1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
«آنچه گذشت»
برادرم جونش رو در راه شکار سائورون داد.
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,833
وظیفه اون، حالا وظیفه منه.
3
00:00:12,250 --> 00:00:13,791
فرمانده گالادریل.
4
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
این گروهان شما رو از اون سمت
دنیا تا این سمت دنیا همراهی کرده.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
از آخرین باری که یه اورک
دیده شده، سالها میگذره.
6
00:00:21,125 --> 00:00:24,458
وجود این علامت حاکی از
اینه که سائورون فرار کرده.
7
00:00:24,833 --> 00:00:26,208
حالا سوال اصلی اینه که، کجاست؟
8
00:00:26,291 --> 00:00:27,166
پلیدی از اینجا رفته.
9
00:00:27,250 --> 00:00:29,708
پس چرا از قلب من نرفته؟
10
00:00:29,791 --> 00:00:33,375
به آنها اجازه عبور از دریا داده
میشود تا برای ابدیت در سرزمین مقدس،
11
00:00:33,416 --> 00:00:35,166
غرب دور ساکن شوند.
12
00:00:35,291 --> 00:00:37,416
تو به اندازه کافی جنگیدی گالادریل.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
شمشیرت رو غلاف کن.
14
00:00:39,916 --> 00:00:41,516
بدون شمشیرم، چه کسی میشم؟
15
00:00:45,125 --> 00:00:48,833
با کار ارباب کلهبریمبور آشنایی؟
16
00:00:48,916 --> 00:00:51,250
بهترین آهنگر الف، البته که آشنام.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,291
یه الف اینجا چی میکنه؟
18
00:00:56,041 --> 00:00:58,041
یجور مریضی گرفته.
19
00:00:58,166 --> 00:01:01,458
- کجا میچریده؟
- چند روز پیش رفته بود سمت شرق.
20
00:01:01,541 --> 00:01:02,541
چقدر سمت شرق رفته بود؟
21
00:01:02,666 --> 00:01:03,666
هوردرن.
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,791
تا حالا برات سوال نشده
که اون بیرون دیگه چیا هست؟
23
00:01:10,916 --> 00:01:12,166
فراتر از چیزی که ما گشتیم.
24
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
هیچکس از مسیر خارج نمیشه
و هیچکس تنها نمیره.
25
00:01:15,791 --> 00:01:18,458
آسمونها عجیب شدن.
26
00:02:38,208 --> 00:02:44,041
«ارباب حلقهها: حلقههای قدرت»
«قســمــت دوم: ســـرگــــــــردان»
27
00:03:06,875 --> 00:03:11,875
رسانه تلگرامی «لوتر فندوم» با افتخار تقدیم میکند
@LOTRFandom
28
00:03:13,958 --> 00:03:21,958
مـــتـــرجـــم
::. سیاوش پارســا.::
29
00:03:23,417 --> 00:03:28,417
مـحـقـقـین
::. خلیفه و یاسین برون .::
30
00:03:56,208 --> 00:03:58,458
- نوری!
- پاپی!
31
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
بالاخونه رو دادی اجاره؟
از اونجا دور شو!
32
00:04:01,250 --> 00:04:02,291
هیس!
33
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
نباید اینطوری یواشکی نزدیک کسی بشی.
34
00:04:04,750 --> 00:04:06,059
- خب، نباید اینجا باشی.
- هیس!
35
00:04:11,958 --> 00:04:13,125
داغ نیست.
36
00:04:13,208 --> 00:04:14,642
باشه. داغ نیست.
37
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
این حقیقت که یه نرهغول
اون توئه رو عوض نمیکنه.
38
00:04:18,250 --> 00:04:21,708
باز قیافهش اونطوری شد.
اون قیافه رو نگیر نوری...
39
00:04:23,625 --> 00:04:24,625
نوری!
40
00:04:25,958 --> 00:04:26,958
نوری، نکن!
41
00:04:43,458 --> 00:04:46,458
نوری، دست نزن! اون مرده! بیا بریم!
42
00:04:49,583 --> 00:04:53,583
نه! نکن! نکن! لطفا!
43
00:05:06,583 --> 00:05:07,708
نه!
44
00:05:26,083 --> 00:05:27,083
چی...
45
00:05:37,125 --> 00:05:38,458
مامانت میکشدت.
46
00:05:40,375 --> 00:05:44,541
هیچی بهش نمیگی.
منم نمیگم. زود باش.
47
00:05:44,625 --> 00:05:47,041
نمیتونیم همینطوری ولش
کنیم وگرنه گرگها میخورنش.
48
00:05:47,125 --> 00:05:48,916
- خب که چی؟
- خب که ما همچین کسایی نیستیم.
49
00:05:49,000 --> 00:05:50,291
تو همچین کسی نیستی.
50
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
نمیتونم تنهایی ببرمش.
کمکم میکنی یا نه؟
51
00:05:53,708 --> 00:05:54,958
- نه.
- پاپی!
52
00:05:55,708 --> 00:05:58,333
دقیقا چطوری قراره یه
نرهغول رو با خودمون ببریم؟
53
00:05:59,916 --> 00:06:01,666
احتمالا یه ستاره سقوط کرده.
54
00:06:03,958 --> 00:06:05,666
یه ستاره بزرگ.
55
00:06:05,750 --> 00:06:08,166
چندتا نشونه دیگه لازمه تا قبول کنی؟
56
00:06:09,083 --> 00:06:11,958
از من میپرسی همین الان
باید اردوگاه رو جمع کنیم بریم.
57
00:06:12,041 --> 00:06:13,541
پس جشنواره چی میشه؟
58
00:06:13,625 --> 00:06:15,833
فعلا بیاید کار عجولانهای نکنیم.
59
00:06:15,916 --> 00:06:18,916
احتمال زیاد جامون داخل
اردوگاه از بیرون امنتر باشه.
60
00:06:19,541 --> 00:06:21,541
اما دوتاتون حواستون رو جمع کنید.
61
00:06:21,625 --> 00:06:23,333
- حق با مالواست.
- آره.
62
00:06:23,416 --> 00:06:26,125
این اتفاق شگون نداره.
63
00:06:26,208 --> 00:06:28,041
حالام برگردین خونههاتون، یالا.
64
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
پیست!
65
00:06:29,416 --> 00:06:32,333
- باشه، باشه، باشه.
- یالا. زود باشین.
66
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
نگاش کن. چجور داره ازش خون میره.
67
00:06:54,541 --> 00:06:56,833
- احتمال زیاد یه...
- ترول نیست!
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,250
خیلی خب نابغه. تو بگو ببینیم چیه؟
69
00:06:59,333 --> 00:07:02,166
شاید آدم گندهست.
70
00:07:02,190 --> 00:07:04,094
{\an8}[هابیتها بهخاطر قد
کوتاهشان انسانها را
71
00:07:04,118 --> 00:07:06,122
{\an8}مردم بزرگ خطاب میکردند و
تمام تلاش خود را برای
72
00:07:06,145 --> 00:07:08,272
دوری از آنها میکردند و در{\an8}
این کار به شدت ماهر بودند
73
00:07:08,296 --> 00:07:10,190
و قادر بودند بیسر و{\an8}صدا
و سریع حرکت کنند.]
74
00:07:02,250 --> 00:07:03,666
انسان؟
75
00:07:03,750 --> 00:07:05,666
عمرا. اگه آدم بود بعد از اون سقوط له میشد.
76
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
پس شاید الفه؟
77
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
گوشهاش فرق داره. خوشچهره هم نیست.
78
00:07:10,291 --> 00:07:12,916
تازه به اینم اشاره نکنم،
الفها از آسمون نمیفتن پایین.
79
00:07:13,000 --> 00:07:14,791
تا جایی که میدونم، هیچکس
از آسمون نمیفته پایین.
80
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
این که افتاد.
81
00:07:15,958 --> 00:07:18,708
- اصلا میکِشی یا نه؟
- معلومه که دارم میکشم.
82
00:07:18,791 --> 00:07:20,708
- خب، محکمتر بکش!
- هیس!
83
00:07:21,916 --> 00:07:24,458
این مسخرهس.
عمرا تو اون گاری قدیمی جا بشه.
84
00:07:24,541 --> 00:07:25,958
فقط برای یه شبه.
85
00:07:26,041 --> 00:07:29,916
صبح، یکم براش غذا بستهبندی
میکنیم و راهیش میکنیم پی کارش.
86
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
- راهی کجا میکنیم؟
- اون دیگه مشکل فرداست.
87
00:07:32,458 --> 00:07:35,166
- این یه ماجراجویی نیستا.
- اونوقت این یعنی چی؟
88
00:07:35,250 --> 00:07:37,958
- من که خودم نرفتم دنبال این.
- اما بیخیال هم نمیشی.
89
00:07:38,041 --> 00:07:40,541
- چون نمیتونم.
- چون نمیخوای.
90
00:07:40,625 --> 00:07:43,458
این غریبه، یه آدم، یه الف
91
00:07:43,541 --> 00:07:45,500
یا یه بچهعقاب با بال شکسته نیست.
92
00:07:45,583 --> 00:07:47,500
- همش یه بار اتفاق افتاد.
- این یه موجود دیگس.
93
00:07:51,125 --> 00:07:52,791
شاید یه موجود خطرناک باشه.
94
00:07:52,875 --> 00:07:55,083
الان دقیقا شبیه مالوا و خواهرها حرف میزنی.
95
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
اوه، فقط اونا نیستن.
96
00:07:56,375 --> 00:07:58,833
اگه کسی بفهمه که به یه غریبه کمک کردیم،
97
00:07:58,916 --> 00:08:01,708
و تا سه فصل بعدش یه اتفاق بد بیفته
98
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
میندازنش گردن ما.
99
00:08:03,166 --> 00:08:06,458
اگه مِه بیشتر از همیشه طول بکشه،
چرخ گاری تو یه چاله گیر کنه...
100
00:08:06,875 --> 00:08:08,416
یا ایزد منان!
101
00:08:08,500 --> 00:08:09,809
قبل اینکه داغون بشه بگیرش!
102
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
آهان، پس الان واست مهم شد.
103
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
چی میگی بابا؟
چرخدستی مال من نیست!
104
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
چرا این کارو میکنی نوری؟
105
00:09:03,958 --> 00:09:06,398
- حس میکنم مسئولیتش با منه.
- تو حس میکنی مسئولیت
106
00:09:06,458 --> 00:09:08,291
- همه با توئه.
- نه.
107
00:09:09,125 --> 00:09:10,625
این فرق میکنه.
108
00:09:15,916 --> 00:09:18,750
میتونست هرجایی بیفته، ولی افتاد اینجا.
109
00:09:21,041 --> 00:09:25,875
میدونم عجیب بنظر میاد، اما از
یه طریقی میدونم که شخص مهمیه.
110
00:09:27,333 --> 00:09:29,833
انگار دلیلی داشته که این اتفاق افتاده.
111
00:09:29,916 --> 00:09:32,625
انگار قرار بوده پیداش کنم. من.
112
00:09:34,125 --> 00:09:37,625
نمیتونم همینطوری نادیدهش بگیرم.
نه تا وقتی مطمئن باشم جاش امنه.
113
00:09:40,541 --> 00:09:41,583
میشه؟
114
00:09:44,666 --> 00:09:46,250
باشه. به کسی نمیگم.
115
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
ممنون.
116
00:09:53,333 --> 00:09:55,750
حالا این نرهغول چه غذایی میخوره؟
117
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
امیدوارم هارفوت نخوره.
118
00:09:57,875 --> 00:10:00,375
فقط اونایی که رازدار نیستن رو میخوره.
119
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
زمین با کلی شکاف از هم جدا شده.
120
00:10:31,500 --> 00:10:33,166
انگار که زمینلرزه شده باشه.
121
00:10:35,416 --> 00:10:36,500
جسدی نیست.
122
00:10:39,208 --> 00:10:40,583
زخمیای هم نیست.
123
00:10:40,666 --> 00:10:42,083
شاید همهشون فرار کردن.
124
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
شاید.
125
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
اینجا خونه کیاران بود.
126
00:11:01,458 --> 00:11:05,500
و هانا... اسم زنش هانا بود.
127
00:11:08,958 --> 00:11:12,291
زمینلرزه نبوده.
یه کسی این معبر رو حفر کرده.
128
00:11:12,375 --> 00:11:13,541
یه چیزی.
129
00:11:14,333 --> 00:11:15,750
این کار آدمها نیست.
130
00:11:15,833 --> 00:11:18,208
برو. به مردمت هشدار بده.
131
00:11:18,625 --> 00:11:20,166
تو با من نمیای؟
132
00:11:20,250 --> 00:11:21,976
من باید این معبر رو تا آخرش طی کنم.
133
00:11:22,000 --> 00:11:25,833
- نمیدونی که اون پایین چیا هست.
- دقیقا به همین سبب باید برم.
134
00:11:55,625 --> 00:11:57,625
«ارهگیون»
«قلمرو الفهای آهنگر»
135
00:11:57,626 --> 00:12:00,126
[ارهگیون جدیدترینِ قلمروهای
الفی در سرزمین میانه است.
136
00:12:00,150 --> 00:12:02,650
این قلمرو در دوران دوم
به دست الفهای نولدوری
137
00:12:02,674 --> 00:12:05,174
که صنعتگران ماهری بودند به
رهبری کلهبریمبور ساخته شد.]
138
00:12:05,625 --> 00:12:06,958
چکش فئانور.
139
00:12:05,625 --> 00:12:08,825
[فئانور بزرگترین و ماهرترین الف در{\an8}
صنعتگری و شروعکننده جنگ علیه مورگوت بود.]
140
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
آلتی که سیلماریلها رو پدید آورد.
141
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
جواهراتی که حاوی نور والینور هستن.
142
00:12:17,333 --> 00:12:18,666
عجیبه، مگه نه؟
143
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
این که چطور یه شیء میتونه
مسبب خلق اینهمه زیبایی
144
00:12:24,416 --> 00:12:25,666
و اینهمه درد باشه.
145
00:12:26,250 --> 00:12:29,375
فداکاری لازمه خلقت راستینه.
146
00:12:31,333 --> 00:12:35,750
میگن از نظر مورگوت سیلماریلها
به قدری زیبا بودن که بعد از
147
00:12:37,083 --> 00:12:39,083
دزدیدنشون، برای هفتهها، نمیتونسته
148
00:12:39,166 --> 00:12:41,875
کاری جز خیره شدن به ژرفاشون انجام بده.
149
00:12:41,958 --> 00:12:43,041
همم.
150
00:12:43,125 --> 00:12:46,333
وقتی یه قطره اشکش روی جواهرات افتاد،
151
00:12:46,416 --> 00:12:49,291
با پلیدی بازتاب خودش رو در رو شد،
152
00:12:49,375 --> 00:12:51,541
و از این خیالپردازی بیرون اومد.
153
00:12:53,000 --> 00:12:55,166
از اون لحظه به بعد، مورگوت...
154
00:12:55,250 --> 00:12:57,416
مورگوت دیگه به نور اون جواهر نگاه نکرد.
155
00:13:00,500 --> 00:13:04,666
اثر فئانور تقریبا خود دشمن
بزرگ رو تحت تاثیر قرار داد.
156
00:13:06,791 --> 00:13:08,708
اونوقت دستاورد کارهای من چیه؟
157
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
من رو تحت تاثیر قرار داده ارباب.
158
00:13:12,208 --> 00:13:13,791
بسیاری از الفها رو.
159
00:13:15,000 --> 00:13:17,791
اما من امید انجام چیزی
بسیار فراتر از این رو دارم.
160
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
یک عصر پیش، گونه ما
جنگ رو به این سواحل آورد.
161
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
حالا من میخوام از زیبایی لبریزشون کنم.
162
00:13:23,041 --> 00:13:27,708
تا از کارهای ناچیزی مثل جواهرسازی فراتر برم
و چیزی با قدرت واقعی خلق کنم.
163
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
به دنبال خلق چی هستین؟
164
00:13:30,333 --> 00:13:33,750
اینکه «چی» خلق میکنم، چیزی
جز تلالویی در افق دور نیست.
165
00:13:33,833 --> 00:13:39,250
تو به ارهگیون اومدی تا کمکم کنی
«چطور» درست کردنش رو بفهمم.
166
00:13:40,333 --> 00:13:41,500
یه برج؟
167
00:13:40,812 --> 00:13:42,226
[ترجمه متن صفحات در چنل]{\an8}
168
00:13:42,250 --> 00:13:47,416
برجی که میتونه دارای قدرتمندترین کوره
آهنگریای باشه که تا به حال ساخته شده.
169
00:13:47,500 --> 00:13:50,583
کورهای که قادره آتشی خلق کنه
که به اندازه آتش اژدها سوزان،
170
00:13:50,666 --> 00:13:52,166
و به اندازه نور ستارگان نابه.
171
00:13:52,250 --> 00:13:56,083
چیزی که میتونیم باهاش بسازیم،
میتونه سرزمین میانه رو دگرگون کنه.
172
00:13:56,166 --> 00:13:57,958
سختی کار چیه؟
173
00:13:58,916 --> 00:14:00,916
باید تا بهار کاملش کنم.
174
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
ارباب، این نیازمند...
175
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
نیروی کاری بزرگتر از هرچیزیه
که تا به حال به کار گرفته شده.
176
00:14:06,708 --> 00:14:09,500
بله. شاهنشاه نمیتونه
همچین نیروی کاری فراهم کنه.
177
00:14:09,583 --> 00:14:12,000
پس به جاش تو رو برام فرستاده.
178
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
به اینکه به دنبال شرکایی خارج از
محدوده نژاد خودمون باشین فکر کردین؟
179
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
چقدر بیرون؟
180
00:14:22,250 --> 00:14:24,166
«ارهگیون»
«قلمرو الفهای آهنگر»
181
00:14:26,833 --> 00:14:30,166
«خازاد-دوم»
«قلمرو دورفها»
182
00:14:44,250 --> 00:14:46,458
اتحاد با دورفها میتونه
183
00:14:46,541 --> 00:14:48,500
دستاورد دیپلماتیک این عصر حساب بشه.
184
00:14:48,583 --> 00:14:51,583
شاهزادهشون، دورین،
دوست دیرینه و گرامی منه.
185
00:14:51,666 --> 00:14:53,166
تقریبا مثل برادرم میمونه.
186
00:14:53,250 --> 00:14:57,333
شنیدم که دورفها به تازگی
تالارهاشون رو به شدت گسترش دادن.
187
00:14:57,666 --> 00:15:00,250
اونا... اونا سنگ رو طوری با
توجه و احترام حجاری میکنن
188
00:15:01,291 --> 00:15:05,333
که انگار دارن از والدین
سالخوردهشون مراقبت و نگهداری میکنن.
189
00:15:05,416 --> 00:15:08,083
مدت مدیدی بود که میخواستم کارشون رو ببینم.
190
00:15:08,166 --> 00:15:10,083
روحم هم خبر نداشت که
انقدر تحسینشون میکنید.
191
00:15:10,166 --> 00:15:12,791
من هرکسی که بتونه به ماهیت
چیزی پی ببره رو تحسین میکنم،
192
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
هرکسی که بتونه از سادگی هر چیزی،
193
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
زیباییای که میشه خلق کرد رو ببینه...
194
00:15:18,583 --> 00:15:21,666
احتمالش هست که دوستت بتونه بهم
اجازه بازدید از کارگاههاشون رو بده؟
195
00:15:21,750 --> 00:15:24,625
اوه، اگه دورین رو بشناسم، خیلی
بیشتر از اینا واسهمون انجام میده.
196
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
با آغوش باز ازمون پذیرایی میکنه،
197
00:15:27,458 --> 00:15:29,291
میگه با شیپور شاخ قوچ جار بزنن،
198
00:15:29,416 --> 00:15:31,250
میزها رو پر از گوشت خوک نمکسود شده میکنه
199
00:15:31,333 --> 00:15:34,000
و اونقدر آبجو میاره که
بشه باهاش آندوین رو پر کرد.
200
00:15:34,083 --> 00:15:35,625
چی میخواید؟
201
00:15:35,649 --> 00:15:38,722
[طرح دروازه موریا از مدتها قبل بدین{\an8}
شکل بوده است. دروازهای که در سهگانه
202
00:15:38,746 --> 00:15:41,649
پیتر جکسون مشاهده شد، بعدها توسط{\an8}
ناروی دورف و کلهبریمبور ساخته شد.]
203
00:15:36,500 --> 00:15:38,208
الروند از لیندون هستم،
204
00:15:38,291 --> 00:15:40,875
به همراه کلهبریمبور، ارباب ارهگیون.
205
00:15:41,625 --> 00:15:43,583
درخواست ملاقات با شاهزاده دورین رو داریم.
206
00:15:44,958 --> 00:15:46,625
نمیشه.
207
00:15:51,791 --> 00:15:52,958
پوزش میطلبم.
208
00:15:54,166 --> 00:15:57,041
به ارباب دورین اطلاع
بدین که دوستشون الروند...
209
00:15:57,125 --> 00:15:59,708
رایشون از قبل صادر شده، الف.
210
00:16:03,500 --> 00:16:04,791
شیپور شاخ قوچ، هان؟
211
00:16:19,041 --> 00:16:20,500
باشه پس، دوست من.
212
00:16:27,583 --> 00:16:30,625
آیین «شیگین تاقاگ» را فرا میخوانم.
213
00:16:30,708 --> 00:16:32,250
آیین شیقین...
214
00:16:32,274 --> 00:16:35,274
[«شیگین-تاقاگ» کلمهای است از زبان
دورفی خوزدول که به معنی ریشدراز است.]
215
00:16:39,208 --> 00:16:40,642
تو ارهگیون بهتون ملحق میشم.
216
00:16:40,666 --> 00:16:42,309
مطمئنی میدونی داری چیکار میکنی؟
217
00:16:42,333 --> 00:16:44,458
ارباب کلهبریمبور بهم اعتماد کنید.
218
00:16:44,541 --> 00:16:47,333
شما توی کار خودتون استاد هستین، دوست من.
219
00:16:47,416 --> 00:16:50,166
اجازه بدین منم چند روز کار خودم رو بکنم.
220
00:17:19,750 --> 00:17:21,625
شگفتانگیزه...
221
00:18:30,666 --> 00:18:34,458
- خازاد!
- دوم!
222
00:18:37,833 --> 00:18:39,541
قلبم از دیدنت به وجد اومده، دوستِ...
223
00:18:39,625 --> 00:18:44,833
الروندِ الف، آیین «شیگین-تاقاگ» رو فراخوانده.
224
00:18:46,791 --> 00:18:49,583
آزمون تحمل مخصوص دورفها،
225
00:18:49,666 --> 00:18:52,250
که توسط شخص آئوله طراحی شده.
226
00:18:52,274 --> 00:18:54,374
[آئوله الههایست که جسم دورفها را
ساخت و ارو ایلوواتار به آنان روح بخشید.]
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,125
به محض اینکه چکشهایمان را دست بگیریم،
228
00:18:58,291 --> 00:19:02,333
باید آنقدر سنگ بزرگ
بشکنیم تا یکی از ما کم بیاورد.
229
00:19:05,208 --> 00:19:07,291
اگر الف از شکستن دست بکشد،
230
00:19:08,041 --> 00:19:11,291
از تمام سرزمینهای دورفها محروم خواهد شد.
231
00:19:12,958 --> 00:19:14,125
برای همیشه!
232
00:19:19,500 --> 00:19:21,916
آیا الف متوجهه؟
233
00:19:24,166 --> 00:19:25,333
الف متوجهه.
234
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
اگر الف پیروز شود، که
به شدت دور از ذهن است...
235
00:19:32,625 --> 00:19:36,208
یک درخواست او را عملی میکنیم.
اما اگر شکست بخورد...
236
00:19:36,291 --> 00:19:39,166
تبعید میشم. بله فهمیدم.
237
00:19:39,250 --> 00:19:40,583
هممم.
238
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
شروع میکنیم!
239
00:19:48,291 --> 00:19:51,625
دورین! دورین! دورین!
240
00:19:51,708 --> 00:19:55,250
دورین! دورین! دورین!
241
00:19:55,333 --> 00:20:00,041
دورین! دورین! دورین!
242
00:20:00,208 --> 00:20:03,125
دورین! دورین! دورین!
243
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
بفرما شروع کن، الف.
244
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
همم.
245
00:21:02,833 --> 00:21:03,833
سلام؟
246
00:21:06,750 --> 00:21:09,375
صبر کن! صبر کن، منم!
247
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
منم! تمومش کن!
248
00:21:13,458 --> 00:21:15,250
صبر کن!
249
00:21:15,750 --> 00:21:18,750
دیشب بهت کمک کردم.
من رو یادته، مگه نه؟
250
00:21:21,083 --> 00:21:22,166
یادت نیست؟
251
00:21:32,291 --> 00:21:33,416
خیلی خب.
252
00:21:36,500 --> 00:21:37,833
این چطوره...
253
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
من به تو آسیب نمیرسونم.
254
00:21:41,291 --> 00:21:43,916
توام به من آسیب نمیرسونی. قبوله؟
255
00:21:51,708 --> 00:21:53,875
خب، واسه شروع خوبه، مگه نه؟
256
00:21:53,958 --> 00:21:56,250
حالا، اول از همه نوبت کارهای برازندهس.
پدرم همیشه میگه،
257
00:21:56,333 --> 00:22:00,750
«هارفوتی که آداب نداشته باشه مثل
چرخ مربعی به هیچجا نمیرسه»، پس...
258
00:22:01,833 --> 00:22:03,250
من نوریام.
259
00:22:08,250 --> 00:22:09,458
من نوریام.
260
00:22:10,916 --> 00:22:13,333
من..
261
00:22:14,416 --> 00:22:15,583
نه، من نوریام.
262
00:22:15,666 --> 00:22:17,416
نه، من نوریام.
263
00:22:17,500 --> 00:22:20,041
اسم تو چیه؟ تو؟
264
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
یادت نیست، مگه نه؟
265
00:22:26,875 --> 00:22:28,666
گمونم از فاصله خیلی زیادی سقوط کردی.
266
00:22:28,750 --> 00:22:30,958
هرکس دیگهای هم بود مغزش چِت-مِت میکرد.
267
00:22:31,041 --> 00:22:32,375
من یه بار از رو یه درخت افتادم.
268
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
واسه یه هفته کامل، به توت
فرنگی میگفتم «توت پلنگی».
269
00:22:35,458 --> 00:22:37,541
تصورش رو بکن. توت پلنگی.
270
00:22:40,708 --> 00:22:41,833
غذاست.
271
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
جایی که ازش اومدی،
مردمش غذا میخورن، مگه نه؟
272
00:22:46,125 --> 00:22:48,625
معلومه که میخورن، این
چه سوال احمقانیه نوری؟
273
00:22:56,375 --> 00:22:59,916
274
00:23:18,958 --> 00:23:19,958
هممم.
275
00:23:23,125 --> 00:23:25,583
نه.. اونطوری نباید...
276
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
لارگو! لارگو!
277
00:23:36,666 --> 00:23:38,666
اون رو ول کن مالوا. چرا تو کمک نمیکنی؟
278
00:23:38,750 --> 00:23:41,333
دارم کمک میکنم دیگه،
با کمک خواستن از اون.
279
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
از مسندت بیا پایین و یه کمکی به ما بکن.
280
00:23:44,708 --> 00:23:48,166
خب، فکر کنم نوری مشتاق
بود تو این کار کمکتون کنه.
281
00:23:48,250 --> 00:23:50,916
نوری؟ نوری؟
282
00:23:55,625 --> 00:23:57,583
حالا از کجا اومدی؟
283
00:23:57,666 --> 00:24:00,125
اهل کجایی؟
بقیهتون کجان؟
284
00:24:00,208 --> 00:24:02,041
میدونی، گونهتون؟ اونایی که شبیه توان؟
285
00:24:04,750 --> 00:24:06,166
کس دیگهای هم هست؟
286
00:24:22,333 --> 00:24:25,375
راستش میکنیم...
287
00:24:26,041 --> 00:24:27,166
یالا گندهبک.
288
00:24:29,833 --> 00:24:31,976
دل به کار بدید رفقا!
289
00:24:39,541 --> 00:24:40,541
چیه؟
290
00:24:41,625 --> 00:24:42,708
دُب...
291
00:24:43,500 --> 00:24:44,916
یجور نقشهست؟
292
00:24:45,250 --> 00:24:46,375
یالا رفقا!
293
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
جا داره.
294
00:24:50,583 --> 00:24:52,875
دُب... دُب...
295
00:24:54,708 --> 00:24:56,000
اکبر...
296
00:25:09,125 --> 00:25:11,916
دُب... دُب...
[برای توضیحات بیشتر درباره حرفهای این شخص]
297
00:25:12,000 --> 00:25:14,666
اکبر... اکبر...
[به کانال لوتر فندوم مراجعه کنید]
298
00:25:16,000 --> 00:25:18,458
دُب... اکبر...
299
00:25:18,541 --> 00:25:20,750
فقط شبیه یه سری خط منحنی و نقطهس.
300
00:25:21,416 --> 00:25:23,000
- اکبر...
- نمیفهمم.
301
00:25:23,083 --> 00:25:26,166
- دب!
- سعی دارم کمکت کنم، اما...
302
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
اکبر!
303
00:25:28,125 --> 00:25:29,541
من فقط یه هارفوتم!
304
00:25:32,500 --> 00:25:33,583
نوری!
305
00:25:38,041 --> 00:25:39,666
دوسته!
306
00:25:40,666 --> 00:25:43,333
دوست. یه دوست سادهس.
307
00:25:43,916 --> 00:25:45,000
نوری.
308
00:25:46,291 --> 00:25:47,708
پدرت.
309
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
واو! رسما شبیه بلوبری شده.
310
00:25:57,416 --> 00:25:59,291
نوری، من حالم خوبه.
311
00:25:59,375 --> 00:26:01,958
پارم رو علف خیس سر خورد، همین.
فقط یه پیچخوردگی سادهس.
312
00:26:02,041 --> 00:26:04,333
چیزی برای نگرانی نیست.
313
00:26:04,416 --> 00:26:05,958
- مامان...
- ذهنت رو درگیرش نکن.
314
00:26:06,041 --> 00:26:07,208
باید اینجا میبودم.
315
00:26:07,291 --> 00:26:08,809
الان که اینجایی، خیلی خب؟
316
00:26:08,833 --> 00:26:10,958
حالا برو برام یکم آب سرد و نمک بیار.
317
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
اوضاعش چقدر بده؟ میتونه کوچ کنه؟
318
00:26:32,666 --> 00:26:33,708
خودت که دیدیش.
319
00:26:33,791 --> 00:26:36,166
یه برگ رو نمیتونه با اون پا بلند کنه.
320
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
- چه برسه به گاری کشیدن.
- سرت تو کار خودت باشه، مالوا.
321
00:27:39,250 --> 00:27:40,291
اینجا!
322
00:27:46,125 --> 00:27:48,250
بیا. بیا نزدیکتر.
323
00:27:48,333 --> 00:27:51,625
- فکر کردی داری چیکار میکنی؟
- همینجا سرگردون ولش نمیکنم.
324
00:27:51,708 --> 00:27:53,958
پس جیره غذای خودتم بهش میدی دیگه؟
325
00:27:54,041 --> 00:27:55,958
امواج سرنوشت در جریانن.
326
00:27:56,041 --> 00:27:57,101
اگه کس دیگه نده چرا که نه.
327
00:27:57,125 --> 00:27:59,375
امواج تو ممکنه به سمتت بیان یا ازت دور بشن.
328
00:27:59,458 --> 00:28:02,666
اگه نیاریمش رو تخته،
مسئولیت مرگش با ماست.
329
00:28:02,750 --> 00:28:05,791
وقتی داشتیم راجب مرگ دابل
حرف میزدیم خیلی برات مهم نبود.
330
00:28:05,875 --> 00:28:08,291
با بیرحمی به جایی نمیرسیم.
331
00:28:09,000 --> 00:28:10,083
نذار باید بالا.
332
00:28:10,791 --> 00:28:11,791
بکشش بالا.
333
00:28:21,416 --> 00:28:22,416
نه.
334
00:28:23,708 --> 00:28:25,000
اول جواب.
335
00:28:29,791 --> 00:28:31,041
چرا این بیرونی؟
336
00:28:33,041 --> 00:28:34,875
از کشتیم جدا شدم.
337
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
بهتون حمله شد؟
338
00:28:38,833 --> 00:28:40,250
پس ندیدیش؟
339
00:28:40,666 --> 00:28:41,916
چی رو ندیدم؟
340
00:28:46,916 --> 00:28:48,083
کِرم رو.
341
00:28:51,166 --> 00:28:53,166
دو هفته پیش عازم سفر دریایی شدیم...
342
00:28:53,250 --> 00:28:55,708
- لازمه همهچیزمون رو بهش بگیم؟
- چرا که نه؟
343
00:28:55,875 --> 00:28:57,500
بنظرت خطرناک میاد؟
344
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
ظاهر میتونه گولزننده باشه.
345
00:29:03,708 --> 00:29:04,875
یه الف.
346
00:29:04,958 --> 00:29:06,791
دستتون رو از من بکشید آقا.
347
00:29:07,583 --> 00:29:08,958
ای دروغگو.
348
00:29:09,041 --> 00:29:11,458
- نجات پیدا کردیم. نگاه کنید!
- عجله کنید!
349
00:29:11,541 --> 00:29:13,250
ببینید! اینجا!
350
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
کمکمون کنید!
351
00:29:14,583 --> 00:29:17,208
زودباشید، مشعل روشن کنید. زود باشید!
352
00:29:17,291 --> 00:29:19,500
تا وقتی بتونیم بادبانهاشون
رو ببینیم صبر کنید!
353
00:29:19,583 --> 00:29:22,458
دزدهای دریای تو این آبها پرسه میزنن.
میخواید زنده زنده پوستتون رو بکنن؟
354
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
اون کشتی دزدهای دریایی نیست.
355
00:29:29,750 --> 00:29:32,041
کشتی ماست.
356
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
کِرمه!
357
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
ثابت بمونید.
358
00:30:04,916 --> 00:30:07,083
الفه مستقیم آوردش پیش ما.
359
00:30:26,750 --> 00:30:27,583
داره میاد!
360
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
کمک!
361
00:32:01,125 --> 00:32:02,125
اسمت چیه؟
362
00:32:10,166 --> 00:32:11,250
گالادریل.
363
00:32:13,166 --> 00:32:14,333
من هالبرندم.
364
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
کجا بریم؟
365
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
آره!
366
00:33:32,666 --> 00:33:35,958
دورین! دورین! دورین!
367
00:33:36,041 --> 00:33:39,291
دورین! دورین! دورین!
368
00:33:39,375 --> 00:33:45,000
دورین! دورین! دورین!
دورین! دورین! دورین!
369
00:33:45,416 --> 00:33:47,208
ممکنه سگ واسه ماه پارس کنه.
370
00:33:49,083 --> 00:33:50,875
ولی نمیتونه ماه رو از جاش پایین بیاره.
371
00:33:52,416 --> 00:33:53,750
راهت رو بکش و برو.
372
00:33:55,875 --> 00:33:58,708
شاید عالیجناب مایل باشن
من رو تا خروجی همراهی کنن.
373
00:34:01,958 --> 00:34:03,125
با خوشحالی.
374
00:34:15,083 --> 00:34:18,958
خارقالعادهس. هیچوقت فکر نمیکردم
شهرتون رو انقدر تغییر کرده ببینم.
375
00:34:20,250 --> 00:34:22,041
تو بیست سال ممکنه.
376
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
فقط بیست سال گذشته؟
377
00:34:26,208 --> 00:34:28,458
باید رازتون رو بهم بگی.
378
00:34:30,791 --> 00:34:32,375
راز ما واسه خودمونه.
379
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
دورین، بهت بیاحترامی کردم؟
380
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
واسه جواب این سوال به
مسیر طولانیتری نیاز داریم.
381
00:34:36,333 --> 00:34:38,541
اگه میخوای من رو بدون توضیحی بفرستم برم،
382
00:34:38,625 --> 00:34:41,041
- تصمیم توئه.
- معلومه که تصمیم منه.عنتر باکلاس.
383
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
اما قبل از دست دادن بهترین فرصتی که
384
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
هر چند نسل یه بار گیر یه شاهزاده دورف میاد،
385
00:34:45,583 --> 00:34:47,833
حداقل به پیشنهادم گوش بده.
386
00:34:47,916 --> 00:34:49,000
عاه، ایناهاشش.
387
00:34:49,083 --> 00:34:51,250
هدف واقعی اینجا اومدنت.
یه چیزی میخوای.
388
00:34:51,333 --> 00:34:53,750
من به اینجا سفر کردم تا دوستم
رو که دلم براش تنگ شده بود ببینم.
389
00:34:53,833 --> 00:34:56,291
دلت تنگ شده بود؟ تو به عروسیم نرسیدی.
390
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
به تولد بچههام نرسیدی، اونم هردوتاشون!
391
00:35:01,250 --> 00:35:05,583
نمیتونی همینطور سرزده بیای تو کوهستان
من و ازم بخوای با آغوش باز ازت پذیرایی کنم.
392
00:35:06,083 --> 00:35:08,916
نمیتونی چیزی که دور انداختی
رو دوباره به دست بیاری.
393
00:35:09,000 --> 00:35:10,291
دور انداختم؟ دورین، من...
394
00:35:10,375 --> 00:35:13,458
بیست سال ممکنه برای یه
الف، یه چشم به هم زدن باشه.
395
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
اما من یه زندگی کامل رو تو
این بیست سال سپری کردم.
396
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
زندگیای که تو نبودی ببینی.
397
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
خب، واسه این چی داری بگی...
398
00:35:37,500 --> 00:35:38,625
"رفیق"؟
399
00:35:44,208 --> 00:35:45,416
تبریک میگم.
400
00:35:47,541 --> 00:35:50,333
بابت همسرت و فرزندانت.
401
00:35:52,666 --> 00:35:54,666
امیدوارم بتونی من رو ببخشی.
402
00:35:57,041 --> 00:36:01,083
و به شدت مایلم که از
خانوادهت هم طلب بخشش کنم.
403
00:36:04,875 --> 00:36:05,916
هممم.
404
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
از دیسا معذرتخواهی
میکنی بعدش میری رد کارت.
405
00:36:08,666 --> 00:36:10,666
از بیشتر با هم آشنا شدن خبری نیست.
406
00:36:10,750 --> 00:36:15,458
خاطرات گذشته رو یادآوری نمیکنی.
و مهمتر از همه واسه شام نمیمونی.
407
00:36:15,541 --> 00:36:17,000
فهمیدم.
408
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
یا حضرت آئوله. امکان نداره!
409
00:36:19,583 --> 00:36:21,375
عمرا اگه الروند باشه، الرونده؟
410
00:36:21,458 --> 00:36:24,708
گمونم خودشم، بانوی محترم.
411
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
دورین بهم نگفته بود داری میای.
412
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
دورین خبر نداشت.
413
00:36:35,041 --> 00:36:38,291
اینکه زودتر به ملاقاتتون
نیومدم از بیمسئولتیم بوده.
414
00:36:38,375 --> 00:36:41,666
خطایی که اومدم صمیمانه
بخاطرش ازتون طلب بخشش کنم.
415
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
- واسه شام میمونی.
- داره میره.
416
00:36:44,125 --> 00:36:45,708
- میمونه.
- میره!
417
00:36:45,791 --> 00:36:46,791
میمونه.
418
00:36:49,333 --> 00:36:53,500
هی! بهتون گفتم کلههای من رو نذارین سرتون!
419
00:36:53,583 --> 00:36:57,041
منم به شما وروجکها گفتم تو تختتون بمونید.
420
00:36:57,125 --> 00:36:58,125
یالا.
421
00:36:58,208 --> 00:37:01,458
گردا! گملی! یالا، زود باشین.
422
00:37:01,541 --> 00:37:02,416
عاو!
423
00:37:02,500 --> 00:37:04,791
راحت باش، خونه خودته.
424
00:37:05,541 --> 00:37:07,000
خیلی هم راحت نباش.
425
00:37:08,125 --> 00:37:09,208
گملی، لطفا.
426
00:37:09,291 --> 00:37:12,083
الان جفتتون رو میبرم میندازم تو معدن نمک!
427
00:37:12,166 --> 00:37:15,166
اونجا پر از ترول غاری
و عنکبوتهای استالاگمایته.
428
00:37:25,333 --> 00:37:27,666
شما دو تا چطوری با هم آشنا شدین؟
429
00:37:28,166 --> 00:37:31,250
داشتم توی یه تالار تازه
باز شده طنیناندازی میکردم،
430
00:37:31,333 --> 00:37:34,625
کاملا مطمئن بودم که مقدار
قابل توجهی نقره اونجا هست.
431
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
«طنیناندازی»؟
تا حالا چیزی راجب طنیناندازی نشنیده بودم.
432
00:37:37,291 --> 00:37:39,291
واسه وقتیه که برای سنگ نغمه میخونیم.
433
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
ببین، کوهستان مثل یه شخص میمونه.
434
00:37:41,791 --> 00:37:46,208
مثل یه داستان طولانی و دائم در حال تغییره
که از بیشمار بخشهای کوچکتر ساخته شده.
435
00:37:46,291 --> 00:37:48,958
زمین و کانی، هوا و آب.
436
00:37:49,041 --> 00:37:53,750
اگه درست براش نغمهسرایی کنی، هر کدوم
از اون بخشها نغمهت رو برات بازتاب میکنن،
437
00:37:53,833 --> 00:37:57,166
داستانشون رو برات تعریف میکنن،
بهت نشون میدن چی درشون مخفی شده،
438
00:37:57,250 --> 00:37:59,708
کجا رو معدنکاری کنی، کجا رو تونل بزنی و...
439
00:37:59,791 --> 00:38:02,333
و کجا رو دستنخورده باقی بذاری.
440
00:38:02,416 --> 00:38:04,250
آیین زیبندهایه.
441
00:38:07,916 --> 00:38:12,375
بگذریم، داشتیم ابزارمون رو آماده
میکردیم که یهو اعضای گروهم ساکت شدن.
442
00:38:12,458 --> 00:38:14,750
بعدش، شاهزادهمون رو دیدم.
443
00:38:14,833 --> 00:38:16,666
اومده بود بهمون سر بزنه.
444
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
ناگفته نماند که کاریه که
اصلا در خورش نیست.
445
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
اولش فکر کردم که صرفا
از روی کنجکاوی اومده.
446
00:38:21,500 --> 00:38:24,083
تا اینکه به پژوهش بعدیمون هم اومد.
447
00:38:25,375 --> 00:38:29,458
و بعدیش. و بعدیش.
448
00:38:29,541 --> 00:38:31,416
همیشه تو پاورچین بودن زبردست بود.
449
00:38:31,500 --> 00:38:34,875
هفتهها طول کشید تا شهامت به خرج بده و
به طور مناسب علاقهش بهم رو اعتراف کنه.
450
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
آخرش دو هفته بود.
451
00:38:36,916 --> 00:38:39,041
- پنج هفته بود.
- داری دروغ میگی.
452
00:38:39,125 --> 00:38:40,333
داره دروغ میگه.
453
00:38:40,416 --> 00:38:42,625
شاید الان خودش رو بزنه به اون راه،
454
00:38:42,708 --> 00:38:46,583
اما همین که با چشمای مهوشش من
رو دید، یک دل نه صد دل عاشقم شد.
455
00:38:46,666 --> 00:38:47,666
اوف!
456
00:38:47,708 --> 00:38:49,500
457
00:38:50,500 --> 00:38:52,583
واقعا که به هم میاید.
458
00:38:52,666 --> 00:38:54,458
باید میاومدی عروسیمون.
459
00:38:55,000 --> 00:38:56,166
بسه.
460
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
دوستت الان اینجاست.
461
00:39:00,041 --> 00:39:02,041
نمیشه ازش لذت ببریم؟
462
00:39:02,125 --> 00:39:03,541
نیومده ما رو ببینه.
463
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
شاهش فرستادش اینجا تا چیزی
که مال ماست رو ازمون بگیره.
464
00:39:06,208 --> 00:39:09,041
کاملا برعکس.
اومدن به خازاد-دوم فکر من بود.
465
00:39:09,125 --> 00:39:11,250
و درخواستم تنها اینه که
گوش کنی ببینی چی میگم.
466
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
آره، همینطوری شروع میشه.
467
00:39:13,250 --> 00:39:16,250
بعدش خیلی زود، سرمون رو شیره میمالن.
468
00:39:16,333 --> 00:39:19,166
- الفها فقط واسه خودشون خوبی دارن، مگه نه؟
- کی بین ما اینطوری بوده؟
469
00:39:19,250 --> 00:39:21,875
- نمیدونم! از خودت بپرس.
- پناه بر آئوله.
470
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
راهی نیست که آشتی کنید؟
471
00:39:33,875 --> 00:39:35,708
میبینم که نهالی که بهت دادم رو کاشتی.
472
00:39:36,625 --> 00:39:39,083
کاشته. پرورشش داده.
473
00:39:39,625 --> 00:39:42,416
جوری بهش رسیدگی میکنه انگار بچه سوممونه.
474
00:39:43,250 --> 00:39:45,250
دقیقا چه جور درختیه؟
475
00:39:46,041 --> 00:39:49,500
نهالی از درخت کبیر ما در لیندونه.
476
00:39:50,000 --> 00:39:52,875
نماد استقامت و سرزندگی مردم ماست.
477
00:39:53,208 --> 00:39:54,916
بعضیها بهش میگفتن احمقه
478
00:39:55,583 --> 00:39:58,583
که فکر میکنه تو همچین
تاریکیای رشد میکنه.
479
00:39:58,666 --> 00:40:01,000
هرجا که عشق حضور داشته
باشه، تاریکی معنایی نداره.
480
00:40:02,041 --> 00:40:05,000
چطور ممکنه تو خونهای
مثل خونه شما رشد نکنه؟
481
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
از الان داری میری؟
482
00:40:16,000 --> 00:40:18,500
متاسفانه فکر میکنم بیشتر
از حد مجازم اینجا موندم.
483
00:40:18,583 --> 00:40:21,208
از میزبانیت سپاسگزارم دیسا.
484
00:40:23,125 --> 00:40:24,375
دورین.
485
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
سگ تو روحش، بشین.
486
00:40:34,625 --> 00:40:37,416
- تمنا دارم. ابدا نمیخوام سربارتون بشم.
- گفتم بشین.
487
00:40:37,500 --> 00:40:38,583
مطمئنی؟
488
00:40:38,666 --> 00:40:42,416
نه، و هنوز عصبانیم.
راجب پیشنهاد شاهت بهم بگو
489
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
تا تصمیم بگیرم به پدرم ارائهش کنم
490
00:40:45,375 --> 00:40:47,708
یا بندازمش تو نزدیکترین آشغالدونی.
491
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
نیاز نیست ازم فاصله بگیری.
492
00:41:17,083 --> 00:41:20,333
صرفا برام سواله که چجور مردی با آمادگی کامل
493
00:41:20,416 --> 00:41:23,458
همراهانش رو رها میکنه تا بمیرن.
494
00:41:23,791 --> 00:41:25,875
مردی که میدونه چه جوری زنده بمونه.
495
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
چرا بخشی از هدف بزرگتر باشم؟
496
00:41:28,666 --> 00:41:30,166
هنوز هم هدفش هستی.
497
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
تردید دارم که تا وقتی به
خشکی برسیم در امان باشیم.
498
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
گمون نمیکنم پیدا کردن
جای امن انقدرام راحت باشه.
499
00:41:37,500 --> 00:41:39,125
اقلا نه برای تو.
500
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
از کشتیت «جدا شدی».
501
00:41:43,791 --> 00:41:44,833
واقعا؟
502
00:41:45,958 --> 00:41:48,708
- فراری هستی، مگه نه؟
- کجای من شبیه فراریهاست؟
503
00:41:48,791 --> 00:41:52,208
خب شبیه کسی هم نیستی که
تصادفی چیزی برات اتفاق بیفته.
504
00:41:53,208 --> 00:41:55,083
که یعنی داشتی فرار میکردی.
505
00:41:55,166 --> 00:41:58,458
هنوز تصمیم نگرفتم که داشتی از چیزی
فرار میکردی یا به چیزی فرار میکردی.
506
00:41:58,541 --> 00:42:00,875
وظیفهم ایجاب میکنه
به سرزمین میانه برگردم.
507
00:42:02,083 --> 00:42:04,375
و همینقدر بدونی کافیه.
508
00:42:04,458 --> 00:42:08,250
- شک ندارم کار الفی مهمی داری.
- مگه الفها باهات چیکار کردن؟
509
00:42:08,333 --> 00:42:10,583
ما رو به خاطر سرگردون بودنت سرزنش میکنی؟
510
00:42:10,666 --> 00:42:13,875
تا جایی که میبینم، الفها نبودن
که من رو از زادگاهم روندن.
511
00:42:15,375 --> 00:42:16,541
اورکها بودن.
512
00:42:25,458 --> 00:42:28,500
خونهات. کجا بود؟
513
00:42:30,208 --> 00:42:31,708
چه اهمیتی داره؟
514
00:42:32,791 --> 00:42:33,833
الان دیگه خاکستر شده.
515
00:42:37,208 --> 00:42:39,541
دردی که میکشی رو درک میکنم.
516
00:42:41,208 --> 00:42:42,291
کسایی که از دست دادی،
517
00:42:47,125 --> 00:42:48,541
براشون سوگواری میکنم.
518
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
دور گردنت.
519
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
اون نشان پادشاه مردمت بود؟
520
00:43:00,333 --> 00:43:02,291
- مردم من شاه ندارن.
- اما اگه داشتن،
521
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
- کجا میشد پیداش کرد؟
- به چه دلیل؟
522
00:43:05,083 --> 00:43:07,416
اگه بهت بگم میتونیم پسش بگیریم چی؟
523
00:43:07,500 --> 00:43:10,140
- متاسفانه ارتش نداری.
- ارتش رو بسپر به من.
524
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
چرا از سوال طفره میری؟
525
00:43:11,833 --> 00:43:13,208
چرا تو دریا سرگردونی؟
526
00:43:13,291 --> 00:43:15,666
چون بجای اینکه با سربلندی
استراحت کنم، تصمیم گرفتم
527
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
دشمنی که مسئول زجر کشیدنته رو پیدا کنم.
528
00:43:18,208 --> 00:43:21,583
ببین الف. تو باعث زجر کشیدنم
نشدی و نمیتونی هم درستش کنی.
529
00:43:21,666 --> 00:43:25,083
مهم نیست ارادهت یا غرورت چقدر بزرگ باشه.
530
00:43:26,791 --> 00:43:28,166
پس بیخیالش شو.
531
00:43:28,625 --> 00:43:32,833
من از قبل از اینکه اولین طلوع خورشید
آسمون رو سرخ کنه، به دنبال این دشمنم.
532
00:43:33,416 --> 00:43:36,083
حتی نام بردن اسامی کسایی که
533
00:43:36,166 --> 00:43:39,500
اونا ازم گرفتن، بیشتر از عمرت طول میکشه.
534
00:43:40,166 --> 00:43:43,416
پس رهاش کردن، جزو گزینههام نیست.
535
00:43:46,125 --> 00:43:49,791
بالاخره یکم صداقت به خرج دادی.
536
00:43:49,875 --> 00:43:53,125
اگه میخوای اورکها رو بکشی و باهاشون
تسویه حساب کنی، به خودت مربوطه.
537
00:43:53,208 --> 00:43:54,875
ولی ادای قهرمانها رو درنیار.
538
00:43:54,958 --> 00:43:57,291
بهم میگی دشمن کجاست یا نه؟
539
00:43:57,375 --> 00:43:58,541
سرزمینهای جنوبی.
540
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
باید بدونم تعداد دشمن چقدر بود،
541
00:44:04,291 --> 00:44:06,000
با پرچم کی حرکت میکردن،
542
00:44:06,083 --> 00:44:09,875
و بعدشم من رو میبری به
آخرین جایی که دیده شدن.
543
00:44:10,916 --> 00:44:12,541
من برنامههای خودم رو دارم الف.
544
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
خودت رو آماده کن.
545
00:44:45,500 --> 00:44:47,791
- مراقب باش!
- آروم باش عزیزم.
546
00:44:51,333 --> 00:44:53,375
منظورت چیه که میگی
«جسدی نبود»؟
547
00:44:53,458 --> 00:44:55,375
منظورم اینه که کل روستا خالی خالی بود.
548
00:44:55,458 --> 00:44:59,000
انگار که زمین دهن باز کرده بود و
کل مردم هوردرن یه جا قورت داده بود.
549
00:44:59,083 --> 00:45:01,458
زمین اینجا یکم فرّاره.
همیشه بوده.
550
00:45:01,541 --> 00:45:04,333
و دریاچه کروکفینگر هم که
همیشه از خودش بخار میده.
551
00:45:04,416 --> 00:45:06,000
- اوهوم.
- یه تونل دیدم.
552
00:45:06,083 --> 00:45:07,541
عمیق و محتاطانه حفر شده بود.
553
00:45:07,625 --> 00:45:10,791
چی کنده بودش نمیدونم اما
داشتن به سمت ما میکندنش.
554
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
دارم بهتون میگم، اینجا
موندن برامون خطرناکه.
555
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
باید به همه خبر بدیم.
556
00:45:14,833 --> 00:45:17,500
نه! من این شایعه رو پخش نمیکنم برونوین.
557
00:45:17,583 --> 00:45:20,958
شایعههایی که مردم میسازن
از رانش زمین خطرناکترن،
558
00:45:21,041 --> 00:45:24,625
و بدون سند و مدرک همون شایعه باقی میمونن.
559
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
والدرگ، ما تنهای تنهاییم.
560
00:45:27,208 --> 00:45:29,750
«اوستیریت» خالیه.
برج مراقبت رها شده.
561
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
آره میدونم و قرار نیست رو حساب یه فروچاله
562
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
الفها رو دعوت کنم برگردن اینجا.
563
00:45:33,791 --> 00:45:37,791
رفتن اونا مایه آسودگیه.
خب، حداقل برای اکثرمون که اینطوره.
564
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
موشهای لعنتی.
565
00:46:06,708 --> 00:46:09,833
موشهای احمق حرومزاده!
566
00:49:16,208 --> 00:49:17,291
تئو؟
567
00:49:19,875 --> 00:49:21,083
تئو؟
568
00:49:35,541 --> 00:49:37,541
تئو، مشکل چیه؟
چی شده؟
569
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
برو کمک بیار.
570
00:51:29,541 --> 00:51:31,666
تئو، فرار کن!
571
00:51:35,583 --> 00:51:37,291
هی!
572
00:51:44,416 --> 00:51:45,416
تمومش کن!
573
00:52:26,958 --> 00:52:29,625
اگه میخواید زنده بمونید،
574
00:52:29,708 --> 00:52:32,208
کله سحر میریم به برج الفها.
575
00:52:50,166 --> 00:52:53,375
باید کشتی رو ببندیم!
داره از هم جدا میشه!
576
00:52:53,458 --> 00:52:54,708
باد زیادی قویه.
577
00:52:54,791 --> 00:52:56,125
طنابها رو بگیر!
578
00:53:19,708 --> 00:53:22,416
یالا! دستت رو بده بهم!
579
00:53:24,958 --> 00:53:26,625
خودت رو بهم گره بزن!
580
00:53:26,708 --> 00:53:28,750
یالا! دستت رو بده بهم!
581
00:55:27,041 --> 00:55:29,958
سلام؟ منم. منم نوری.
582
00:55:40,500 --> 00:55:45,041
ببین، چند روز دیگه تا کوچ بعدیمون
نمونده، و همه چیزمون تموم شده...
583
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
کلا سه تا خرگوش برامون مونده.
584
00:55:50,541 --> 00:55:52,125
میخواستم کمکت کنم.
585
00:55:53,875 --> 00:55:55,875
فکر کردم میتونم، اما نمیتونم. شرمنده.
586
00:56:08,958 --> 00:56:11,958
فانوسه. از کرمهای شبتاب استفاده میکنیم.
587
00:56:59,666 --> 00:57:01,333
داره چی بهشون میگه؟
588
00:57:03,625 --> 00:57:05,333
زبان کرم شبتاب بلد نیستم.
589
00:57:35,458 --> 00:57:37,125
اونا ستارهن.
590
00:57:38,166 --> 00:57:41,125
یه جور صورت فلکیه.
591
00:57:42,041 --> 00:57:45,583
خیلی خب؟ ستارهن؟ یعنی چی؟
592
00:57:45,666 --> 00:57:47,083
اینطوری میتونیم کمکش کنیم.
593
00:57:47,166 --> 00:57:50,041
میخواد کمکش کنیم و
اون ستارهها رو پیدا کنیم.
594
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
همینه، مگه نه؟
595
00:57:54,208 --> 00:57:55,416
مگه نه؟
596
00:58:05,791 --> 00:58:07,583
تا حالا اون ستارهها رو ندیدم.
597
00:58:09,333 --> 00:58:12,333
اما فکر کنم بدونم کجا پیداشون کنم.
598
00:58:25,458 --> 00:58:26,625
نوری؟
599
00:58:41,958 --> 00:58:44,875
مطمئنم. خبر نداره.
600
00:58:49,666 --> 00:58:50,833
شاید.
601
00:58:52,666 --> 00:58:53,833
شایدم داره.
602
00:58:57,416 --> 00:58:59,625
تو همیشه نسبت به الفها
603
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
نقطه ضعف بزرگی داشتی.
604
00:59:01,791 --> 00:59:04,125
بهم بگو، فکر نمیکنی که اومدن یه الف
605
00:59:04,208 --> 00:59:07,375
به قلمرو ما تصادفیه؟ اونم الان اومدنش؟
606
00:59:07,458 --> 00:59:10,375
من نیم قرنه که الروند رو میشناسم پدر.
607
00:59:10,458 --> 00:59:12,750
اگه چیزی رو پنهان کرده بود، میفهمیدم.
608
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
شاید اون فهمیده که این تو بودی
که چیزی رو پنهان میکردی.
609
00:59:16,583 --> 00:59:18,375
گونه اونها رو زیادی دست بالا میگیری.
610
00:59:18,833 --> 00:59:21,416
اینجا ماییم که دست بالاتر رو داریم.
611
00:59:22,250 --> 00:59:24,541
آره. فعلا.
612
00:59:28,791 --> 00:59:30,750
الروند دوستمه. بهش اعتماد دارم.
613
00:59:30,833 --> 00:59:33,500
چکش و سنگ نباید به هم اعتماد کنن.
614
00:59:34,166 --> 00:59:38,041
آخر سر یکیش که باید بشکنه.
615
00:59:38,065 --> 00:59:42,065
[کینه مابین الفها و دورفها حاصل اقدامات دو
گونه در دوره اول است. (باقی توضیحات در چنل)]
616
01:00:54,125 --> 01:00:55,125
تئو!
617
01:00:59,500 --> 01:01:00,500
حاضری؟
618
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
بله مادر. حاضرم.
619
01:01:09,375 --> 01:01:17,375
مـــتـــرجـــم
::. سیاوش پارســا.::
620
01:01:19,542 --> 01:01:24,542
مـحـقـقـین
::. خلیفه و یاسین برون .::
621
01:01:26,250 --> 01:01:31,250
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی «لوتر فندوم»
@LOTRFandom