351 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 یه لحظه صبر کن حتما کورم 352 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 این سیگل نیست 353 00:36:02,857 --> 00:36:10,657 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو مترجمین : N3D - سپیده 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 این نقشه‌ی سرزمین جنوبیه 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 همونطور که هالبرند گفت 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 و کتیبه؟ 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 این سخنرانی سیاهه 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 این نه تنها مکان رو میگه، بلکه نقشه رو هم میگه 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 نقشه‌ای که باهاش قلمروی خودشون رو درست می‌کنن 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 جایی که شر، نه تنها دوام میاره بلکه رشد هم میکنه 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 طرحی که در صورت شکست مورگوت باید توسط 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 جانشینش اجرا بشه 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 گالادریل 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 اتفاقات از اون چیزی که فکر میکردم بدترن 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 پس سرزمین‌های جنوبی توی خطر بزرگی هستن 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 اگه سارون واقعا برگشته باشه 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 زمین‌های جنوبی فقط شروع کار هستن 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 درسته 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 بیا- و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه- 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 پس بهتر نشده- و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه- 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 و هیچکس تنهایی قدم نمیزنه 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 هیچکس از مسیر خارج نمیشه 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 نمیتونیم گاری رو بدون تو حمل کنیم 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 عقب می‌مونیم 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 هیچ برندی فوتی تاحالا عقب نمونده 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 میدونی، بعد از اینکه رز رو از دست دادم 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 احساس کردم چرخ‌ها زیر من شکستن 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 و بعد تو رو توی چمنا دیدم 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 درست به این وضوح 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 اون روز خیلی قشنگ بودی 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 و در یه لحظه 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 می‌دونستم که با تو پیر میشم، مریگلد 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 به گرو می‌رسیم 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 هممون؟ 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 هممون 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 چطوری؟ 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 من جلوی کاروان می‌مونم 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 و نوری رو داریم 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 نه، ببین، وقتی اون دختر بخواد کاری رو انجام بده 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 هیچی نمیتونه جلوشو بگیره 404 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 اگه یه پنجه روی اون کتاب بذاری 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 و سادوک قدیمی از جای مخفیت برای ساخت صفحات بعدیش استفاده میکنه 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 ایده ی بهتری داری؟ مهاجرت فرداست 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 اگه میخوای بهش کمک کنی، ستاره‌ها رو پیدا کنه 408 00:40:28,250 --> 00:40:30,166 بهترین امیدمون اون کتابه 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 نمیخوام بهش کمک کنم 410 00:40:33,583 --> 00:40:36,750 اون یه غول با خلق‌و‌خوی بده که گاهی کرم شب‌تاب رو میکشه 411 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 اون یه حادثه بود 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 حالا، من میگم کار معقولی که باید بکنه اینه که غذاش رو بخوره 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 نزدیکترین دهکده‌ی انسانی رو بهش نشون بدین و "خوشبخت باش، ای غریبه" 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 اون جایی نیست که بهش تعلق داره- و به کجا تعلق داره؟- 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 این چیزیه که دارم سعی میکنم بفهمم- چرا مشکل توعه؟- 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 چه حسی داری که بیشتر از اون چیزی که باید، خطر کردی؟ 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,934 یه حس مغزی وجود داره و یه حس قلبی، پاپی 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 عقل سلیم و چرت‌و‌پرت وجود داره 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 و اگه همتون اولی رو تموم کردین میتونیم از من قرض بگیرین 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 بهتره در عوض، چندتا نمودار ستاره از اون کتاب بردارین 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 و بهم کمک میکنی یا ترجیح میدی به مالوا سر بزنم؟ 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 و بهش بگم تو بودی که علف آتشین رو توی کرم‌پاش ریختی 423 00:41:11,375 --> 00:41:13,291 هوم؟- من مراقبم- 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 برو 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 مگه قرار نبود، الان سخنرانیتون رو انجام بدین آقای باروز؟ 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,226 قطعا فقط باید اونو از گاری بیرون بیارم 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 اوه، ایده‌ی خوبیه، اون کارو انجام بده اونو از گاریت بیار بیرون 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "پاهای استراحت کرده و گاری پر؟" 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 نه 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 نه، نه، نه 431 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "گاری پر و شکم پرتر" 432 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 آقای باروز 433 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 حالا دیگه چیه؟ 434 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 اوه، نه، فقط اینکه همه منتظر هستن 435 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 حالتون خوبه؟ 436 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 آره، آره دیگه تمومه 437 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 چقدر دیگه مونده؟ 438 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 یکم مونده؟ 439 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 فقط بهشون بگو تقریبا آماده هستم 440 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 راست، نه! منظورم چپ بود ...آره، نه، من 441 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 الان بهشون میگم حالا مستقیم برو 442 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 خودت رو آروم کن و برای خودت پای شاه بلوط بیار 443 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 اون یکی، دختر عجیبیه 444 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 موفق‌ترین و محترم‌ترین هافوتسه 445 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 یه فصل دیگه توی این دشت گذشت 446 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 ما رو با گاری‌های پر و شکم‌های پرتر رها میکنه 447 00:43:38,583 --> 00:43:40,708 اگه بخوایم صادق باشیم بعضی‌ها پرتر از خیلی‌ها هستن 448 00:43:43,041 --> 00:43:44,666 دیگه چی 449 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 ماه خیلی کامله 450 00:43:46,333 --> 00:43:49,291 پس مواظب باش که بعدا به کجا سر میزنی 451 00:43:49,375 --> 00:43:51,791 در دید کامل کل کمپ خواهد بود 452 00:43:51,875 --> 00:43:53,333 و هیچکس اینو نمیخواد 453 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 فقط دارم باهات شوخی میکنم 454 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 و حالا قبل از اینکه سفر بعدیمون رو شروع کنیم 455 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 کسایی که از مهاجرت‌های قبلی به جاموندن 456 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 به یاد میاریم- بگو بگو- 457 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 و هر هارتفوتی که از این مهاجرت عقب بمونه 458 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 اونا نیز توی قلب و خاطراتمون 459 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 با ما حمل خواهند شد 460 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 توی زندگی، نمیتونستیم منتظرشون بمونیم 461 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 ولی اینجا، حالا، ورود به حلقه‌امون رو خوشامد میگیم به 462 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 مایلز برایت اپل 463 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 که توی برف‌های گردنه‌ی کوهستان گیر افتاده 464 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 منتظرت میمونیم 465 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 چنس پرافتخار 466 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 یاروی پرافتخار 467 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 استرپ، دیویس 468 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 لینسید پر افتخار 469 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 در یک روز بارونی توسط رانش زمین، از ما گرفته شدن 470 00:45:16,125 --> 00:45:17,791 منتظرت میمونیم 471 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 دافودیل باروز 472 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 گرگ‌ها 473 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 منتظرت میمونیم 474 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 درودا بامبلی توت‌های زرد آفتابی رو خورد 475 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 منتظرت میمونیم 476 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 بلوو بولجرلوک 477 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 زنبورها 478 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 دوستش داشتیم، ولی اسکل بود 479 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 منتظرت میمونیم 480 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 ما هامبلی داشت مجسمه درست میکرد 481 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 منتظرت میمونیم 482 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 نوری؟ 483 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 دروغ گفتی، دزدی کردی 484 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 یه خارجی خطرناک رو به میان ما آوردی 485 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 و اون دروغ گفت 486 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 قبلا اینو گفت- خب اینکارو کرده- 487 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 ولی نه، اون گمشده بود، آسیب دیده بود 488 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 باید چیکار میکردم؟ همونجا رهاش میکردم؟ 489 00:48:08,833 --> 00:48:12,166 باید اعتراف کنی سادوک واقعا خارق‌العاده است 490 00:48:12,250 --> 00:48:16,125 تا حالا درباره‌ی سقوط موجودات از ستاره‌ها چیزی شنیدی؟ 491 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 درباره‌ی موجوداتی شنیدم که به ستاره تبدیل شدن 492 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 نه برعکسش 493 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 خیلی ناراحت‌کننده است 494 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 ولی ستاره‌های روی صفحه چی؟ 495 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 چه معنایی داره؟ 496 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 هیچی، همه‌ی صفحه‌ها سوختن چرا به خودت زحمت ندادی بخونی؟ 497 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 فکر میکردم ما بعدا وقت داریم 498 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 "ما" یعنی کی 499 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 هیچکس، فقط من اون دوستمه 500 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 ما به دوست احتیاجی نداریم، دختر 501 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 باید زنده بمونیم 502 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 بدون دوستان، به‌خاطر چی زنده میمونیم؟ 503 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "هارفوت کوچولوی خوب، به راه بچسب، از هر خطری دوری کن" 504 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 بهشت ممنوع کرده که ما چیز جدیدی رو امتحان کنیم 505 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 برندی فوت النور کلامارک 506 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 راه ما هزاران ساله که ما رو زنده نگه داشته 507 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 قوانینمون واضحه 508 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 هر هارفوتی که اونا رو زیر پا بذاره منهدم میشه 509 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 قوانینمون واضحه، درسته ...ولی 510 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 خانم برندی فوت جوونه 511 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 با موهایی که هنوز روی انگشت های پاش به عنوان حس بین گوش‌هاش رشد میکنه 512 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 فردا طبق برنامه حرکت میکنیم 513 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 و گاری برندی فوت با ما خواهد بود 514 00:49:39,166 --> 00:49:40,892 پشت کاروانمون 515 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 پشت کاروان؟- پشت کاروان- 516 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 صبر کن، صبر کن به اندازه‌ی یه تکه خورشید صبر کن، حالا سادوک 517 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 باید در اینمورد صحبت کنیم 518 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 منظورت عقبه عقبه، یا وسطاش؟ 519 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 منظورم عقبه 520 00:49:55,375 --> 00:49:58,208 تو هم ممکنه اسم مارو توی کتاب چپ عقبی مهر کرده باشی 521 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 دلیلی داره که اومده پیش ما 522 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 راستش، نوری 523 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 توی این سرنوشتی میبینی؟ 524 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 فکر میکنی ستاره‌ها اومدن پایین و تو رو لمس کردن؟ همینطوره؟ 525 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 فکر کردی خاصی؟ فقط بچه‌ای 526 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 میدونم خاص نیستم 527 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 میدونم که فقط یه هارفوت کوچیک توی دنیای بزرگ هستم 528 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 ولی خاصه 529 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 میتونم حسش کنم 530 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 دختر عزیزم 531 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 تا به حال دلت مثل پدرت بوده 532 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 ولی بلندترین علف شیری کنده میشه 533 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 وقتشه جمع کنیم 534 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 اوه، نه 535 00:51:07,000 --> 00:51:08,291 اوه 536 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 تو میمیری، ملکه- اوه، نه- 537 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 وای نه، گالادریل- میزنمت- 538 00:51:13,083 --> 00:51:15,041 وای نه 539 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 اونو ببر 540 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 گالادریل 541 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 گالادریل؟ بلای اورک هاست؟ 542 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 مهم نیست چه بلایی سرش اومده چرا توی نومنوره؟ 543 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 منتظر کشتی برای سرزمین میانه‌ست 544 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 ملکه ریجنت منو کاپیتان کرده تا کارهاش رو انجام بدم 545 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 یه الف آوردی پس میریل بهت ارتقا داده؟ 546 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 کی اونو اسکورت میکنه؟ 547 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 به دنبال ترفیعی، کادت؟ 548 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 9روز تا دادگاه دریایی 549 00:51:42,125 --> 00:51:43,405 بهش بگو- آماده‌ای؟- 550 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 متاسفانه خویشاوندان شمالمون آزادی عمل رو به‌دست گرفتن 551 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 و خودشون رو به ضیافت بدرقه‌ات دعوت کردن 552 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 مطمئنی مشکلی نیست؟- داشتم فکر میکردم ممکنه به تعویق بیفته- 553 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 تعویق؟- شاید فقط برای یه فصل- 554 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 از این اطلاع داشتی؟ 555 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 خب، بعضی وقتا بهش گوش میکنم پس، بله، یه شک‌هایی داشتم 556 00:52:06,166 --> 00:52:07,851 و به خودت زحمت ندادی درموردش بهم بگی؟ 557 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 فقط داشتم بهش فکر میکردم- داشتم با ایارین صحبت میکردم- 558 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 اخیرا کمی بار روی دوشمه، پدر 559 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 واقعا انقدر غم‌انگیزه؟ اناریون بهم گفت دوبار به تعویق انداختی 560 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 اناریون؟ برادرت چه ربطی به این موضوع داره؟ 561 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 هیچی- خب کمی بیشتر از هیچی- 562 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 ممنونم 563 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 خدای من 564 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 چیزی که بهش گفتم رو بهت میگم 565 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 توی ساحل غربی، چیزی برای ما نیست 566 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 گذشته از بین رفته 567 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 یا به جلو حرکت میکنیم یا باهاش میمیریم 568 00:52:47,708 --> 00:52:50,916 فکر میکنی قانع کردن استاد بادبانی که از پس این کار برمیاد، آسونه؟ 569 00:52:51,000 --> 00:52:52,166 هیچوقت ازت نخواستم اینکارو بکنی 570 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 آره، وقتی با نگهبان ملکه درگیر شدی ازم خواستی 571 00:52:54,833 --> 00:52:57,226 اونا شروع کردن- یا ازتمرین اسب سواری پرت شدی بیرون- 572 00:52:57,250 --> 00:52:58,458 اون تقصیر من نبود 573 00:52:58,541 --> 00:53:00,059 درواقع، ایسیل درست میگه اون یکی نبود 574 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 با تو صحبت نمیکردم 575 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 منو ببخشید، کاپیتان- چی؟- 576 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 پیام برای دخترتون ایارین 577 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 میدونم دودلی پسرم 578 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 ولی...ولی میتونی باور نکنی که همیشه بهترین‌ها رو برای تو میخوام؟ 579 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 قسمت پرآب این دنیا راهی داره که حتی عمیق‌ترین زخم‌ها را التیام میبخشه 580 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 همونطور که تو رو درمان کرده؟ 581 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 نه روز دیگه، وقتی محاکمه‌ی دریایی آغاز میشه و کشتی به راه میفته 582 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 روی اون خواهی بود 583 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 پدر- این چیه؟- 584 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 شاگرد شدم 585 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 توی انجمن صنفی سازندگان پذیرفته شدم 586 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 چطوری؟ فکر میکردم انجمن تجدید نظر نمیکنه 587 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 ایسیلدور منو متقاعد کرد تا دوباره درخواست بدم 588 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 ایسیلدور تو رو متقاعد کرد؟ 589 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 تلاش برای صلح چجوریه؟ 590 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 بهتر از انتظاراتم 591 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 چیشد؟ 592 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 اختلاف در مورد یه زن 593 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 هالبراند 594 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 شروع نکن 595 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 به این جزیره تعلق نداری 596 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 اگه یکی از ماها باشه که به اینجا تعلق نداشته باشه، الف، اون تویی 597 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 دیگه از این مطمئن نیستم 598 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 ولی یه چیزی که ازش مطمئنم اینه که 599 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 تو بیشتر از اون چیزی که ادعا میکنی هستی 600 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 اینو توی تالار لور پیدا کردم 601 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 جالبه اینو روی مرد مرده پیدا کردم 602 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 فکر کردم الگوش مناسبمه 603 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 خیلی سال پیش 604 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 مردی که این علامت رو داشت 605 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 قبایل پراکنده‌ی سرزمین‌های جنوبی رو زیر یه پرچم متحد کرد 606 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 پرچمی که ممکنه دوباره اونا رو متحد کنه 607 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 در برابر شیطانی که به دنبال ادعای زمین‌های خودشه 608 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 سرزمین تو، هالبرند 609 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 مردمت پادشاهی ندارن چون تو هستی 610 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 این چیز عجییه که به مردی که توی قفسه بگی 611 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 قفسی که به خاطر اینکه زیر ژنده‌های معمولی میچرخی، توش اسیری 612 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 و زرهی که باید روی شونه‌ات قرار بگیره 613 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 بر روحت سنگینی میکنه 614 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 مراقب باش، الف 615 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 وارث این علامت وارث چیزی بیشتر از اشرافی بودنه 616 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 چون جد اون بوده که سوگند خونی مورگوت رو خورده 617 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 من قهرمانی که دنبالش هستی نیستم 618 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 چون خانواده‌ی من بودن که توی جنگ شکست خوردن 619 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 و اونا بودن که شروعش کردن 620 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 دیدار ما شانسی نبود 621 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 نه تقدیر نه سرنوشت 622 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 و نه هیچ کلمه‌ی دیگه‌ای مردم برای صحبت درباره‌ی نیرو‌ها ازش استفاده میکنن 623 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 کمبود اعتقادشون رو با اسم جبران میکنن 624 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 برای ما، کار چیز بزرگی بود 625 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 حتما باید ببینیش 626 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 تنها چیزی که میبینم الفیه که شمشیرش رو زمین نمیذاره 627 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 باهام به سرزمین میانه بیا 628 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 و با هم هر دو خط خونی رو آزاد میکنیم 629 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 چطوری؟ 630 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 تو توی این جزیره گیر کردی 631 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 و یه ارتش کم داری 632 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 همش قراره تغییر کنه 633 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 اینجاست، پدر 634 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 زمانی که ازش میترسیدیم 635 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 الف‌ها رسیدن 636 00:58:16,458 --> 00:58:18,916 بریم فشار بده 637 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 برو، پاپی عقب میمونی 638 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 فقط یه دقیقه بهم وقت بده تا نفس بکشم 639 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 بیا عقب 640 00:58:56,750 --> 00:58:58,416 هی، هی 641 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 هی 642 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 دوست 643 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 همینه 644 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 اینطوری با همه، همقدم میشیم 645 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 اون به ما کمک میکنه، و ما به اون 646 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 میتونیم، مامان؟ میتونیم اونو بیاریم؟ 647 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 وارگ رو آزاد کن 648 01:02:30,833 --> 01:02:31,873 خودتو آزاد کن 649 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 اروندیر 650 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 هانو 651 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 نه 652 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 صبر کن 653 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 اونو بیار پیش ادار 654 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 !ادار! ادار! ادار 655 01:04:09,875 --> 01:04:14,916 !ادار! ادار! ادار 656 01:04:16,250 --> 01:04:21,333 !ادار! ادار! ادار 657 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 !ادار! ادار 658 01:04:25,399 --> 01:04:40,399 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official مترجمین : N3D - سپیده