1
00:00:07,450 --> 00:00:08,750
!مُرده! زود باش
2
00:00:11,910 --> 00:00:12,950
...چی
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
...ببرش بالا
4
00:00:15,120 --> 00:00:16,870
تو اهل کجایی؟
5
00:00:23,290 --> 00:00:25,910
.میخواد کمکش کنیم اون ستارهها رو پیدا کنه
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,450
نوری؟
7
00:00:32,575 --> 00:00:35,000
وظیفهام اینه که
.به سرزمین میانه برگردم
8
00:00:35,040 --> 00:00:38,620
الفها من رو از سرزمینم
.بیرون نکردن، کار اورکها بود
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,830
این نشان پادشاه مردمان توئه؟
10
00:00:40,910 --> 00:00:41,950
.مردمان من شاهی ندارن
11
00:00:51,910 --> 00:00:54,450
همه پاسگاههای دوردست
.مرخص شدن
12
00:00:54,540 --> 00:00:56,000
اومدی برای آخرین بار منظره رو ببینی؟
13
00:00:56,080 --> 00:00:57,790
.زیاد عوض شده، سرنگهبان
14
00:00:57,870 --> 00:00:59,620
،اما انسانهایی که اینجا زندگی میکنن
.عوض نشدن
15
00:00:59,700 --> 00:01:03,830
،خون کسایی که با مورگوث ایستادن
.هنوز رگهاشون رو تیره کرده
16
00:01:03,910 --> 00:01:07,500
.یکی این گذرگاه رو کنده -
.یه موجود بوده. کار انسانها نیست -
17
00:01:16,022 --> 00:01:27,856
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
18
00:01:27,981 --> 00:01:39,314
«مترجمین: «امین جعفری و رامتین
19
00:02:27,231 --> 00:02:36,147
«فصل اول - قسمت سوم»
«آدار»
20
00:03:27,040 --> 00:03:28,120
.برید سراغش
21
00:03:33,450 --> 00:03:36,080
!تویی که اونجایی
.ببندش
22
00:03:36,660 --> 00:03:38,290
.بندازش کنار بقیه
23
00:03:38,370 --> 00:03:41,950
.خودت بندازش کنار بقیه
.من دیروز وظیفه نگهبانی روز رو داشتم
24
00:03:42,040 --> 00:03:46,910
اگه آدار بخواد، باید تا وقتی که
.کمرت زغال میشه توی آفتاب مونی
25
00:03:47,000 --> 00:03:50,040
.پس برای آدار این کار رو میکنم
!ولی برای تو نمیکنم
26
00:03:56,500 --> 00:03:58,910
.برای آدار
27
00:04:09,450 --> 00:04:11,330
.وقت استراحت تموم شد، تنبل خان
28
00:04:11,410 --> 00:04:13,540
.شروع کن به کندن
29
00:05:04,580 --> 00:05:05,620
.زندهست
30
00:05:15,830 --> 00:05:19,540
.میزبانهامون
نجاتمون میدن یا زندونیمون میکنن؟
31
00:05:20,160 --> 00:05:22,660
.اگه نگرانی، سمی نیست
32
00:05:25,750 --> 00:05:27,939
.حداقل برای انسانها سمی نبود
33
00:06:23,410 --> 00:06:26,830
.یکی از الدارها
روی کشتی من؟
34
00:06:30,000 --> 00:06:31,540
.دریا واقعاً عجیب شده
35
00:06:31,620 --> 00:06:32,950
این کشتی کیه؟
36
00:06:33,040 --> 00:06:36,540
خیالتون راحت باشه. من باید شما رو
.سالم به ارشدهام تحویل بدم
37
00:06:36,620 --> 00:06:38,950
.اونها به سوالهاتون جواب میدن، نه من
38
00:06:39,040 --> 00:06:40,660
به چه بندری میریم؟
39
00:06:41,540 --> 00:06:44,370
.خودتون ببینید
.تقریباً رسیدیم
40
00:06:45,120 --> 00:06:46,290
به کجا رسیدیم؟
41
00:06:51,120 --> 00:06:52,200
.خونه
42
00:07:46,040 --> 00:07:47,450
اینجا کجاست؟
43
00:07:48,910 --> 00:07:51,160
.فقط میتونه یه جا باشه
44
00:07:51,250 --> 00:07:52,910
.سرزمین ستاره
45
00:07:54,000 --> 00:07:56,450
.غربیترین منطقه در تمامی قلمرو فانیها
46
00:07:58,120 --> 00:08:02,290
.پادشاهی جزیره نومنور
47
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
!سرعت پهلو گرفتن
48
00:08:57,910 --> 00:09:00,040
اون الفه؟ -
...ما چیزی ندیدیم -
49
00:09:01,830 --> 00:09:05,040
از کِی تا حالا انسانهایی مثل من
چنین پادشاهیهایی رو ساختن؟
50
00:09:07,120 --> 00:09:08,950
.این انسانها مثل تو نیستن
51
00:09:11,080 --> 00:09:14,790
،توی جنگ بزرگ
.اجداد تو کنار موگوث ایستادن
52
00:09:15,750 --> 00:09:17,620
.این انسانها در کنار الفها ایستادن
53
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
،بهعنوان پاداش
،والارها بهشون این جزیره رو دادن
54
00:09:21,120 --> 00:09:23,120
که از اون زمان
.خیلی عوض شده
55
00:09:23,200 --> 00:09:25,500
داری حسودی میکنم؟
56
00:09:26,410 --> 00:09:27,830
.حسودی نیست
57
00:09:28,410 --> 00:09:29,540
.غمه
58
00:09:30,450 --> 00:09:33,450
زمانی، الفها آزادانه
.به این سواحل رفت و آمد میکردن
59
00:09:33,540 --> 00:09:35,290
.مردمان ما یکی بودن
60
00:09:36,080 --> 00:09:39,000
هدایا و علوم رو با هم
.به اشتراک میگذاشتیم
61
00:09:39,080 --> 00:09:40,250
پس چی شده؟
62
00:09:40,425 --> 00:09:42,750
.نومنور شروع کرد به پس فرستادن کشتیهای ما
63
00:09:42,830 --> 00:09:44,870
،بعد از مدتی
.ارتباطشون رو قطع کردن
64
00:09:44,950 --> 00:09:46,040
چرا؟
65
00:09:47,660 --> 00:09:49,370
.شاید الان متوجه بشیم
66
00:09:49,450 --> 00:09:50,620
.حرکت کنید
67
00:09:52,620 --> 00:09:55,330
بهتره اینجا بدون محافظ
.گم نشید
68
00:09:57,500 --> 00:09:59,040
.بذارش کنار بقیه
69
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
.خیلی داغه
70
00:10:32,290 --> 00:10:34,370
.صبر داشته باشید
.صبر داشته باشید
71
00:10:34,910 --> 00:10:36,910
.ما مردها و زنهای نومنور هستیم
72
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
،پیشنهاد میکنم یهکم تاریخ رو کنار بذاریم
.و کمی خودداری رو نشون بدیم
73
00:10:42,290 --> 00:10:45,000
.بهتره این افراد رو عصبانی نکنیم
74
00:10:45,080 --> 00:10:47,410
.ناخدا
.ملکه حاکم الان سرشون شلوغه
75
00:10:47,500 --> 00:10:50,040
،همچنین مشاور فارازون
...پیشنهاد میکنم
76
00:11:19,410 --> 00:11:20,410
.زانو بزن
77
00:11:20,790 --> 00:11:22,290
.در نومنور کسی زانو نمیزنه
78
00:11:25,160 --> 00:11:26,160
.ببخشید
79
00:11:28,700 --> 00:11:30,080
.حرف بزن، الف
80
00:11:31,830 --> 00:11:33,000
.اسم خودت رو بگو
81
00:11:37,700 --> 00:11:39,830
.گالادریل از نولدور
82
00:11:40,830 --> 00:11:44,370
.دختر خاندان طلایی فینارفین
83
00:11:44,450 --> 00:11:48,500
فرمانده ارتشهای شمالی
.شاه اعظم گیلگالاد
84
00:11:53,620 --> 00:11:54,830
.منم هالبرند هستم
85
00:11:55,660 --> 00:11:57,540
.از سرزمینهای جنوبی
86
00:11:58,120 --> 00:12:00,410
یک انسان و یک الف، چرا با هم هستن؟
87
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
...به خاطر شرایط
88
00:12:02,290 --> 00:12:05,410
.اتفاقی با هم همراه شدیم
.در دریای آزاد همدیگه رو دیدیم
89
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
.ناخدا شما ما رو از مرگ حتمی نجات داد
90
00:12:10,120 --> 00:12:14,160
تنها خواسته ما اینه که
...نومنور به رحمتش ادامه بده
91
00:12:14,250 --> 00:12:16,790
و کشتی به ما بده
.که به سرزمین میانه برگردیم
92
00:12:20,200 --> 00:12:22,410
زمان زیادی گذشته که
...کشتیای از نومنور
93
00:12:22,500 --> 00:12:25,370
.بهخاطر یه الف چنین سفری رو انجام بده
94
00:12:25,450 --> 00:12:28,356
بهخاطر الفها بود که
.این جزیره به شما داده شد
95
00:12:28,439 --> 00:12:29,010
چی؟
96
00:12:29,040 --> 00:12:31,700
مطمئنم میتونید چندتا چوب
.و یک سکان رو بهمون بدید
97
00:12:35,120 --> 00:12:37,950
.هیچچیزی به اجداد ما داده نشد
98
00:12:39,660 --> 00:12:43,120
اونها با خون همنوعهاشون
.هزینه این جزیره رو دادن
99
00:12:43,200 --> 00:12:44,450
...منظور الف اینه که
100
00:12:44,540 --> 00:12:47,000
،پس اگه قیمت گذر از اینجا خون باشه
.این بها رو میدم
101
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
.ولی در هر صورت، از اینجا میرم
102
00:12:51,410 --> 00:12:52,910
.پیشنهاد میکنم تلاشت رو بکنی
103
00:12:53,450 --> 00:12:55,290
.نیازی به پیشنهاد شما ندارم
104
00:12:56,080 --> 00:12:58,790
و تو هم بیشتر از چیزی که
.لازم باشه، اینجا بودی
105
00:12:58,870 --> 00:13:00,540
!نگهبانها -
.دوستان من -
106
00:13:02,080 --> 00:13:06,200
مثل اینکه رفتن ما کمی
.مشکل به وجود آورده
107
00:13:07,000 --> 00:13:09,330
...شاید بهتر باشه بمونیم
108
00:13:09,410 --> 00:13:13,120
بمونیم؟ -
...تا زمانی که ملکهی نیک -
109
00:13:13,200 --> 00:13:17,500
و مشاورینشون زمان کافی برای
.رسیدگی به درخواست ما رو داشته باشن
110
00:13:19,450 --> 00:13:21,120
مثلاً چند روز؟
111
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
سه روز وقت دارید. و الف باید
.در کاخ بمونه
112
00:13:30,080 --> 00:13:31,620
.من زندونی شما نمیشم
113
00:13:31,700 --> 00:13:33,410
...من ترجیح میدم زانوی یک اسب خوب رو بشکنم
114
00:13:33,500 --> 00:13:36,660
تا اینکه بخوام فرمانده ارتشهای شمالی
.رو زندون کنم
115
00:13:38,950 --> 00:13:41,370
.خب، شما مهمونهای نومنور میشید
116
00:13:48,660 --> 00:13:49,910
...ناخدا
117
00:13:52,370 --> 00:13:53,370
.از شما ممنونم
118
00:14:02,410 --> 00:14:03,790
«ملکهی نیک؟»
119
00:14:04,830 --> 00:14:07,330
تا سه روز دیگه هم میشه
.به سرزمین جنوبی رفت
120
00:14:07,410 --> 00:14:08,640
ولی مردمش هم هستن؟
121
00:14:08,660 --> 00:14:10,700
.اطرافت رو ببین
.اینجا بهشته
122
00:14:10,790 --> 00:14:12,200
.پُر از موقعیتهای خوب
123
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
واقعاً انتظار داری باهات
دوباره بپرم توی کوره؟
124
00:14:15,580 --> 00:14:17,830
تو برای نجات جون یک نفر
.پریدی توی دریا
125
00:14:17,910 --> 00:14:19,200
.من میخوام خیلیها رو نجات بدم
126
00:14:19,290 --> 00:14:22,250
من بیشتر از چیزی که فکرش رو میکنی
.به دنبال آرامشم بودم
127
00:14:23,160 --> 00:14:26,580
،خواهش میکنم، بهخاطر جفتمون
.بذار نگهش دارم
128
00:14:31,580 --> 00:14:33,830
شاید کمی آرامش
.به درد تو هم بخوره
129
00:14:45,330 --> 00:14:46,830
...ولی حداقل
130
00:14:48,450 --> 00:14:50,660
.سعی کن دشمن جدیدی نسازی
131
00:15:01,040 --> 00:15:03,410
عاقلانهست که درست
.این مسئله رو حل کنیم
132
00:15:03,500 --> 00:15:04,660
.اون فقط یک الفه
133
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
و بهمن رو میشه
.با یه سنگ شروع کرد
134
00:15:07,750 --> 00:15:10,830
نمیخوایم پدرتون با باورهاش
.دوباره به سراغمون بیاد
135
00:15:12,950 --> 00:15:14,540
.درمورد این ناخدا بهم بگو
136
00:15:14,620 --> 00:15:16,580
.اسمش الندیله
137
00:15:17,120 --> 00:15:21,160
،در اصل از نسل نجیبزادهست
،اما حالا نگهبان دریاییه و پسری داره
138
00:15:21,250 --> 00:15:24,620
،اگه درست خاطرم باشه
.پسرش هم قراره وارد خدمت بشه
139
00:15:26,080 --> 00:15:27,814
!بادبان رو بلند کنید
140
00:15:28,160 --> 00:15:30,620
!با هم، همین الان
141
00:15:40,500 --> 00:15:41,870
!بالا بکشید
142
00:15:43,580 --> 00:15:47,410
اگه بین نگهبانهای من جایگاهی میخواید
!باید سریعتر بالاشون بکشید
143
00:15:48,790 --> 00:15:51,450
!زود باش، سربازهای آموزشی
144
00:15:52,200 --> 00:15:54,160
!همه با هم
145
00:16:02,870 --> 00:16:05,000
...ایسیلدور
146
00:16:05,080 --> 00:16:06,250
!ایسیلدور
147
00:16:07,000 --> 00:16:08,080
!ایسلیدور
148
00:16:08,750 --> 00:16:13,410
هر سرباز آموزشی که جایگاه خودش رو
...توی نگهبانهای دریا به دست بیاره
149
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
.چیزی فراتر از محافظ نومنور میشه
150
00:16:17,080 --> 00:16:18,160
!اون یکی نه
151
00:16:21,330 --> 00:16:22,750
!ایمراهیل
152
00:16:22,830 --> 00:16:26,200
!به سمت چپ
!بادبان رو به سمت چپ ببرید
153
00:16:27,120 --> 00:16:29,200
!والاندیل
!اونتامو
154
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
!کمک کن
!بکش
155
00:16:36,870 --> 00:16:39,870
!مسیر رو مشخص کنید، سربازها
!برگردید سر کارتون
156
00:16:50,160 --> 00:16:53,700
.هیچ استادی سختگیرتر از دریا نیست
157
00:17:33,080 --> 00:17:35,500
!همیشه حق با دریاست
158
00:17:36,120 --> 00:17:38,120
!همیشه حق با دریاست
159
00:17:42,330 --> 00:17:43,660
.ایمراهیل بیچاره
160
00:17:44,410 --> 00:17:47,410
باباش از بلندش پرتش میکنه
.روی سنگها
161
00:17:48,120 --> 00:17:49,950
.شانس آوردیم ایسیل باهاش نمیره
162
00:17:51,000 --> 00:17:51,830
من؟
163
00:17:51,910 --> 00:17:55,160
.حواست کل روز پرت بود
چی شده؟
164
00:17:55,250 --> 00:17:57,450
.فقط دوست دارم به دریا بزنم
.همین
165
00:17:58,830 --> 00:18:01,356
.نـُه روز دیگه مونده
!فقط نـُه روز دیگه مونده
166
00:18:01,481 --> 00:18:03,910
،توی امتحان دریا قبول میشیم، و چهار سال دیگه
.افسر میشیم
167
00:18:04,000 --> 00:18:05,830
.ده سال بعد، فرماندهی خودمون رو میگیریم
168
00:18:05,950 --> 00:18:07,950
.همم، من هشت ساله فرمانده میشم -
.شاید هیجده ساله بشی -
169
00:18:08,040 --> 00:18:10,160
!ایسیلدور
.خواهرت اومده
170
00:18:15,700 --> 00:18:16,870
.بالاخره اومدی
171
00:18:17,830 --> 00:18:19,500
.برک، پسرم
172
00:18:19,580 --> 00:18:21,750
ببین کی برای یک بار هم که شده
.دفتر نقاشیش رو کنار گذاشته
173
00:18:21,830 --> 00:18:24,500
آه، مجبور نبودی برای دیدنم
.این همه راه رو بیای
174
00:18:24,580 --> 00:18:26,950
ایسیل، بریم نوشیدنی بخوریم؟ -
.نه، شما برید -
175
00:18:27,040 --> 00:18:29,540
بعداً بیا پیشمون، باشه؟
.مثل برادرت نباش
176
00:18:29,620 --> 00:18:31,580
کل عمرت وقت داری که
.دوشیزه پیر باشی
177
00:18:31,660 --> 00:18:33,147
.یا دوشیزه جوون باشم
178
00:18:33,830 --> 00:18:36,910
تو اینجا چیکار میکنی؟
بابا کجاست؟
179
00:18:43,540 --> 00:18:47,620
با ایمانها باور دارن که وقتی که
...گلبرگهای درخت سفید بیفته
180
00:18:47,700 --> 00:18:49,370
،اتفاق سادهای نیست
181
00:18:51,080 --> 00:18:54,000
.بلکه اشک خود والارهاست
182
00:18:55,660 --> 00:18:59,330
...یادآوری زندهست که چشمها
183
00:19:00,830 --> 00:19:04,700
و قضاوتشون همیشه
.ما رو میبینه
184
00:19:10,500 --> 00:19:12,410
این رو باور داری؟
185
00:19:12,500 --> 00:19:15,040
،با تجربهای که دارم
...عاقلانه نیست که انسان
186
00:19:15,120 --> 00:19:17,910
زندگیش رو براساس نشونهها و
.فالها قرار بده
187
00:19:21,750 --> 00:19:25,160
«.الندیل»
.اسمی کمیابه
188
00:19:26,870 --> 00:19:28,910
اسمی از سواحل غربی ماست، درسته؟
189
00:19:29,250 --> 00:19:31,410
.همم، منشأش از اونجاست
190
00:19:31,500 --> 00:19:33,200
میتونی بهم بگی معنیش چیه؟
191
00:19:34,540 --> 00:19:36,120
.کسی که عاشق ستارههاست
192
00:19:37,200 --> 00:19:39,620
تنها ترجمهاش این نیست، درسته؟
193
00:19:43,040 --> 00:19:45,250
...به زبان باستانی الدار
194
00:19:45,950 --> 00:19:47,790
.میتونه به معنی «دوست الف» هم باشه
195
00:19:47,870 --> 00:19:51,120
و واقعاً دوست الف هستی؟
196
00:19:54,660 --> 00:19:57,080
.من خدمتکار وفادار نومنور هستم
197
00:19:57,160 --> 00:20:00,870
و باز هم، با اینکه الفها از زمان
...جد بزرگ پدربزرگم
198
00:20:00,950 --> 00:20:03,910
...جایی در سواحل ما نداشتن
199
00:20:04,000 --> 00:20:07,330
.تو تصمیم گرفتی از اینکار سرپیچی کنی
چرا؟
200
00:20:08,160 --> 00:20:10,500
دریا اون الف رو
.جلوی من قرار داد
201
00:20:12,330 --> 00:20:14,000
.و همیشه حق با دریاست
202
00:20:15,040 --> 00:20:16,910
.دریا نمیتونه خیانت کنه
203
00:20:22,830 --> 00:20:24,200
...با کمال احترام، ملکهی حاکم
204
00:20:24,870 --> 00:20:28,540
با توجه به شرایط، من کاری رو کردم
.که به نظرم بالاترین سطح از احتیاط بود
205
00:20:29,000 --> 00:20:33,290
الندیل، اگه واقعاً
...خواسته تو اینه
206
00:20:35,540 --> 00:20:39,250
پس باید ازت بخوام که
.خدمتی رو برام انجام بدی
207
00:20:58,272 --> 00:21:01,397
«نومنور»
208
00:21:08,689 --> 00:21:11,606
«سرزمینهای جنوبی»
209
00:21:42,160 --> 00:21:44,750
این گذرگاهها
.تا هوردرن میرسن
210
00:21:46,330 --> 00:21:47,500
.حتی تا بعد از اون
211
00:21:48,125 --> 00:21:51,080
حتماً اینجوری از شناسایی شدن
.فرار کردن
212
00:21:51,160 --> 00:21:54,897
و اینجوری در برابر نور خورشید
.از خودشون محافظت کردن
213
00:21:57,500 --> 00:21:59,410
.دارن دنبال یه چیزی میگردن
214
00:22:00,790 --> 00:22:02,620
نکنه یه جور سلاحه؟
215
00:22:02,700 --> 00:22:04,000
.نمیدونم
216
00:22:04,700 --> 00:22:07,040
...و پست سر هم روستاها رو به غارت میبرن
217
00:22:07,750 --> 00:22:10,370
شبونه هم کار میکنن تا
.برای رهبرشون پیداش کنن
218
00:22:10,500 --> 00:22:13,500
رهبرشون که با پرستش
...ازش حرف میزنن
219
00:22:13,580 --> 00:22:17,522
،حتی براش احترام قائلن
.البته اگه اورکها بتونن چنین کاری بکنن
220
00:22:17,647 --> 00:22:20,040
.مثل اینکه مورگوث یه جانشین داره
221
00:22:20,870 --> 00:22:21,870
«.آدار»
222
00:22:24,330 --> 00:22:27,540
چرا اورکها باید به زبون الفها
رهبرشون رو خطاب کنن؟
223
00:22:27,620 --> 00:22:30,580
سائورون در گذشته
.اسمهای زیادی داشته
224
00:22:30,660 --> 00:22:32,330
.شاید اینم یکی از اون اسمهاست
225
00:22:32,410 --> 00:22:35,040
این ماجرا بیشتر از چیزی که
.میدونیم پیچیدهست
226
00:22:36,080 --> 00:22:40,564
هر کدومتون موقعیتش رو داشتید که
.این سنگر رو درست ببینید، این کار رو بکنید
227
00:22:40,830 --> 00:22:42,450
،نزدیکترین صف درختها رو شناسایی کنید
228
00:22:42,540 --> 00:22:45,450
،و وقتی که خورشید بالا بود
.فرار میکنیم
229
00:22:45,540 --> 00:22:47,620
،اگه حتی یکیمون به خونه برسه
230
00:22:47,700 --> 00:22:49,450
...میتونیم با نیروی قوی برگردیم
231
00:22:49,540 --> 00:22:53,100
و مثل آب خوردن
.دشمن رو از این سرزمین پاک کنیم
232
00:22:53,120 --> 00:22:57,790
!دهنت رو بدوز و شروع کن به کَندن، الف
233
00:22:58,370 --> 00:23:01,000
.این ریشهها جلوی راهمون رو گرفتن -
.پس بیاریدشون بیرون -
234
00:23:01,750 --> 00:23:05,830
!کل درخت لعنتی رو از جا در بیارید
235
00:23:05,910 --> 00:23:09,660
.انداختن یه درخت سرعتمون رو کم میکنه
.باید از دورش بریم
236
00:23:09,750 --> 00:23:13,330
.فکری به سرت نزنه، الف
.وگرنه از کمرت نقشه میسازم
237
00:23:17,160 --> 00:23:20,830
این درخت خیلی قبلتر از اینکه
...شما بتونید از مکان پستی که ازش بزرگ شدید
238
00:23:20,910 --> 00:23:22,910
.بخزید بیرون، از زمین سر در آورد
239
00:23:23,000 --> 00:23:25,290
.توی این سرزمین جایگاهش رو به دست آورده
240
00:23:31,750 --> 00:23:32,910
.الف خوب
241
00:23:33,750 --> 00:23:34,950
.خیلی خوبه
242
00:23:39,580 --> 00:23:41,450
.از خودت قدرت نشون دادی
243
00:23:42,370 --> 00:23:46,750
.برای همراهانت جیره آب به دست آوردی
244
00:23:49,910 --> 00:23:51,080
.نترس
245
00:23:52,290 --> 00:23:53,660
.مطمئنم تشنهای
246
00:24:26,250 --> 00:24:27,450
...آفرین
247
00:25:29,250 --> 00:25:30,910
.درخت
248
00:25:31,040 --> 00:25:33,870
!هونا هراوان! هونا هراوان
249
00:25:35,250 --> 00:25:36,610
.قطعش میکنم
250
00:25:38,040 --> 00:25:39,370
!من قطعش میکنم
251
00:26:14,620 --> 00:26:16,750
...آنین آپسنه
252
00:26:33,370 --> 00:26:35,620
به فارزون خبر بده
.که اون فرار کرده
253
00:26:35,700 --> 00:26:36,950
.دفعه قبل بهش خبر دادم
254
00:26:37,040 --> 00:26:38,290
.اون سگ بود
255
00:27:00,700 --> 00:27:02,790
.عاقلانهست که نیمبادبان رو ببری
256
00:27:04,370 --> 00:27:06,870
اون کرجی به سختی میتونه
.تو رو از بندر بیرون ببره
257
00:27:06,950 --> 00:27:10,564
بهتون اطمینان میدم که در مقایسه با
.وسیله نقلیه قبلیم، این خیلی بهتره
258
00:27:10,772 --> 00:27:12,500
.باز هم نمیتونم اجازه بدم ببریش
259
00:27:12,620 --> 00:27:18,200
متأسفانه، ملکه بهم دستور داده که حواسم باشه
.تو بیشتر از این باعث دردسر نشی
260
00:27:18,290 --> 00:27:20,160
فکر میکنم این رو
.یه مجازات برای من میدونه
261
00:27:20,250 --> 00:27:23,080
پس من و اون با هم
.وجه اشتراکی داریم
262
00:27:23,160 --> 00:27:25,330
جفتمون دوست داشتیم
.من رو به اینجا نیاری
263
00:27:26,830 --> 00:27:29,000
با کرجی شانسم رو
.امتحان میکنم
264
00:27:29,540 --> 00:27:33,330
،اینجوری برام چارهای نمیمونه
.که فریاد بزنم و مراقبهات رو خبر کنم
265
00:27:34,120 --> 00:27:37,080
چطوره فرض کنیم اون کلمات هرگز
از دهانت بیرون نمیان؟
266
00:27:38,790 --> 00:27:40,870
...فرض کنیم اینطور باشه
267
00:27:40,950 --> 00:27:44,910
،با زنجیر به کاخ برمیگردی
.و بیشتر از قبل از مقصدت دور میشی
268
00:27:45,000 --> 00:27:50,660
این فانی کیه که جوری باهام صحبت میکنه
انگار میدونه من کی هستم؟
269
00:27:52,410 --> 00:27:57,120
،من یه دختر دارم که تند میره
.و یه پسر دارم که کورکورانه میره
270
00:27:58,950 --> 00:28:01,620
چشمهای تو شباهت زیادی
.به جفتشون داره
271
00:28:01,700 --> 00:28:05,080
،اینکه من کجا میرم و چطور میرم
.به تو ربطی نداره
272
00:28:05,160 --> 00:28:08,910
هر جایی بهتر از اینجاست که
.هر کسی که من رو میبینه، ازم متنفره
273
00:28:10,080 --> 00:28:13,370
،پس یا نگهبانهات رو خبر کن
.یا از سر راهم برو کنار
274
00:28:14,410 --> 00:28:18,540
.همه ازت متنفر نیستن، بانوی من
275
00:28:20,290 --> 00:28:22,870
تو زبان الفها رو میدونی؟
276
00:28:22,950 --> 00:28:25,040
.جایی که بزرگ شدم، خیلیها بلد هستن
277
00:28:26,040 --> 00:28:28,370
هنوزم در تالار دانشمون
.این زبان رو آموزش میدن
278
00:28:28,450 --> 00:28:31,950
اگه درست توجه کنی، روی
.مجسمههای شهر هم نوشته شده
279
00:28:32,040 --> 00:28:34,330
تالار دانشتون چقدر فاصله داره؟
280
00:28:34,410 --> 00:28:36,647
.با اسب یک ربع از یک روز فاصله داره
281
00:28:37,080 --> 00:28:38,330
چی میخوای؟
282
00:28:40,040 --> 00:28:41,290
گفتی «با اسب»؟
283
00:29:50,790 --> 00:29:54,870
باور کن، هیچکس توی این جزیره نیست
...که بهتر از من این کار رو بلد باشه
284
00:29:54,950 --> 00:29:58,660
،اگه لازم باشه زغال سنگ بیل میزنم
...چوب نصف میکنم
285
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
رایگان براتون
...لنگر کشتی رو قالب میکنم
286
00:30:01,330 --> 00:30:04,080
محکمتر از هر چیزی که
تا بهحال دیدید، چطوره؟
287
00:30:06,830 --> 00:30:08,500
.من اومدم که از نو شروع کنم
288
00:30:10,290 --> 00:30:12,450
.این فرصت رو بهم بدید
.خواهش میکنم
289
00:30:14,040 --> 00:30:15,450
.و هرگز فراموشش نمیکنم
290
00:30:16,200 --> 00:30:17,830
.قلبت قویه، پسر
291
00:30:19,160 --> 00:30:24,022
،ولی تا وقتی که تاج صنفت رو نگرفتی
.نمیتونی نومنور آهنگری کنی
292
00:30:29,870 --> 00:30:31,120
خودشه، مگه نه؟
293
00:30:32,160 --> 00:30:34,410
همونی که با الف اومده؟
294
00:30:35,790 --> 00:30:37,040
خودتی، مگه نه؟
295
00:30:37,660 --> 00:30:39,620
.قطعاً همینطور به نظر میاد
296
00:30:40,160 --> 00:30:42,370
گفتی اسمت چیه؟ -
.بستگی داره -
297
00:30:43,910 --> 00:30:45,160
به چی بستگی داره؟
298
00:30:46,540 --> 00:30:47,950
.اینکه چقدر صمیمی هستیم
299
00:30:56,080 --> 00:30:58,660
و تو و الف مونث
چقدر با هم صمیمی هستید؟
300
00:31:02,290 --> 00:31:04,290
.شانس در خونهات رو زده، انسان
301
00:31:04,950 --> 00:31:07,750
،رایگان به جزیره ما اومدی
،غذای ما رو میخوری
302
00:31:07,830 --> 00:31:09,370
...آبجوی ما رو میخوری
303
00:31:10,290 --> 00:31:11,950
بعدش چی میخوای؟
304
00:31:12,580 --> 00:31:14,950
زمینمون؟
تجارتمون؟
305
00:31:15,040 --> 00:31:16,660
.زنهاتون رو یادت نره
306
00:31:19,660 --> 00:31:21,731
.دهن گشادش رو باش
307
00:31:24,410 --> 00:31:27,830
شاید ایشون و الف مونث
.زیاد هم با هم صمیمی نیستن
308
00:31:29,250 --> 00:31:33,660
شرط میبندم اون الف یکی
.از نژاد بهتر رو ترجیح میده
309
00:31:37,370 --> 00:31:39,950
.حق با توئه
.حق با توئه
310
00:31:41,330 --> 00:31:42,790
.من اینجام
311
00:31:42,870 --> 00:31:44,540
،من توی جزیره شما مهمونم
312
00:31:44,620 --> 00:31:47,750
.و کمتر قدردانی رو از خودم نشون ندادم
313
00:31:48,700 --> 00:31:50,250
چطوره این کار رو بکنیم؟
314
00:31:51,500 --> 00:31:53,290
!چند مشروب بعدی رو من حساب میکنم
315
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
.زیاد هم بد نیستی، انسان ساده
316
00:32:04,540 --> 00:32:06,620
خیلی خب، پس بهتره
...عقب نشینی کنم
317
00:32:06,700 --> 00:32:09,540
تا وقتی که هنوز
.ازم خوشت میاد
318
00:32:09,620 --> 00:32:13,200
!آقایون، خانمها، تا بعد
319
00:32:34,120 --> 00:32:35,290
.هی، مرد ساده
320
00:32:40,580 --> 00:32:42,660
واقعاً فکر کردی متوجه نمیشم؟
321
00:32:45,330 --> 00:32:47,950
.خب، فکر کردم ارزش امتحان کردن رو داره
322
00:32:48,620 --> 00:32:50,790
.بگیرش
323
00:32:51,950 --> 00:32:53,200
.من دنبال دردسر نیستم
324
00:32:55,410 --> 00:32:57,160
یهکم دیر شده، مگه نه؟
325
00:32:57,790 --> 00:32:59,200
.فکر کنم همینطوره
326
00:33:12,790 --> 00:33:13,790
.همم
327
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
.خواهش میکنم
.این کار رو نکنید
328
00:33:23,040 --> 00:33:25,580
!چرا نکنیم؟ انسان ساده
329
00:33:45,370 --> 00:33:46,370
.برو
330
00:33:51,540 --> 00:33:53,790
.اسم من هالبرده
331
00:33:57,700 --> 00:33:58,910
.بیاید اینجا
332
00:34:21,660 --> 00:34:24,580
دنبال هر اطلاعاتی که
.از این دارید میگردیم
333
00:34:24,660 --> 00:34:26,330
.یه نگاهی بهش میاندازم
334
00:34:41,620 --> 00:34:45,450
نگفته بودی که تالار دانش رو
.خود الروس درست کرده
335
00:34:47,660 --> 00:34:48,870
.واقعاً جالبه
336
00:34:49,750 --> 00:34:50,910
...البته
337
00:34:53,370 --> 00:34:54,620
.تو الروس رو میشناختی
338
00:34:54,700 --> 00:34:56,250
.روحی غیرعادی
339
00:34:56,790 --> 00:34:59,200
ولی من همیشه با برادرش
.صمیمیتر بودم
340
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
.زیباست
341
00:35:04,000 --> 00:35:05,830
.ممنونم که من رو به اینجا آوردید
342
00:35:06,750 --> 00:35:08,897
.از آخرین پادشاهمون تشکر کنید
343
00:35:09,040 --> 00:35:12,910
بهخاطر اون بود که
.اینجا خراب نشد
344
00:35:13,870 --> 00:35:15,540
اون به الفها وفادار بود؟
345
00:35:18,700 --> 00:35:20,250
.هنوز هم وفاداره
346
00:35:20,330 --> 00:35:22,580
بهخاطر همین از تاج و تخت
.کنارش زدیم
347
00:35:23,410 --> 00:35:26,040
میگن حالا روزهاش رو
.توی برج میگذرونه
348
00:35:26,910 --> 00:35:28,830
.توی پادشاهی خودش تبعید شده
349
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
.بفرمایید
350
00:35:42,120 --> 00:35:43,540
این چیه؟
351
00:35:44,160 --> 00:35:48,750
نوشتههای یک جاسوس انسان که
.از سیاهچالههای دشمن برداشته شده
352
00:35:50,500 --> 00:35:53,370
.اون این رو کشیده
.تا مکان برج رو ثبت کنه
353
00:35:57,200 --> 00:35:59,870
.یه لحظه صبر کن
.چطور متوجه نشدم
354
00:36:01,750 --> 00:36:02,830
.این علامت نیست
355
00:36:10,790 --> 00:36:12,950
.این نقشه سرزمین جنوبیه
356
00:36:14,290 --> 00:36:15,910
.همونطوره که هالبرند گفت
357
00:36:16,000 --> 00:36:17,290
و متن چی؟
358
00:36:19,080 --> 00:36:20,540
.به زبان سیاهه
359
00:36:23,910 --> 00:36:27,120
،از مکان صحبت نمیکنه
.از یک نقشه صحبت میکنه
360
00:36:28,250 --> 00:36:32,410
نقشهای که باهاش میخوان
...قلمرو خودشون رو بسازن
361
00:36:33,500 --> 00:36:38,330
،جایی که پلیدی نهتنها دووم میاره
.بلکه توش رشد میکنه
362
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
نقشهای که باید در زمان
...شکست مورگوث توسط
363
00:36:46,000 --> 00:36:47,160
.جانشینش انجام بشه
364
00:36:47,660 --> 00:36:48,790
.گالادریل
365
00:36:48,870 --> 00:36:51,314
اوضاع بدتر از چیزیه
.که انتظارش رو داشتم
366
00:36:57,700 --> 00:37:00,370
.پس سرزمینهای جنوب توی خطر بزرگی قرار گرفتن
367
00:37:00,450 --> 00:37:03,250
...اگه سائورون واقعاً برگشته
368
00:37:04,660 --> 00:37:08,580
.سرزمینهای جنوب فقط آغاز کار هستن
369
00:38:06,660 --> 00:38:08,330
.کسی از مسیر دور نشه
370
00:38:08,410 --> 00:38:09,950
.و هیچکس تنها نمیره
371
00:38:10,040 --> 00:38:11,040
.درسته
372
00:38:11,120 --> 00:38:12,620
.کسی از مسیر دور نشه
373
00:38:12,950 --> 00:38:14,950
.و هیچکس تنها نمیره
374
00:38:15,500 --> 00:38:16,950
.کسی از مسیر دور نشه
375
00:38:17,040 --> 00:38:19,830
.یالا -
.و هیچکس تنها نمیره -
376
00:38:19,910 --> 00:38:21,830
.کسی از مسیر دور نشه
377
00:38:21,910 --> 00:38:23,790
.و هیچکس تنها نمیره
378
00:38:24,370 --> 00:38:25,950
.کسی از مسیر دور نشه
379
00:38:26,040 --> 00:38:28,080
.و هیچکس تنها نمیره
380
00:38:28,750 --> 00:38:30,700
.کسی از مسیر دور نشه
381
00:38:30,790 --> 00:38:32,250
.و هیچکس تنها نمیره
382
00:38:33,250 --> 00:38:34,620
.کسی از مسیر دور نشه
383
00:38:34,700 --> 00:38:37,450
.پس بهتر نشده -
.و هیچکس تنها نمیره -
384
00:38:37,540 --> 00:38:39,620
.کسی از مسیر دور نشه
385
00:38:39,700 --> 00:38:41,370
.و هیچکس تنها نمیره
386
00:38:41,450 --> 00:38:42,700
.کسی از مسیر دور نشه
387
00:38:43,120 --> 00:38:45,750
.بدون تو نمیتونیم گاری رو ببریم
388
00:38:47,790 --> 00:38:50,000
.عقب میمونیم
389
00:38:50,080 --> 00:38:52,830
.تا حالا هیچ برندیفوتی جا نمونده
390
00:39:01,950 --> 00:39:03,870
...میدونی، بعد از اینکه رز رو از دست دادم
391
00:39:06,160 --> 00:39:11,000
.حس کردم چرخ زیرم پام شکست
392
00:39:14,660 --> 00:39:17,620
و بعدش تو رو توی
.علفها دیدم
393
00:39:18,450 --> 00:39:19,870
.درست توی همین چمنزار
394
00:39:22,040 --> 00:39:24,660
.اون روز خیلی قشنگ بودی
395
00:39:26,080 --> 00:39:27,830
...و توی یه لحظه
396
00:39:28,370 --> 00:39:32,870
.میدونستم که با تو پیر میشم، ماریگولد
397
00:39:40,080 --> 00:39:41,790
.به بیشه میرسیم
398
00:39:43,450 --> 00:39:44,700
همه با هم؟
399
00:39:46,120 --> 00:39:47,410
.همه با هم
400
00:39:47,500 --> 00:39:48,790
چطور؟
401
00:39:50,250 --> 00:39:52,660
.من جلوی کاروان میمونم
402
00:39:54,000 --> 00:39:55,660
.و نوری رو هم داریم
403
00:39:55,750 --> 00:39:59,950
نه! ببین، وقتی اون دختر
...ذهنش رو درگیر چیزی میکنه
404
00:40:01,950 --> 00:40:03,370
.هیچی نمیتونه جلوش رو بگیره
405
00:40:18,950 --> 00:40:20,950
...دستت به اون کتاب بخوره
406
00:40:21,040 --> 00:40:23,700
سادوک پیر پوستت رو میکنه و
!باهاش برگههای جدید برای کتابش درست میکنه
407
00:40:23,790 --> 00:40:26,370
فکر بهتری داری؟
.فردا باید کوچ کنیم
408
00:40:26,450 --> 00:40:30,160
،اگه میخوای کمکش کنی ستارهها رو پیدا کنه
.بهترین شانسمون توی اون کتابه
409
00:40:30,250 --> 00:40:31,870
.من نمیخوام کمکش کنم
410
00:40:33,580 --> 00:40:37,106
،اون غول بیاعصابیه
.که گاهی کرمهای شبتاب رو میکشه
411
00:40:37,231 --> 00:40:38,250
.اون تصادفی بود
412
00:40:38,330 --> 00:40:41,000
به نظرم تنها کار منطقی اینه که
...بهش غذا بدیم
413
00:40:41,080 --> 00:40:44,250
،نزدیکترین روستای انسانها رو نشونش بدیم
«.و «خداحافظ، غریبه
414
00:40:44,330 --> 00:40:46,620
.اون از انسانها نیست -
پس از کجاست؟ -
415
00:40:46,700 --> 00:40:50,330
.همین رو میخوام بدونم -
مشکلت چیه؟
416
00:40:51,175 --> 00:40:54,910
اینکه بیشتر از این براش زحمت بکشی
کجاش منطقیه؟
417
00:40:55,000 --> 00:40:56,930
،پاپی، منطق عقلی داریم
.و منطق دلی
418
00:40:56,950 --> 00:40:58,790
.منطق مطلق و چرت و پرت هم داریم
419
00:40:58,870 --> 00:41:01,750
،و اگه خودت منطق نداری
.من بهت قرض میدم
420
00:41:01,830 --> 00:41:04,330
ترجیح میدم چندتا نقشه ستارهها رو
.از اون کتاب قرض بگیرم
421
00:41:04,410 --> 00:41:05,522
.و تو هم کمکم میکنی
422
00:41:05,522 --> 00:41:09,981
یا نکنه میخوای به ملوا بگم که تو توی
کِرم پاش بید علفی گذاشتی؟
423
00:41:11,370 --> 00:41:13,290
همم؟ -
.من نگهبانی میدم -
424
00:41:15,000 --> 00:41:16,330
.برو
425
00:41:35,250 --> 00:41:38,080
قرار نبود شما سخنرانی کنید، جناب باروز؟
426
00:41:38,160 --> 00:41:40,220
.آره
.فقط باید از گاریم بیارمش
427
00:41:40,250 --> 00:41:42,910
.آه، خیلی خوبه. همین کار رو بکنید
!از گاریتون بیاریدش
428
00:41:54,040 --> 00:41:56,750
پاهای استراحت کرده»
«و گاریهای پُر؟
429
00:41:57,330 --> 00:41:58,910
...نه
430
00:42:00,630 --> 00:42:03,090
.نه، نه، نه
431
00:42:15,540 --> 00:42:18,410
«.ارابههایی پر و شکهایی پرتر»
432
00:42:29,170 --> 00:42:30,370
!آقای باروز
433
00:42:30,450 --> 00:42:31,620
دیگه چی شده؟
434
00:42:31,700 --> 00:42:34,700
.نه، هیچی، فقط همه منتظرن
435
00:42:35,810 --> 00:42:37,390
راست و ریستید؟
436
00:42:38,330 --> 00:42:40,330
.بله، بله، دیگه چیزی نمونده
437
00:42:41,380 --> 00:42:43,180
چپتون پره دیگه، تمومه؟
438
00:42:44,750 --> 00:42:45,910
فقط یه کم چپتون پره؟
439
00:42:46,290 --> 00:42:48,370
.بگو دیگه کارم تمومه
440
00:42:48,450 --> 00:42:51,500
..راست و ریسته! نه! چپتون پره.. بله، نه
441
00:42:51,740 --> 00:42:53,990
.همین الان بهشون میگم. صاف رفتم
442
00:42:56,200 --> 00:42:59,000
،آرامش خودت رو حفظ کن
.و برو یه کم پای شاه بلوط بخور
443
00:43:00,540 --> 00:43:03,040
.عجب دختر عجیبیه
444
00:43:21,160 --> 00:43:25,790
.هارفوتهای دلنشین باعزت
445
00:43:31,700 --> 00:43:34,040
،یک فصل دیگه هم در این بیشه گذشت
446
00:43:34,830 --> 00:43:38,040
.و برامون ارابههای پر و شکمهایی پرتر بهجا گذاشت
447
00:43:38,550 --> 00:43:41,250
حقیقتش بخوام بگم
.شکم بعضیها از بقیه پرتره
448
00:43:43,080 --> 00:43:44,700
...دیگه چی
449
00:43:44,790 --> 00:43:46,290
،ماه کامل کامله
450
00:43:46,310 --> 00:43:49,270
.پس بعدا خواستید شیطنت کنید حواستون باشه
451
00:43:49,410 --> 00:43:51,830
.در تموم کمپ کاملا دیده میشید
452
00:43:51,910 --> 00:43:53,370
.و هیچکس این رو نمیخواد
453
00:43:55,080 --> 00:43:56,700
.شوخی کردم بابا
454
00:43:56,790 --> 00:44:00,370
و حالا، قبل از اینکه
،سفر بعدیمون رو شروع کنیم
455
00:44:01,700 --> 00:44:04,870
،یاد اونهایی میکنیم از مهاجرتهای پیشین
456
00:44:06,890 --> 00:44:08,850
.که عقب موندن و نرسیدن -
.درسته، درسته -
457
00:44:08,890 --> 00:44:12,640
،و اگر هارتفوتی از این مهاجرت عقب بیفته
458
00:44:13,130 --> 00:44:19,040
اونها هم در دل ما
.و خاطراتمون همراهمون خواهند بود
459
00:44:24,620 --> 00:44:27,700
.در زندگی، نتونستیم منتظرشون بمونیم
460
00:44:29,660 --> 00:44:34,660
...اما اینجا، الان، جمعا خوش آمدی میگیم
461
00:44:43,580 --> 00:44:45,040
.مایلز برایتاپل
462
00:44:48,000 --> 00:44:50,500
.که در گذرگاه کوهستان توی برف گیر کرد
463
00:44:50,700 --> 00:44:52,200
.منتظرت هستیم
464
00:44:56,460 --> 00:44:58,200
.چنس پراودفلو
465
00:45:00,790 --> 00:45:02,330
.یارو پراودفلو
466
00:45:04,200 --> 00:45:07,500
،استرپ، دوویس
467
00:45:09,370 --> 00:45:11,080
.لینسی پراودفلو
468
00:45:12,910 --> 00:45:15,580
که یک روز زمستانی بارانی
.توسط زمین لغزه از دنیا رفتن
469
00:45:16,160 --> 00:45:17,830
.منظرتون هستیم
470
00:45:28,200 --> 00:45:29,750
.دفودیل باروز
471
00:45:31,790 --> 00:45:32,870
.توسط گرگ
472
00:45:32,950 --> 00:45:35,370
.منتظرت هستیم
473
00:45:38,080 --> 00:45:41,750
.درودا بمبلی
.توتهای زرد خورشیدی خورد
474
00:45:41,830 --> 00:45:42,910
.منتظرت هستیم
475
00:46:10,440 --> 00:46:12,340
.بلوو بالجربوک
476
00:46:12,870 --> 00:46:13,960
.زنبور
477
00:46:17,150 --> 00:46:19,480
.همه دوستش داشتیم ولی کوتوله بود
478
00:46:20,620 --> 00:46:22,000
.منتظرت هستیم
479
00:46:24,830 --> 00:46:28,540
.ما هامبلی
...مشغول مجسمه ساختن بود
480
00:46:41,750 --> 00:46:43,330
.منتظرت هستیم
481
00:47:32,000 --> 00:47:33,200
نوری؟
482
00:47:54,660 --> 00:47:57,250
،دروغ گفتی، دزدی کردی
483
00:47:57,270 --> 00:47:59,900
.یه خارجی خطرناک رو وارد جمع ما کردی
484
00:47:59,920 --> 00:48:01,050
.و دروغ گفت
485
00:48:01,070 --> 00:48:03,240
.خودش قبلا این رو گفت -
.خب، دروغ گفته -
486
00:48:03,500 --> 00:48:06,120
.ولی نه، اون گم شده بود. زخمی بود
487
00:48:06,200 --> 00:48:08,790
چیکار باید میکردم؟
ولش میکردم همون جا؟
488
00:48:08,810 --> 00:48:12,150
،باید قبول کنی سادوک
.خیلی غیرعادیه
489
00:48:12,170 --> 00:48:16,050
تاحالا شنیده بودی موجودی از ستارهها زمین بخوره؟
490
00:48:16,840 --> 00:48:19,720
.داستان موجوداتی رو شنیدم که ستاره شدم
491
00:48:19,910 --> 00:48:21,500
.نه برعکسش
492
00:48:22,420 --> 00:48:23,630
.خیلی نگران کنندهست
493
00:48:23,650 --> 00:48:25,530
ولی ستارههای اون صفحه چی؟
494
00:48:25,790 --> 00:48:27,160
معنیشون چیه؟
495
00:48:27,190 --> 00:48:31,270
.هیچی. صفحهها همهشون سوختن
چرا به خودت زحمت خوندنش رو ندادی؟
496
00:48:31,450 --> 00:48:33,160
.فکر کردم ماها بعدا وقت داشته باشیم
497
00:48:33,250 --> 00:48:34,580
کدوم ما؟
498
00:48:36,260 --> 00:48:39,510
.هیچکس. فقط خودمم. اون دوستمه
499
00:48:40,200 --> 00:48:42,080
.ما دوست لازم نداریم، دختر جون
500
00:48:42,870 --> 00:48:44,570
.لازمهی ما زنده موندنه
501
00:48:44,600 --> 00:48:47,080
بدون دوست، واسه چی داریم زنده میمونیم؟
502
00:48:47,220 --> 00:48:50,510
،هارتفوتهای حرف گوش کن کوچولو
،چسبیدن به رسم و رسوم، از هر خطری فرار میکنن
503
00:48:50,900 --> 00:48:53,400
خدا نکنه واسه یه بارم که شده
!یه چیز جدید رو تجربه کنیم
504
00:48:53,430 --> 00:48:55,130
!النور کلمار برندیفوت
505
00:48:55,870 --> 00:48:58,370
.رسم زندگی ما هزاران سال زنده نگهمون داشته
506
00:48:59,660 --> 00:49:01,750
.قوانین ما واضحه
507
00:49:01,830 --> 00:49:07,580
هر هارفوتی که زیرپاش بذاره
.باید از کاروان جدا بشه
508
00:49:12,410 --> 00:49:16,790
...قطعا قوانین ما واضحن. اما
509
00:49:22,500 --> 00:49:24,120
.خانم برندیفوت جوانه
510
00:49:24,750 --> 00:49:28,450
همونقدری که مو برای رشد روی انگشتان پاش
.مونده عقل هم باید در سرش رشد کنه
511
00:49:29,370 --> 00:49:31,620
.فردا طبق برنامه عازم میشیم
512
00:49:34,540 --> 00:49:36,750
.و ارابهی برندیفوت هم همراهمون خواهد بود
513
00:49:39,200 --> 00:49:40,870
.در پشت آخر
514
00:49:40,950 --> 00:49:42,750
آخر؟ -
.آخر -
515
00:49:42,830 --> 00:49:45,330
.صبرکن، صبرکن، یه لحظه صبر کن
.سادوک
516
00:49:45,450 --> 00:49:47,330
.باید دربارهش حرف بزنیم
517
00:49:47,410 --> 00:49:51,620
،منظورت چیه که آخر باشیم
یا نکنه منظورت اینه که وسطش باشیم؟
518
00:49:51,700 --> 00:49:53,450
.منظورم آخرشه
519
00:49:55,410 --> 00:49:58,250
کارتون فرقی با نوشتن
.اسممون تو کتاب جا موندهها نداره
520
00:50:02,450 --> 00:50:04,370
.دلیلی داره که اومده پیش ما
521
00:50:05,330 --> 00:50:06,580
.بس کن نوری
522
00:50:08,010 --> 00:50:09,910
تو این قضیه سرنوشتی میبینی؟
523
00:50:11,930 --> 00:50:15,550
فکر کردی ستارهها اومدن پایین
و باهات ارتباط برقرار کردن، همینه؟
524
00:50:15,750 --> 00:50:18,660
فکر کردی خاصی؟
.تو فقط یه بچهای
525
00:50:20,500 --> 00:50:22,830
.میدونم من خاص نیستم
526
00:50:23,790 --> 00:50:27,660
.میدونم که تو دنیای بزرگ عظیم یه هارفوت کوچیکم
527
00:50:28,250 --> 00:50:29,910
.اما اون خاصه
528
00:50:31,660 --> 00:50:33,160
.میتونم حسش کنم
529
00:50:36,080 --> 00:50:37,660
.دختر عزیز من
530
00:50:39,370 --> 00:50:41,910
.همیشه دلت مثل پدرت بوده
531
00:50:43,080 --> 00:50:46,290
.اما بلندترین علق شیر کنده میشه
532
00:50:48,160 --> 00:50:49,580
.وقتشه وسایلمون رو جمع کنیم
533
00:51:06,000 --> 00:51:06,830
!وای نه
534
00:51:07,040 --> 00:51:08,330
!وای
535
00:51:08,410 --> 00:51:10,200
!خواهی مرد ملکه -
!وای نه -
536
00:51:10,290 --> 00:51:13,040
!وای نه! گالادریل -
!تو را میکشم -
537
00:51:15,160 --> 00:51:16,370
!بمیر ببینم
538
00:51:16,450 --> 00:51:17,660
گالادریل؟
539
00:51:18,120 --> 00:51:20,620
گالادریل معروف؟ مصیبت اورکها؟
540
00:51:20,650 --> 00:51:23,860
.مهم نیست مصیبت چیه
چرا اومده نومنور؟
541
00:51:25,450 --> 00:51:27,620
.منتظر کشتی به سرزمین میانهست
542
00:51:28,620 --> 00:51:32,950
،ملکه حاکم من رو ناخدا کرد
.تا در این مدت حواسم بهش باشه
543
00:51:33,030 --> 00:51:35,320
،یه الف رو آوردی اینجا
بعد میریل بهت ترفیع درجه داد؟
544
00:51:35,380 --> 00:51:37,250
کی باید تا برگشتن به اونجا همراهیش کنه؟
545
00:51:37,580 --> 00:51:39,580
دلت ترفیع میخواد سرباز؟
546
00:51:40,340 --> 00:51:42,140
.نه روز تا آزمون دریا مونده
547
00:51:42,290 --> 00:51:43,450
.بهش بگو -
آمادهای؟ -
548
00:51:44,010 --> 00:51:46,930
...متأسفانه رابطهای شمالیمون سرخود
549
00:51:46,950 --> 00:51:49,870
برای بدرقه کردنت خودشون رو
.به یه جشن دعوت کردن بیان اینجا
550
00:51:49,900 --> 00:51:53,110
مطمئنی مشکلی نداره؟ -
.گفتم شاید انصراف بدم -
551
00:51:55,500 --> 00:51:57,950
انصراف بدی؟ -
.شاید فقط واسه یه فصل -
552
00:52:00,410 --> 00:52:02,000
تو از این قضیه خبر داشتی؟
553
00:52:02,080 --> 00:52:06,120
،خب گاهی اوقات به حرفش گوش میدم
.پس بله، شک کرده بودم
554
00:52:06,260 --> 00:52:07,890
و بهخودت زحمت ندادی بهم بگی؟
555
00:52:07,910 --> 00:52:10,410
.فقط دارم بهش فکر میکنم -
.داشتم با ایارین حرف میزدم -
556
00:52:10,440 --> 00:52:12,940
اخیرا خودم هم کمی مشکلات
.روی دوشم سنگینی میکرده پدر
557
00:52:12,980 --> 00:52:16,010
واقعا انقدر چیز فجیعیه؟
...آناریون بهم گفت دو بار انصراف دادی
558
00:52:16,040 --> 00:52:18,290
آناریون؟ برادرت چه ربطی به این قضیه داره؟
559
00:52:18,530 --> 00:52:20,950
.هیچی -
.خب، کمی از هیچی بیشتره -
560
00:52:21,950 --> 00:52:23,200
.ممنون
561
00:52:26,500 --> 00:52:27,750
.خدایان بزرگ
562
00:52:31,700 --> 00:52:33,200
.چیزی رو بهش میگم که به اون گفتم
563
00:52:34,630 --> 00:52:37,660
.چیزی در سواحل غربی برای وجود نداره
564
00:52:38,870 --> 00:52:40,700
.گذشته مرده
565
00:52:41,540 --> 00:52:44,120
.یا به جلو پیش میریم یا همراهش میمیریم
566
00:52:47,750 --> 00:52:51,290
فکر کردی متقاعد کردن افسر کشتی راحت بود
که شایستگی این مهم رو داری؟
567
00:52:51,310 --> 00:52:52,260
.من اصلا نخواستم چنین کاری بکنی
568
00:52:52,290 --> 00:52:54,990
.چرا خواستی، چون با نگهبانهای ملکه نزاع کردی
569
00:52:55,010 --> 00:52:57,260
خودشون شروع کردن -
.یا وقتی موقع تمرینات سوارکاری افتادی -
570
00:52:57,350 --> 00:52:58,550
!اون تقصیر من نبود
571
00:52:58,580 --> 00:53:00,100
...راستش، ایسیل حق داره، اون واقعا
572
00:53:00,130 --> 00:53:02,130
!با تو حرف نمیزدم
573
00:53:04,660 --> 00:53:06,620
.عذر میخوام ناخدا -
چیه؟ -
574
00:53:07,040 --> 00:53:09,200
.پیامی برای دخترتون ایارین دارم
575
00:53:21,680 --> 00:53:23,580
.میدونم که مرددی پسرم
576
00:53:26,530 --> 00:53:30,800
ولی نمیشه بهم اعتماد کنی
که من از ته دل صلاح تو رو میخوام؟
577
00:53:32,660 --> 00:53:37,370
بخشهای آبی این دنیا میتونه
.حتی عمیقترین زخمها رو هم درمان کنه
578
00:53:38,510 --> 00:53:40,090
همونجوری که زخم شما رو درمان کرد؟
579
00:53:46,200 --> 00:53:50,290
نه روز دیگه، وقتی آزمون دریا شروع شد
،و اون کشتی حرکت کرد
580
00:53:50,370 --> 00:53:51,870
.تو سوارش میشی
581
00:53:52,870 --> 00:53:54,910
.پدر -
چیه؟ -
582
00:53:55,780 --> 00:53:57,370
.من کارآموز شدم
583
00:53:57,840 --> 00:54:00,340
.صنف سازندها قبولم کردن
584
00:54:00,570 --> 00:54:03,700
چطور؟ فکر کردم صنف
.هیچوقت نظرش عوض نمیشه
585
00:54:03,790 --> 00:54:05,950
.ایسیلدور متقاعدم کرد دوباره درخواست بدم
586
00:54:07,830 --> 00:54:09,450
ایسیلدور متقاعدت کرد؟
587
00:54:25,370 --> 00:54:27,710
دنبال صلح بودنت چطور پیش رفت؟
588
00:54:28,980 --> 00:54:30,770
.از چیزی که انتظار داشتم بهتره
589
00:54:31,040 --> 00:54:32,330
چی شد؟
590
00:54:33,410 --> 00:54:34,870
.سر یک زنی مشاجره کردیم
591
00:54:35,250 --> 00:54:36,540
.هالبرند
592
00:54:36,760 --> 00:54:37,970
.شروع نکن
593
00:54:37,990 --> 00:54:39,990
.جای تو در این جزیره نیست
594
00:54:40,020 --> 00:54:44,050
.اگه جای یکی از ما اینجا نباشه الف، اون تویی
595
00:54:44,250 --> 00:54:46,200
.دیگه خیلی مطمئن نیستم
596
00:54:46,720 --> 00:54:48,720
.اما از یک چیز به قطعیت رسیدم
597
00:54:50,460 --> 00:54:52,550
.تو از چیزی که ادعا میکنی مهمتری
598
00:54:52,790 --> 00:54:55,360
.این رو در تالار دانش پیدا کردم
599
00:55:09,450 --> 00:55:13,000
.جالبه. منم این رو از یه جنازه برداشتم
600
00:55:13,700 --> 00:55:15,540
.بهنظرم طرحش بهم میاومد
601
00:55:18,540 --> 00:55:19,910
،عصرهای بسیار دور
602
00:55:20,470 --> 00:55:22,640
...مردی با اون نشان
603
00:55:22,660 --> 00:55:26,620
قبایل متفرق سرزمینهای جنوبی رو
.زیر یک بیرق متحد کرد
604
00:55:28,000 --> 00:55:30,920
همون بیرقی که ممکنه
.امروزه هم دوباره متحدشون کنه
605
00:55:30,940 --> 00:55:34,360
در برابر اهریمنی که قصد نداره
.سرزمینشون رو تصرف کنه
606
00:55:36,880 --> 00:55:38,580
.سرزمین تو هالبرند
607
00:55:40,700 --> 00:55:45,200
.مردم تو پادشاهی ندارن، چرا که اون شخص تویی
608
00:55:48,420 --> 00:55:51,130
.حرف عجیبی واسه گفتن به آدم زندانیه
609
00:55:51,450 --> 00:55:55,700
.زندانی که بهخاطر خزیدن در لباس رعایا درش افتادی
610
00:55:56,010 --> 00:55:59,560
...و زرهای که باید بر دوشت بنشینه
611
00:55:59,580 --> 00:56:01,320
.روی روحت سنگینی میکنه
612
00:56:16,750 --> 00:56:18,000
.مراقب باش الف
613
00:56:19,280 --> 00:56:22,910
.به ارث بردن این نشان فقط به ارث بردن اشرافیت نیست
614
00:56:26,120 --> 00:56:29,910
چرا که جد اون بود
.که برای مورگوث سوگندی خونین خورد
615
00:56:32,020 --> 00:56:33,910
.من اون قهرمانی نیستم که دنبالشی
616
00:56:36,430 --> 00:56:40,100
.چون خاندان من بود که جنگ رو باخت
617
00:56:40,130 --> 00:56:42,000
.و خاندان من بود که شروعش کرد
618
00:56:42,830 --> 00:56:44,710
.ملاقات ما اتفاقی نبوده
619
00:56:45,370 --> 00:56:47,370
،سرنوشت نبوده، تقدیر هم نبوده
620
00:56:48,180 --> 00:56:50,510
...و نه هیچکدوم دیگه از کلماتی که انسانها
621
00:56:50,540 --> 00:56:52,700
روی قدرتهایی گذاشتن
.که درک نامگذاریشون رو ندارن
622
00:56:53,500 --> 00:56:55,830
.ملاقات ما کار چیزی عظیمتر بوده
623
00:56:57,120 --> 00:56:58,370
.حتما متوجهش شدی
624
00:56:58,450 --> 00:57:01,200
تنها چیزی که میبینم یه الفه
.که حاضر نیست شمشیرش رو زمین بذاره
625
00:57:01,580 --> 00:57:03,410
.همراهم بیا به سرزمین میانه
626
00:57:04,620 --> 00:57:07,450
.و با هم آبروی رفتهی دودمانمون رو بازمیخریم
627
00:57:08,330 --> 00:57:09,410
چطور؟
628
00:57:10,500 --> 00:57:12,160
.تو توی این جزیره گیر افتادی
629
00:57:13,370 --> 00:57:15,040
.و هنوز ارتش نداری
630
00:57:16,790 --> 00:57:18,660
.همهی اینها قراره عوض بشه
631
00:57:56,290 --> 00:57:57,620
.سر رسیده، پدر
632
00:58:00,080 --> 00:58:01,660
.لحظهای که از اون هراس داشتید
633
00:58:04,580 --> 00:58:06,160
.اون الف سر رسیده
634
00:58:44,020 --> 00:58:46,020
.تو برو پاپی، عقب میفتی
635
00:58:47,250 --> 00:58:50,080
.فقط یه لحظه وقت بدید نفسم بالا بیاد
636
00:58:54,250 --> 00:58:55,660
!برید عقب
637
00:58:56,790 --> 00:58:58,450
...هی، هی
638
00:59:14,830 --> 00:59:16,250
...هی
639
00:59:20,870 --> 00:59:22,040
.دوست
640
00:59:30,790 --> 00:59:31,910
.همینه
641
00:59:33,200 --> 00:59:36,120
.اینجوری از بقیه عقب نمیافتیم، همهمون
642
00:59:37,790 --> 00:59:40,540
.اون به ما کمک میکنه و ما به اون کمک میکنیم
643
00:59:42,370 --> 00:59:45,160
میشه مامان؟ میشه ببریمش؟
644
01:01:30,010 --> 01:01:32,260
!وارگ رو آزاد کنید
645
01:02:30,870 --> 01:02:31,870
!خودتون رو آزاد کنید
646
01:02:40,870 --> 01:02:41,950
!آروندیر
647
01:03:33,522 --> 01:03:35,064
!هانو
648
01:03:35,290 --> 01:03:36,370
!نه
649
01:03:47,740 --> 01:03:48,830
!صبر کن
650
01:03:50,750 --> 01:03:53,250
.ببریدش نزد آدار
651
01:04:03,660 --> 01:04:08,870
!آدار! آدار! آدار
652
01:04:09,910 --> 01:04:14,950
!آدار! آدار! آدار
653
01:04:16,290 --> 01:04:21,370
!آدار! آدار! آدار
654
01:04:22,370 --> 01:04:25,410
!آدار! آدار
655
01:04:29,397 --> 01:04:38,064
!سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
.:: Bamabin.com ::.
656
01:04:38,189 --> 01:04:46,647
«مترجمین: «امین جعفری و رامتین