1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Dağın bir kişiliği vardır. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Doğru şarkıyı söylersen şarkıyı sana geri iletir. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 Nereyi kazıp tünel açacağını, 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 nereye dokunmayacağını gösterir. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Baba... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 Sandığımızdan fazlası var. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Kral Durin, bir... - Yeter! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Elfi zapt edin. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond'un benim nazarımda 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 aynı anadan doğmuş öz kardeşimden farkı yok. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Bu ne cüret! 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Kendi halkına ettiğin ihanete 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 ne cüretle annenin adını karıştırırsın? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 Halkımıza ihanet eden sensin! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 Başındaki taca saygısızlık ediyorsun! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Bırak. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 O artık senin değil. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Gölgelerden geldiniz. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 Size gölgelere dönmenizi emrediyorum! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Dün gece de aynı rüyayı gördün, değil mi? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 Rüyamda bir çeşit dal gördüm. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 Yıldızların altında. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Takip ediliyoruz. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Sadoc'un kitabına bakıyordum. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 Yolu tarif ediyor. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Rhûn topraklarına hoş geldiniz. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Niye öyle bakıyorsun? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Buraya daha önce gelmiş gibi. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Sadece rüyalarımda. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Bana adını söyle. 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Birçok adım oldu. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Halbrand nerede? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Gitti. Döneceğini de sanmam. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 Dönecek olursa da muhatap olmayacağız. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 Elrond, bana yoldaşının iddia ettiği kişi olmadığını söyledi. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Sandığım kişi değilmiş. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 O Sauron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 Bizzat Lord Celebrimbor'a verilmesi gerek. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Kendisini derhâl haberdar edin. Halbrand, Sauron'un ta kendisi. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Af buyurun efendim ama bir haberci geldi. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 İçeri alalım mı? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Köstebek kuyruğu yahnisi... 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Dur. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - Çok pahalı. - Ne? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Aç değiliz, açıkta değiliz. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 Kesenin ağzını sıkı tutmamızı söyleyen sendin. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Yoksa kendini muaf mı tutuyordun? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Bir prensle evlenmiştin 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 ama artık aforoz edilmiş biriylesin. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Ben sırılsıklam âşık olduğum cüceyleyim. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 Onun sevgisini ateş opali dolu bir madene bile değişmem. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Gerçi opal de fena olmazdı. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 Evet, olmazdı. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Babanla konuşmaya çalıştın mı? 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Disa, benimle görüşmeyi kabul etmeyeceğini biliyorsun. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Onu sormadım. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Neden görüşme talebi ilk benden gidiyormuş? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Evlatlıktan reddeden o! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Adam taştan balyoz kadar inatçı. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Tuğla bükmek bile daha kolaydır. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Onun yerine... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Bir yere tutun. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Bir yere tutunun! 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin... 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Olamaz. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Hayır, olamaz. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 YÜZÜKLERIN EFENDISI GÜÇ YÜZÜKLERI 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Bir gün bu topraklar 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 yine yeşerip çiçeklerle dolacak. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Sevgili ağabeyim. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Lord Celebrimbor. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Geldiğinizi haber vermediler. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Havadisler nedir? 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Beklenmedik bir misafirim oldu. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Çoktan döndü mü? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Nihayetinde ektiğini biçiyorsun, değil mi? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Üç yüzük göğün altındaki elf krallarına. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Yedisi, taştan saraylarındaki cüce hükümdarlara. 83 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Dokuz yüzük ölüme mahkûm fâni insanlara. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Mordor'a kuzeyden saldıralım. 85 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Ered Lithui ve Ephel Arnen arasından, buradan girelim. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Adar'a doğudan saldırmak daha akıllıca olur. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Peki Sauron nerelerde? 88 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 Casuslarımızın ilettiğine göre Sauron en son Mordor yolunda görülmüş. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Adar'ı devirip ordusunu ele geçirmek istiyor olsa gerek. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Hızlı hareket edersek 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 tek adımda iki örümcek ezebiliriz. 92 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 Kuzey ordularının komutanı ne diyor? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Gemileri Anduin üzerinden gönderip 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 Mordor'u batıdan işgal etmeliyiz. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Hazırlığa koyulun. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Aklının başka yerde olduğunu görmek için 98 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 kartal gözlerine sahip olmaya lüzum yok. 99 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Kafanı ne kurcalıyor? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron, Mordor'a gitmiş olabilir. 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Ama orada kalıp kalmayacağı meçhul. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Neden böyle düşünüyorsun? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 Kendini o çorak toprakların değil, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 Orta Dünya'nın efendisi olarak görüyor. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Hükmünü sadece fethederek değil, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 herkesin aklını ve iradesini tahakkümü altına alarak kuracak. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Bunun için orduya değil, 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 yüzüklere ihtiyacı var. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Ama yüzükleri Celebrimbor'un yardımı olmadan yapamaz. 111 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 Sauron tek başına. Ne ordusu ne müttefiki var. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion'u iki nehir koruyor 113 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 ve üç metre kalınlığında cüce taşından kilometrelerce perde duvarla çevrelenmiş. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 İçin rahat olsun, Celebrimbor ve zanaatının sırları 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 tamamen güvende. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Size söylüyorum, gizli bir şer Celebrimbor'a yaklaşıyor. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Sauron planını uygulamaya başladı bile. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Buna eminim. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Nasıl? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Bu yüzüğü taktığımdan beri... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Görünmeyen dünyadan 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 birtakım parçalar görmeye başladım. 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 Uyanıkken zihnime hücum eden davetsiz rüyalar gibi. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Yüzüklerin henüz olmamış şeyleri 125 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 görme yetini mi körüklediği kanısındasın? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Sizinkini de körükledi mi? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Dağların un ufak olduğunu gördüm. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Nehirlerin kuruduğunu, ak kuleler üstüne çöken kara bulutları... 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Beni Eregion'a gönderin. - Galadriel... 130 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Sauron oradaysa haber... - Onunla bir daha yüzleşemezsin. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Hilekâr bir kez birinin güvenini kazandı mı 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 düşüncelerini de şekillendirebilir derler. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Sadece kalbini ve aklını değil, gözünü ve kulaklarını da bağlar. 134 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 Gerçeklik algısıyla oynar. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Zaten bir kez etkisi altında kaldın. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Evet. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Zihnimi biliyor. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 Ben de onunkini. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Bu yüzden onunla ben yüzleşmeliyim. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Onu bir tek ben alt edebilirim. 141 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Ama onu dost bellemiştin. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - Halbrand benim... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Onunla yalnız baş edemezsin. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 Peki ya yalnız gitmezsem? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION ELF DEMİRCİLERİN DİYARI 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Lord Celebrimbor maalesef sizi ağırlayamayacağını iletti. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Bizzat kendisiyle konuşsam? 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 Efendimiz meşgul. 149 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 Ama size yolculuğunuzda şans diledi. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Gitmemi mi istiyorsun? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Eregion Lordu istiyor. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Belki burada beklesem daha iyi. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Bakarsın fikrini değiştirir. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Gitti mi? 155 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 Hayır, gitmemekte diretiyor efendim. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 İstediği kadar diretsin. 157 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 Leydi Galadriel'e söz verdim, onunla bir daha muhatap olmayacağım. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Başka bir şey mi vardı? 159 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Sanıyorum ki yaralanmış efendim. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Kendi hâline bırak. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Er geç gidecek. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Lindon'dan gelecek ulakların eli kulağındadır. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER BATI RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Beyaz kanatlılardan ne haberler var? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Sauron'un karanlığı güç kazanıyor. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Düşmanlarını kandırmak için yeni bir bedene bürünmüş diyorlar. 167 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 Peki ya istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Tuz toplayıcıları ve mûmakil hırsızlarının fısıltıları kulağıma erişti. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Paçavralar içinde bir ihtiyar iki tane buçuklukla doğuya yol alıyormuş. 170 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Yolunu kaybetti, zayıf düştü. 171 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Ama bu yakında değişecektir. 172 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Güçlerini kullanmayı öğrenmeden ona ulaşmamız gerek. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Belki seni buraya çağırmak için akıttığım kanı 174 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 daha faydalı bir hizmetkâr için akıtmalıydım. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Efendim. 176 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Gönderdiğiniz iz sürücülerden biri döndü. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Onu buldun mu? 178 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 Bulmakla kalmadım, nasıl yakalayacağımızı da öğrendim. 179 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Üstümüzdeki laneti kaldırın, o istarı prangalara vurup getireyim. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Senin gibi bir fâni nasıl olacak da 181 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 bir istarın hakkından gelecek? 182 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 En güçlü hizmetkârlarım bile bu kudrete sahip değil. 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 Istar bana teslim olacak çünkü eğer olmazsa 184 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 dost dediği o buçuklukları öldüreceğim. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Doderick nasıl? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick mi? 187 00:20:01,750 --> 00:20:04,500 İyi, tamam. Andwise? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 Güzel bir isim ama bana uygun bir isim değil. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Buldum. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Anlamıyor musun? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Kimse kimseye isim koyamaz. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 İsmin zaten senindir. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 İsmin benliğindir. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 Sesi kulağına dolduğunda yüreğin sanki ışıl ışıl olur. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Bir gün dolacak. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Eminim. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Kim olduğunu öğreneceğiz. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Biliyordum! 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Kuzeydoğuya dönersek 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 yolu yarı yarıya kısaltmış olurmuşuz. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Gelin, bu taraftan! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Daha ilk günden susuz kalıp 204 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 ikinci gün sıcaktan öleceğimiz yoldan 205 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 sakınmayı tercih ederim. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Ama belki bana özgü bir tercihtir. 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Doderick nasıl? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Doderick'i zaten önermiştin. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Hayır, önermedim. 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - Önerdin. - Önerdin. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Yiyecek arayışı nasıl gitti? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Bula bula bir akrep ve bir parça kaktüs buldum. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Akrep beni sokunca yere düştüm. 214 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - Kaktüsü de öyle buldum. - Öyle buldun. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Büyüyle biraz su yaratamaz mısın? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Elinde çubuğu olmazsa kontrolü yine kaybeder diye korkuyor. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 O zaman çubuk bulalım. Etraf dal dolu. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 O kadar basit değil Pop. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Sessiz olun. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Ne oldu? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Rüzgârı dinleyin. Duyuyor musunuz? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Sanki... - Toynak sesi. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Hâlâ yakınlardalar. Atlara binin! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Onlar kimdi? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Bilmiyorum. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 İzimizi takip ediyorlar. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Başka bir yol bulsak iyi olur. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Bulduk bile. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Kimse yoldan çıkmaz. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Kimse yalnız yürümez. - Yürümez. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Zelzeleden bu yana tüm bahçeler kurudu. 232 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Sadece bahçeler değil. 233 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 Rivayete göre tüm cüce diyarlarında habis alametler baş göstermiş. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Prens o elfi içeri aldığında dağın lanetlendiğini söylüyorlar. 235 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 Ama dedikodulara kulak asmıyorsunuz, değil mi? 236 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - Hayır. - Katiyen. 237 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 Güzel. Dedikodu bir kuşa benzer. 238 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 Ötüşü uzaktan mide guruldatır ama yakalayınca karın doyurmaz. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Yani doğru değil mi? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Kötü şeyler olmuyor mu? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Olmadığını herkese göstereceğiz. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Kral Durin. - Kral Durin. 243 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Disa. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, haberler nedir? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Efendim. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Kısa süre önce bir ateş dağı uyanmış. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 Her ne kadar güneyde, bize uzak bir yerde olsa da 248 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 yarattığı yer sarsıntıları 249 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 yeryüzünün kemiklerine yayılıp buraya kadar ulaşmış. 250 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 Güneş kuyularımızı çökertip 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 ekin üretmemizi imkânsız hâle getirdi. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Bunun en bariz çözümü 253 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 kazı ekiplerine çöken kuyuları tamir ettirip 254 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 yeni kuyular açtırmak ama... 255 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 Çağırdığınız hiçbir taş ezgicisi kazacak güvenli bir yer bulamadı. 256 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Maalesef durum bu. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Müsaadeniz olursa ışığı biz buluruz. 258 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Müsaade sizin. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Dokuz asır boyunca 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 taş ezgicileri taşla aramızdaki kutsal bağı pekiştirdi. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 Tüm bu yıllar boyunca bir kez bile, 262 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 bir kez bile rızkımızı temin etmekten geri kalmadılar. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Ama şimdi sebebi her ne olursa olsun, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 o bağ kırıldı. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 Karanlığın eli Khazad-dûm'un üstüne çöktü. 266 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Dikkatli kaz kazı ustası. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Biraz bekler misin? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 İlla sormamı mı bekliyorsun? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Torunlarınızı mı? Bir sıkıntıları yok. 271 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Sakalınıza asılmayı özlüyorlar ama... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Bunu lüzumundan fazla zorlaştırmanın hiç âlemi yok. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Tuhaftır ki ben de ona aynısını söylüyorum. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Anlık bir öfkeyle konuştum, Durin bunu biliyor. 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Bunu özür mahiyetinde söylüyorsanız kocama söyleyin. 276 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Özür dileyen niye ben olacakmışım? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Kabahat işleyen o! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Sana söylüyorum... 279 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Köküne sarılan yaban havucu misali inadı mı tuttu? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Demek bir ortak noktanız daha varmış. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Senin "inat" dediğin şeye 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 bazı cüceler "güç" der. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Böyle büyük bir kin güdüp taşımak elbet güç ister. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Yaralı kalbinizi öyle sıkı sarar ki atacak nabzı kalmaz. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Evet, öyle. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Sahiden de öyle. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Dağın sesini duyamamamıza şaşmamalı. 288 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 Dağın kralı öz oğlunun acısını bile duyamıyor. 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Baltaları indir Disa! 290 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Gücünüzü göstermek mi istiyorsunuz? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Oğlunuzu yanınıza çağırın. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Gelecektir. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Ama bunu ona bırakırsanız Zirakzigil'in doruklarındaki karlar erir, 294 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 husumetiniz yine bitmez. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Hâlâ ışık yok. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Burası da olmadı. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Tüm gece çalışmamız gerekecek. Hadi bakalım. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Ellerin su toplamış. Utanma, benimkiler de toplardı. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Öyle mi? - Evet, beş yaşındayken. 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Tabii ya, prens elleri. 301 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Hayatı mücevher parlatmakla geçmiş. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Canını sıkma prens, sadece 13 saat kaldı. 303 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 Başımıza bu derdin açılmasının müsebbibi kendisi. 304 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 Ve babası. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Bana bir daha dokunursan parmaklarını ısırıp koparırım. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Kazı nasıldı? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Değişiklik yok. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Ufaklıklar nerede? 309 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Aç değillermiş, yine öyle dediler. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Eh, çocuklar haklı. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Çavdar geçen yıldan kalmış gibi bayat. 312 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Zaten geçen yıldan kaldı. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Neden yukarıdan taze tahıl almıyoruz? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Müthiş bir fikir! 315 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 Ama Dimrill Vadisi'nde babanı ikna edecek kimi bulacağız? 316 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - Yine başlama. - Bir düşünelim. 317 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Başlama dedim. 318 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Burnunu Kafdağı'ndan indir de özür dile. 319 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Yemeği boğazıma dizdin. - İyi, kalbine kulak ver. 320 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Veriyorum! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 Hâlâ haklı olduğumu söylüyor. 322 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 Elrond'u kovup ölüme terk etmeseydi 323 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 beş asır yiyecek yemeğimiz olacaktı. 324 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Sence mesele yemek mi? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Artık dağların sesini duyamıyoruz. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Korkuyorum Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Korkuyorum. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Gel buraya. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Biz cüceyiz. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Bir çıkar yol buluruz. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Hep bulduk. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Ama nasıl? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Celebrimbor'a gönderdiğimiz mektuplara cevap gelmedi. 334 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Sauron, Eregion'da olabilir. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Kral küçük bir birlikle beni göndermeye razı geldi. 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 Celebrimbor ve şehrin güvenliği için. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Bize katılmanı istiyorum. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Hatırlatmayı çok sevdiğin üzere 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 ben anca siyasetten anlarım. 340 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 Kral da sana bu yüzden güveniyor. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Sadakatine inanıyor. 342 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Köpekler sadık olur. Tasmayı takarsın, peşinden gelir. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Beni sensiz göndermek istemiyor. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Neden peki? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Sebebini biliyorsun. - Sen biliyor musun? 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 Yüksek Kral düşmanla tek başıma yüzleşirsem 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 beni kandırabileceğini düşünüyor. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Neden böyle düşünsün ki? 349 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Kes şunu Elrond. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Daha önce buyruklarına karşı geldin. 351 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Şimdi niye gelmiyorsun? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Çünkü haklı. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron beni kullandı. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Bir arp gibi avuçlarının içine alıp kendi seçmediğim bir ezgi çaldı. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 O ezgiyi kendin seçtin. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron içine baktı, 357 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 ruhunun ezgisini her notasıyla alıverdi 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 ve tam aradığın kisveye büründü. 359 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 Seni zafere taşıyacak kayıp kral. 360 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 İstediği her şeyi verip üstüne teşekkür ettin. 361 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 Şimdi aynısını Gil-galad'a 362 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 ve tüm Lindon elflerine yaptı. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Bu yüzden sen lazımsın. Bizi bu labirentten çıkar. 364 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Çıkmanın bir yolu yok. 365 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 Bu labirent ona ait. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 İçinde kaldığın sürece yolunu bulamazsın. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Belki Eregion'a gitmeni istiyordur. - Lütfen Elrond. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Beni ele geçirmesine izin veremem. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Veremem. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Seni asla bırakmadı ki Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 O yüzükleri takmayı kabul ederek 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 hepiniz onun işbirlikçisi oldunuz. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Bunun parçası olmayacağım. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Bana bir söz vermiştin. 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Korktuğum şeyi teyit edecek en ufak bir emare görürsen 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 bu işi çözene dek durmayacaktın. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Dostluğumuzun bir değeri varsa 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 lütfen git. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Güzel bir hayat istemiyor musun? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Üstat Círdan, bu yüzüklere güvenemem. 381 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 Kötülükten doğmuş güzelliğin ne kıymeti var? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Güzellik yine de baki. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Benim gözümde değil. 384 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Sırf kaleme alan şair ayyaş diye 385 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 Rúmil'in dizelerini ateşe atar mıydın? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil ayyaş mıydı? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Daeron'u hiç sorma. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Çekilmez biriydi. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Ama bir sesi vardı ki 390 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 güneşe bile ateşten gözyaşları döktürürdü. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Sen esere bak. 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 Eseri yaratana dair hüküm vermeyi de 393 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 her şeyi gören hâkime bırak. 394 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 Bu imkânsız geliyor. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Buna tevazu denir. 396 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 Çoğumuz için zordur. 397 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Ama en nihai bakış açısıdır. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Keşke sizdeki huzur bende de olsa. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 İstersen olabilir. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Bu yüzüklerin ne olduğunu henüz tam idrak edemedik. 401 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 Ama yaşayan tüm canlılar üzerindeki kudretlerine bir bak. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 Sauron'un eline düşerlerse tahayyül edemeyeceğimiz kötülükler yaratıp 403 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 herkesin aklına, iradesine hükmedebilirler. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 İşte bu yüzden elflerin elinde kalmalılar. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Bu güçten korkmakta haklısın Elrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Ama korkun gözünü kör etmesin, gücü iyi emeller için de kullanabiliriz. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Yüzükleri takanlar düşmanın değil, 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 en güvendiğin dostların. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Doğru yoldan saptıklarını düşünüyorsan onları terk etmek yerine 410 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 gözlerini aç ve onlara rehberlik et. 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Karanlık Orta Dünya'ya yayılmadan 412 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 ve hepimizi kör etmeden önce. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Dinlenmen lazım. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 İhtiyacım yok. Ben... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Uyan! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Ne yapıyorsun? Geri gel! 417 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Gördüm. Eminim, gördüm. Hadi! 418 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Poppy, nefes almıyor! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 İşte! Nori, görüyorum. 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Ne görüyorsun? 421 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 Su. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Bu kadar uzun zamandır ağzına lokma koymamış biri 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 nasıl böyle ağır olabilir? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Elini çabuk tut! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Lütfen, yalvarırım! 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Acele et Poppy! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Hadi! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Geldim. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Hadi. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Hadi. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 İyileşeceksin. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Keçiler aşkına, hayattasın! 433 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Bir an seni kaybettiğimizi sandık. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Hiçbirimiz birbirimizi kaybetmeyeceğiz. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Ağlardım ama göz pınarlarım kurudu. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Ne oldu? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Yoksa bu... 438 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 Rüyamda gördüğüm asadan pek farklı görünmüyor. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Sadece biraz su içiyorduk. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Ne yapıyorsun? 442 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, eğil! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Dur! Durdur şunu! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Neden durmuyor? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Durduramıyor! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 İmdat! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Geliyorum! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Uzan! Tut! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Yok olmuş. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Öyle mi dersin? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Adını ithildin koydum. 455 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 Elimizdeki son mithrilden yapıldı. 456 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Ay ışığı üstünde vurmadığında neredeyse görünmez. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Öyle. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Neredeyse görünmez. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Ziyaretçimiz hâlâ... 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 Bu gece hava soğuk efendim. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Üstüne bir örtü götüreyim mi? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Buraya gelme amacın ne olursa olsun, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 kendi rızanla gitmezsen zorla göndermemiz gerekecek. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Artık seni ağırlayamam. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Bunu diyeceğinizi söylemişti. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel mi? Onunla konuştun mu? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Siz konuşmadınız mı? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Konuşmadım. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Lindon'a döndüğünden beri. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 O hâlde olanlardan bihabersiniz. 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Yüzüklerden de mi? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Ne olmuş yüzüklere? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 İşe yaradılar mı? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Bunu kendisine sorun. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Kendisi burada değil. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Ama sen buradasın. 477 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 Peki ya Yüksek Kral? 478 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Haber göndermeyi ihmal etmiş olamaz... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Demek öyle. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Zaten hep böyledir, değil mi? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Asıl işi yapanlar canını dişine takıp emek eder, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 başkaları çıkagelip işlerine geleni alır, 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 sonra da yüzümüze bakmazlar. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Sabrınızı takdir ediyorum. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Nereye gidiyorsun? 486 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 İstenmediğim yerde kalmamın âlemi yok. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Dur. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand, lütfen söyle. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Yüzükler... İşe yaradılar mı? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Harikalar yarattılar. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 O zaman elfler... 492 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Evet. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 Ya Lindon? 494 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Evet. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Ağlıyor musunuz? - Hayır. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Kutluyorum. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Bunun nasıl bir his olduğuna dair... 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 ...en ufak fikrin var mı? 499 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Bunca zamandan ve asırlardan sonra 500 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 nihayet bir şey yaratmak... 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 İlk Çağ'dan bir şişe açacağım. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Bunu saklıyordum. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Biz dost muyuz? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Evet, elbette. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Neden sordun? 507 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Bizim kadar yakın çalışanlar arasında 508 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 yarım yamalak gerçeklere yer yoktur. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 Ama hâlâ bilmediğin çok şey var. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Dilimin ucunda. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Ama... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Korkuyorsun. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Gördün mü? Senden hiçbir şey saklayamıyorum. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Eh... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 İçin rahat olsun. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Her ne söylemek istiyorsan tüm kalbimle dinleyeceğim. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Buraya elf yüzükleri için gelmedim. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 İnsanlar için de yüzük yapman için ricacı olmaya geldim. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 İnsanlar için mi? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Elfleri kurtardın. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Elfler insan değil. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 İnsan açgözlüdür. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Yozlaşmaya çok daha meyillidirler. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Dahasını yapmak istesem bile 525 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 cüceler mithrili asla vermez. 526 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 Cüceler kendi dertleriyle meşgul. 527 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 Ne? Neden bahsediyorsun Halbrand? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Benim adım Halbrand değil. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Ne? 530 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Galadriel gerçeği öğrenince beni kovdu. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Seninle de aynı riski göze alamam. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 O hâlde sen bir kral değilsin. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Hayır, kral değilim. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Güneyli de değilim. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Hatta fâni bile değilim. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Nesin sen? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Bu dünyada kötülüğün ötesinde güçler de var Celebrimbor. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 Kimi zaman yardım gönderirler. 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 Bir elçi kisvesinde. 540 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 Bilgelerin kulağına fısıldayıp rehberlik edebilecek bir elçi. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Ne tür bir rehberlik? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Mordor'un yükselişi daha başlangıç. 543 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 Şu anda Orta Dünya'nın dengeleri bir uçurumun kıyısında. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Yakında tüm diyarlar düşecek. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Sadece elfler değil, cüceler ve insanlar da. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 Karanlık giderek güçleniyor. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 Güç Yüzükleri ışığı geri getirmek için tek çaremiz. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Yapacak çok işimiz var. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Valar tarafından gönderilmiş 550 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 bir elçi olduğuna inanmamı beklemiyorsun... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Uzak diyarlardan tozu toprağı, çölleri aşarak geldim. 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 Orta Dünya'yı kurtarabilecek hünere sahip bir zanaatkâr aradım. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Fırtına kapıda Celebrimbor. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Sana kimsenin nail olmadığı bilgiler verip 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 en büyük hünerlerini açığa çıkarabilirim. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 Ve işimiz bittiğinde 560 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 kimse seni Fëanor'un gölgesinde kalmış torunu olarak görmeyecek. 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 Seni sonsuza dek saygıyla anacaklar. 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 Yüzüklerin Efendisi olarak. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Önümde eğilmene gerek yok. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Ama gerçek suretinizi gördüm. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Ayağa kalk. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 İşimiz derhâl başlıyor. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Size ne diye hitap edeyim? 568 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 Bu işte ortağız. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Ne eksik ne fazla. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Ben hediyelerle gelenim. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Hediyeler Efendisi. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Beni çağırmışsınız. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Yeni emirlerim var kumandan. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 En cesur beş elfle birlikte ilk ışıkla Eregion'a gideceksin. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Ben... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Fikrinizi değiştirdiğiniz için teşekkür ederim. 579 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 Teşekkür etmen gereken ben değilim. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Bana eşlik etmeye karar verdiğin için minnettarım. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Maalesef yanlış anladın Galadriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond'un görevi sana eşlik etmek değil. 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Liderlik etmek. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 O nedir? Elrond'dan mı gelmiş? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Bir çeşit davetiye. 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 Lord Celebrimbor'dan. 588 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Cüceleri Eregion'a davet ediyor. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 590 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş