1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Mordor'a hoş geldiniz. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Adar'a sadakat yemini ediyor musun? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Korkacak kimsemiz kalmadı. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 Biri kaldı. Kadim bir kara büyücü. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Halkımı bırakırsan büyücünün yerini söylerim. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Sen de onu yok edersin. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Anne! 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Bir ateş dağı uyanmış. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Yarattığı yer sarsıntıları yeryüzünün kemiklerine yayılıp 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 güneş bacalarımızı çökertti. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 Karanlığın eli Khazad-dûm'un üstüne çöktü. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Artık dağların sesini duyamıyoruz. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Şu anda Orta Dünya'nın dengeleri bir uçurumun kıyısında. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 Güç Yüzükleri ışığı geri getirmek için tek çaremiz. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 Bir çeşit davetiye. 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Lord Celebrimbor'dan. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Ada Krallığı Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Eskiden yedi gören taş vardı. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Bu babama miras kalmış. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Naip Kraliçemizi korumaya kim gönüllü olmak ister? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 Hizmetinizdeyim. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - Ben de. - Ben de. 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn! - Benimle gel. 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Buna neden engel olmadı? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Kraliçeye sadık. Doğru veya... - Yanlış. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Asayı kuzenin taşıyor ama halk seni sayıyor. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Onların yardımıyla... - Ne yapacakmışım? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Nüfuzunu göster. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Siper alın! - Kraliçe! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Hayır! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Hayır! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Oğlum nerede? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Ne oldu? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Ne görüyorsun? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Bana bırak. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Hayır. 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Evine dönüyorsun. Duydun mu? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Bizimle geliyorsun. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Lütfen Berek. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Lütfen. - Sizi dinlemez. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Hiçbirimizi dinlemez. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Korkma dört ayaklı şey. 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 Yemeyiz. En azından henüz. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Yakaladım. 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Dur, daha değil. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Hadi! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Kaçıyor! Peşine düşelim! - Hayır, bırak gitsin. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Orası Kara Orman. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Bir giren sağ çıkamaz. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek... 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Oğlum. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Koş Berek! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Deh! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}Krallığı boyunca Vefakârları hep kolladı. Onu özleyeceğim. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Ölü krallar dilinden düşmüyor 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 ama oğlunun adını ağzına almıyorsun. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Kendini suçluyorsun ama suçlama. Asıl suçlu başkası. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Ne demek istiyorsun? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Şunu bilesin, adamız yok olacak. Ama hâlâ vakit var. 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Ne oldu? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Naip Kraliçe. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Kaptan. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Ne görüyorsun? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Kuzeyli asilzadeler burada. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Lord Belzagar size saygılarını sunmaya gelmiş. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Sahip olmadığın şeyi sunamazsın. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Bu aklı ona Pharazôn mu vermiş, o mu Pharazôn'a? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 İkincisi. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Naip Kraliçe? 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Ölülerimizi böyle mi anıyoruz? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - Bu daha başlangıç... - Hayır! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Hayır! Durun. 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Söyle. 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Kimi kaybettin? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Oğlumu. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Babanın eşyaları mı? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Geldiğini duymadım. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Ölülerin eşyaları... 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 Üstüne kilit vurulmuş kapıların kutsal anahtarları. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Babamın ölümü hâlâ hatırımda. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Önceki geceden yarım kalmış şarap kadehine bakmıştım. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Kalanını dökmek ihanet gibi gelmişti. 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 Şarap heba etmeyi hiç sevmezdi. 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Ben de içtim. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Neden geldin? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Arkanda ne sakladığını göster, sebebini söyleyeyim. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Hiç, kuzen. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Karar vakti gelip çattı. 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Kaftanın... 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Númenor'un geleceğini temsilen kırmızı mı, geçmişini temsilen beyaz mı olsun? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Neyi kutluyoruz? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Tahta çıkışını. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Ölülerin yasını tuttuğumuz yeter. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 Yaşayanların meselelerine bakma vaktidir. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Babam beyaz giymişti. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Tek hatırladığım bu. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Bir de kartalı hatırlıyorum. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 Kartallar nadiren taç giyme törenlerine gelir. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Seninkine gelirlerse iyiye alamet kabul edilecektir. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 O zaman beyaz olsun. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Ben kırmızıdan yanayım. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Yeni hükümdar güneş gibi doğuyor." 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Yeni hükümdarın yeni bir başlangıç olacağını gösterir. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 İnsanlar değişim istiyor. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 Beyaz olsun. Daha mütevazı. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Sen nasıl istersen. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Aynı babasına çekmiş, asla değişmeyecek. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Bir zafiyet geçirdi. Tahta çıkmaya uygun değil. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Ne gülüyorsun? Yalan mı? 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 Bu lafları bira söyletiyor. Sesini bastırsan iyi olur. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 Her hâlükârda çocuk haklı. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Yerine az daha sen geçecektin. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 Krallığın çoğu tahtın senin hakkın olduğu kanısında. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 Míriel'in savaş çığırtkanlığının ardından birçoğu sesini yükseltecektir. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 "Birçoğu" bir kraliçeyi devirmeye yetmez. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Naip kraliçeyi. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Kör bir kraliçeyi. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 Ya yeterince insanın desteğini almanın yolunu bilen biri varsa? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Varsa niye daha önce sesini çıkarmadı? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Belki olacaklardan korkmuştur. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 Bu masada korkuya yer yok kızım. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Sen olduğunu tahmin etmiştim. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Lonca üyeleri şehrin anca 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 nezih mahallelerine gider sanıyordum. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Eski Mahalle'de ne işiniz var? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Kralı anmaya geldik. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Valar onu huzur içinde uyutsun. 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Keşke cenazede olabilseydim. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Erlerin davet edilmemesi çok yazık. 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Ama avam tabakası edilmiş. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Babama hakaret mi ettin? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Hayır, sana hakaret ettim. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Harp meydanında Kraliçe'nin yanında savaştım. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Hayat kurtarmak için alevlere atılışını gördüm. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Ağabeyinin hayatını kurtarmaya çalıştı. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Hakkında bir kötü söz daha edersen asıl zafiyeti sen geçirirsin. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Yeterince açık konuştum mu? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Yoksa bu işi başka türlü mü çözelim? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Bugünlük gayet açık konuştun. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Birer biranın daha vaktidir. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Sen ne diyecektin Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Bir şey buldum. 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Bir sır. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Tehlike arz eden bir şey. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Yasak kılınmış bir şey. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Hazırlıklar neredeyse tamam Efendi Babamız. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Ama burada güvendeyiz. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Burada bir yuva kurduk. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Yine savaşa gitmemiz şart mı? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Sauron'un öldüğünü söylemiştiniz. Öyleyse bırakalım, ölü kalsın. 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Bu dünyada öyle tehlikeler var ki bilmek babaların işidir. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 Çocuklara da ona güvenmek düşer. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Bana güven çocuğum. 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 Sauron'dan tamamen kurtulana dek 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 asla tam anlamıyla güvende olamayız. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Siz nasıl isterseniz Efendi Babamız. 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Yürü hadi! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod. Ered Mithrin'in dağ trolü. 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 Taş devlerin katili. 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Ejderlerin iliğini kemiren. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Hoş geldin. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Belli ki mesajımızı almışsın. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Sauron nerede? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Hoş geldiniz. Geldiğiniz için müteşekkirim. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Derdinizi saklamanızın lüzumu yok. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 Amacımız durumunuzu suistimal etmek değil, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 yardım eli uzatmak. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Vaktinde bize yaptığınız gibi. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 Nasıl bir yardım sağlayabilirsiniz? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Yüzükler. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Orta Dünya'nın en kudretli cüce lordları için. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Bizi buraya bize takı satmaya mı çağırdın? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Bu yüzükler öyle bir güce sahip olacak ki 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 hiçbir cüce, insan ya da elf görmemiştir. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Bunlar, Güç Yüzükleri olacak. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Dağınızı iyileştirebilecekler. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Tıpkı Ulu Ağaç'ımızı iyileştirdikleri gibi. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 Mithril mi? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mithril kaderimizi değiştirdi. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Sizinkini de değiştirebilir. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Hatta belki tüm Orta Dünya halklarının. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Tabii düzenli tedarik karşılığında. Teklifiniz bu mu? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Yüzükler karşılığında mithril, evet. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Bu cömert bir teklif Lord Celebrimbor 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 ama neden kralımızla konuşmadınız? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Yaşlı Durin dışarıdan yardım alma konusunda 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 hep tereddütlü davrandı. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Ancak teklifimizi ona bizim yerimize 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 kendi halkından biri götürürse... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 Babamla artık bir münasebetimiz kalmadı. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 Durin diyor ki... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Bizi aynı odaya sokmak 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 bir orku güneşlenmeye ikna etmekten daha zor. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Maalesef size yardımım dokunmaz. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 Asıl yardım etmek isteyen biziz. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Babanıza krallığı kurtaracak bir çözüm sunmak 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 yeniden saygısını kazanmanızı sağlayabilir. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Hatta belki mirasınızı da. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Af buyur da sen kimsin? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Affedersiniz, bu... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Bir dost. Elf dostu. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 Aynı zamanda cüce dostu. O kadar. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Demek öyle. Elrond nerede? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 Tüm ilgisini Lindon'u iyileştirmeye adadı. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Öyle mi? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Sizi temin ederim ki Elçi Elrond'un tek gayesi 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 cüce dostlarına yardım etmek. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Sizden hürmetle bahsetti. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 İlginç. 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Sizden hiç bahsetmedi Lord... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond sizin için "Cücelerin en bilgesidir" demişti. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Söyledikleri doğru mu yoksa başka biriyle mi muhatap olalım? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Efendiler, teklifinizi düşünmemiz icap eder. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Düşünüp taşınmamız için biraz vakit tanıyabilir misiniz? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Maalesef... - Elbette! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 İstediğiniz kadar düşünün. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 O neydi öyle? Hır çıkarmaya mı çalışıyordun? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Şu Annatar denen herif her kimse 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 Elrond'u zerre kadar tanımıyor. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Ne bildin? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Çünkü Elrond hakkımda asla iyi laf etmez. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 İçin hiç mi rahatlamadı? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Evet ama sihirli yüzük diyorlar. 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Senin de burnuna tuhaf kokular gelmiyor mu? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 Onun kararı babana kalmış. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Haberi olmayan bir teklif hakkında karar veremez. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Burada mesele bu mu? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Bu, değil mi? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Sırf özür dilememek için 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 dağımızın un ufak olmasına göz yumarsın. 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Ailene börtü böcek yedirirsin de yine de babana gidip... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 Ben bir kabahat işlemedim. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Katılıyorum. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Ama şu an işliyorsun. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Sihirli küpe bile olsa umurumda değil. 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Ne kadar ihtimal dışı olursa olsun, derdimize derman olabilecek bir şey varsa 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 kralımızın bunu bilmesi gerek. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Babana bu haberi ya sen iletirsin ya da ben iletirim. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Khazad-dûm'da bir deyiş vardır. 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 "Usul usul damlayan suya ne taş dayanır ne kaya." 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Onlara vakit tanı. 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Vakit sahip olmadığımız bir lüks. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Hele ki Yüksek Kral öğrenirse... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Ne olmuş Yüksek Kral'a? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Söylemesem daha iyi. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Neyi söylemesen? Baklayı ağzından çıkar. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Yüksek Kral cücelerin bu güce layık olmadığı kanaatinde. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Hatta başka yüzük dövülmesini yasakladı. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Açıkçası burada olduğumdan bihaber. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Kendi topraklarımda ne yaptığım onun üstüne ne vazifeymiş? 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Hayır! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Nice hayat tehlikede. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 Kimin yardıma ihtiyacı olduğu konusunda onunla ağız dalaşı yapmaya vakit yok. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Ama Gil-galad er geç gerçeği öğrenecek. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Ya öğrenmezse? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Ne yapıyorsun? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Üç yüzük işe yaradığı için Yüksek Kral'a tebriklerimi gönderiyorum 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 ve ocağı kapatacağımı yazıyorum. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 Ve tez vakitte Lindon'da onlara katılacağımı. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Krala yalan mı söyleyeceksin? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Bize işimizi tamamlama imkânı sağlayacağım. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Bir çağ boyunca buna hazırlık yaptım. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Çıraklık ettim, çalıştım, 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 zanaatımın en yüksek mertebesine ulaştım. 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Benim zamanım geldi. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Bunu elimden alamayacak. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Özür dilerim! Çok özür dilerim. 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Seni ork sandım. 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Sorun değil, acımıyor. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Acımaz olur mu hiç? Seni bacağından bıçakladım. 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Daha kötü olabilirdi. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Dur, çıkarayım. - Hayır, sakın... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Çıkarmamalıydın. - Öyle mi? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Evet, saplanan bıçak çıkarılmaz. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - Hiç bıçaklanmadım ki! - Ben de! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Acımadığına emin misin? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Hayır, artık acıyor. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Özür dilerim, ben... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Dur. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Bırak, ben yaparım. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Ben yapayım. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Adım Estrid. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Deniz ahalisindensin. Dağ sırtına mı gidiyordun? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 Hayatta kalanlar ordugâhta olsa gerek. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 Babam da. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Çoktan gitmiş olabilirler. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Babamı tanımıyorsun. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Oradan geliyorsun, değil mi? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Ben de birini arıyordum. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Geriye çamur ve toynak izleri kalmış. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Ama şunu buldum. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Bak. Yollardan biri işaretlenmiş. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 Pelargir. 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Tabii ya, babam gitmemiş. Herkesi oraya götürmüş olsa gerek. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Şanslıysak seninkileri de. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR ESKİ NÚMENOR YERLEŞKESİ 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 Limanda gemi görünmüyor. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Umudunu yitirme. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Kimi bulacağımız belli olmaz. 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Bir akrabanı mı arıyorsun? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Nişanlımı. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Yapma. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Burada ne oldu? - Orklar. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Pelargir'e giderken yolumu kestiler. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - Varımı yoğumu aldılar. - Yürüyebilir misin? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Şu hâlime baksana. 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Yola devam etmeliyiz. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 En azından yiyecek bir şeyler verelim. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, kaç! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Tutun! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Kızın sözünü dinleyecektin. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Atı al! Gidelim, hadi! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Yardım et! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Koşun! Eğilin, hadi. Koşun! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Teşekkürler. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Ben Isildur. Hatırladın mı? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Elflerin hafızası yitmez. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Ormanın bu kısmında vahşiler sayıca bizden üstün. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Atım... Onu bırakamam. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Ne yapmak istediğin sana kalmış. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Benim kendi işlerim var. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 Pelargir'de. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Ne işi? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Krala söyle... 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Elimizden geleni yapıyoruz. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Elimizden geleni yapacağız. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Evet, biliyorum. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Halk aç. Kral bilmiyor mu? 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Sabırlı olun. 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Hadi Narvi. 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Doğruyu söyle Narvi. 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Derhâl kralla konuşacağım. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Krala derdimizi ilet! 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Efendim, yiyecek tüccarları kapıda. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Kraliyetin tahıl depolarını açmanızı istiyorlar. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Elimizdekiler ne kadar gider? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Hesaplara göre üç ay kadar. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 İçeri yolla. 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Başüstüne. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Gidebilirsin. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor bu yüzüklerin bahşettiği gücün derdimize derman olacağı iddiasında. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Teklifini iletmek bir cüce olarak vazifem diye düşündüm. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Tüm söyleyeceğin bu mu? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Hayır. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Başka ne var? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Ben senin oğlunum. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Metanetimi de inatçılığımı da senden almışım. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Keza gururumu da. Ve... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Bir hata ettim. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Sana saygısızlık etmemeliydim. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 Ve... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 Özür dilerim. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Berbat görünüyorsun. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Madencilerin elleri nasır tutar. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Yumrukları can yakar. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Çocukların büyüsün, o zaman gör. 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Baba... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Eregion'dan gelecek bu güce güvenmiyorum. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Bir keresinde bana 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 elflerin kaderini bizden daha bilgelerin yazdığını söylemiştin. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Kaderlerini değiştirip ölümü kandırmaya çalışmanın 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 daha büyük bir felakete yol açabileceğini. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Düşünüyorum da... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 Ya sen haklıysan? 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Bunu yapmayı annenden mi öğrendin? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Ne oldu? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Ne olmuşa benziyor? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Başarısız oldum. Adar'ı durduramadım. Annesini koruyamadım. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 İyileşiyor sanıyordum. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Ork oklarında insan bedeninin kolay unutamadığı bir şer var. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Seni görmek güzel Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Lavlara yakalanıp da sağ çıkan az. 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 Adar'ın izini taşıyanlar hariç. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Keşke bu sevinci babanla paylaşabilseydim. 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Baban seni terk etmedi. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenor geri gelecek. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Yeniden ailene kavuşacaksın. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Burada olduğun için şanslılar. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Bu köye bir şifacı lazım. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Şifacıları ateşe verildi. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Beleriand'ı bilir misin? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Bir elf şehri, değil mi? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Koca bir elf diyarı. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Ben orada doğdum. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Ama artık suların altında. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Beleriand düşünce içimi bir öfke kapladı. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Morgoth'a karşı. 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Ama en büyük öfkeyi kendime duydum. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 Öfke asla gideremeyeceğin bir susuzluk gibidir Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 Er geç seni iliğine kadar sömürür. 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Bunca yıl bizi gözetledin. 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 Babamla hiç tanıştın mı? 403 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Hayır, tanışmadım. 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Ben de. 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Ama bildiğim bir şey var, sen babam değilsin. 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 Ne münasebetimiz vardıysa artık kalmadı. 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Yani bir daha konuşmamız için hiçbir sebep yok. 408 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 Bu eski Númenor'dan. 409 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Nasıl bir çeşmeyse tek damla bile su akmıyor. 410 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 O çeşme değil, su kemeri. 411 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Evlere su taşımak için yapılmış. 412 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 İnsanlar böyle şeyler inşa edemez. 413 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 Númenor'da ediyorlar. Görmen lazım. 414 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Númenor o kadar muhteşemse niye terk ettin? 415 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Orta Dünya daha muhteşem diye duydum. 416 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Atını geri istiyor musun? 417 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Yerini biliyor musun? 418 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Bu gece ay doğduğunda burada buluşalım. 419 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Kılıç kuşanıp gel. 420 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Kendini yakma. 421 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Nişanlından haber var mı? 422 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Yok. 423 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Eminim hayattadır. Senin yarın kadar güçlüyse kurtulmuştur. 424 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Ben sandığın kadar güçlü değilim. 425 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 Kendimi suçlamadan edemiyorum. 426 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Ne için? 427 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Yaşadığım için. 428 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Niceleri ölürken hayatta kaldığım için. 429 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Annemi kaybettiğimde on yaşındaydım. 430 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Yüzerken fazla açılmıştım. 431 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Akıntıya yakalandım. 432 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Annem boğuldu. 433 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Hayatımı kurtarırken. 434 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Annemden sonra... 435 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Sonrasının onun için nasıl olduğunu düşünüp duruyorum. 436 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Benimki bazen rüyalarıma giriyor. 437 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Yine de arkanda bırakmış gibisin. 438 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Hayır. 439 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 İşin aslı, bu sana söylediklerimi 440 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 geldiğim yerde kimse bilmiyor. 441 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Sadece boğulduğunu biliyorlar. 442 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Benim suçum olduğunu bilmiyorlar. 443 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Kendimi hep borçlu hissettim. 444 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 Eşsiz bir şey yapma mecburiyeti hissettim. 445 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Özel bir şey. 446 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Fedakârlığının hakkını verecek bir şey. 447 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Böyle bir şeyin hakkını verebileceğini sanmam. 448 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Bunu bir armağan olarak kabul etmen gerek. 449 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Seni öyle sevmiş ki sana bu armağanı vermiş. 450 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 451 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Üstünde et kalmamış ki. 452 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 İdareli davranmak icap etti. Ormanda hiçbir şey kalmamış. 453 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - Kurduğumuz tuzaklar çoğu zaman boş. - Gidişat kötü. 454 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - Bu bizi doyurmaz. - Doğru. 455 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 Ama asıl dert bu ayaz. 456 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 Odunumuz bitmek üzere ve yakında... 457 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Cuthbert da söyledi, seçimimizi doğru yapalım. 458 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 Gece yağmuru atlatalım da. 459 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 Hava buz gibi. 460 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Yeter, tüm gün ağzımıza lokma girmedi. 461 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Bu kez hepimiz mi hasta olalım? 462 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Soğuk iliklerime işledi. 463 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 Görünüşe göre fareler de yiyecek bir şey bulamamış. 464 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Az kaldı. - Çekil bakayım. 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Burada birileri var. 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Çaldığımız beygirlerdir. Gidip yine susturayım. 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Katılabilir miyim? 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Bu karanlıkta dışarıda ne işin var evlat? 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Anneni mi kaybettin? 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Ben sizdenim. 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Adar'ın hizmetkârıyım. 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Bu Adar'ın işareti değil. 473 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 Onun adına hepinizden çok şey yaptığımın kanıtı. 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 İspatla. 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Baksanıza, nasıl da besili. İddiaya varım, Pelargir'den gelmiştir. 476 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Halkının diğerlerine yaptığı gibi bize saldırmaya mı geldin? 477 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Size saldırmadık. 478 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Üç kampımıza saldırdınız. 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Yakalayın! 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Hayır! 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Bu bir tuzak! 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 İmdat! 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 484 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Yalanlar kraliçesi! 486 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Tahtı hak etmiyor! 487 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Bu tören esnasında kral ya da kraliçenin duasından başka 488 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 hiçbir sese müsaade edilmez. 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Ama... 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 Númenor'un matemi benim için kutsaldır. 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Acınız bu dört duvar arasında birer duadır. 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Kederinizi anlıyorum. Öfkenizi de. 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Paylaşıyorum. 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Hem kan döktük hem kanımız döküldü. 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Ama şunu bilin ki er ya da geç yolumuzu bulacağız. 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Aramızda konuşmak isteyen başkaları varsa 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 önce kendisine şunu sorsun. 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 Feryadınız kimin için? 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Toprağa verdiklerimiz için mi? 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Krallığınız için mi? 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Yoksa kendiniz için mi? 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Isildur için. 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 Kral ölüm döşeğinde benimle konuştu. 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 Söylediğine göre Naip Kraliçe bunun tavsiyesine uymuş. 505 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Yakınlarımız Orta Dünya'da bunun yüzünden ölmüş. 506 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Asıl kraliçeniz bu elf taşı! 507 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Sessizlik! 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Yalan. 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Númenor'un gerçek hükümdarı elf elinden çıkmış bir şeye itimat etmez. 510 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Bunu alın ve yok edin. 511 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Hayır! 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Palantír bana ait. 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Ona ihtiyacımız var. 514 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Elf büyüsü! - Katil! 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 - Yalanlar kraliçesi! - Yalanlar kraliçesi! 516 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Kara büyü! - Kraliçe! 517 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Durun! - Geri çekilin! 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Kraliçem! - Míriel! 520 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Kraliçeyi kurtarın! 521 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel! 522 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Elimi tut. 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 - Pharazôn! - Pharazôn! 525 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Kartal, Pharazôn'u seçti. 526 00:59:34,541 --> 01:00:02,291 - Pharazôn! - Pharazôn! 527 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 528 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş