1 00:00:06,083 --> 00:01:09,958 ترجمه و زيرنويس نغمـــــــــه N@aNa@ 2 00:03:56,207 --> 00:03:58,457 !نوري- !پاپي- 3 00:03:58,540 --> 00:04:01,165 عقلتو از دست دادي؟ !از اونجا فاصله بگير 4 00:04:01,250 --> 00:04:02,290 !هيس 5 00:04:02,540 --> 00:04:04,665 .نبايد اينجوري دزدکي دنبال مردم راه بيوفتي 6 00:04:04,750 --> 00:04:06,189 .خب، تو هم نبايد اينجا باشي- !هيس- 7 00:04:11,957 --> 00:04:13,125 .داغ نيست 8 00:04:13,207 --> 00:04:14,582 .باشه. داغ نيست 9 00:04:14,665 --> 00:04:17,875 .ولي اين حقيقتو که يه غول اونجاست، تغيير نمي ده 10 00:04:18,250 --> 00:04:21,707 .کله شق بازيت شروع شد ...اين کارو نکن، نوري 11 00:04:23,625 --> 00:04:24,625 !نوري 12 00:04:25,957 --> 00:04:26,957 !نوري، اين کارو نکن 13 00:04:43,457 --> 00:04:46,457 !نوري، نکن! اون مُرده! اي بابا 14 00:04:49,582 --> 00:04:53,582 !نه! نکن! نکن! خواهش مي کنم 15 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 !نه 16 00:05:26,082 --> 00:05:27,082 ...چي 17 00:05:37,125 --> 00:05:38,457 .اگر مادرت بفهمه مي کُشتت 18 00:05:40,375 --> 00:05:44,540 .تو که قصد نداري بهش بگي .منم که نمي خوام بهش بگم. شتر ديدي نديدي 19 00:05:44,625 --> 00:05:47,040 .اگر همين جوري اينجا رهاش کنيم گرگا گيرش مي ندازن 20 00:05:47,125 --> 00:05:48,915 خب که چي؟- . خب ما همچين آدمايي نيستيم- 21 00:05:49,000 --> 00:05:50,290 .تو، اينجوري نيستي 22 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 .من نمي تونم نهايي حملش کنم بهم کمک مي کني يا نه؟ 23 00:05:53,707 --> 00:05:54,957 .نه- !پاپي- 24 00:05:55,707 --> 00:05:58,332 دقيقا قراره يه غولو چجوري حملش کنيم؟ 25 00:05:59,915 --> 00:06:01,665 .حتما يه ستاره سقو کرده 26 00:06:03,958 --> 00:06:05,665 .يدونه از اون بزرگاش 27 00:06:05,750 --> 00:06:08,165 چنتا نشانه ديگه بايد ببيني؟ 28 00:06:09,083 --> 00:06:11,958 .اگر از من بپرسي مي گم همين الان بايد کمپو تعطيل کنيم 29 00:06:12,040 --> 00:06:13,540 پس فستيوال چي ميشه؟ 30 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 .بيان فعلا هيچ کاريو عجله اي انجام نديم 31 00:06:15,915 --> 00:06:18,915 .به احتمال زياد توي کمپ جامون امن تر از اين بيرونه 32 00:06:19,540 --> 00:06:21,540 .ولي حواستون به بيرون باشه، با هردوتونم 33 00:06:21,625 --> 00:06:23,332 .ملوا درست ميگخ- .بله- 34 00:06:23,415 --> 00:06:26,125 .آخر عاقبت اين داستان خوب نيست 35 00:06:26,207 --> 00:06:28,040 .حالا ديگه بياين بريم 36 00:06:28,125 --> 00:06:29,332 !يالا 37 00:06:29,415 --> 00:06:32,332 . خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب- . حرکت کنيد. بجنبيد- 38 00:06:52,457 --> 00:06:54,457 .نگاه کن. خونريزيش شديده 39 00:06:54,540 --> 00:06:56,832 ... اون بايد- !اون به ترول (غول) نيست- 40 00:06:56,915 --> 00:06:59,250 خيلي خب، باهوش. پس چيه؟ 41 00:06:59,332 --> 00:07:02,165 .هوم، شايد يه آدم غول پيکره 42 00:07:02,250 --> 00:07:03,665 يه آدم؟ 43 00:07:03,750 --> 00:07:05,665 .امکان نداره. سقوط از اون ارتفاع خوردش مي کرد 44 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 الف، شايد؟ 45 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 .گوش هاش فرق داره. خوش قيافه م نيست 46 00:07:10,290 --> 00:07:12,915 .نيازم نيست اشاره کنم که اِلف ها از آسمون سقوط نمي کنن 47 00:07:13,000 --> 00:07:14,790 .هيچ کس سقوط نمي کنه. تا جايي که من مي دونم 48 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 .ولي اين سقوط کرد 49 00:07:15,958 --> 00:07:18,707 تو اصلا مي کِشيش؟- ! آره، معلومه که دارم مي کِشم- 50 00:07:18,790 --> 00:07:20,707 ! پس محکم تر بکش- !هيس- 51 00:07:21,915 --> 00:07:24,457 .واقعا مسخره ست .اين گاري قديمي توان حمل و نگهداري اينو نداره 52 00:07:24,540 --> 00:07:25,957 .فقط براي يه شبه 53 00:07:26,040 --> 00:07:29,915 .صبح که شد، يه مقدار غذا براش آماده مي کنيمو راهيش مي کنيم که بره 54 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 کدوم راه؟- . اون مشکل ديگه واسه فرداست- 55 00:07:32,457 --> 00:07:35,165 . اين قضيه بازي و ماجراجويي نيست- منظورت چيه؟- 56 00:07:35,250 --> 00:07:37,957 .منکه منتظر همچين اتفاقي نبودم- .ولي بي خيالش هم نشدي- 57 00:07:38,040 --> 00:07:40,540 .واسه اينکه نمي تونستم- .واسه اينکه نمي خواستي- 58 00:07:40,625 --> 00:07:43,457 ...ين غريبه نه يه آدميزاده، نه يه الف 59 00:07:43,540 --> 00:07:45,500 .و نه يه عقاب که بالش شکسته باشه 60 00:07:45,582 --> 00:07:47,500 .فقط همين يباره- .اين يه جونور ديگه ست- 61 00:07:51,125 --> 00:07:52,790 .شايد يه جونور خطرناک باشه 62 00:07:52,875 --> 00:07:55,082 .الان داري قشنگ شبيه مالوا و خواهرا رفتار مي کني 63 00:07:55,165 --> 00:07:56,290 .اوه، فقط اونا نيستن 64 00:07:56,375 --> 00:07:58,832 ...هر کس ديگه اي هم که بفهمه ما به يه غريبه کمک کرديم 65 00:07:58,915 --> 00:08:01,708 ...تا سه فصل آينده هر اتفاق بدي براي هي کي بيوفته 66 00:08:01,790 --> 00:08:03,083 .مي ندازن گردن ما 67 00:08:03,165 --> 00:08:06,458 ...اگر مه بيش از حد ادامه پيدا کنه، اگر يه چرخي توي چاله اي گير کنه 68 00:08:06,875 --> 00:08:08,415 !اوه، برو بگيرش 69 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 !بجنب، سريع تر، قبل از اينکه بشکنه 70 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 .آهان، حالا تو هم بهش اهميت ميدي 71 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 !نه، نه !آخه چرخ دستي (گاري)، مال خودم نيست 72 00:09:01,207 --> 00:09:02,707 نوري، چرا اينکارو مي کني؟ 73 00:09:03,957 --> 00:09:06,398 .نسبت بهش احساس مسئوليت مي کنم- ...تو نسبت يه هم- 74 00:09:06,457 --> 00:09:08,291 .احساس مسئوليت مي کن- .نه- 75 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 .اين فرق مي کنه 76 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 .اين مي تونست هر جاي ديگه اي سقوط کنه، ولي اينجا سقوط کرده 77 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 .مي دونم عجيب بنظر مياد، ولي يه جورايي مطمئنم موجود مهميه 78 00:09:27,332 --> 00:09:29,832 .بنظر مياد براي اين اتقاق يه دليلي وجود داره 79 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 .مثلا، قراره بوده من پيداش کنم. خود من 80 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 .نمي تونم همينجوري از اين قضيه رد بشم .نه تا وقتي مطمئن بشم که اون در امانه 81 00:09:40,540 --> 00:09:41,582 مي توني؟ 82 00:09:44,665 --> 00:09:46,250 .خيلي خب، باشه، من به کسي چيزي نمي گم 83 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 .ازت ممنونم 84 00:09:53,332 --> 00:09:55,750 راستي، حالا غول ها چي مي خورن؟ 85 00:09:55,832 --> 00:09:57,790 .اميدوارم غذاش "پاگنده" نباشه 86 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 .مخصوصا يکي از اوناشون که نمي تونه رازيو مخفي نگه داره 87 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 .زمين پر از شکافه 88 00:10:31,500 --> 00:10:33,165 .انگار زمين لرزه شده 89 00:10:35,415 --> 00:10:36,500 .هيچ جسدي نيست 90 00:10:39,207 --> 00:10:40,582 .هيچ مجروحي نيست 91 00:10:40,665 --> 00:10:42,082 .شايد همشون فرار کردن 92 00:10:43,082 --> 00:10:44,250 .شايد 93 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 .اينجا خونه "کرين" بود 94 00:11:01,457 --> 00:11:05,500 .و ... هانا. اسم زنش هاناـست 95 00:11:08,957 --> 00:11:12,291 .زمين لرزه نبوده .يه نفر اين گذرگاهو حفاري کرده 96 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 .يه چيزي 97 00:11:14,332 --> 00:11:15,750 .آدما همچين کاري نمي کنند 98 00:11:15,832 --> 00:11:18,207 .برو. به مردمت اخطار بده 99 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 مگه تو با من نمي ياي؟ 100 00:11:20,250 --> 00:11:21,975 .من بايد اين مسيرو برم تا ببينم اون سرش به کجا مي رسه 101 00:11:22,000 --> 00:11:25,832 .- تو که نمي دوني اون پايين چه خبره- . واسه همين بايد بره ببينم- 102 00:12:05,625 --> 00:12:06,957 "چکش فينور" 103 00:12:08,832 --> 00:12:11,666 .وسيله اي که "سيلماريلز" را چکش کاري کرده 104 00:12:13,582 --> 00:12:16,500 .جواهري که حاوي "والينور" بسيار نوراني است 105 00:12:17,332 --> 00:12:18,666 عجيبه، مگه نه؟ 106 00:12:19,500 --> 00:12:23,332 چگونه ممکنه يه شي ئي هم مسئول زيبايي بي نهايت باشه... 107 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 هم درد فراوان؟ 108 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 .آفرينش حقيقي نيازمند فداکاريه 109 00:12:31,332 --> 00:12:35,750 ...همه مي گن زماني که "موگوت"، " سيلماريلزُ" پيدا کرد، چنان محسور زيبايي 110 00:12:37,082 --> 00:12:39,082 ...بي نهايتش شده بود که تا هفته ها نمي تونست هيچ کاري غير از 111 00:12:39,165 --> 00:12:41,875 .خيره شده به اين جواهر، انجام بده 112 00:12:41,957 --> 00:12:43,040 .هوم 113 00:12:43,125 --> 00:12:46,332 ...تا نهايتا يه قطره از اشک چشمش روي جواهر ميوفته 114 00:12:46,415 --> 00:12:49,290 ...و با تصوير منعکس شده ـي شيطان درونش مواجه مي شه 115 00:12:49,375 --> 00:12:51,540 .و بالاخره از رويا بافي بيرون مياد 116 00:12:53,000 --> 00:12:55,165 ...از اون لحظه به بعد، اون 117 00:12:55,250 --> 00:12:57,415 .ديگه به نور جواهرات نگاه نکرد 118 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 .همين جکش بود که قلب "فوي بزرگُ" تغيير داد 119 00:13:06,791 --> 00:13:08,707 واسه من تا حالا چيکاري انجام داده؟ 120 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 .ايـ ... قلب منو تغيير داد، سرور من 121 00:13:12,207 --> 00:13:13,791 .قلب خيلي از الفا رو تغيير داد 122 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 .ولي من آرزو دارم کاري بيشتر از اين انجام بدم 123 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 .سال پيش، هم نوعان من جنگو به اين سواحل آوردن 124 00:13:21,332 --> 00:13:22,957 .من مي خوام اين سواحلو مجددا زيبا کنم 125 00:13:23,041 --> 00:13:27,707 رشدي فراتر از کاراي کوچک جواهرسازي داشته باشم، و يک قدرت واقعي از خودم بجاي بذارم 126 00:13:28,332 --> 00:13:30,250 آرزو داريد چي بسازيد؟ 127 00:13:30,332 --> 00:13:33,750 .يه چيزي که درخشش تا دور دست ديده بشه 128 00:13:33,832 --> 00:13:39,250 .ولي تو براي اين به اينجا اومدي که به من براي پيدا کردن "چگونه ساختن" کمک کني 129 00:13:40,332 --> 00:13:41,500 يک برج؟ 130 00:13:42,250 --> 00:13:47,415 .برجي که مي تونه ميزبان قدرتمند ترين کوره آهنگري که تا حالا ساخته شده، باشه 131 00:13:47,500 --> 00:13:50,582 ...توانايي توليد کردن شعله اي آتشين تر از زبان يک اژدها 132 00:13:50,665 --> 00:13:52,165 .و خالص تر از نور يک ستاره را داشته باشه 133 00:13:52,250 --> 00:13:56,082 .چيزاي که بتونيم از براي متحول کردن جهان مياني استفاده کنيم 134 00:13:56,165 --> 00:13:57,957 قسمت مشکل سازش کجاشه؟ 135 00:13:58,915 --> 00:14:00,916 .بايد تا بهار کاملش کنم 136 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 ...سرورم، يه همچين کاري نيازمند 137 00:14:04,332 --> 00:14:06,625 .نيروي کاري بزرگ تر از چيزي که تا الان بوده، نياز داره 138 00:14:06,707 --> 00:14:09,500 .پادشاه اعظم نمي تونه همچين چيزيو فراهم کنه 139 00:14:09,582 --> 00:14:12,000 .براي همينم بجاش تو رو براي من فرستاد 140 00:14:15,625 --> 00:14:19,957 آيا تابحال به اين فکر کرديد که دنبال يه شريک خارج از هم نوعان خودمون باشيد؟ 141 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 چقدر خارج؟ 142 00:14:44,250 --> 00:14:46,457 .اتحاد با " دورف ها" مي تونه 143 00:14:46,540 --> 00:14:48,500 .دستاورد ديپلماتيک عصر باشه 144 00:14:48,582 --> 00:14:51,582 شاهزادشون، "دورين"، يکي از دوستان قديمي و عزيزه 145 00:14:51,665 --> 00:14:53,165 يه جورايي مثل برادم مي مونه 146 00:14:53,250 --> 00:14:57,332 شنيدم دورلف ها اخيرا معماريشونو وسعت دادن 147 00:14:57,665 --> 00:15:00,250 ...اونا... به پاس قدرداني از 148 00:15:01,291 --> 00:15:05,332 کساني که از واليدن پيرشون مراقبت ميکنند، مجلسه سنگيشونو مي سازن 149 00:15:05,416 --> 00:15:08,082 خيلي وقته دلم مي خواد کاراشونو ببينم 150 00:15:08,166 --> 00:15:10,082 اصلا فکر نمي کردم انقدر اونارو تحسين کنيد 151 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 من هر کسيو که بتونه از درون رازهاي نهفته در اجسام 152 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 زشتي دروني آنهارو 153 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 به زيبايي تبديل کنه، تحسين مي کنم 154 00:15:18,582 --> 00:15:21,666 ممکنه دوستت به من اجازه وارد شدن به کارگاهاشونو بده؟ 155 00:15:21,750 --> 00:15:24,625 اوه، دورين ـي که من مي شناسم خيلي از اين بيشترا کار انجام ميده 156 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 اون با روي و دستاني گشاده 157 00:15:27,457 --> 00:15:29,291 همراه ساز و دهل 158 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 ميزهاي چيده شده از گوشت خوک و 159 00:15:31,332 --> 00:15:34,000 و اونقدري آبجوي مالت که مي تونه کل "آندوين ُ" سيراب کنه، به استقبال ما خواهد آمد 160 00:15:34,082 --> 00:15:35,625 شما چي مي خواين؟ 161 00:15:36,500 --> 00:15:38,207 من "اِلروند" از "ليندون" هستم 162 00:15:38,290 --> 00:15:40,875 که "سلبريمبور" ارباب " ارگيون ـو" همراهي مي کنند 163 00:15:41,625 --> 00:15:43,582 ما درخواست ملاقات با شاهزاده دورين ـو داريم 164 00:15:44,957 --> 00:15:46,625 نه 165 00:15:51,790 --> 00:15:52,957 با عرض شرمندگي 166 00:15:54,165 --> 00:15:57,040 به ارباب دورين اطلاع بديد که دوستش، الروند 167 00:15:57,125 --> 00:15:59,707 پاسخ شاهزاده از قبل معلومه، الف 168 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 ساز و دهل؟ 169 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 خيلي حب، باشه، دوست من 170 00:16:27,582 --> 00:16:30,625 من آيين " سيگين-تارخا" متوسل مي شم 171 00:16:30,707 --> 00:16:32,250 ...چي هست اين آيين 172 00:16:39,207 --> 00:16:40,582 من در "اريگيون" به شما ملحق مي شم 173 00:16:40,665 --> 00:16:42,308 از کاري که داري مي کني مطمئني؟ 174 00:16:42,332 --> 00:16:44,457 ارباب "سلبريمور" به من اعتماد کنيد 175 00:16:44,540 --> 00:16:47,332 شما توي کارت استادي دوست من 176 00:16:47,415 --> 00:16:50,165 به من چند روز اجازه بده کارمو انجام بدم 177 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 ...المنديا 178 00:18:30,665 --> 00:18:34,458 - خازاد! -دوم! 179 00:18:37,833 --> 00:18:39,540 ...دلم واسه ديدنت يه ذره شده بود، دوست 180 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 .الف الروند به آيين " سيگين-تارخا" متوسل شده 181 00:18:46,790 --> 00:18:49,583 ...آزمون استقامت "دورون" 182 00:18:49,665 --> 00:18:52,250 که توسط خود "آئولا" طراحي شده است 183 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 ...وقتي چکشمونو بالا مي بريم 184 00:18:58,290 --> 00:19:02,333 سنگاي بزرگو مي شکنيم تا وقتي که يکي از ما ديگه توان شکستن سنگو نداشته باشه 185 00:19:05,208 --> 00:19:07,290 ...اگر اين الف تو تست شکست بخوره 186 00:19:08,040 --> 00:19:11,290 از تمام سرزمين هاي دورف ها تبعيد خواهد شد 187 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 !براي هميشه 188 00:19:19,500 --> 00:19:21,915 الف متوجه شد؟ 189 00:19:24,165 --> 00:19:25,333 .الف متوجه شد 190 00:19:26,290 --> 00:19:29,540 ...بر فرض محال اگر اين الف بتونه برنده بشه 191 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 .ما يه سخاوتي در حقش خواهيم کرد ...ولي اگر ببازه 192 00:19:36,290 --> 00:19:39,165 .تبعيد ميشه. بله. متوجه شدم 193 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 .مم 194 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 !شروع کنيد 195 00:19:48,290 --> 00:19:51,625 !دورين! دورين! دورين 196 00:19:51,708 --> 00:19:55,250 !دورين! دورين! دورين 197 00:19:55,333 --> 00:20:00,040 !دورين! دورين! دورين 198 00:20:00,208 --> 00:20:03,125 !دورين! دورين! دورين 199 00:20:21,208 --> 00:20:22,790 .الف، نوبت تو ـه 200 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 .مم 201 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 سلام؟ 202 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 !صبرکنيد! بس کنيد! منم 203 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 !منم! بس کنيد 204 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 !بس کن 205 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 .ديشب من کمکت کردم منو يادت مياد، مگه نه؟ 206 00:21:21,083 --> 00:21:22,165 يادت نمياد؟ 207 00:21:32,290 --> 00:21:33,415 .خيلي خب 208 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 ...نظرت در اين مورد چيه 209 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 من قصد صدمه زدن بهتو ندارم 210 00:21:41,290 --> 00:21:43,915 تو هم به من صدمه نمي زني. قبوله؟ 211 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 خب پس اين اولشه، درسته؟ 212 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 پس بيا از اول شروع کنيم. پدر هميشه مي گه... 213 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 ...پا گنده اي که نزاکت ندونه، مثل اينه که يه گاريو با چراخ هاي مربعي شکل هل ميده. پس 214 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 . من نوري هستم 215 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 . من نوري هستم 216 00:22:10,915 --> 00:22:13,333 ...من 217 00:22:14,415 --> 00:22:15,583 .نه، من نوري هستم 218 00:22:15,665 --> 00:22:17,415 .نه، من نوري هستم 219 00:22:17,500 --> 00:22:20,040 اسم تو چيه؟ تو؟ 220 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 يادت نمياد، درسته؟ 221 00:22:26,875 --> 00:22:28,665 .بنظر مياد از ارتفاع خيلي بلندي سقوط کردي 222 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 .هر کسي ديگه ايم غير از تو بود سرش گيج و ويج مي رفت 223 00:22:31,040 --> 00:22:32,375 .من خودم يبار از بالاي يه درخت افتادم پايين 224 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 ".يه هفته تمام، به "توت فرنگي" مي گفتم " خوک فرنگي 225 00:22:35,458 --> 00:22:37,540 باورت ميشه؟ خوک فرنگي؟ 226 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 .اين غذاست 227 00:22:43,500 --> 00:22:46,040 جايي که ازش اومدي غذا مي خورن ديگه، نمي خورن؟ 228 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 معلومه که غدا مي خورن، نوري، اين چه سوال احمقانه ايه؟ 229 00:22:56,375 --> 00:22:59,915 .مم 230 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 .هووم 231 00:23:23,125 --> 00:23:25,583 ...نه... اينجوري نبايد 232 00:23:33,125 --> 00:23:35,875 !لارگو! لارگو 233 00:23:36,665 --> 00:23:38,665 ولش کن، مالوا. خودت چرا کمک نمي کني؟ 234 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 . من دارم با درخواست کمک ازش، کمک مي کنم 235 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 .واي، لم دادنو تموم کن به ما غذا بده 236 00:23:44,708 --> 00:23:48,165 .خب فکر کنم نوري مشتاقانه منتظر اين موقعيت بود که کمک کنه 237 00:23:48,250 --> 00:23:50,915 نوري؟نوري؟ 238 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 راستي، اهل کجايي؟ 239 00:23:57,665 --> 00:24:00,125 متعلق به کدوم سرزميني؟ باقياتون کجان؟ 240 00:24:00,208 --> 00:24:02,040 منظورمو که مي فهمي، هم نوعات؟ که شبيه خودتن؟ 241 00:24:04,750 --> 00:24:06,165 کَس ديگه ايم هست؟ 242 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 ...و ببرش بالا 243 00:24:26,040 --> 00:24:27,165 .يالا، رفيق عزيز 244 00:24:29,833 --> 00:24:31,915 !پشتتو بهش تکيه بده 245 00:24:39,540 --> 00:24:40,540 اين چيه؟ 246 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 ...مانا 247 00:24:43,500 --> 00:24:44,915 اين يه جور نقشه ست؟ 248 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 !زودباشيد، بچه ها 249 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 .بازم جا داره 250 00:24:50,583 --> 00:24:52,875 ...مانا... مانا 251 00:24:54,708 --> 00:24:56,000 ... هوري 252 00:25:09,125 --> 00:25:11,915 ...مانا... مانا 253 00:25:12,000 --> 00:25:14,665 "هوري... هوري" 254 00:25:16,000 --> 00:25:18,458 ...هوري... مانا 255 00:25:18,540 --> 00:25:20,750 .بيشتر شبيه يه سري خط و حلقه ست 256 00:25:21,415 --> 00:25:23,000 ...هوري- من نمي فهمم- 257 00:25:23,083 --> 00:25:26,165 !مانا- ...دارم سعي مي کنم کمکت کنم، ولي من- 258 00:25:26,250 --> 00:25:28,040 !هوره 259 00:25:28,125 --> 00:25:29,540 !من فقط يه پاگنده معموليم 260 00:25:32,500 --> 00:25:33,583 !نوري 261 00:25:38,040 --> 00:25:39,665 !رفيق 262 00:25:40,665 --> 00:25:43,333 .دوست. فقط دوست 263 00:25:43,915 --> 00:25:45,000 .نوري 264 00:25:46,290 --> 00:25:47,708 .پدرت 265 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 .واي! مثل يه زغال اخته شده 266 00:25:57,415 --> 00:25:59,290 .نوري، من خوبم 267 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 .من...يکم روي چمناي خيس ليز خوردم .پام پيچ خورد 268 00:26:02,040 --> 00:26:04,333 ...چيز نگران کننده اي نيست 269 00:26:04,415 --> 00:26:05,958 ...مامان- .هيچ وقت حواستو جمع نمي کني- 270 00:26:06,040 --> 00:26:07,208 .بايد اينجا مي بودم 271 00:26:07,290 --> 00:26:08,750 حالا که اينجايي، خيلي خب؟ 272 00:26:08,833 --> 00:26:10,958 .برو برام يکم آب خنک و نمک بيار 273 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 اوضاعش خيلي وخيمه؟ مي تونه کوچ کنه؟ 274 00:26:32,665 --> 00:26:33,708 .ديديدش که 275 00:26:33,790 --> 00:26:36,165 . روي اون پا نمي شد يه برگ به اون بي وزني گذاشت 276 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 .چه برسه به اينکه بخواد يه گاريو بکشه- .حواست باشه چي ميگي، مالوا- 277 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 !بياين اينجا 278 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 .بيا. بيا نزديک تر 279 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 داري چيکار مي کني؟- .وسط آب ولش نمي کنم- 280 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 بنظر مياد ميخواي جيره خودتو باهاش قسمت کني؟ 281 00:27:54,040 --> 00:27:55,958 .امواج تقدير خروشانن 282 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 .اگر کس ديگه اي اين کارو نکنه من مي کنم 283 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 مال تو ممکنه در جهت يا خلاف جهت باشند 284 00:27:59,458 --> 00:28:02,665 .اگر از ورودش به کشتي خودداري کنيم، با دستاي خودمون کشتيمش 285 00:28:02,750 --> 00:28:05,790 .اون موقع کع داشتيم در مورد اون دوتا مرگ ديگه حرف مي زديم همچين رفتاري نمي کردي 286 00:28:05,875 --> 00:28:08,290 .ظلم و ستم باعث رهايي و نجات ما نخواهد شد 287 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 .اجازه نده بياد بالا 288 00:28:10,790 --> 00:28:11,790 .بکِشش بالا 289 00:28:21,415 --> 00:28:22,415 نه 290 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 .اول جواب بده 291 00:28:29,790 --> 00:28:31,040 تو اينجا چيکار مي کني؟ 292 00:28:33,040 --> 00:28:34,875 .از کشتيم جدا شدم 293 00:28:34,958 --> 00:28:36,165 حمله؟ 294 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 پس اونو نديدي؟ 295 00:28:40,665 --> 00:28:41,915 چيو نديدم؟ 296 00:28:46,915 --> 00:28:48,083 .کرمو 297 00:28:51,165 --> 00:28:53,165 ...ما دو هفته پيش راه افتاديم، قايقراني 298 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -نياز هست همه کارامونو بهش بگيم؟ -چرا نگيم؟ 299 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 بنظر تو خطرناک مياد؟ 300 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 .ظاهر مي تونه گول زننده باشه 301 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 .يه الف 302 00:29:04,958 --> 00:29:06,790 .دستتو بکش، آقا 303 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 .دروغو 304 00:29:09,040 --> 00:29:11,458 -!مانجات پيدا کرديم. نجات پيدا کرديم. نگاه کن -!زود باش 305 00:29:11,540 --> 00:29:13,250 !اينجارو نگاه کن 306 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 !کمکمون کنيد 307 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 !بجنب، کمکم کن يه مشعل بسازم. زودباش 308 00:29:17,290 --> 00:29:19,500 .تا زماني که بادبانا قابل ديدن نيستن صبر کنيد 309 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 دزداي دريايي توي اين آب ها پرسه مي زنن دلتون مي خواد زنده زنده پوستتونو بکنن؟ 310 00:29:27,833 --> 00:29:29,665 .اون کشتي دزدان دريايي نيست 311 00:29:29,750 --> 00:29:32,040 .کشتي خودمونه 312 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 !کرم 313 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 محکم وايسيد 314 00:30:04,915 --> 00:30:07,083 .اين الف باعث شد به سمت ما بياد 315 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 .داره مياد 316 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 !کمک 317 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 چي صدات مي زنن؟ 318 00:32:10,165 --> 00:32:11,250 "گالادريل" 319 00:32:13,165 --> 00:32:14,333 .من هالبرلند هستم 320 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 به کدوم سمت مي ري؟ 321 00:33:30,374 --> 00:33:31,374 ترجمه و زيرنويس نغمـــــــــه N@aNa@ 322 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 !آره 323 00:33:32,665 --> 00:33:35,958 !دورين! دورين! دورين 324 00:33:36,040 --> 00:33:39,290 !دورين! دورين! دورين 325 00:33:39,375 --> 00:33:45,000 !دورين! دورين! دورين !دورين! دورين! دورين 326 00:33:45,415 --> 00:33:47,208 ...يه سگ شايد بتونه رو به ماه واق واق کنه 327 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 .ولي نمي تونه ماهو بکشونه پايين 328 00:33:52,415 --> 00:33:53,750 .حالا ديگه برو 329 00:33:55,875 --> 00:33:58,708 امکانش هست اعلاحضرت منو تا دم در خروجي همراهي کنند؟ 330 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 .با کمال ميل 331 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 .قابل توجه شما. هيچ وقت به خوابم نمي ديدم شهرت انقدر تغيير کرده باشه 332 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 . 20ساله داريم روش کار مي کنيم 333 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 فقط 20 ساله؟ 334 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 .بايد رازتو به من بگي 335 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 .رازمون براي خودمونه 336 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 دورين، من تا حالا تو رو ناراحت کردم؟ 337 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 . براي جواب دادن به اين سوال به آسانسور بلندتري نياز داريم 338 00:34:36,333 --> 00:34:38,541 ...اينکه منو بدون هيچ توضيحي مرخص کني 339 00:34:38,625 --> 00:34:41,041 -.تصميمش با خودته -شرط مي بندم روحتم خبر نداره 340 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 اما بهتره قبل از اينکه بهترين فرصتي که هر شاهزاده دورفي 341 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 آرزوشو داره توي عمرش بهش بشه رو از بين ببري 342 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 حداقل به پيشنهاد من فکر کن 343 00:34:47,916 --> 00:34:49,000 .آه، بفرماييد 344 00:34:49,083 --> 00:34:51,250 .هدف واقعيت از اين ملاقات اينه که از من چيزي مي خواي 345 00:34:51,333 --> 00:34:53,750 .من اين همه راه پاشدم اومدم اينجا که دوستمو ببينم؛ دوستي که دلتنگش شدم 346 00:34:53,833 --> 00:34:56,291 .دلتنگ؟ تو عروسي من نيومدي 347 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 !براي تولد بچه هام نيومدي، جفت بچه هام 348 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 نمي توني همين جور سرتو بندازي پايين و وارد کوه من بشيو توقع هم داشته باشي با روي باز ازت استقبال کنم 349 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 .چيزيکه از زندگيت دور انداختي نمي توني دوباره مطالبه کني 350 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 ...دور انداختم؟ دورين، من 351 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 .شايد 20 سال براي يه الف مثل يه چشم به هم زدن باشه 352 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 .اما براي من يه عمر شده 353 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 .عمري که (بودن کنار منو)از دست داديش 354 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ...چه توضيحي مي خواي در موردش بدي 355 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "دوست عزيز؟" 356 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 .تبريک مي گم 357 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 . در مورد همسر و فرزندانت 358 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 .اميدوارم بتوني منو ببخشي 359 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 .و خيلي دلم مي خواد مي تونستم از خوانواده ت هم معذرت خواهي کنم 360 00:36:04,875 --> 00:36:05,916 .هوم 361 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 .از "ديسا" يه معذرت خواهي بکنو راهتو بکش برو 362 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 .بدون آشنايي بيشتر 363 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 .بدون يادآوري خاطرات گذشته .قطعا بدون موندن براي شام 364 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 .متوجه شدم 365 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 !اوه! خداي من 366 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 امکان نداره "الروند" باشه، خودشه؟ 367 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 .بله هستم، بانوي من 368 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 .دورين بهم نگفت شما داريد مياين 369 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 .دورين در جريان نبود 370 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 .کوتاهي از من بود که زودتر براي ملاقات با شما نيومدم 371 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 .با عرض شرمندگي، اومدم متواضعانه ازتون طلب بخشش کنم 372 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 .شام پيشمون مي موني- .نمي مونه- 373 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 .ميمونه- !ميره- 374 00:36:45,791 --> 00:36:46,791 .مي مونه 375 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 !آهاي به شما دوتا اخطار داده بودم که به سراي من دست نزنيد 376 00:36:53,583 --> 00:36:57,041 .منم به شما هيولاهاي کوچولو گفته بودم توي تخت خوابتون بمونيد 377 00:36:57,125 --> 00:36:58,125 !آه، اي بابا 378 00:36:58,208 --> 00:37:01,458 .گردا"! "گاملي"! زود باشيد، عجله کنيد" 379 00:37:01,541 --> 00:37:02,416 !اوه 380 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 .خواهش مي کنم راحت باش 381 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 . ولي نه خيلي راحت 382 00:37:08,125 --> 00:37:09,208 .گاملي، خواهش مي کنم 383 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 !جفتتونو مي فرستم تو معدن نمکا 384 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 !همونجايي که غار ترول ـها هم هست و کلي عنکبوت هاي "استالاگميت" داره 385 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 شما دوتا اولين بار چجوري با هم آشنا شديد؟ 386 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 به زماني بر مي گرده که داشتم براي يک حفره اي تازه باز شده توليد طنين مي کردم 387 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 تقريبا مطمئن بودم که به يه منبع نقره دست پيدا کرديم 388 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "توليد طنين؟" .تا حالا همچين چيزي نشنيده بودم 389 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 .براي وقتيه که به سنگا موج طنين ارسال مي کنيم 390 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 . مي دونيد که، کوه مثل يه شخص مي مونه 391 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 .يه داستان طولاني و هميشه متغيره که از بخش هاي کوچک تره بي شماره ساخته شده 392 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 .زمين و سنگ معدن، هوا و آب 393 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 ...اگر آواز درستي براش بخونيد، هر قسمتش به شعرتون پاسخ مي ده 394 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 ...داستان خودشو براتون تعريف ميکنه، چيزهاي پنهانيشو براتون نمايان مي کنه 395 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 ...کجاشو بايد استخراج کنيم، کجاشو بايد تونل بزنيم 396 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 .و کجاي کوهو بايد دست نخورده رها کنيم 397 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 .سنت زيباييه 398 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 .بگذريم، ما داشتيم بندو بساطمونو باز مي کرديم که تيمم يهو ساکت شدن 399 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 .بعد من شاهزاده مونو ديدم 400 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 .اومده بود مارو چک کنه 401 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 .باور کن حتي در حيطه اختياراتش نبود 402 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 .اولش فکر کردم صرفا از روي کنجکاوي اومده 403 00:38:21,500 --> 00:38:24,083 .تا اينکه تو نقشه برداري بعديمونم سرو کله ش پيدا شد 404 00:38:25,375 --> 00:38:29,458 .و يکي بعد از ديگري .يکي بعد از ديگري 405 00:38:29,541 --> 00:38:31,416 .هميشه استعداد کمين کردنو داشت 406 00:38:31,500 --> 00:38:34,875 .هفته ها طول کشيد تا شجاعت اينو پيدا کنه و براي خاستگاري از من پا پيش بذاره 407 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 .حداکثر دو هفته 408 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 .پنج هفته بود- .داري دروغ ميگي- 409 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 .دروغ ميگه 410 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 ...شايد الان خجالتي به نظر بياد 411 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 .ولي يه دختر چشم و گوش باز بود که از همون اولين بار عاشق من شد 412 00:38:46,666 --> 00:38:47,666 !اووف 413 00:38:47,708 --> 00:38:49,500 !ممم 414 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 .بدون شک خيلي بهم مياين 415 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 .فکر نميکني بايد به مراسم عروسي مي يومدي 416 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 .بس کن 417 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 .حالا که دوستت اينجاست 418 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 بهتر نيست از اين لحظات لذت ببريم؟ 419 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 .بخاطر ما اينجا نيومده 420 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 .شاهش فرستادش که چيزي که متعلق به ماستو ازمون بگيره 421 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 .برعکس. اومدن به خزادوم پيشنهاد من بود 422 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 .منم بجز گوش تو ازت چيزي نخواستم 423 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 .آهان، همين جوري شروع ميشه 424 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 .بعدشم خيلي زود ما مي مونيم و سر بي کلاهمون 425 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 الف براي الف،مگه نه؟- مگه تا الان همچين چيزي بين ما بوده؟- 426 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -نمي دونم! بوده؟ !بخاطر خدا- 427 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 بلد نيستيد يه راهي براي حل و فصلش پيدا کنيد؟ 428 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 .مي بينم که نهال کاشتيد 429 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 کاشتش و بزرگش کرد. 430 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 انگار داريم فرزند سوممونو پرورش مي ديم 431 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 دقيقا چه نوع درختيه؟ 432 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 .بذر درخت " گريت تري ـه" که در ليندون رشد مي کند 433 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 .نماد قدرت و نشاط مردم ماست 434 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 ...بعضيا بخاطر اينکه ايمان داشت 435 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 اين درخت حتي توي اين تاريکي هم رشد .خواهد کرد احمق خطابش مي کردند 436 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 جايي که عشق حالم باشه، حقيقتا .تاريکي بي معني خواهد بود 437 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 مگه ميشه توي همچين خونه اي رشد نکنه؟ 438 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 نمي خواي به اين زودي بري که؟ 439 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 تا همين الانشم مي ترسم بيشتر از حد .مزاحم شده باشم 440 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 .ديسا! براي مهمان نوازيتون سپاس گذارم 441 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 .دورين 442 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 .گندت بزنن، بشين بابا 443 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 خواهش مي کنم. اصلا دلم نمي خواد خودمو بهتون - تحميل کنم .گفتم بشين- 444 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 مطمئني؟ 445 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 .نخير هنوز از دستت ناراحتم .پيشنهاد شاهتون بگو 446 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 ...بعدش تصميم مي گيرم که آيا به پدرم ارائه ـش بدم 447 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 .يا اينکه پرتش کنم تو نزديک ترين آشغال دوني 448 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 .نميخواد ازم فاصله بگيري 449 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 ...فقط متعجبم چه جور آدمي 450 00:41:20,416 --> 00:41:23,458 همراهاشو در حال مرگ رها مي کنه و ميره؟ 451 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 اون مدل آدمي که مي دونه چجوري .بايد جونشو نجات بده 452 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 قسمتي از يه طعمه بزرگ بودن چه فايده اي داره؟ 453 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 .تو هنوزم يه طعمه اي 454 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 شک دارم تا وقتي به خشکي .نرسيديم در امنيت باشيم 455 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 شک دارم پيدا کردن پناهگاه کار راحتي باشه 456 00:41:37,500 --> 00:41:39,125 دست کم براي تو نيست 457 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 .جدا مونده" از کشتيت" 458 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 واقعا؟ 459 00:41:45,958 --> 00:41:48,708 فراري هستي، درسته؟- قيافه من شبيه فرارياست؟- 460 00:41:48,791 --> 00:41:52,208 .شبيه کسي نيستي که تصادفا براش اتفاقاتي افتاده 461 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 .که اين يعني داشتي فرار مي کردي 462 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 حالا يا به سمت چيزي يا از چيزي، هنوز مطمئن نيستم 463 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 .مآموريتم ايجاب کرده که به سرزمين ميانه برگردم 464 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 جنابعالي هم نياز نيست بيشتر از اين بدوني 465 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 بدون شک، يه کار مهم الف ـيه- مگه الفا چه بدي در حقت کردن؟- 466 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 مارو مقصر و مسبب گير افتادنت توي اين دريا ميدوني؟ 467 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 اينجور که به نظر مياد، اونايي که منو . از وطنم تعقيب مي کردند، الف ها نبودن 468 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 .بلکه اورک ها بودند 469 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 وطنت؟ کجاست؟ 470 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 چه فرقي مي کنه؟ 471 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 .الان ديگه همش خاکستر شده 472 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 .درد و اندوهي که داري تحمل مي کنيو درک مي کنم 473 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 متاسفم 474 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 . بخاطر کساني که از دست دادي 475 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 اونکه گردنته 476 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 نشانه پادشاه مردمت هستش؟ 477 00:43:00,333 --> 00:43:02,291 .مردم من شاهي ندارند- حالا اگر داشتن- 478 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 اون پادشاهي کجا بنا مي شد؟- .اخرشو بگو- 479 00:43:05,083 --> 00:43:07,416 اگر بهت مي گفتم ممکنه بتوني پس بگيري چي؟ 480 00:43:07,500 --> 00:43:10,083 شرمنده ولي نيروهاي نظاميت خيلي کمن- اونو بسپارش به من- 481 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 چرا از جواب دادن طفره مي ري؟ 482 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 چرا تو دريا گير افتادي؟ 483 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 بجاي اينکه با عزت و احترام در آرامش .براي خودم زندگي کنم 484 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 ترجيح دادم دنبال دشمني که باعث رنج و بدبختي شما شده، بگردم 485 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 ببين، الف. تو نه باعث و باني بدبختي مني .نه مي توني اين مشکلو حلش کني 486 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 مهمم نيست چقدر با اراده يا با غرور باشي 487 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 پس بي خيال شو 488 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 من از قبل از اينکه اولين طلوع خورشيد آسمانو .خون آلود کنه، دنبال اين دشمن هستم 489 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 ...اگر حتي بخوام اسم عزيزاني از 490 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 .منو که کشته، فقط نام ببرم، عمر تو کفاف نميده 491 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 .در نتيجه بي خيال شدن گزينه خوبي نيست 492 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 حداقل يکم صادق باش 493 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 اگر تو قصد داري اورکا ـهارو بکشي و کارشونو .تلافي کني به خودت ربط داره 494 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 .الکي با قهرماني و شجاعت توجيه ش نکن 495 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 بهم ميگي دشمن کجاست يا نه؟ 496 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 در سرزمين هاي جنوبي 497 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 ...بايد بفهمم ارتشي که زير پرچم اونا رژه ميرن 498 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 ...چند نفر هستند و 499 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 همچنين تو بايد منو ببري محل .دقيقشونو بهم نشون بدي 500 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 .من براي خودم برنامه هاي ديگه اي دارم، الف 501 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 .خودتو آماده کن 502 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 !مراقب باش- .حالا آروم، عشقم- 503 00:44:51,333 --> 00:44:53,375 منظورت از "هيچ کس" چيه؟ 504 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 .منظورم اينه که کل روستا خالي بود 505 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 انگار زمين دهن باز کرده باشه و .مردم "هوردرن" بلعيده باشه 506 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 .زمين اينجا هميشه ناجور بوده 507 00:45:01,541 --> 00:45:04,333 و از درياچه "کروک فينگر" هم . هميشه بخارات پخش ميشه 508 00:45:04,416 --> 00:45:06,000 .ممم- .يه تونل پيدا کردم- 509 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 .با دقت حفاتري شده بود 510 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 ...البته مطمئن نيستم ولي يه جورايي انگار به سمت مکان ما .حفاري شده بود 511 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 .منظورم اينه که اينجا موندنمون خطرناکه 512 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 .بايد اين خبرو پخش کنيم 513 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 .نه! من اين شايعاتو پخش نمي کنم، برانوين 514 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 .زبان سرخ سر سبزو به باد ميده (زبان از هر اسلحه اي قوي تره) 515 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 و بدون دليل مدرک کافي، همچيز .مثل قبل باقي مي مونه 516 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 .والدرگ، ما تنهايم 517 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 .اوستيريث خالي از سکنه ست .کسي تو برج مراقبت نيست 518 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 ...بله مي دونم ...منم الف هارو به اينجا دعوت 519 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 .نکردم که چنتا گودالو مرمت کنند 520 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 .رفتن اونا باعث آرامشه .البته براي بيشتر ماها 521 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 موش هاي خون خوار 522 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 !موش احمق حروم زاده 523 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 تئو؟ 524 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 تئو؟ 525 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 تئو چه مشکلي پيش اومد؟ چي شده؟ 526 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 .برو کمک بيار، برو 527 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 !تئو، فرار کن 528 00:51:35,583 --> 00:51:37,291 !آهاي 529 00:51:44,416 --> 00:51:45,416 !وايسا 530 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 اگر کسي از شما اينجا هست که مي خواد روستارو ترک کنه 531 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 در جريان باشه که صبح اول وقت به سمت برج الون خواهيم رفت 532 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 !بايد قايقو محکم ببنديم !داره از هم باز ميشه 533 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 .باد خيلي شديده 534 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 !طنابارو بگير 535 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 !زودباش! دستتو بده به من 536 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 !خودتو ببند به من 537 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 !زودباش! دستتو بده به من 538 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 .سلام؟ منم. منم، نوري 539 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 ...ببين، کوچ بعدي ما چند روز ديگه ست و همچي مي بريم 540 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 به يه چشم بر هم زدن 541 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 .من مي خواستم کمکت کنم 542 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 .فکر ميکردم مي تونم، واقعا متاسم 543 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 .اين يه فانوسه. براي روشن کردنش از کرم شب تاب استفاده مي کنيم 544 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 داره به کرماي شب تاب چي ميگه؟ 545 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 من زبون شب تابارو بلد نيستم 546 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 اونا ستارن 547 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 . يه جور صورت فلکي هستن 548 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 باشه؟ ستاره ن؟ يعني چي؟ 549 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 ما بايد اينجوري کمکش کنيم 550 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 .ازمون مي خواد تو پيدا کردن ستاره ها کمکش کنيم 551 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 منظورت همينه، مگه نه؟ 552 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 مگه نه؟ 553 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 تا حالا همچين ستاره هايي نديده بودم. 554 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 .ولي براي پيدا کردنشون يه فکر خوبي به ذهنم رسيده 555 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 نوري؟ 556 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 .شک ندارم. اون نمي دونه 557 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 .شايد 558 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 .شايدم نه 559 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 تا اونجايي که به الف ها مربوط ميشه 560 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 تو هميشه راشون کار راه انداز بودي 561 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 بنظرت اينکه يه الف جلو در خونه ما سبز بشه 562 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 يه چيز تصادفيه؟ 563 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 .پدر، من نيم قرنه که الروندُ مي شناسم 564 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 .اگر چيزيو مخفي مي کرد من حسش ميکردم 565 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 .شايدم اون حس کرده تو داري يه چيزيو مخفي مي کني 566 00:59:16,583 --> 00:59:18,375 تو خيلي در مورد اونا حساسي 567 00:59:18,833 --> 00:59:21,416 .ماييم که بخاطر نگهداري از چکش داريم تو دردسر مي يوفتيم 568 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 .در حال حاضر، بله 569 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 .الروند يه دوسته. من بهش اعتماد دارم 570 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 .هيچ اعتمادي بين سنگ و چکش نمي تونه وجود داشته باشه 571 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 .بالاخره يکيشون بايد شکسته بشه 572 01:00:54,125 --> 01:00:55,125 !تئو 573 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 آماده اي؟ 574 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 .بله، مادر. آماده م 575 01:01:05,916 --> 01:01:19,250 ترجمه و زيرنويس نغمـــــــــه N@aNa@