1
00:00:00,034 --> 00:00:07,234
@Gondolin_ir : تلگرام و اینستاگرام ما
مترجم: لیلی علینژاد
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,750
!مرده! ولش کن
3
00:00:11,916 --> 00:00:12,958
...چی
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,041
...کمکم میره بالا
5
00:00:15,125 --> 00:00:16,875
راستی تو اهل کجایی؟
6
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
.میخواد ما کمکش کنیم
که اون ستارهها رو پیدا کنه
7
00:00:28,208 --> 00:00:29,458
نوری؟
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
.وظیفه حکم میکرد که برگردم به سرزمین میانه
9
00:00:35,041 --> 00:00:38,625
کسایی که من رو از خونهام بیرون کردن
الف نبودن .اورک بودن
10
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
اون نماد شاه مردمته؟
11
00:00:40,916 --> 00:00:41,958
.مردم من شاه ندارن
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
.تمام پایگاههای مرزی دوردست
دارن منحل میشن
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
داری نگاه آخرتو میندازی؟
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
.فرمانده نگهبانی، اینجا خیلی تغییر کرده
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,625
.ولی انسانهایی که اینجا زندگی میکنن نه
16
00:00:59,708 --> 00:01:03,833
خون کسانی که با مورگوت همپیمان شدن
هنوز در رگهاشون جریان داره
17
00:01:03,916 --> 00:01:07,500
- یه کسی این مسیر رو حفر کرده
- یه چیزی نه یه کسی. این کار انسانها نبود
18
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
دل بده به کار
19
00:03:33,458 --> 00:03:36,083
.تویی که اونجایی! ببندش
20
00:03:36,666 --> 00:03:38,291
.بندازش پیش بقیه
21
00:03:38,375 --> 00:03:41,958
.خودت بندازش پیش بقیه
.شیفت روز دیروز با من بود
22
00:03:42,041 --> 00:03:45,666
باید انقدر توی آفتاب روز بمونی
که مثل ذغال سیاه بشی
23
00:03:45,750 --> 00:03:46,916
اگه خواست آدار این باشه
24
00:03:47,000 --> 00:03:50,041
پس به خاطر آدار این کارو میکنم. نه برای تو
25
00:03:56,500 --> 00:03:58,916
برای آدار
26
00:04:09,458 --> 00:04:11,333
وقت استراحت تمومه مفتخور
27
00:04:11,416 --> 00:04:13,541
.حالا بِکَن
28
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
.زنده است
29
00:05:15,833 --> 00:05:19,541
میزبانهامون.
نجاتمون دادن یا اسیرمون گرفتن؟
30
00:05:20,166 --> 00:05:22,666
.غذات سمی نیست. اگر از این نگرانی
31
00:05:25,750 --> 00:05:27,166
حداقل برای انسانها که سمی نیست
32
00:06:23,416 --> 00:06:26,833
یکی از الدار... تو کشتی منه؟
33
00:06:30,000 --> 00:06:31,541
واقعاً روز عجیبیه
34
00:06:31,625 --> 00:06:32,958
این چه کشتیایه؟
35
00:06:33,041 --> 00:06:36,541
نگران نباش. من وظیفه دارم شما رو
سالم و سلامت به مافوقهام تحویل بدم
36
00:06:36,625 --> 00:06:38,958
اونا به سوالات پاسخ میدن... نه من
37
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
به سمت کدوم بندر داریم میریم؟
38
00:06:41,541 --> 00:06:44,375
خودت میبینی. چیزی نمونده برسیم
39
00:06:45,125 --> 00:06:46,291
به کجا؟
40
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
خونه
41
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
اینجا کجاست؟
42
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
فقط میتونه یه جا باشه
43
00:07:51,250 --> 00:07:52,916
سرزمین ستاره
44
00:07:54,000 --> 00:07:56,458
غربیترین قلمرو تمام موجودات فانی
45
00:07:58,125 --> 00:08:02,291
جزیرهی پادشاهی نومهنور
46
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
سرعت رو در حد لنگرگاه کم کنید
47
00:08:57,916 --> 00:09:00,041
- اون یه الفه؟
- ...به حق چیزای ندیده
48
00:09:01,833 --> 00:09:05,041
از کی تا حالا انسانهایی مثل من
تونستن قلمروهایی اینچنینی بسازن؟
49
00:09:07,125 --> 00:09:08,958
این انسانها مثل تو نیستن
50
00:09:11,083 --> 00:09:14,791
در نبرد بزرگ
اجداد تو با مورگوت همپیمان شدن
51
00:09:15,750 --> 00:09:17,625
این انسانها همپیمانِ الفها شدن
52
00:09:18,166 --> 00:09:21,041
والار هم به عنوان پاداش
این جزیره رو بهشون دادن
53
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
که از اون موقع تا الان خیلی تغییر کرده
54
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
درست میبینم؟
داری حسادت میکنی؟
55
00:09:26,416 --> 00:09:27,833
حسادت نیست
56
00:09:28,416 --> 00:09:29,541
اندوهه
57
00:09:30,458 --> 00:09:33,458
زمانی الفها آزادانه به این کرانهها بادبان
میکشیدن و میومدن و میرفتن
58
00:09:33,541 --> 00:09:35,291
مردم ما براشون حکم خویشاوند رو داشتن
59
00:09:36,083 --> 00:09:39,000
هدیه و دانش باهاشون رد و بدل میکردن
60
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
بعدش چی شد؟
61
00:09:40,791 --> 00:09:42,750
نومهنور کم کم کشتیهای ما رو پس فرستاد
62
00:09:42,833 --> 00:09:44,875
و بعد، تمام ارتباطاتشون رو قطع کردن
63
00:09:44,958 --> 00:09:46,041
چرا؟
64
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
ممکنه الان بتونیم دلیلشو بفهمیم
65
00:09:49,458 --> 00:09:50,625
حرکت کنید
66
00:09:52,625 --> 00:09:55,333
مطمئن باشین دلتون نمیخواد
بدون محافظ اینجا گم بشین
67
00:09:57,500 --> 00:09:59,041
بذارش پیش بقیهشون
68
00:09:59,666 --> 00:10:00,666
خیلی داغه
69
00:10:32,291 --> 00:10:34,375
صبر داشته باش... صبر
70
00:10:34,916 --> 00:10:36,916
ما مردان و زنان نومهنور هستیم
71
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
به نظرم بهتره فعلاً به تاریخ توجه نکنیم
و کلاه خودمونو بچسبیم
72
00:10:42,291 --> 00:10:45,000
بیا پا رو دم این جماعت نذاریم
73
00:10:45,083 --> 00:10:47,416
کاپیتان. ملکه نایبالسلطنه سرشون شلوغه
74
00:10:47,500 --> 00:10:50,041
مشاور فارازون هم همینطور
...به نظرم بهتره
75
00:11:19,416 --> 00:11:20,416
زانو بزن
76
00:11:20,791 --> 00:11:22,291
در نومهنور خبری از زانو زدن نیست
77
00:11:25,166 --> 00:11:26,166
شرمنده
78
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
حرف بزن، الف
79
00:11:31,833 --> 00:11:33,000
نامت رو بگو
80
00:11:37,708 --> 00:11:39,833
گالادریل از الفهای نولدور
81
00:11:40,833 --> 00:11:44,375
دختر خاندان زرین فینارفین
82
00:11:44,458 --> 00:11:48,500
فرمانده سپاهیان شمالی شاه والا، گیلگالاد
83
00:11:53,625 --> 00:11:54,833
هالبراند
84
00:11:55,666 --> 00:11:57,541
از سرزمینهای جنوبی
85
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
یک انسان و یک الف، در رکاب هم؟
86
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
...شرایط اینطور رقم خورد که
87
00:12:02,291 --> 00:12:05,416
همرکابی ما اتفاقیه
در آبهای آزاد هم رو ملاقات کردیم
88
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
فرماندهتون که اینجاست
ما رو از مرگی حتمی نجات داد
89
00:12:10,125 --> 00:12:14,166
تمام خواستهی ما از نومهنور اینه که
این عطوفت رو ادامه بده
90
00:12:14,250 --> 00:12:16,791
و به ما اجازهی بادبان کشیدن به
سرزمین میانه رو بده
91
00:12:20,208 --> 00:12:22,416
از آخرین باری که یکی از کشتیهای نومهنور
92
00:12:22,500 --> 00:12:25,375
اذن پیدا کرده از طرف یک الف
عازم چنین سفری بشه، سالها گذشته
93
00:12:25,458 --> 00:12:27,875
به خاطر الفها بوده که
.این جزیره به شما داده شده
94
00:12:27,958 --> 00:12:28,958
چی؟
95
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
مطمئنا استطاعت گذشتن از
چند تا تخته چوب و تکه پارچه رو دارید
96
00:12:35,125 --> 00:12:37,958
هیچ چیزی نبوده که
دودستی تقدیم اجداد ما شده باشه
97
00:12:39,666 --> 00:12:43,125
اونها با خون خویشانشون
بهای این جزیره رو پرداختن
98
00:12:43,208 --> 00:12:44,458
...منظور الف اینه که
99
00:12:44,541 --> 00:12:47,000
پس اگر بهای عبور از این جزیره خونه
من این بها رو پرداخت میکنم
100
00:12:48,541 --> 00:12:50,500
اما هرطور شده اینجا رو ترک میکنم
101
00:12:51,416 --> 00:12:52,916
ازت دعوت میکنم تلاشت رو بکنی
102
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
من هیج نیازی به دعوت شما ندارم
103
00:12:56,083 --> 00:12:58,791
و داری به سرعت
اون رو از خودت سلب میکنی
104
00:12:58,875 --> 00:13:00,541
- !نگهبانها
- دوستان من
105
00:13:02,083 --> 00:13:06,208
اینطور که من متوجه شدم
یک سری مشکلات سر راه رفتن ما قرار داره
106
00:13:07,000 --> 00:13:09,333
...شاید اینطور بهتر باشه که بمونیم
107
00:13:09,416 --> 00:13:13,125
- بمونیم؟
- یک مقدار دیگه بمونیم، ملکهی عزیز
108
00:13:13,208 --> 00:13:17,500
که شما و مشاورانتون مدت زمان معقولی برای
فکر کردن به درخواست ما داشته باشید.
109
00:13:19,458 --> 00:13:21,125
شاید یه چند روزی؟
110
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
سه روز. و این الف
نباید از محدودهی قصر خارج بشه
111
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
نمیذارم من رو زندانی خودتون کنید
112
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
من ترجیح میدم به یه اسب نر لگد بزنم
و غزل خداحافظیم رو بخونم
113
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
تا این که بخوام فرماندهی قدرتمند
سپاهیان شمال رو به بند بکشم
114
00:13:38,958 --> 00:13:41,375
بنابراین، شما حکم مهمان نومهنور رو دارید
115
00:13:48,666 --> 00:13:49,916
...کاپیتان
116
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
ازتون متشکرم
117
00:14:02,416 --> 00:14:03,791
«ملکهی عزیز؟»
118
00:14:04,833 --> 00:14:07,333
سرزمینهای جنوبی تا سه روز دیگه
هم سر جاشون میمونن
119
00:14:07,416 --> 00:14:08,642
اما مردمش هم میمونن؟
120
00:14:08,666 --> 00:14:10,708
دور و برت رو نگاه کن. اینجا یه بهشته
121
00:14:10,791 --> 00:14:12,208
پر از فرصتهای تازه
122
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
جدی ازم انتظار داری باهات
بپرم توی دل اون جهنمدره؟
123
00:14:15,583 --> 00:14:17,833
تو پریدی توی دریا
که جون یک نفر رو نجات بدی
124
00:14:17,916 --> 00:14:19,208
من میخوام جون خیلیها رو نجات بدم
125
00:14:19,291 --> 00:14:22,250
من خیلی بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی
دنبال آرامشم گشتم.
126
00:14:23,166 --> 00:14:26,583
لطفا، محض رضای جفتمون
بذار نگهش دارم
127
00:14:31,583 --> 00:14:33,833
شاید جرعهای آرامش
به مذاق تو هم خوش اومد.
128
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
...ولی حداقلش
129
00:14:48,458 --> 00:14:50,666
لطفاً تلاش کن دشمن جدیدی برا خودت نتراشی
130
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
عاقلانهاش اینه که
این مسئله رو سریع حل و فصل کنیم
131
00:15:03,500 --> 00:15:04,666
اون فقط یه الفه
132
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
بهمن میتونه از افتادن یک سنگ شروع بشه
133
00:15:07,750 --> 00:15:10,833
نباید بذاریم مشکلات دوران پدرتون
دوباره ظهور کنه
134
00:15:12,958 --> 00:15:14,541
در مورد این کاپیتان بهم بگو
135
00:15:14,625 --> 00:15:16,583
اسمش الندیل ـه
136
00:15:17,125 --> 00:15:21,166
اصالتا از یک خاندان نجیبزاده است
حالا یک قراول دریاییه و یه پسر داره
137
00:15:21,250 --> 00:15:24,625
اگر حافظهام درست یاری کنه
قراره راه پدرش رو در پیش بگیره
138
00:15:26,083 --> 00:15:27,208
!بکشید
139
00:15:28,166 --> 00:15:30,625
!حالا باهم
140
00:15:40,500 --> 00:15:41,875
!بکشید
141
00:15:43,583 --> 00:15:45,488
اگر میخواید جزئی از
نیروهای من باشید
142
00:15:45,512 --> 00:15:47,416
بایدبتونید سریعتر از این
حرفها یه بادبان بکشید
143
00:15:48,791 --> 00:15:51,458
افراد! دل به کار بدید
144
00:15:52,208 --> 00:15:54,166
!حالا باهم
145
00:16:02,875 --> 00:16:05,000
ایسیلدور
146
00:16:05,083 --> 00:16:06,250
!ایسیلدور
147
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
!ایسیلدور
148
00:16:08,750 --> 00:16:13,416
هر کارآموزی که جاش رو بین
قراولان دریایی به دست بیاره
149
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
جایگاهی بالاتر از محافظ نومهنور داره
150
00:16:17,083 --> 00:16:18,166
!اون یکی نه
151
00:16:21,333 --> 00:16:22,750
!ایمراهیل
152
00:16:22,833 --> 00:16:26,208
!سمت بندر
!بکشش سمت بندر
153
00:16:27,125 --> 00:16:29,208
!والاندیل! اونتامو
154
00:16:32,125 --> 00:16:33,125
!کمک! بکشید
155
00:16:36,875 --> 00:16:39,875
!افراد، هماهنگی داشته باشید
!برگردید سر کارتون
156
00:16:50,166 --> 00:16:53,708
هیچ معلمی سختگیرتر از دریا نیست
157
00:17:33,083 --> 00:17:35,500
همیشه حق با دریاست
158
00:17:36,125 --> 00:17:38,125
همیشه حق با دریاست
159
00:17:42,333 --> 00:17:43,666
ایمراهیل بیچاره
160
00:17:44,416 --> 00:17:47,416
باباش پرتش میکنه لای سنگها
161
00:17:48,125 --> 00:17:49,958
شانس محض بود
که ایزیل هم دچار همین سرنوشت نشد
162
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
من؟
163
00:17:51,916 --> 00:17:55,166
خیالت دوباره بین ابرهای هفتم سیر میکرد
چهخبره؟
164
00:17:55,250 --> 00:17:57,458
.فقط واسه این که برم اون بیرون ذوق دارم
همین
165
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
!نُه روز دیگه... نُه روز دیگه
166
00:18:00,916 --> 00:18:03,916
اگر آزمونهای دریایی رو هم بگذرونیم
در عرض چهار سال ارتقا میگیریم
167
00:18:04,000 --> 00:18:05,833
ده سال دیگه هم که بره روش
خودمون فرمانده میشیم
168
00:18:05,958 --> 00:18:07,958
- هوم. واسه من هشت ساله.
- یا شاید هجده سال.
169
00:18:08,041 --> 00:18:10,166
ایسیلدور! خواهرت اومده
170
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
بالاخره اومدی
171
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
!بِرِک... رفیق خودم
172
00:18:19,583 --> 00:18:21,750
ببین کی بالاخره از دفتر طراحیش دل کنده
173
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
ای بابا, لازم نبود فقط واسه
اینکه منو ببینی این همه راه بیای
174
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
- ایزیل، میای؟
- نه، شما برین.
175
00:18:27,041 --> 00:18:29,541
بعدا خودت بیا پیدامون کن
مثل داداشت نشو
176
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
کل زندگیت واسه پیردخت شدن وقت داری.
177
00:18:31,666 --> 00:18:32,666
یا واسه جوونی کردن
178
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
اینجا چیکار میکنی؟ بابا کجاست؟
179
00:18:43,541 --> 00:18:47,625
معتقدان باور دارن
فرو افتادن گلبرگهای درخت سپید
180
00:18:47,708 --> 00:18:49,375
اصلا چیز خوبی نیست
181
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
درست مثل
فرو ریختن اشکهای خود والار میمونه
182
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
یادآور حی و حاضری که چشمهای اونها
183
00:19:00,833 --> 00:19:04,708
و قضاوتشون، همیشه متوجه ماست
184
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
این رو باور داری؟
185
00:19:12,500 --> 00:19:15,041
طبق تجربیات من
عاقلانه نیست که انسان زندگیش رو
186
00:19:15,125 --> 00:19:17,916
صرف تفسیر نشانهها و فالهای بدشگون کنه
187
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
«الندیل»
آوای آشنایی نداره
188
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
متعلق به کرانههای غربیمونه، درسته؟
189
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
بله اصلیتش به اونجا برمیگرده
190
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
لطفاً بهم بگید، معنیش چیه؟
191
00:19:34,541 --> 00:19:36,125
آن که دل در بند ستارگان دارد
192
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
این تنها ترجمهاش نیست، درسته؟
193
00:19:43,041 --> 00:19:45,250
در زبان باستانی الدار
194
00:19:45,958 --> 00:19:47,791
میتونه "یاور الفها" هم معنی بشه
195
00:19:47,875 --> 00:19:51,125
در مورد تو درسته؟یاور الفها هستی؟
196
00:19:54,666 --> 00:19:57,083
من خادم وفادار نومهنور هستم
197
00:19:57,166 --> 00:20:00,875
با این وجود، با این که
از زمان حکومت جد بزرگ پدربزرگ من
198
00:20:00,958 --> 00:20:03,916
آغوش کرانههای ما به روی الفها باز نیست
199
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
تو از این امر
پیروی نکردی. چرا؟
200
00:20:08,166 --> 00:20:10,500
دریا بود که اون الف رو سر راه من قرار داد
201
00:20:12,333 --> 00:20:14,000
و حق همیشه با دریاست
202
00:20:15,041 --> 00:20:16,916
دریا نمیتونه مرتکب خیانت بشه
203
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
ملکه نایبالسلطنه
در کمال احترام باید بگم که
204
00:20:24,875 --> 00:20:28,541
من با توجه به اون شرایط
.فقط کاری رو کردم که به نظرم شایستهتر بود
205
00:20:29,000 --> 00:20:33,291
الندیل، اگر واقعا خواستهات همینه
206
00:20:35,541 --> 00:20:39,250
من ناچار میشم ازت بخوام
کاری رو انجام بدی
207
00:21:42,166 --> 00:21:44,750
این مسیرها تا خود هوردرن ادامه دارن
208
00:21:46,333 --> 00:21:47,500
شاید حتی از اون هم رد بشن
209
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
احتمالا اینطور بوده که از دید ما مخفی موندن
210
00:21:51,166 --> 00:21:53,583
و اینطوریه که از خودشون
در مقابل نور خورشید محافظت میکنن
211
00:21:57,500 --> 00:21:59,416
دارن دنبال یه چیزی میگردن
212
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
شاید یه نوع سلاح؟
213
00:22:02,708 --> 00:22:04,000
نمیدونم
214
00:22:04,708 --> 00:22:07,041
ولی دارن روستاها رو تک به تک غارت میکنن
215
00:22:07,750 --> 00:22:10,375
و شبانه میگردن که اون چیز رو
برای رهبرشون پیدا کنن
216
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
رهبری که اورکها طوری
ازش حرف میزنن انگار مورد پرستششونه
217
00:22:13,583 --> 00:22:17,041
یا حتی مورد تکریمشون
اگر اورکها قادر به داشتن چنین احساسی باشن
218
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
انگار مورگوت یه جانشین داره
219
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
«آدار»
220
00:22:24,333 --> 00:22:27,541
ولی اورکها چرا باید رهبرشون رو
با یک اسم الفی خطاب کنن؟
221
00:22:27,625 --> 00:22:30,583
گفته میشه سائورون در روزگاران قدیم
نامهای بسیاری داشته
222
00:22:30,666 --> 00:22:32,333
شاید این یکی از اونها باشه
223
00:22:32,416 --> 00:22:35,041
اینجا خبرهاییه که ما فعلا
نمیتونیم ازشون سر در بیاریم
224
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
به محض این که فرصتی نصیبتون شد
225
00:22:38,250 --> 00:22:40,500
که سر و گوشی آب بکشید
ازش استفاده کنید
226
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
نزدیکترین مکان درختپوشی
رو که میتونید پیدا کنید
227
00:22:42,541 --> 00:22:45,458
و وقتی خورشید در قویترین حالتش بود
شانسمون رو برای فرار امتحان میکنیم
228
00:22:45,541 --> 00:22:47,625
اگه حتی یک نفرمون هم بتونه
خودش رو به خونه برسونه
229
00:22:47,708 --> 00:22:49,458
میتونیم با نیروی کمکی برگردیم
230
00:22:49,541 --> 00:22:51,375
و دشمن رو از این سرزمین بیرون برونیم
231
00:22:51,458 --> 00:22:53,058
مثل پایین ریختن نمک از روی میز
232
00:22:53,125 --> 00:22:57,791
خفه خون بگیر و بِکَن، الف
233
00:22:58,375 --> 00:23:01,000
- این ریشهها جلوی راهمون رو گرفتن
- خب بکشیدشون بیرون
234
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
کل این درخت گوهگرفته رو از جا بکنید
235
00:23:05,916 --> 00:23:09,666
قطع درخت سرعتمون رو کم میکنه
باید دورش بزنیم
236
00:23:09,750 --> 00:23:13,333
همینکار رو بکن، الف
اون موقع گوشت روی تنت نمیذارم
237
00:23:17,166 --> 00:23:20,833
این درختها مدتها قبل از این که
شما از هر دخمهای که ازش اومدید بیرون بیاید
238
00:23:20,916 --> 00:23:22,916
از زمین سر بلند کردن
239
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
این درخت به حق
جاش رو توی این سرزمین به دست آورده
240
00:23:31,750 --> 00:23:32,916
خوب بود الف
241
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
خیلی خوب بود
242
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
از خودت شجاعت نشون دادی
243
00:23:42,375 --> 00:23:46,750
تونستی برندهی یه جیره آب برای گروهت بشی
244
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
نترس
245
00:23:52,291 --> 00:23:53,666
قطعاً تنشهای
246
00:24:26,250 --> 00:24:27,458
باریکلا
247
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
درخت
248
00:25:31,041 --> 00:25:33,875
!وحشی ملعون! وحشی ملعون
249
00:25:35,250 --> 00:25:36,610
من میبُرمش
250
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
من قطعش میکنم
251
00:26:14,625 --> 00:26:16,750
...منو ببخش
252
00:26:33,375 --> 00:26:35,625
تو به فارازون بگو که فرار کرده
253
00:26:35,708 --> 00:26:36,958
آخرین بار من بهش گفتم
254
00:26:37,041 --> 00:26:38,291
اون دفعه یه سگ فرار کرده بود
255
00:27:00,708 --> 00:27:02,791
نیمهبادبانها رو بدزدی عاقلانهتره
256
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
اون کرجی تا بیرون بندر هم نمیتونه ببردت
257
00:27:06,958 --> 00:27:09,958
مطمئن باشید نسبت به وسیلهی قبلیم
یه پیشرفت محسوب میشه
258
00:27:10,041 --> 00:27:12,500
همچنان .نمیتونم اجازه بدم ببریش
259
00:27:12,625 --> 00:27:14,625
متاسفانه از طرف ملکه مامور شدم
260
00:27:14,708 --> 00:27:18,208
که مطمئن بشم دردسر بیشتری درست نمیکنی
261
00:27:18,291 --> 00:27:20,166
فکر میکنم به عنوان یه مجازات
برام در نظرش گرفتن
262
00:27:20,250 --> 00:27:23,083
پس بالاخره یه چیزی هست که من و ایشون
توش با هم توافق نظر داشته باشیم
263
00:27:23,166 --> 00:27:25,333
هر دومون میگیم کاش منو اینجا نمیاوردی
264
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
من همون کرجی رو برمیدارم
265
00:27:29,541 --> 00:27:33,333
متاسفانه انتخابی برام نمیمونه
جز این که مراقبانتون رو صدا کنم
266
00:27:34,125 --> 00:27:37,083
اگر توانایی صدا کردن رو از دست بدید چی؟
267
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
اگر ندم چی
268
00:27:40,958 --> 00:27:44,916
شما رو در غل و زنجیر به قصر برمیگردونن
و از مقصدتون بیشتر از الان فاصله میگیرید
269
00:27:45,000 --> 00:27:50,666
این موجود فانیای که طوری باهام حرف میزنه
انگار منو میشناسه، کیه؟
270
00:27:52,416 --> 00:27:57,125
من یه دختر دارم که سریع میدوه
و یه پسر که با چشم بسته میدوه
271
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
چشمهاتون من رو یاد هر دوی اونها میندازه
272
00:28:01,708 --> 00:28:05,083
این که من سمت کجا میدوم و چجوری میدوم
هیچ ربطی به شما نداره
273
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
هرجا باشه از اینجا بهتره
جایی که همه به دیدهی نفرت بهم نگاه میکنن
274
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
پس یا اون نگهبانها رو صدا بزن
یا از سر راه من برو کنار
275
00:28:14,416 --> 00:28:18,541
همه به دیدهی نفرت به شما
نگاه نمیکنن، بانوی من
276
00:28:20,291 --> 00:28:22,875
الفی بلدید؟
277
00:28:22,958 --> 00:28:25,041
اونجایی که بزرگ شدم
خیلیها به این زبان صحبت میکنن
278
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
هنوز در تالار تاریخمون تدریس میشه
279
00:28:28,458 --> 00:28:31,958
اگر با دقت نگاه کنید هنوز روی
مجسمههای سرتاسر شهر کندهکاری شده
280
00:28:32,041 --> 00:28:34,333
تالار تاریختون، چقدر با اینجا فاصله داره
281
00:28:34,416 --> 00:28:35,958
با اسب شش ساعت
282
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
دنبال چی هستید؟
283
00:28:40,041 --> 00:28:41,291
گفتید «با اسب»؟
284
00:29:50,791 --> 00:29:54,875
توی این جزیره حتی یک نفر هم نیست
که بهتر از من این هنر رو بلد باشه
285
00:29:54,958 --> 00:29:58,666
اگر لازم باشه ذغالسنگ پارو میکنم
.چوب میشکنم
286
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
براتون لنگر میسازم
مجانی
287
00:30:01,333 --> 00:30:04,083
قرصومحکمتر از هر چیزی که
تا حالا تو عمرت دیدی. نظرت چیه؟
288
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
اومدم اینجا که از نو شروع کنم
289
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
این شانس رو بهم بده .لطفا
290
00:30:14,041 --> 00:30:15,458
فراموشش نمیکنم
291
00:30:16,208 --> 00:30:17,833
خیلی سمجی، پسر
292
00:30:19,166 --> 00:30:23,541
ولی تا وقتی درجهی اتحادیهات رو نگرفتی
نمیتونم بذارم توی نومهنور آهنگری کنی
293
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
این همون پسره است، مگه نه؟
294
00:30:32,166 --> 00:30:34,416
همونی که با اون الفه اومد؟
295
00:30:35,791 --> 00:30:37,041
خودتی،مگه نه؟
296
00:30:37,666 --> 00:30:39,625
قطعاً همینطوره
297
00:30:40,166 --> 00:30:42,375
- گفتی اسمت چی بود؟
- بستگی داره
298
00:30:43,916 --> 00:30:45,166
به چی بستگی داره؟
299
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
میزان صمیمی بودنمون
300
00:30:56,083 --> 00:30:58,666
بعد میزان صمیمیت تو و اون دخترهی الف چقدره
301
00:31:02,291 --> 00:31:04,291
خیلی آدم خوششانسی هستی، پسر جان
302
00:31:04,958 --> 00:31:07,750
سواری مجانی به جزیرهی ما، خوردن غذامون
303
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
نوشیدن آبجومون
304
00:31:10,291 --> 00:31:11,958
برنامهی بعدیت جیه؟
305
00:31:12,583 --> 00:31:14,958
زمینهامون؟ اقلاممون؟
306
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
خانمهاتون رو جا انداختی
307
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
عجب زبون درازی داره
308
00:31:24,416 --> 00:31:27,833
شاید با اون دختر الفه خیلی هم صمیمی نباشه.
309
00:31:29,250 --> 00:31:33,666
احتمال این که ترجیح الفه
یکی با اصل و نسب متفاوت باشه بیشتره.
310
00:31:37,375 --> 00:31:39,958
درست میگی. درست میگی
311
00:31:41,333 --> 00:31:42,791
من اینجام
312
00:31:42,875 --> 00:31:44,541
مهمان جزیرهی شمام
313
00:31:44,625 --> 00:31:47,750
و یه چیکه تشکر و قدردانی
هم از خودم نشون ندادم
314
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
این چطوره؟
315
00:31:51,500 --> 00:31:53,291
!چند دور نوشیدنی بعدیتون به حساب من
316
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
خیلی هم بچهی بدی نیستی، پسر جان
317
00:32:04,541 --> 00:32:06,625
خب دیگه بهتره من برم
318
00:32:06,708 --> 00:32:09,541
تا نظر خوبتون در موردم تغییر نکرده
319
00:32:09,625 --> 00:32:13,208
!آقایان، بانوان عزیز، فعلاً
320
00:32:34,125 --> 00:32:35,291
هی پسر جان
321
00:32:40,583 --> 00:32:42,666
جداً فکر کردی که متوجه نشدم؟
322
00:32:45,333 --> 00:32:47,958
خب فکر کردم ارزششو داره که زورمو بزنم
323
00:32:48,625 --> 00:32:50,791
برش دار
324
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
من دنبال دردسر نیستم
325
00:32:55,416 --> 00:32:57,166
واسه اون یکم دیر شده، نه؟
326
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
آره فکر کنم شده
327
00:33:12,791 --> 00:33:13,791
همممم
328
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
لطفا... این کارو نکنید
329
00:33:23,041 --> 00:33:25,583
چرا نه؟ پسر کوچولو
330
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
برو
331
00:33:51,541 --> 00:33:53,791
میتونی هالبراند صدام کنی
332
00:33:57,708 --> 00:33:58,916
این طرف
333
00:34:21,666 --> 00:34:24,583
ما هر اطلاعاتی که ممکنه
در این موارد داشته باشید رو میخوایم
334
00:34:24,666 --> 00:34:26,333
یه نگاه میندازم
335
00:34:41,625 --> 00:34:45,458
نگفته بودی تالار تاریخ رو خود الروس ساخته
336
00:34:45,482 --> 00:34:47,482
مترجم: الروس، برادر الروند
اولین پادشاه نومهنور
337
00:34:47,666 --> 00:34:48,875
واقعا خارقالعاده است
338
00:34:49,750 --> 00:34:50,916
...قطعاً
339
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
شما الروس رو میشناختید؟
340
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
روحیات غیرعادیای داشت
341
00:34:56,791 --> 00:34:59,208
ولی همیشه به برادرش نزدیکتر بودم
342
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
فوقالعادهست
343
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
ممنون که منو اینجا آوردید
344
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
از آخرین پادشاهمون تشکر کن
345
00:35:09,041 --> 00:35:12,916
به خاطر ایشون بود که
این مکان به ویرانه تبدیل نشد
346
00:35:13,875 --> 00:35:15,541
به الفها وفادار بود؟
347
00:35:18,708 --> 00:35:20,250
وفادار هست
348
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
به همین خاطر مجبورش کردیم
از سلطنت کنارهگیری کنه
349
00:35:23,416 --> 00:35:26,041
میگن حالا روزهاشو توی برج سپری میکنه
350
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
تبعیدی در قلمرو خودش
351
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
اونجا
352
00:35:42,125 --> 00:35:43,541
این چیه؟
353
00:35:44,166 --> 00:35:48,750
روایت یک جاسوس انسان که از یکی از
سیاهچالههای دشمن نجات داده شده
354
00:35:50,500 --> 00:35:53,375
اون این نقاشی رو کشیده
که مکان برج رو به ثبت برسونه
355
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
یه لحظه صبر کن
حتما چشمهام مشکلی پیدا کردن
356
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
این یه نماد نیست
357
00:36:10,791 --> 00:36:12,958
یه نقشه از سرزمینهای جنوبیه
358
00:36:14,291 --> 00:36:15,916
همونطوره که هالبراند گفت
359
00:36:16,000 --> 00:36:17,291
و این توضیحات؟
360
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
به زبان سیاهه
361
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
نه تنها از یک مکان
بلکه از یک نقشه هم سخن میگه
362
00:36:28,250 --> 00:36:32,416
نقشهای که میخوان باهاش
قلمرو خودشون رو بسازن
363
00:36:33,500 --> 00:36:38,333
جایی که پلیدی
نه تنها به حیات ادامه میده بلکه شکوفا میشه
364
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
نقشهای که باید در زمان شکست مورگوت
365
00:36:46,000 --> 00:36:47,166
توسط جانشینش اجرا بشه
366
00:36:47,666 --> 00:36:48,791
گالادریل
367
00:36:48,875 --> 00:36:50,875
اوضاع از چیزی که فکر میکردم بدتره
368
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
این یعنی خطر بزرگی
سرزمینهای جنوبی رو تهدید میکنه
369
00:37:00,458 --> 00:37:03,250
اگه سائورون واقعاً برگشته
370
00:37:04,666 --> 00:37:08,583
سرزمینهای جنوبی فقط شروع ماجران
371
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
هیچکسی از مسیر خارج نمیشه
372
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
و هیچکس تنها پیش نمیره
373
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
درسته
374
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
375
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
و هیچکسی تنها پیش نمیره
376
00:38:15,500 --> 00:38:16,958
و هیچکس تنها پیش نمیره
377
00:38:17,041 --> 00:38:19,833
- بیخیال
- و هیچکس تنها پیش نمیره
378
00:38:19,916 --> 00:38:21,833
و هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
379
00:38:21,916 --> 00:38:23,791
و هیچکسی تنها پیش نمیره
380
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
و هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
381
00:38:26,041 --> 00:38:28,083
و هیچکسی تنها پیش نمیره
382
00:38:28,750 --> 00:38:30,708
و هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
383
00:38:30,791 --> 00:38:32,250
و هیچکسی تنها پیش نمیره
384
00:38:33,250 --> 00:38:34,625
و هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
385
00:38:34,708 --> 00:38:37,458
- پس بهتر نشده
- و هیچکسی تنها پیش نمیره
386
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
و هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
387
00:38:39,708 --> 00:38:41,375
و هیچکسی تنها پیش نمیره
388
00:38:41,458 --> 00:38:42,708
و هیچکسی از مسیر بیرون نمیره
389
00:38:43,125 --> 00:38:45,750
نمیتونیم گاری رو بدون تو بکشیم
390
00:38:47,791 --> 00:38:50,000
جا میمونیم
391
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
هیچ برندیفوتی تاحالا جا نمونده
392
00:39:01,958 --> 00:39:03,875
میدونی، بعد از این که رز رو از دست دادم
393
00:39:06,166 --> 00:39:11,000
انگار دنیا زیر پام رو خالی کرد
394
00:39:14,666 --> 00:39:17,625
بعد تو رو روی چمن دیدم
395
00:39:18,458 --> 00:39:19,875
درست همینجا توی فضای باز
396
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
اون روز خیلی زیبا بودی
397
00:39:26,083 --> 00:39:27,833
و در یک آن
398
00:39:28,375 --> 00:39:32,875
فهمیدم قراره کنار تو پیر شم، مریگلد
399
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
ما به بیشه میرسیم
400
00:39:43,458 --> 00:39:44,708
همهمون؟
401
00:39:46,125 --> 00:39:47,416
همهمون
402
00:39:47,500 --> 00:39:48,791
چطور؟
403
00:39:50,250 --> 00:39:52,666
من جلوی کاروان میمونم
404
00:39:54,000 --> 00:39:55,666
و اینکه ما نوری رو داریم
405
00:39:55,750 --> 00:39:59,958
نه ،ببین این دختر وقتی
روی یه کاری تمرکز کنه
406
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
هیچی جلودارش نیست
407
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
آره یه انگشت بذار روی اون کتاب
408
00:40:21,041 --> 00:40:23,708
تا سادوک از پوست تنت
!دستهی کاغذ بعدیش رو بسازه
409
00:40:23,791 --> 00:40:26,375
ایدهی بهتری داری؟
روز کوچ فرداست
410
00:40:26,458 --> 00:40:28,166
اگه میخوای کمکش کنی که
اون ستارهها رو پیدا کنه
411
00:40:28,250 --> 00:40:30,166
بزرگترین امیدمون اون کتابه
412
00:40:30,250 --> 00:40:31,875
من نمیخوام به اون کمک کنم
413
00:40:33,583 --> 00:40:36,750
اون یه غول عصبانیه که بعضی وقتها
حشرههای شبتاب رو میکشه
414
00:40:36,833 --> 00:40:38,250
اون تصادفی بود
415
00:40:38,333 --> 00:40:41,000
ببین من میگم کار عاقلانه
اینه که بقچهاشو با غذا پر کنیم
416
00:40:41,083 --> 00:40:44,250
مسیر نزدیکترین روستای
انسانها رو نشونش بدیم و بایبای، غریبه
417
00:40:44,333 --> 00:40:46,625
- به اونجا تعلق نداره
- بعد به کجا تعلق داره دقیقاً؟
418
00:40:46,708 --> 00:40:50,333
- دارم تلاش میکنم همین رو بفهمم
- چیش به تو آخه؟
419
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
کجاش با عقل جور در میاد که اینجوری
واسهاش بیشتر از همینقدر فعلی مایه بذاری؟
420
00:40:55,000 --> 00:40:56,934
پاپی، یه عقل سر داریم
یه عقل قلب
421
00:40:56,958 --> 00:40:58,791
یه عقل سلیم داریم یه چرت و پرت محض
422
00:40:58,875 --> 00:41:01,750
گه ذخیرهی اون اولیهات تموم شده
میتونی بیای یکم از مال من قرض بگیری
423
00:41:01,833 --> 00:41:04,333
به جای این کار بیا چند تا
صور فلکی از اون کتاب کش بریم
424
00:41:04,416 --> 00:41:07,625
تو هم قراره کمکم کنی
مگر این که بخوای به مالوا بگم
425
00:41:07,708 --> 00:41:09,958
تو بودی که توی کرِمِ پاش
آتشگیاه ریختی
426
00:41:11,375 --> 00:41:13,291
- همممم؟
- من نگهبانی میدم
427
00:41:15,000 --> 00:41:16,333
برو
428
00:41:35,250 --> 00:41:38,083
آقای بوروز، مگه الان وقتش نیست که شما
سخنرانی کنین؟
429
00:41:38,166 --> 00:41:40,226
قطعا هست
فقط باید برم از گاریم متنش رو بیارم
430
00:41:40,250 --> 00:41:42,916
اوه، ایدهی خوبیه. همین کارو بکنید
!برید از توی گاریتون بیاریدش
431
00:41:54,041 --> 00:41:56,750
«پاهایی که استراحت کردن و گاریهایی که پرن»
432
00:41:57,333 --> 00:41:58,916
...نه
433
00:42:00,291 --> 00:42:02,750
.هممم... نه. نه نه
434
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
آها
435
00:42:15,625 --> 00:42:18,500
«گاریهای پر و شکمهای پرتر»
436
00:42:29,125 --> 00:42:30,333
!آقای بوروز
437
00:42:30,416 --> 00:42:31,583
دیگه چی شده؟
438
00:42:31,666 --> 00:42:34,666
عه، نه، فقط چیزه، همه منتظرن
439
00:42:35,916 --> 00:42:37,500
همه چی روبراهه؟
440
00:42:38,291 --> 00:42:40,291
بله بله... تقریباً تمومه
441
00:42:41,541 --> 00:42:43,333
چپ و راست کارتون درسته؟
442
00:42:44,708 --> 00:42:45,708
یکم چپش شاید؟
443
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
فقط بهشون بگو تقریباً آمادهام
444
00:42:48,416 --> 00:42:51,458
راست و درسته .نه، منظورم اینه که
... چپش درسته .آره .نه، من
445
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
صاف همین الان بهشون میگم.
صاف و مستقیم همین الان میرم.
446
00:42:56,166 --> 00:42:58,958
آروم باش
و یه مقدار کلوچه پای بلوط گیر بیار بخور
447
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
عجب دختر عجیبغریبیه
448
00:43:21,125 --> 00:43:25,750
هارفوتهای محترم و عزیز دل
449
00:43:31,666 --> 00:43:34,000
فصلی دیگر در این بیشه به سر شده
450
00:43:34,791 --> 00:43:38,000
و برای ما گاریهای پر و
شکمهای پرتر به جا گذاشته
451
00:43:38,583 --> 00:43:40,708
بعضی پرتر از بعضی دیگه
اگر بخوایم صادق باشیم
452
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
...آه، دیگه چی
453
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
ماه کاملِ کامله
454
00:43:46,333 --> 00:43:49,291
پس مواظب باشید از این به بعد
کجاها شیطونی میکنید
455
00:43:49,375 --> 00:43:51,791
چون ممکنه تمام اردوگاه ببیننتون
456
00:43:51,875 --> 00:43:53,333
و کسی اینو نمیخواد
457
00:43:55,041 --> 00:43:56,666
دارم شوخی میکنم باو
458
00:43:56,750 --> 00:44:00,333
و حالا، قبل از این که
سفر بعدیمون رو شروع کنیم
459
00:44:01,666 --> 00:44:04,833
از کسانی که در کوچهای قبلیمون
همراهمون بودن یاد میکنیم
460
00:44:06,791 --> 00:44:08,750
- که جا موندن
- درسته، درسته
461
00:44:08,833 --> 00:44:12,583
و اگر هارفوتی در این کوچ جا بمونه
462
00:44:13,291 --> 00:44:16,083
اونها هم همراه ما باقی میمونن
463
00:44:16,166 --> 00:44:19,000
در قلبها و در خاطراتمون
464
00:44:24,583 --> 00:44:27,666
ما در زندگی نتونستیم منتظرشون بمونیم
465
00:44:29,625 --> 00:44:34,625
...ولی حالا، الان به جمع امشبمون
فرا میخونیمشون
466
00:44:43,541 --> 00:44:45,000
مایلز برایت اپل
467
00:44:48,083 --> 00:44:50,583
که در گذرگاه کوهستانی در برف گیر کرد
468
00:44:50,666 --> 00:44:52,166
ما منتظرت هستیم
469
00:44:56,750 --> 00:44:58,166
پنس عزیز
470
00:45:00,750 --> 00:45:02,291
یرو عزیز
471
00:45:04,166 --> 00:45:07,458
استرپ ،دویس
472
00:45:09,333 --> 00:45:11,041
لینسید عزیز
473
00:45:12,875 --> 00:45:15,541
که در یک روز بارانی زمستانی
قربانی شیب زمین شدن
474
00:45:16,125 --> 00:45:17,791
ما منتظرتون هستیم
475
00:45:28,166 --> 00:45:29,708
دفدیل بوروز
476
00:45:31,750 --> 00:45:32,833
گرگها
477
00:45:32,916 --> 00:45:35,333
ما منتظرتون هستیم
478
00:45:38,041 --> 00:45:41,708
درودا بامبلی
که از توتهای آفتابطلا خورد
479
00:45:41,791 --> 00:45:42,875
ما منتظرت هستیم
480
00:46:10,708 --> 00:46:12,291
بولو بولگرباک
481
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
زنبورها
482
00:46:17,250 --> 00:46:19,583
همه عاشقش بودیم، ولی عقل تو سرش نبود
483
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
منتظرتون هستیم
484
00:46:24,791 --> 00:46:28,500
ما هامبلی
...داشت یه مجسمه میساخت
485
00:46:41,708 --> 00:46:43,291
منتظرتون هستیم
486
00:47:31,958 --> 00:47:33,166
نوری؟
487
00:47:54,625 --> 00:47:57,208
شما دروغ گفتید، دزدی کردید
488
00:47:57,291 --> 00:47:59,916
یه غریبهی خطرناک آوردید بینمون
489
00:48:00,000 --> 00:48:01,125
دروغ هم گفت
490
00:48:01,208 --> 00:48:03,375
- اینو یه بار گفت
- خب دروغ گفته
491
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
نه، ببینین، اون گم شده بود .آسیب دیده بود
492
00:48:06,166 --> 00:48:08,750
باید چیکار میکردم؟
همونجا ولش میکردم؟
493
00:48:08,833 --> 00:48:12,166
باید اعتراف کنی، سادوک
خیلی شگفتانگیزه
494
00:48:12,250 --> 00:48:16,125
تا حالا در مورد موجوداتی که
از ستارهها میوفتن پایین چیزی شنیدی؟
495
00:48:16,916 --> 00:48:19,791
در مورد موجوداتی که
به ستاره تبدیل شدن شنیدم
496
00:48:19,875 --> 00:48:21,458
ولی برعکسش رو نه
497
00:48:22,500 --> 00:48:23,708
خیلی نگرانکننده است
498
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
ولی ستارههای توی اون برگه چی؟
499
00:48:25,750 --> 00:48:27,125
میگه منظورشون چیه؟
500
00:48:27,250 --> 00:48:31,333
هیچی .اون برگهها سوختن و نابود شدن
چرا نخوندیشون خب؟
501
00:48:31,416 --> 00:48:33,125
فکر کردم ما خودمون
بعدا وقت داریم بخونیمشون
502
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
«ما»
دیگه کیه؟
503
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
نه نه. فقط من. اون دوست منه
504
00:48:40,166 --> 00:48:42,041
ما رفیق لازم نداریم دختر جون
505
00:48:42,833 --> 00:48:44,166
چیزی که لازم داریم زنده موندنه
506
00:48:44,250 --> 00:48:47,041
اگر دوستی نداشته باشیم،
داریم زنده میمونیم که چی بشه؟؟
507
00:48:47,125 --> 00:48:50,416
هارفوت کوچولوهای خوب
بچسبید به مسیر و از هر خطری دوری کنید
508
00:48:50,500 --> 00:48:53,000
اگر یه روز یه چیز جدید تجربه کنیم
!دنیا به آخر میرسه
509
00:48:53,083 --> 00:48:54,791
!الانور کلامارک برندیفوت
510
00:48:55,833 --> 00:48:58,333
راه و روشمون هزار ساله زنده نگهمون داشته
511
00:48:59,625 --> 00:49:01,708
قانونهامون واضح و مشخصن
512
00:49:01,791 --> 00:49:07,541
هر هارفوتی که این قانونها رو بشکنه
باید از کاروان جدا بشه
513
00:49:12,375 --> 00:49:16,750
...آره قانونهامون واضح و مشخصن. ولی
514
00:49:22,458 --> 00:49:24,083
دوشیزه برندیفوت جوانه
515
00:49:24,708 --> 00:49:26,454
همون اندازه که مونده موی
انگشتهای پاش رشد کنه
516
00:49:26,478 --> 00:49:28,416
همونقدر هم مونده که اون
کپه چربی توی سرش رشد کنه.
517
00:49:29,333 --> 00:49:31,583
فردا طبق برنامه راه میوفتیم
518
00:49:34,500 --> 00:49:36,708
و گاری برندیفوت هم همراهمون میاد
519
00:49:39,166 --> 00:49:40,892
عقب کاروان
520
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
- عقب؟
- بله عقب
521
00:49:42,791 --> 00:49:45,291
وایسا، صبر کن به اندازهی
به هم خوردن بال پروانه صبر کن، سادوک
522
00:49:45,416 --> 00:49:47,291
باید در این مورد حرف بزنیم
523
00:49:47,375 --> 00:49:51,583
خب منظورت عقب عقبه
یا منظورت وسط عقبه؟
524
00:49:51,666 --> 00:49:53,416
منظورم عقبه
525
00:49:55,375 --> 00:49:58,208
میخوای دیگه برو با خیال راحت
اسممون رو توی کتاب جاموندهها مهر بزن
526
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
اون به یه دلیلی اومده پیش ما
527
00:50:05,291 --> 00:50:06,541
!کوتاه بیا نوری
528
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
فکر میکنی این کار سرنوشته؟
529
00:50:12,000 --> 00:50:15,625
فکر میکنی ستارهها دست پایین آوردن
و کشیدن رو سرت، آره؟
530
00:50:15,708 --> 00:50:18,625
فکر میکنی فرد به خصوصی هستی؟
تو فقط یه بچهای
531
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
میدونم که فرد بهخصوصی نیستم
532
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
میدونم فقط یه هارفوت کوچولوام
توی این دنیای گندهبک
533
00:50:28,208 --> 00:50:29,875
ولی اون فرد بهخصوصیه
534
00:50:31,625 --> 00:50:33,125
!میتونم حسش کنم
535
00:50:36,041 --> 00:50:37,625
دختر دردونهی من
536
00:50:39,333 --> 00:50:41,875
قلبت با قلب پدرت مو نمیزنه
537
00:50:43,041 --> 00:50:46,250
ولی حتی بلندترین شیرگیاهها هم چیده میشن
538
00:50:48,125 --> 00:50:49,541
وقتشه بارمونو ببندیم
539
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
!اوه نه
540
00:51:07,000 --> 00:51:08,291
!اوه
541
00:51:08,375 --> 00:51:10,166
- !عاقبتت مرگه، ملکه
- !اوه، نه
542
00:51:10,250 --> 00:51:13,000
- !اوه، نه !گالادریل
- !نابودت میکنم
543
00:51:13,083 --> 00:51:15,041
!اوه نه
544
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
!بگیر که اومد
545
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
گالادریل؟
546
00:51:18,250 --> 00:51:20,333
خود خود گالادریل؟ مصیبت اورکها؟
547
00:51:20,416 --> 00:51:23,625
مهم نیست مصیبت چیه
چرا توی نومهنوره؟
548
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
منتظر یه کشتیه به مقصد سرزمین میانه
549
00:51:28,791 --> 00:51:33,125
ملکه نایبالسلطنه مقام من رو
ترفیع داده که مواظبش باشم
550
00:51:33,208 --> 00:51:35,500
با خودت الف آوردی اینجا
و میریل ترفیعت داد؟
551
00:51:35,583 --> 00:51:37,458
کی توی راه برگشت اسکورتش میکنه؟
552
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
دنبال ترفیعی تازهکار؟
553
00:51:40,500 --> 00:51:42,041
۹روز تا آزمونهای دریایی مونده
554
00:51:42,125 --> 00:51:43,405
- بهش بگو
- آمادهای؟
555
00:51:43,916 --> 00:51:46,833
متاسفانه اقوام شمالیمون لطف کردن
556
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
خودشون رو دعوت کردن
که بیان جشن بگیرن و راهیت کنن
557
00:51:49,916 --> 00:51:53,125
- مطمئنی این مشکلی نداره؟
- داشتم فکر میکردم شاید عقبش بندازم
558
00:51:55,458 --> 00:51:57,916
- عقب بندازی؟
- فقط یه فصل
559
00:52:00,375 --> 00:52:01,958
تو میدونستی؟
560
00:52:02,041 --> 00:52:06,083
خب من گاهی به حرفهاش گوش میدم
پس آره شک و گمانم رو داشتم
561
00:52:06,166 --> 00:52:07,851
و به خودت زحمت ندادی من رو در جریان بذاری؟
562
00:52:07,875 --> 00:52:10,375
- فقط دارم در موردش فکر میکنم
- داشتم با ائارین حرف میزدم
563
00:52:10,458 --> 00:52:12,958
این چند وقت یه چیزایی روی دوشم بوده، پدر.
564
00:52:13,041 --> 00:52:15,916
حالا این خیلی مسئلهی بزرگیه؟
آناریون بهم گفت شما دو بار تاخیر انداختین
565
00:52:16,000 --> 00:52:18,250
آناریون؟ برادرت چی کار به این ماجرا داره؟
566
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
- هیچی
- خب، هیچی هیچی هم نیست
567
00:52:21,916 --> 00:52:23,166
ممنون
568
00:52:26,458 --> 00:52:27,708
وای خدای بزرگ
569
00:52:31,666 --> 00:52:33,166
همون چیزی که به اون گفتم
به تو هم میگم
570
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
در کنارههای غربی
هیچی انتظار ما رو نمیکشه.
571
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
گذشته تموم شده
572
00:52:41,500 --> 00:52:44,083
یا به سمت آینده حرکت میکنیم
یا ما هم همراه گذشته میمیریم
573
00:52:47,708 --> 00:52:49,300
فکر میکنی قانع کردن
استاد کشتیرانی تا قبول کنه
574
00:52:49,324 --> 00:52:50,916
به درد این کار میخوری
چراد انقدر آسون بود
575
00:52:51,000 --> 00:52:52,166
من هیچوقت ازتون نخواستم این کارو بکنید
576
00:52:52,250 --> 00:52:54,750
چرا، وقتی با نگهبانهای ملکه
در افتادی دقیقا همین رو خواستی
577
00:52:54,833 --> 00:52:57,226
خودشون شروع کردن
یا وقتی از آموزش اسبسواریت انداختنت بیرون
578
00:52:57,250 --> 00:52:58,458
!اون تقصیر من نبود
579
00:52:58,541 --> 00:53:00,059
راستش، ایزیل راست میگه
...این یکی تقصیر اون نبو
580
00:53:00,083 --> 00:53:02,083
با تو حرف نمیزدم
581
00:53:04,625 --> 00:53:06,583
- عذر میخوام، کاپیتان.
- چیه؟
582
00:53:07,000 --> 00:53:09,166
برای دخترون ائارین یه پیغام دارم
583
00:53:21,916 --> 00:53:23,541
میدونم شک و شبهههای خودت
رو داری، پسرم
584
00:53:26,291 --> 00:53:30,541
ولی...ولی نمیتونی باور کنی
من واقعا بهترین چیزها رو برات میخوام؟
585
00:53:32,625 --> 00:53:37,333
بخش آبگرفتهی این دنیا خودش بلده
چجوری عمیقترین زخمها رو درمان کنه
586
00:53:38,458 --> 00:53:40,041
همونطور که مال شما رو درمان کرده؟
587
00:53:46,166 --> 00:53:50,250
نه روز دیگه که آزمونهای دریایی
شروع بشه و اون کشتی راه بیوفته
588
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
تو هم همراهش میری
589
00:53:52,833 --> 00:53:54,875
- پدر
- چیه؟
590
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
من دوره دیدم
591
00:53:57,958 --> 00:54:00,458
تو اتحادیهی ساخت و ساز قبولم کردن
592
00:54:00,541 --> 00:54:03,666
چطور؟ .فکر کردم اتحادیه
هیچوقت نظرش رو عوض نمیکنه
593
00:54:03,750 --> 00:54:05,916
ایزیلدور قانعم کرد که دوباره درخواست بدم
594
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
ایزیلدور قانعت کرد؟
595
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
عملیات جستجوی صلح چطور پیش میره؟
596
00:54:29,125 --> 00:54:30,916
بهتر از چیزی که انتظار میرفت
597
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
چه اتفاقی افتاده؟
598
00:54:33,375 --> 00:54:34,833
به خاطر یه خانم درگیری پیش اومده
599
00:54:35,458 --> 00:54:36,750
هالبراند
600
00:54:36,833 --> 00:54:38,041
هیچی نگو
601
00:54:38,166 --> 00:54:40,166
تو به این جزیره تعلق نداری
602
00:54:40,250 --> 00:54:44,083
اگر یکی بین ما دو تا باشه که به اینجا
تعلق نداشته باشه، الف، اون تویی
603
00:54:44,208 --> 00:54:46,166
دیگه خیلی هم از این مسئله مطمئن نیستم
604
00:54:46,833 --> 00:54:48,833
ولی حالا یه چیز هست که
در موردش اطمینان کامل دارم
605
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
تو بیشتر از اون چیزی هستی
که میگی هستی
606
00:54:52,750 --> 00:54:54,833
این رو توی تالار تاریخ پیدا کردم
607
00:55:09,416 --> 00:55:12,958
.جالبه
من این رو روی جسد یه مرد مرده پیدا کردم
608
00:55:13,666 --> 00:55:15,500
فکر کردم طرحش بهم میخوره
609
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
شاید سالها پیش
610
00:55:20,791 --> 00:55:22,958
مردی که این نشان رو همراه داشته
611
00:55:23,041 --> 00:55:26,750
قبایل پراکندهی سرزمینهای جنوبی
رو با هم متحد کرد
612
00:55:28,041 --> 00:55:30,958
همون نشان و پرچمی که ممکنه
یه بار دیگه هم متحدشون کنه
613
00:55:31,041 --> 00:55:34,458
در مقابل شرارتی که حالا میخواد
سرزمینشون رو تحت سلطه بگیره
614
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
سرزمینهای تو، هالبراند
615
00:55:40,666 --> 00:55:45,166
مردمت شاهی ندارن، چون اون شاه تویی
616
00:55:48,625 --> 00:55:51,333
گفتن این حرف به مردی که توی قفسه
یه مقدار عجیبه
617
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
قفسی که توش افتادی چون خودت رو
زیر رخت و لباس مردم عادی پنهان کردی
618
00:55:56,333 --> 00:55:59,708
خودت رو از زرهی که
باید به تنت باشه پنهان کردی
619
00:55:59,791 --> 00:56:01,208
زرهی که روی روحت سنگینی میکنه
620
00:56:16,708 --> 00:56:17,958
مواظب باش، الف
621
00:56:19,541 --> 00:56:22,875
وارث این نشان فقط وارث نجیبزادگی نیست
622
00:56:26,291 --> 00:56:29,875
چون یکی از اجداد اون بود که
سوگندی خونین نزد مورگوت یاد کرد
623
00:56:31,958 --> 00:56:33,875
من قهرمانی نیستم که دنبالش میگردی
624
00:56:36,583 --> 00:56:40,250
چون خانوادهی من بود که جنگ رو باخت
625
00:56:40,333 --> 00:56:42,208
و خانوادهی من بود که شروعش کرد
626
00:56:43,166 --> 00:56:44,791
ملاقات ما اتفاقی نبود
627
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
نه تقدیر بود ،نه سرنوشت
628
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
نه هر کلمهی دیگهای که انسانها برای
توصیف نیروهای دیگه ازش استفاده میکنن
629
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
اونها اسم درست رو بلد نیستن
630
00:56:53,458 --> 00:56:55,791
ملاقات ما کار نیروی بزرگتری بود
631
00:56:57,083 --> 00:56:58,333
باید ببینیش
632
00:56:58,416 --> 00:57:01,166
تنها چیزی که میبینم الفیه که
نمیخواد شمشیرش رو زمین بذاره.
633
00:57:01,625 --> 00:57:03,458
با من به سرزمین میانه بیا
634
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
با همدیگه نام اجداد و فرزندان
هر دومون رو پاک میکنیم
635
00:57:08,291 --> 00:57:09,375
چطور؟
636
00:57:10,458 --> 00:57:12,125
تو توی این جزیره گیر افتادی
637
00:57:13,333 --> 00:57:15,000
و هنوز یه ارتش کم داری
638
00:57:16,750 --> 00:57:18,625
اینا همهاش قراره عوض بشه
639
00:57:56,250 --> 00:57:57,583
وقتش فرا رسیده پدر
640
00:58:00,041 --> 00:58:01,625
لحظهای که ازش وحشت داشتیم
641
00:58:04,541 --> 00:58:06,125
اون الف الان اینجاست
642
00:58:16,458 --> 00:58:18,916
!راه میوفتیم! هل بدین
643
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
زود باش پاپی... جا میمونی
644
00:58:47,208 --> 00:58:50,041
یه لحظه صبر کن نفسم جا بیاد
645
00:58:54,208 --> 00:58:55,625
!عقب
646
00:58:56,750 --> 00:58:58,416
آه...سلام...سلام
647
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
سلام
648
00:59:20,833 --> 00:59:22,000
رفیق
649
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
راهش اینه
650
00:59:33,166 --> 00:59:36,083
اینجوریه که میتونیم همراه بقیه بمونیم
651
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
اون به ما کمک میکنه ما هم به اون
652
00:59:42,333 --> 00:59:45,125
میشه مامان؟ میشه بیاریمش؟
653
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
!وارگ رو رها کنید
654
01:02:30,833 --> 01:02:31,873
!خودت رو آزاد کن
655
01:02:40,833 --> 01:02:41,916
!آروندیر
656
01:03:33,583 --> 01:03:35,166
!برادر
657
01:03:35,250 --> 01:03:36,333
!نه
658
01:03:47,916 --> 01:03:49,000
!صبر کنید
659
01:03:50,708 --> 01:03:53,208
!بیاریدش پیش آدار
660
01:04:03,625 --> 01:04:08,833
آدار...آدار...آدار...آدار
661
01:04:09,875 --> 01:04:14,916
آدار...آدار...آدار
662
01:04:16,250 --> 01:04:21,333
آدار...آدار...آدار
663
01:04:22,333 --> 01:04:25,375
آدار...آدار
664
01:04:25,399 --> 01:04:33,199
@Gondolin_ir : تلگرام و اینستاگرام ما
مترجم: لیلی علینژاد
665
01:04:33,223 --> 01:04:37,223
کاری از کانال و پیج گوندولین
شهر پنهان الفهای نولدور
666
01:04:37,247 --> 01:04:45,247
محفلی برای دوستداران تالکین
@Gondolin_ir