1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,061 --> 00:00:06,058 آنچه گذشت 3 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 برادرم، جونش رو در راه شکارِ سائورون فدا کرد 4 00:00:09,041 --> 00:00:10,375 حالا وظیفه‌ش به من محول شده 5 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 وجود این نشانه، ثابت می‌کنه که سائورون فرار کرده 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,750 مسئله اینجاست که به کجا؟ 7 00:00:16,833 --> 00:00:17,833 شرارت از بین رفته 8 00:00:17,875 --> 00:00:19,375 پس چرا هنوز اینجا حکمفرماست؟ 9 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 بایستی به این قهرمانان حق عبور از دریا و رفتن 10 00:00:23,416 --> 00:00:26,541 به سرزمین جاویدِ والینور داده بشه 11 00:00:30,083 --> 00:00:31,392 تو فراری هستی، درسته؟ 12 00:00:31,416 --> 00:00:33,625 وظیفه، ایجاب کرد که به سرزمینِ میانه برگردم 13 00:00:33,666 --> 00:00:35,416 این نشانِ پادشاهِ مردمته؟ 14 00:00:35,500 --> 00:00:36,541 مردمِ من، پادشاهی ندارن 15 00:00:36,666 --> 00:00:37,976 تو بزرگ‌تر از اون چیزی هستی که نشون می‌دی 16 00:00:38,000 --> 00:00:41,041 ،مردمت، پادشاهی ندارن چرا که پادشاه‌شون تویی 17 00:00:41,125 --> 00:00:42,708 باهام به سرزمینِ میانه بیا 18 00:00:42,791 --> 00:00:45,125 و باهمدیگه، اشتباهاتِ خانواده‌هامون رو جبران می‌کنیم 19 00:00:45,208 --> 00:00:48,166 مواظب باش! من، اون قهرمانی نیستم که دنبالشی 20 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 من رو یادته؟ 21 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 نه 22 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 ،بعد از شکستِ مارگوث سائورون رو کشتم 23 00:00:58,333 --> 00:00:59,333 باور نمی‌کنم 24 00:01:00,791 --> 00:01:02,471 حس می‌کنم مسئولیتش با منه 25 00:01:02,500 --> 00:01:04,351 نسبت به همه همین حس رو داری - نه - 26 00:01:04,375 --> 00:01:06,750 ،ممکن بود هرجایی بیفته ولی افتاده اینجا 27 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 ...این غریبه، یک انسان یا یک الف نیست 28 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 یه چیز دیگه‌ست 29 00:01:12,416 --> 00:01:14,333 30 00:01:14,416 --> 00:01:16,583 بیا عقب 31 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 اینجوری می‌تونیم کمکش کنیم 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 می‌خواد کمکش کنیم که اون ستاره‌ها رو پیدا کنه 33 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 کجا می‌ری؟ - می‌رم کمکِ دوستم - 34 00:01:27,750 --> 00:01:31,458 تو بهترین دوست در این دنیای وسیعی 35 00:01:31,541 --> 00:01:33,101 هنوز چیز بیش‌تری یادت نیومده؟ 36 00:01:33,125 --> 00:01:37,791 ،خاطراتِ بیش‌تری رو به یاد آوردم ولی می‌دونم برای خاطرات بیش‌تر، باید به «رون» برم 37 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 به‌نظر ماجراجوییِ جذابی میاد 38 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 نور الدار، در حال محو شدن است 39 00:01:45,958 --> 00:01:49,958 برخلاف تمام زحمات‌مون روندِ انحطاطمون سریع‌تر شده 40 00:01:50,041 --> 00:01:53,958 عاقبتِ ترک شدن سرزمین میانه توسط الف‌ها، پایانه 41 00:01:54,041 --> 00:01:57,541 ،نه فقط برای مردمِ ما بلکه برای همه 42 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 در شرف خلقِ نوع جدیدی از قدرت هستیم 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,166 ،قدرتی جسمانی نیست بلکه بر جسم، تسلط داره 44 00:02:07,250 --> 00:02:09,476 یهو پسرخاله شدین 45 00:02:09,500 --> 00:02:11,916 صرفا دارم کمک ناچیزی که ازم برمیاد رو ارائه می‌کنم 46 00:02:13,250 --> 00:02:15,090 سرزمینِ جنوبی، پادشاهی نداره 47 00:02:15,166 --> 00:02:16,250 مقطوع النسل شدن 48 00:02:16,333 --> 00:02:17,708 اسمت رو بگو 49 00:02:17,791 --> 00:02:19,666 اسامی زیادی داشتم 50 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 سائورون، به‌خاطرِ تو زنده‌ست 51 00:02:24,205 --> 00:02:34,145 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 52 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 گالادریل، هالبرند کجاست؟ 53 00:02:36,625 --> 00:02:39,125 رفته و بعید می‌دونم که برگرده 54 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 و اگر هم برگشت، نباید هیچ‌کدوم‌مون باهاش تعاملی داشته باشیم 55 00:02:42,791 --> 00:02:44,708 کنار اون رود، چه اتفاقی افتاد؟ 56 00:03:41,105 --> 00:03:46,105 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 57 00:03:46,641 --> 00:03:51,641 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 58 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 ...همیشه، پس از یک شکست 59 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 سایه، شکلِ دیگه‌ای به خودش می‌گیره و دوباره رشد می‌کنه 60 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 مارگوث از بین رفته 61 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 ما رو تنها و شرمسار کرده 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 ...ولی امروز، تحت سلطه من 63 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 ...ارباب جدیدتون... 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 ...سائورون... 65 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 عصر جدیدی آغاز می‌شه 66 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 [ فورودویث - طلوع عصرِ دوم ] 67 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 و با عصر جدید، چشم‌اندازی جدید رو به ارمغان میارم؛ 68 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 مسیری که به پیروزیِ مطلق منتهی می‌شه 69 00:04:37,666 --> 00:04:40,333 چرا که من، به دنبالِ نوع جدیدی از قدرت هستم 70 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 ،قدرتی جسمانی نیست بلکه بر جسم، تسلط داره 71 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 قدرتِ دنیای ندیده 72 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 باهاش می‌تونیم مردمِ سرزمین میانه رو اون‌طور که باب میل‌مونه، به بردگی بگیریم 73 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 اورک‌های زیادی خواهند مُرد 74 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 ولی از دل آشوب، یک نظم جدید و بی‌نقص می‌کشیم بیرون 75 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 دیگه تحت عنوانِ شیاطینی که سرزمین میانه رو ویران کردن، شکار نمی‌شیم 76 00:05:11,875 --> 00:05:17,041 بلکه به عنوان ناجی‌هایی که نهایتاً ترمیمش کردن، پرستیده می‌شیم 77 00:05:17,125 --> 00:05:22,416 این کار، با جمع کردن مردمش و حکمرانیِ مشترک‌مون بر اونا ممکن می‌شه 78 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 سائورون دروغ می‌گه 79 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 ،شک داشتن به من براتون گرون تموم می‌شه 80 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 .جایی ندارید که برید والار، هیچ‌وقت نمی‌بخشتتون 81 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 الف‌ها هیچ‌وقت نمی‌پذیرن‌تون 82 00:05:40,583 --> 00:05:41,958 ...انسان‌ها 83 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 انسان‌ها فقط با ترس و انزجار بهتون نگاه می‌کنن 84 00:05:47,166 --> 00:05:49,625 شما رو نژادی تباه و فرومایه می‌دونن 85 00:05:49,708 --> 00:05:52,750 که فقط لایقِ شکار و سلاخی شدنه 86 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 من، تنها آینده‌تونم و مسیر من تنها مسیریه که جلوتونه 87 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 کدوم‌تون جرات مخالفت داره؟ 88 00:07:04,416 --> 00:07:06,016 درود بر ارباب سائورون 89 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 اربابِ تاریکی جدید 90 00:07:12,166 --> 00:07:14,375 درود 91 00:09:43,363 --> 00:09:54,474 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 92 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 درود بر ایدار 93 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 درود بر ایدار 94 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 فرزندانم، آزاد هستید 95 00:10:58,916 --> 00:11:02,083 درود بر ایدار، درود بر ایدار 96 00:11:02,166 --> 00:11:07,041 درود بر ایدار، درود بر ایدار 97 00:11:07,125 --> 00:11:11,958 درود بر ایدار، درود بر ایدار 98 00:11:12,041 --> 00:11:17,291 درود بر ایدار، درود بر ایدار 99 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 اون مسیر، به مرگ منتهی می‌شه 100 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 پس مسیر درستیه 101 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 اونجاها، ارتش اورک‌ها به انسان‌ها حمله می‌کنن 102 00:16:33,250 --> 00:16:34,750 ما شانس آوردیم 103 00:16:34,833 --> 00:16:37,041 شاید در اصل اونایی که مُردن شانس آوردن 104 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 می‌دونم زجر کشیدی 105 00:16:42,166 --> 00:16:43,750 از توی چشم‌هات مشخصه 106 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 یه زندگیِ دیگه در انتظارته 107 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 فقط باید به سمتش بری 108 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 ...این نشان اشرافی 109 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 مالِ چیه؟... 110 00:16:55,708 --> 00:16:58,375 نماد پادشاهانیه که خیلی وقته مُردن 111 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 متعلق به خانواده‌اته؟ - نه - 112 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 خانواده‌م، بهشون خدمت کردن 113 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 پس چرا انداختیش گردنت؟ 114 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 تا بهم یادآوری کنه که سرنوشت‌مون هیچ‌وقت قطعی نیست 115 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 و حتی شانسِ قدرتمندترین‌ها هم ته می‌کشه 116 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 عجب یادگار شومیه پس 117 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 شاید هم امیدبخش باشه 118 00:17:18,916 --> 00:17:21,666 شاید مسیری که قطعیه یک روز خراب بشه 119 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 ولی همیشه مسیرهای دیگه‌ای هم هستن 120 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 اغلب، ما رو به جای بهتری می‌کشونه 121 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 یه جای خوب 122 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 می‌گن اون سرِ دریا جاهایی هست که توش انسان می‌تونه از خودش فرار کنه 123 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 یه مسیر دیگه پیدا کن 124 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 چه بسا یک زندگی دیگه 125 00:17:44,666 --> 00:17:46,208 اگه بخوای، می‌تونی همراه‌مون بیای 126 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 ...می‌تونی هم به راهت ادامه بدی 127 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 و به‌دنبال مرگ بری 128 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 تصمیمش با خودته، رفیق 129 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 حالت خوبه؟ - نه - 130 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 باز کابوس دیدی؟ 131 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 چیه که روی وجدانت سنگینی می‌کنه؟ 132 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 کارهای شرارت‌باری کردم 133 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 همه‌مون کارهایی کردیم که بهشون افتخار نمی‌کنیم 134 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 به پای کارهای من نمی‌رسه 135 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 یه راهی برای بخششت پیدا کن 136 00:19:20,500 --> 00:19:24,291 تو زنده‌ای، چون خوبی رو انتخاب کردی 137 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 ولی فردا چی؟ 138 00:19:26,625 --> 00:19:28,791 دوباره باید انتخابش کنی 139 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 و همین‌طور روز بعدش و روز بعدش 140 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 تا زمانی که در ذاتت نهادینه می‌شه 141 00:19:49,083 --> 00:19:50,750 یه جایی رو بگیر 142 00:19:50,833 --> 00:19:53,458 کمک! کمک 143 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 کمک 144 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 این‌طرف 145 00:21:47,791 --> 00:21:50,583 جریان سرنوشت پر تلاطمه 146 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 ممکنه نجاتت بده یا غرقت کنه 147 00:22:04,625 --> 00:22:10,625 «ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت» 148 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 الروند، وایسا، بدشون من 149 00:23:21,875 --> 00:23:24,195 قصد توهین نداریم، فرمانده گالادریل 150 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ولی به دستورِ هارولد الروند باید همراه‌مون بیاید 151 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 حقیقت داره؟ 152 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 پادشاه اعظم 153 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 هارولد الروند، سه حلقه داره 154 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 حلقه‌هایی که می‌تونن جلوی محو شدگی رو بگیرن و ملت‌مون رو نجات بدن 155 00:24:12,791 --> 00:24:16,416 ،وقتی جواب سوالم رو دادی درباره حلقه‌ها هم صحبت می‌کنیم 156 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 الروند بهم گفت که همراهت، هالبرند 157 00:24:21,208 --> 00:24:22,958 اونی که می‌گفته، نیست 158 00:24:23,041 --> 00:24:26,791 با این‌حال، این قضیه رو از اون و کلبریمبور، مخفی کردی 159 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 حقیقت داره؟ 160 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 بله 161 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 پس کیه؟ 162 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 اونی که فکر می‌کردم نیست 163 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 واسه همین، چنین کاری کردم 164 00:24:44,583 --> 00:24:47,666 چرا این‌قدر تلاش می‌کنی که از افشای حقیقت، طفره بری؟ 165 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 ...پادشاه اعظم 166 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 بایستی باور کنید که من هیچ‌وقت به‌صورت آگاهانه، هم‌نوعان‌مون رو به ‌خطر نمی‌ندازم 167 00:24:57,083 --> 00:24:58,333 زمانی که توی چشم‌هات 168 00:24:58,416 --> 00:25:01,958 دروغ رو نبینم، باور می‌کنم 169 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 حالا بگو که این انسان کیه؟ 170 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 انسان نیست 171 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 تظاهر به انسان بودن می‌کرد 172 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 با ظاهری زیبا، ذاتِ حقیقیش رو مخفی کرده بود 173 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 اون سائورونه 174 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 چطور تونستی؟ 175 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 بین هم‌نوعان‌مون 176 00:25:49,416 --> 00:25:52,125 .فریبم داد فریب خوردم 177 00:25:52,208 --> 00:25:56,416 .نه، گالادریل، کور شده بودی غرورت، کورت کرده بود 178 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 اون‌وقت کدوم نقطه ضعف باعثِ کوری تو شده؟ 179 00:25:58,166 --> 00:25:59,000 ساکت 180 00:25:59,083 --> 00:26:00,559 شکستت در کازاد دوم 181 00:26:00,583 --> 00:26:01,750 چه راه دیگه‌ای جلوی پامون گذاشته؟ 182 00:26:01,833 --> 00:26:02,666 تو دوستم بودی 183 00:26:02,750 --> 00:26:04,125 ساکت 184 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 حلقه‌ها رو نشونم بده 185 00:26:10,541 --> 00:26:12,500 .ازشون استفاده نکن، پادشاه اعظم ...بدون شک، اونا رو 186 00:26:12,583 --> 00:26:13,958 اصلا بهشون دست هم نزده، پادشاه اعظم 187 00:26:14,041 --> 00:26:17,333 .چند هفته برای کلبریمبور، کار کرد نمی‌دونیم نفوذش تا چه حد بوده 188 00:26:17,416 --> 00:26:20,208 به‌زودی، آخرین برگ طلا می‌افته 189 00:26:20,291 --> 00:26:24,583 و وظیفه من خواهد بود تا به تمام لیندون اطلاع بدم که دوران‌مون در اینجا به اتمام رسیده 190 00:26:24,666 --> 00:26:28,291 و الف‌ها باید این سواحل رو برای همیشه ترک کنن 191 00:26:28,375 --> 00:26:32,000 و الان داری بهم اطلاع می‌دی که حیله‌گرترین دشمن‌مون دوباره درحال خیزشه 192 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 اگه الان بریم، مردمِ سرزمینِ میانه 193 00:26:35,625 --> 00:26:39,333 بایستی تحت استبداد ارباب تاریکیِ جدیدی زجر بکشن 194 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 اون حلقه‌ها، صرفا تنها امیدِ ما نیستن 195 00:26:43,458 --> 00:26:45,958 ممکنه تنها امیدِ کل سرزمینِ میانه باشن 196 00:26:46,041 --> 00:26:49,083 ریسکیه که باید به جون بخریم 197 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 بدشون من 198 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ...پادشاه اعظم 199 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 سائورون، هنوز به این حد از قدرت نرسیده 200 00:26:58,791 --> 00:27:01,250 شاید به وسیله این حلقه‌ها به این قدرت برسه 201 00:27:01,333 --> 00:27:03,208 بایستی نابود بشن 202 00:27:03,291 --> 00:27:07,375 چنین تصمیمی، فراتر از جایگاه توئه 203 00:27:07,458 --> 00:27:11,041 با نافرمانی بیش‌تر، به‌خطر نندازش 204 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 حلقه‌ها رو بده، الروند 205 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 این دستوریِ پادشاهته 206 00:27:19,625 --> 00:27:21,375 دیگه تکرار نمی‌کنم 207 00:27:21,458 --> 00:27:23,166 اطاعت کن 208 00:27:23,250 --> 00:27:24,476 تو همچین حرفی به من می‌زنی؟ 209 00:27:24,500 --> 00:27:26,833 .تنها راهش همینه اطاعت کن 210 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 نمی‌تونم 211 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 می‌دونید که نمی‌تونم 212 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 دستگیرش کنید 213 00:27:56,291 --> 00:27:57,642 الروند، نه 214 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 پیداش کنید، حلقه‌ها رو پیدا کنید 215 00:28:08,250 --> 00:28:09,458 برید 216 00:28:18,125 --> 00:28:23,458 [ موردور ] 217 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 یالا، بجنبید 218 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 راه بیفت، پادشاه 219 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 بگیر که اومد 220 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 به موردور خوش اومدید 221 00:28:59,333 --> 00:29:02,125 ،خوب توی زمینش کار کنید تا خوب بهتون غذا بدن 222 00:29:02,208 --> 00:29:05,416 اگه بد کار کنید، باید خاکش رو بخورید 223 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 پسر، نزدِ ایدار، پدرسالارِ اوروکس سوگندِ وفاداری یاد کن 224 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 اینجا سرزمین‌های جنوبی نیست 225 00:29:22,916 --> 00:29:26,916 ،توی موردور، یا باید تعظیم کنید یا خونریزی 226 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 هی تو، نزدِ ایدار سوگند وفاداری یاد می‌کنی؟ 227 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 این یکی با من 228 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 پدرسالار، پادشاه سرزمین‌های جنوبی خودش رو تحویل داده 229 00:29:57,875 --> 00:30:00,208 می‌گه می‌خواد مذاکره کنه 230 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 ...ملتم رو رها کن 231 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 وگرنه ملتت می‌میرن 232 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 ملتم، انسان‌های این سرزمین‌ها رو شکست دادن 233 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 الف‌هایی که به کمک‌شون اومدن رو شکست دادیم 234 00:30:24,000 --> 00:30:28,458 حتی متحدان‌شون، انسان‌های آن‌سوی دریا رو شکست دادیم 235 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 کسی نمونده که بخوایم ازش بترسیم 236 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 یه نفر هست 237 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 ،گالادریل، بعد از شکستش رفت دنبالِ یک متحد جدید 238 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 یک ساحر باستانی! تا به الف‌ها یاد بده که چطور یک سلاح جدید بسازن 239 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 همونی که خودت بهش گفتی 240 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 تسلط بر جسم 241 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 این کلمات رو یادته؟ 242 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 قدرتی که بهش این قابلیت رو می‌ده تا یک‌بار دیگه از فرزندانت 243 00:31:07,166 --> 00:31:09,416 در ارتشش، به عنوان برده استفاده کنه 244 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 ملتم رو آزاد کن تا بهت بگم کجا می‌تونی پیداش کنی 245 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 تا بتونی نابودش کنی و جفت‌مون رو از شرش خلاص 246 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 نه، اعلی‌حضرت 247 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 همین الان، تمام چیزهایی که فکر می‌کنی از این ساحر می‌دونی رو بهم می‌گی 248 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 وگرنه از حلقت می‌کشمش بیرون 249 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 اگر بمیرم، با خودم به گور می‌برمش 250 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 نمی‌تونی من رو بکشی 251 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 به مرور زمان، التماس می‌کنی که بکشمت 252 00:31:50,750 --> 00:31:51,750 آه 253 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 اعلی‌حضرت 254 00:31:58,416 --> 00:31:59,541 255 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 ...پدرسالار، در رابطه با حرفی که زد 256 00:32:01,916 --> 00:32:06,500 سائورون، هیچ‌وقت نمی‌تونه برگرده، نه؟ 257 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 نه 258 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 سائورون مُرده 259 00:32:10,166 --> 00:32:11,646 زانو بزنید آشغال‌ها 260 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 باز اون طرزِ نگاه رو داری 261 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 دیشب، دوباره اون رویا رو دیدی، آره؟ 262 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 اگه بهم بگی این چه رویاییه که می‌بینی ...شاید بتونم 263 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 کمکت کنم که ازش سر دربیاری 264 00:33:48,458 --> 00:33:51,583 شاید نشون بده که وقتی ...به اون ستاره‌ها رسیدیم 265 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 قراره چی رو پیدا کنیم 266 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 صرفا به‌خاطر گرماست 267 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 نه، امکان نداره 268 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 درختان سنگی 269 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 داریم دورِ خودمون می‌چرخیم 270 00:34:30,750 --> 00:34:35,500 این سرزمین، بایستی یک نیروی شرور داشته باشه که داره گمراه‌مون می‌کنه 271 00:34:35,583 --> 00:34:37,500 اقرار کن که گم شدیم 272 00:34:37,583 --> 00:34:39,708 وحشت، خوراک احمق‌هاست، نوری 273 00:34:39,791 --> 00:34:42,125 صبور بودن، عاقلانه‌تره 274 00:34:42,208 --> 00:34:44,875 ،از وقتی حلزون‌هامون تمام شدن هیچی نخوردیم 275 00:34:44,958 --> 00:34:46,583 اینجا هیچی واسه خوردن نیست 276 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 اوه، نه، اوه، نه 277 00:35:10,083 --> 00:35:11,083 یالا دیگه 278 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 .شاید میوه داشته باشه به امتحانش می‌ارزه 279 00:35:14,833 --> 00:35:17,458 یادت رفته آخرین باری که همچین کاری کردم چی شد؟ 280 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 عقب‌تر 281 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 برو عقب‌تر، نوری 282 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 خوبه؟ 283 00:36:24,916 --> 00:36:27,250 آه 284 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 موفق شدی! خوراکِ چند روزمون مهیا شد 285 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 این‌قدر پکر نباش 286 00:36:59,625 --> 00:37:02,458 ،ازت خواستم که خوراکی تهیه کنی تو هم کردی 287 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 کسی هم آسیب ندید 288 00:37:04,500 --> 00:37:05,708 کنترلم رو از دست دادم 289 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 پس باید یاد بگیری که چطور کنترلت رو از دست ندی 290 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 ...توی اون رویا، یه‌جور شاخه 291 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 زیر ستاره‌هاست 292 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 ...وقتی می‌خوام بگیرمش 293 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 چیه؟ بعدش چی می‌شه؟ 294 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 بهتره یه سری چیزها با صدای بلند، گفته نشن 295 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 البته یه‌جورهایی با صدای بلند گفتیش 296 00:37:42,291 --> 00:37:45,000 پس شاید منصفانه نباشه که الان بخوای پنهانش کنی 297 00:37:45,083 --> 00:37:49,458 ولی شاید جادوگرها همیشه منصف نیستن 298 00:37:54,041 --> 00:37:55,625 هوم 299 00:37:58,458 --> 00:37:59,583 هوم 300 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 پاهاش رو توی حلقم، حس می‌کنم - قشنگیش به همینه - 301 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 دارن می‌رقصن 302 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 من و پاپی، قبلا براشون آواز می‌خوندیم 303 00:38:08,958 --> 00:38:11,166 ...تا برقصن وقتی که 304 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 خب 305 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 کاملا عادیه که یک هارفوت دلتنگِ خونه‌ش بشه 306 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 ...می‌دونستم سخت خواهد بود، صرفا 307 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 خب 308 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 این سختی، فرق داره 309 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 ،عجیبه! چیزی که پشت سر می‌ذاری می‌شه سنگین‌ترین بارِ روی دوشت 310 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 من هم دلتنگِ خونه‌م 311 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 تو که خونه‌ت رو یادت نمیاد 312 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 نه 313 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 بعضاً یه چیزهای جزئی‌ای ازش میاد جلوی چشمم 314 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 اشتیاق برای حسی که نه یادمه و نه می‌تونم روش اسمی بذارم 315 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 ولی می‌دونم که واقعیه 316 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 ورای غروب 317 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 ظاهراً داریم تعقیب می‌شیم 318 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 یالا اعلی‌حضرت 319 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 حتی پادشاهان هم باید غذا بخورن 320 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 چرا رازهات رو نمی‌گی؟ 321 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 هرچیزی که از سائورون رو می‌دونی به والدرگِ پیر بگو 322 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 لابد از درد، لذت می‌بری 323 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 ،بعد از اینکه پدرسالار آزادم کرد می‌زنم می‌کشمت 324 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 ایدار حتی یادش نمیاد که تو اینجایی 325 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 [ لیندون - پناهگاه‌های خاکستری ] 326 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 بی‌نقصه 327 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 بی‌نقصی، فقط در والینور وجود داره 328 00:43:30,750 --> 00:43:32,250 ممنون، استاد کیردان 329 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 دیگه نیازی به مخفی شدن نیست 330 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 استاد کیردان 331 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 لطفا ببخشید که سرزده اومدم 332 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 ولی جایی نداشتم برم 333 00:44:42,250 --> 00:44:45,125 شما بزرگ‌ترین و خردمندترینِ گونه‌مون هستید 334 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 و الف‌ها دارن با بزرگ‌ترین آزمونِ این عصر مواجه می‌شن 335 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 می‌بینم که یه چیزی با خودت آوردی 336 00:44:53,333 --> 00:44:56,166 یه چیزی که قدرتش از دریا هم بیش‌تره 337 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 چی آوردی اینجا؟ 338 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 بایستی مستقیماً به ارباب کلبریمبور داده بشه 339 00:45:07,666 --> 00:45:09,375 بایستی مطلع بشه 340 00:45:09,458 --> 00:45:12,000 که هالبرند، سائورونه 341 00:45:12,083 --> 00:45:13,750 عجله کن 342 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 و توی مسیرت، به هیچ غریبه‌ای اعتماد نکن 343 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 چشم سرورم 344 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 باید بابت اعتماد کردن به من در رابطه با حلقه‌ها، ازتون تشکر کنم 345 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 اعتماد کردن بهت؟ 346 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 ...فرمانده، محض شفافیت 347 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 من و جنابعالی، موقتا به یک دلیله که در یک راستاییم 348 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 اون هم اینه که اعمالت چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشته 349 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 به‌خاطر تو، دشمن‌مون زنده‌ست 350 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 به‌خاطر تو، چاره‌ای جز محک زدنِ قدرت حلقه‌ها نداریم 351 00:45:55,375 --> 00:45:56,875 باید بگم بابت کاری که کردی 352 00:45:56,958 --> 00:45:58,767 غل و زنجیر و به اتنمورز تبعیدت کنن 353 00:45:58,791 --> 00:46:00,416 پس چرا نمی‌گید؟ 354 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 در نظر دارمش 355 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 ...پادشاه اعظم، قسم می‌خورم 356 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 تا وقتی اون رو نابود و اشتباهم رو جبران نکردم، آروم نمی‌گیرم 357 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 ،باور دارم که چنین می‌کنی وگرنه الان اینجا نبودی 358 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 پادشاه اعظم، حلقه‌ها رو پیدا نکردیم 359 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 همه‌جا رو زیر و رو کردیم 360 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 با این‌حال، اثری ازش نیست 361 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 ...شاید بر اثر سقوط - نه - 362 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 الروند زنده‌ست 363 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 دامنه جستجوتون رو گسترش بدید 364 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 .سر تمام معابر، نگهبان بذارید نباید فرار کنه 365 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 فرار، جزء نقشه‌ش نیست 366 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 یعنی چی؟ 367 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 از نابود کردنِ حلقه‌ها حرف می‌زد 368 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 الروند می‌ره سراغ یکی که بتونه بهش اعتماد کنه 369 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 ...یک فرد بزرگ‌تر و عاقل‌تر 370 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 که پیش همه محترم باشه 371 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 حتی پیش حضرتعالی 372 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 یه نفر که بتونه شرایط رو به نفعِ اون رقم بزنه 373 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 می‌تونید بررسی‌شون کنید 374 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 قبلا آثارِ کلبریمبور رو دیدم 375 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 خارق العاده‌ست - درسته - 376 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 یادمه می‌گفت که یه روز چنین اشیای قدرتمندی می‌سازه 377 00:47:42,541 --> 00:47:45,166 که ذات بیننده‌ش رو عوض کنه 378 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 ...اگر، همون‌طور که تو می‌گی 379 00:47:49,750 --> 00:47:53,875 ،این حلقه‌ها به سرعت ...الف رو علیه الف، شورانده باشه 380 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 پس به‌نظر میاد موفق شده 381 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 شاید این تاثیرش، به دستِ کلبریمبور خلق نشده 382 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 اگر حرفی که زدی حقیقت داشته باشه 383 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 این سه‌تا حلقه، بدون تماس سائورون ساخته شده 384 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 دشمن‌مون، مکاره 385 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 حلقه‌ها ممکنه حلیه‌ی خودش باشن 386 00:48:16,541 --> 00:48:19,916 ابزاری که به یک نقشه بزرگ‌تر خدمت می‌کنه و ما قادر به دیدن سرانجامش نیستیم 387 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 از من چی می‌خوای؟ 388 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 حلقه‌ها بایستی نابود بشن 389 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 اگر چنین کنی، عصر الف‌ها به پایان می‌رسه 390 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 و سرزمین میانه، به سرنوشت شومش سپرده می‌شه 391 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 چنین چیزی رو می‌پذیری؟ 392 00:48:43,875 --> 00:48:48,083 ،اگر با انجام کاری به جز این ...به ساز دشمن می‌رقصیم 393 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 پس آره 394 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 اگر پدرت بود، بهت افتخار می‌کرد 395 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 خیلی وقت پیش، یک نبرد رخ داد 396 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 ،سلاح‌هایی که توش استفاده می‌شد از استخوان‌های قاره‌ها ساخته شده بود 397 00:49:11,666 --> 00:49:14,500 حتی هنوز، در جایی که خلیج‌مون به دریا می‌رسه 398 00:49:14,583 --> 00:49:17,375 در کف دریا، شکافِ عمیقی هست 399 00:49:17,458 --> 00:49:20,250 اون‌قدر عمیق، که فقط «مانوه» می‌دونه انتهاش به کجا می‌رسه 400 00:49:20,333 --> 00:49:25,166 اگر یک نفر، این حلقه‌ها رو ...به درونش بندازه 401 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 بذارید اول من باهاش صحبت کنم 402 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 لطفا، پادشاه اعظم 403 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 بهم فرصتی نهایی برای سرعقل آوردنِ دوستم بهم بدید 404 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 سریع سرعقل بیارش 405 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 الروند؟ 406 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 اومدم قانعت کنم که همکاری کنی 407 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 اگر موفق نشم، پادشاه اعظم به زور متوسل می‌شه 408 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 این اواخر، خیلی ناموفق بودم، رفیق قدیمی 409 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 می‌شه کمکم کنی این دفعه موفق بشم؟ 410 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 باید همون‌طور که ازت خواستم بهم اعتماد کنی، بهت اعتماد می‌کردم 411 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 ولی اگر جفت‌مون به این حلقه‌ها اعتماد نکنیم، همه‌چیز از دست می‌ره 412 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 ،وقتی سه‌تاشون باشن تعادل برقرار خواهد بود 413 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 یادت نیست؟ 414 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 ما باهمدیگه این مسیر رو انتخاب کردیم 415 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 نه، تو برام انتخابش کردی - ...الروند - 416 00:50:44,291 --> 00:50:46,125 چی باعث شده این‌قدر بترسی 417 00:50:46,208 --> 00:50:47,708 که نمی‌تونی احتمال تباهی‌شون رو درنظر بگیری؟ 418 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 ...چون ته دلم 419 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 ،می‌دونم که سه حلقه عاری از تاثیرش هستن 420 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 خودت چی؟ 421 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 نور والینور، بر صورتت تابید، گالادریل 422 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 و بهش پشت کردی 423 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 ،واقعا واسه مبارزه با تاریکی بود یا واسه این بود که تاریکی، تو رو فرا می‌خوند؟ 424 00:51:12,458 --> 00:51:15,583 متوجه نیستی؟ تمام اینا ممکنه جزئی از نقشه‌ش باشه 425 00:51:15,666 --> 00:51:17,708 کاری که حس کردم درسته رو کردم 426 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 و فقط زمان مشخص می‌کنه که اشتباه بوده یا تصمیمی عاقلانه 427 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 فکر می‌کنی چقدر زمان داری؟ 428 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 کیردان کجاست؟ 429 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 کاری که ناچار بودی رو کردی، گالادریل 430 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 من هم همین‌طور 431 00:51:40,166 --> 00:51:41,416 الروند 432 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 حلقه‌ها کجان؟ 433 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 هان؟ 434 00:53:14,500 --> 00:53:15,958 پاپی 435 00:53:18,458 --> 00:53:20,708 بیسکوییت عسلی 436 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 تاحالا این‌قدر خوش‌حال نبودم 437 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 بقیه حال‌شون چطوره؟ 438 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 مثل همیشه‌ن 439 00:53:31,500 --> 00:53:33,375 مادرت، بهم کار می‌سپرد 440 00:53:33,458 --> 00:53:35,208 ولی پدرت گفت که مجبور به انجام‌شون نیستم 441 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 اومدی دنبال‌مون 442 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 .خیلی هم سخت نبود آخه زیاد دور نشدین 443 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 آره، به‌نظر میاد گم شدیم 444 00:53:45,666 --> 00:53:47,000 پس اقرار کردی 445 00:53:47,083 --> 00:53:49,166 .به‌زودی راه‌تون رو پیدا می‌کنید ببینید 446 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 داشتم بینِ کتابِ قدیمی سدوک، می‌گشتم 447 00:53:53,000 --> 00:53:55,500 هارفوت‌ها بایستی خیلی وقت پیش این مسیر رو طی کرده باشن 448 00:53:55,583 --> 00:53:57,208 می‌بینید؟ یک اخطار هست 449 00:53:57,291 --> 00:54:00,750 متن آواز رو فراموش نکنید» «وگرنه دور خودتون می‌چرخید 450 00:54:00,833 --> 00:54:02,791 آواز؟ چه آوازی؟ 451 00:54:02,875 --> 00:54:03,916 یه‌بار می‌تونی حدس بزنی 452 00:54:04,000 --> 00:54:08,125 سرزمین دور افتاده، برایم آواز بخوان، برایم آواز بخوان 453 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 آواز مسیر؟ - فکرکنم توی مسیریابی، کمک می‌کنه - 454 00:54:11,958 --> 00:54:13,583 مردم‌مون، سال‌هاست که سرگردانن 455 00:54:13,666 --> 00:54:15,791 به‌گمونم این مسیر براشون مهم بوده 456 00:54:15,875 --> 00:54:17,625 به‌نظرم بریم بالا 457 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 درختان سنگی... نور برج، دگر خانه‌ام نیست 458 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 اوناها 459 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 ورای چشمانِ آتش کم‌فروغ 460 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 شن سیاه برای تختم 461 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 تمام دانسته‌هایم را با ندانسته‌های پیش‌رو مبادله می‌کنم 462 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 به سرزمین‌های رون خوش اومدید 463 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 یالا، منتظر چی هستی؟ 464 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 این تازه شروعشه 465 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 چرا اینجوری نگاه‌ش می‌کنی؟ 466 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 چه‌جوری؟ 467 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 جوری که انگار قبلا اینجا بودی 468 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 فقط در رویاهام اینجا بودم 469 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 من هم یه زمانی توی موقعیتِ تو بودم 470 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 اوایل عصر اول بود 471 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 سیزده‌تامون برگزیده شده بودیم تا به دست مارگوث، با وعده جنگ 472 00:57:32,208 --> 00:57:34,041 متبرک بشیم 473 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 با تولدی نو 474 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 من رو به قله‌ای تاریک و بی نام و نشون بردن 475 00:57:45,250 --> 00:57:47,541 توی غل و زنجیر، رهام کردن 476 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 ...و بعد از گرسنگی و تشنگیِ بی‌پایان 477 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 دیدمش 478 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 چهره خادمش رو دیدم 479 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 چهره سائورون رو 480 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 و زیبا بود 481 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 .بهم شراب تعارف کرد به سرخیِ ماه خونی 482 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 روی اون قله‌ی تاریک و بی‌نام بهم شراب، تعارف کرد 483 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 خوردمش 484 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 همه‌ش رو خوردم 485 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 ملتت آزاد شدن 486 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 حالا بگو چی از سائورون می‌دونی 487 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 سائورون با کالبدی جدید برگشته 488 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 هنوز مطمئن نیستم که چه شکلی به خودش گرفته 489 00:58:54,166 --> 00:58:55,833 پس به چه دردِ من می‌خوری؟ 490 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 یه چیزی دارم که تو نداری 491 00:58:58,916 --> 00:59:00,416 مورد اعتمادِ الف‌ها هستم 492 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 ...آزادم کن 493 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 تا برم پیش‌شون و دنبالش بگردم 494 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 تا بتونی لژیون‌هات رو برای نابودیش بسیج کنی 495 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 نزد ایدار، پدرسالار اوروکس 496 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 سوگند وفاداری یاد می‌کنی؟ 497 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 بله 498 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 پس زانو بزن 499 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 حالا قسم بخور 500 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 ...سوگند یاد می‌کنم - سرت باید جلوی پام باشه - 501 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 که تا آخر عمرِ خودم و لرد موردور 502 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 ...بهش 503 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 خدمت کنم 504 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 چی کار می‌کنی؟ دور شو 505 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 باید قدم به قدم، تعقیب بشه 506 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 می‌کشمت 507 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 جدی می‌فرماید، اعلی‌حضرت؟ 508 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 درود بر پادشاه 509 01:01:11,625 --> 01:01:12,875 اوه 510 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 ای الف‌ها 511 01:01:38,291 --> 01:01:44,291 مدت زیادی در این سرزمین، سکنی گزیدیم 512 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 حال باید یک تاج کم‌نور 513 01:01:51,916 --> 01:01:57,458 برای رفتن به والینور، مبادله شود 514 01:01:57,541 --> 01:02:02,791 ای الف‌ها 515 01:02:02,875 --> 01:02:07,750 ای الف‌ها 516 01:02:07,833 --> 01:02:10,666 زمستان می‌آید 517 01:02:10,750 --> 01:02:16,750 فصل درختان عریان و بی برگ 518 01:02:19,333 --> 01:02:24,541 ای الف‌ها 519 01:02:24,625 --> 01:02:29,375 ای الف‌ها 520 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 برگ‌ها در رود می‌افتند 521 01:02:33,041 --> 01:02:39,041 و جریان رودخانه، آن‌ها را می‌برد 522 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 نور الدار، محو شده 523 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 همچون زغال سرد شده‌ای که از آتش، دور شده 524 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 یا باید برگردیم به خونه‌مون یا در شبِ بی‌پایان، برای همیشه ناپدید بشیم 525 01:02:58,791 --> 01:03:01,166 و حالا اتفاق افتاده 526 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 دوران‌مون در سرزمینِ میانه به پایان رسیده 527 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 بی‌نقصی، فقط در والینور وجود نداره، پادشاه اعظم 528 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 اینجاست 529 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 کلبریمبور، اون رو به سرزمینِ میانه آورده 530 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 نه 531 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 گالادریل 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 نه 533 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 کوره‌ی جدید، خارق العاده‌ست، سرورم 534 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 واقعا همین‌طوره 535 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 ،بیا امیدوار باشیم که حلقه‌ها موثر بوده باشن تا بتونیم ازش استفاده کنیم 536 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 ببخشید سرورم، ولی یک پیک رسیده 537 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 از لیندون، خبر آورده؟ 538 01:07:55,125 --> 01:07:58,708 .کاملا برعکس، سرورم از سرزمین‌های جنوبی، پیغام آورده 539 01:07:58,791 --> 01:08:01,375 می‌گه می‌خواد مذاکره کنه 540 01:08:26,442 --> 01:08:28,649 [ پس از تیتراژ ادامه دارد ] 541 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 خب، سرورم؟ بهش اجازه ورود بدیم؟ 542 01:08:34,218 --> 01:08:45,329 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 543 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 نابود شدنِ کوه‌ها رو دیدم 544 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 خشک شدنِ آب‌ها رو 545 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 ابرهای سیاهی که بر فراز برج‌های سفید جمع می‌شن 546 01:09:21,750 --> 01:09:22,910 یک طوفان در راهه 547 01:09:23,708 --> 01:09:24,892 آماده شید 548 01:09:24,916 --> 01:09:27,750 منتظرتم 549 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 یه چیزی بیدارشون کرده 550 01:09:36,208 --> 01:09:38,583 یه چیزی نه، یه نفر 551 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 می‌گن یک شکل جدید پیدا کرده تا دشمنانش رو فریب بده 552 01:09:43,625 --> 01:09:46,041 تو کی هستی؟ - آناتار - 553 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 ارباب هدایا 554 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 .سائورون، تنهاست ارتش و متحدی نداره 555 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 به ارتش که نه، به حلقه‌ها نیاز داره 556 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 .هفت حلقه، هفت کوتوله و در هر کدوم‌شون، یک قدرت نهفته‌ست 557 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 .الف‌ها رو که نجات دادی برای انسان‌ها هم حلقه بساز 558 01:10:08,875 --> 01:10:11,333 نمی‌تونیم به انسان‌ها حلقه بدیم 559 01:10:11,416 --> 01:10:14,375 خطر فساد و تباهی خیلی زیاده 560 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 خلقت واقعی، نیازمندِ فداکاریه 561 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 با به دست کردنِ این حلقه‌ها 562 01:10:24,250 --> 01:10:26,833 تصمیم گرفتید که باهاش همدست بشید 563 01:10:26,916 --> 01:10:28,226 حلقه رو دربیار 564 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 به هر قیمتی که شده شکستش می‌دم 565 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 نه، این چیزیه که سائورون می‌خواد 566 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 خودم رو موظف به انجامِ یک کار ویژه می‌دونم 567 01:10:42,500 --> 01:10:44,541 باید در دل طوفان، آروم باشی 568 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 می‌تونی این جادو رو بهم یاد بدی؟ 569 01:10:49,041 --> 01:10:51,001 به‌شرطی که ثابت کنی لایقش هستی 570 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 .سائورون در غرب، برمی‌خیزه و جادوگر تاریکی در شرق 571 01:11:01,125 --> 01:11:04,083 تمامی مردمان سرزمین میانه در خطر هستن 572 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 می‌خوای اونا رو به سرنوشتِ شوم‌شون بسپاری؟ 573 01:11:07,333 --> 01:11:08,851 باهمدیگه می‌تونیم درستش کنیم 574 01:11:08,875 --> 01:11:11,041 هیچ‌کس از مسیر خارج نمی‌شه - هیچ‌کس تنها نمی‌ره - 575 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 .به تبرت نیاز دارم، رفیق قدیمی همین الان 576 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 کلبریمبور، من و تو کلی کار داریم 577 01:11:23,475 --> 01:11:33,475 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.