1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Mordor'a hoş geldiniz.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Adar'a sadakat yemini ediyor musun?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Korkacak kimsemiz kalmadı.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
Biri kaldı. Kadim bir kara büyücü.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Halkımı bırakırsan
büyücünün yerini söylerim.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Sen de onu yok edersin.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Anne!
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Bir ateş dağı uyanmış.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
Yarattığı yer sarsıntıları
yeryüzünün kemiklerine yayılıp
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
güneş bacalarımızı çökertti.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
Karanlığın eli Khazad-dûm'un üstüne çöktü.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Artık dağların sesini duyamıyoruz.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Şu anda Orta Dünya'nın dengeleri
bir uçurumun kıyısında.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
Güç Yüzükleri
ışığı geri getirmek için tek çaremiz.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
Bir çeşit davetiye.
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
Lord Celebrimbor'dan.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
Ada Krallığı Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Eskiden yedi gören taş vardı.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Bu babama miras kalmış.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Naip Kraliçemizi korumaya
kim gönüllü olmak ister?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
Hizmetinizdeyim.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- Ben de.
- Ben de.
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn!
- Benimle gel.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Buna neden engel olmadı?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Kraliçeye sadık. Doğru veya...
- Yanlış.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Asayı kuzenin taşıyor
ama halk seni sayıyor.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Onların yardımıyla...
- Ne yapacakmışım?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Nüfuzunu göster.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Siper alın!
- Kraliçe!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Hayır!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Hayır!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Oğlum nerede?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Ne oldu?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Ne görüyorsun?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
YÜZÜKLERIN EFENDISI:
GÜÇ YÜZÜKLERI
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Bana bırak.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Hayır.
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Evine dönüyorsun. Duydun mu?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Bizimle geliyorsun.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Lütfen Berek.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Lütfen.
- Sizi dinlemez.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Hiçbirimizi dinlemez.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Korkma dört ayaklı şey.
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
Yemeyiz. En azından henüz.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Yakaladım.
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Dur, daha değil.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Hadi!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Kaçıyor! Peşine düşelim!
- Hayır, bırak gitsin.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Orası Kara Orman.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Bir giren sağ çıkamaz.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek...
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Oğlum.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Koş Berek!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Deh!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}Krallığı boyunca Vefakârları hep kolladı.
Onu özleyeceğim.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
Ölü krallar dilinden düşmüyor
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
ama oğlunun adını ağzına almıyorsun.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
Kendini suçluyorsun ama suçlama.
Asıl suçlu başkası.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Ne demek istiyorsun?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Şunu bilesin, adamız yok olacak.
Ama hâlâ vakit var.
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Ne oldu?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Naip Kraliçe.
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Kaptan.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Ne görüyorsun?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Kuzeyli asilzadeler burada.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Lord Belzagar
size saygılarını sunmaya gelmiş.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Sahip olmadığın şeyi sunamazsın.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Bu aklı ona Pharazôn mu vermiş,
o mu Pharazôn'a?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
İkincisi.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Naip Kraliçe?
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Ölülerimizi böyle mi anıyoruz?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- Bu daha başlangıç...
- Hayır!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Hayır! Durun.
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Söyle.
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Kimi kaybettin?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
Oğlumu.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Babanın eşyaları mı?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Geldiğini duymadım.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Ölülerin eşyaları...
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Üstüne kilit vurulmuş kapıların
kutsal anahtarları.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Babamın ölümü hâlâ hatırımda.
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Önceki geceden yarım kalmış
şarap kadehine bakmıştım.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Kalanını dökmek ihanet gibi gelmişti.
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
Şarap heba etmeyi hiç sevmezdi.
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Ben de içtim.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Neden geldin?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Arkanda ne sakladığını göster,
sebebini söyleyeyim.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Hiç, kuzen.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Karar vakti gelip çattı.
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Kaftanın...
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Númenor'un geleceğini temsilen kırmızı mı,
geçmişini temsilen beyaz mı olsun?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Neyi kutluyoruz?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Tahta çıkışını.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Ölülerin yasını tuttuğumuz yeter.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
Yaşayanların meselelerine bakma vaktidir.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Babam beyaz giymişti.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
Tek hatırladığım bu.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Bir de kartalı hatırlıyorum.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
Kartallar nadiren
taç giyme törenlerine gelir.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Seninkine gelirlerse
iyiye alamet kabul edilecektir.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
O zaman beyaz olsun.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Ben kırmızıdan yanayım.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"Yeni hükümdar güneş gibi doğuyor."
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Yeni hükümdarın
yeni bir başlangıç olacağını gösterir.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
İnsanlar değişim istiyor.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
Beyaz olsun. Daha mütevazı.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Sen nasıl istersen.
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Aynı babasına çekmiş, asla değişmeyecek.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Bir zafiyet geçirdi.
Tahta çıkmaya uygun değil.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Ne gülüyorsun? Yalan mı?
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
Bu lafları bira söyletiyor.
Sesini bastırsan iyi olur.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
Her hâlükârda çocuk haklı.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Yerine az daha sen geçecektin.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Krallığın çoğu
tahtın senin hakkın olduğu kanısında.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
Míriel'in savaş çığırtkanlığının ardından
birçoğu sesini yükseltecektir.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
"Birçoğu" bir kraliçeyi devirmeye yetmez.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Naip kraliçeyi.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Kör bir kraliçeyi.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
Ya yeterince insanın desteğini almanın
yolunu bilen biri varsa?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Varsa niye daha önce sesini çıkarmadı?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Belki olacaklardan korkmuştur.
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
Bu masada korkuya yer yok kızım.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Sen olduğunu tahmin etmiştim.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Lonca üyeleri şehrin anca
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
nezih mahallelerine gider sanıyordum.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Eski Mahalle'de ne işiniz var?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Kralı anmaya geldik.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Valar onu huzur içinde uyutsun.
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Keşke cenazede olabilseydim.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Erlerin davet edilmemesi çok yazık.
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Ama avam tabakası edilmiş.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Babama hakaret mi ettin?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Hayır, sana hakaret ettim.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Harp meydanında
Kraliçe'nin yanında savaştım.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Hayat kurtarmak için
alevlere atılışını gördüm.
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Ağabeyinin hayatını kurtarmaya çalıştı.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Hakkında bir kötü söz daha edersen
asıl zafiyeti sen geçirirsin.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Yeterince açık konuştum mu?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Yoksa bu işi başka türlü mü çözelim?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Bugünlük gayet açık konuştun.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Birer biranın daha vaktidir.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Sen ne diyecektin Eärien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Bir şey buldum.
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Bir sır.
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Tehlike arz eden bir şey.
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Yasak kılınmış bir şey.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Hazırlıklar neredeyse tamam
Efendi Babamız.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Ama burada güvendeyiz.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Burada bir yuva kurduk.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Yine savaşa gitmemiz şart mı?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Sauron'un öldüğünü söylemiştiniz.
Öyleyse bırakalım, ölü kalsın.
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Bu dünyada öyle tehlikeler var ki
bilmek babaların işidir.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
Çocuklara da ona güvenmek düşer.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Bana güven çocuğum.
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
Sauron'dan tamamen kurtulana dek
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
asla tam anlamıyla güvende olamayız.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Siz nasıl isterseniz Efendi Babamız.
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Yürü hadi!
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod. Ered Mithrin'in dağ trolü.
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Taş devlerin katili.
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Ejderlerin iliğini kemiren.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Hoş geldin.
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Belli ki mesajımızı almışsın.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Sauron nerede?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Hoş geldiniz.
Geldiğiniz için müteşekkirim.
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Derdinizi saklamanızın lüzumu yok.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
Amacımız durumunuzu suistimal etmek değil,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
yardım eli uzatmak.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Vaktinde bize yaptığınız gibi.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
Nasıl bir yardım sağlayabilirsiniz?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Yüzükler.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Orta Dünya'nın
en kudretli cüce lordları için.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Bizi buraya bize takı satmaya mı çağırdın?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Bu yüzükler öyle bir güce sahip olacak ki
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
hiçbir cüce, insan ya da elf görmemiştir.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Bunlar, Güç Yüzükleri olacak.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Dağınızı iyileştirebilecekler.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Tıpkı Ulu Ağaç'ımızı
iyileştirdikleri gibi.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
Mithril mi?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mithril kaderimizi değiştirdi.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
Sizinkini de değiştirebilir.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Hatta belki tüm Orta Dünya halklarının.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Tabii düzenli tedarik karşılığında.
Teklifiniz bu mu?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Yüzükler karşılığında mithril, evet.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Bu cömert bir teklif Lord Celebrimbor
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
ama neden kralımızla konuşmadınız?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Yaşlı Durin
dışarıdan yardım alma konusunda
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
hep tereddütlü davrandı.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Ancak teklifimizi ona bizim yerimize
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
kendi halkından biri götürürse...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
Babamla artık bir münasebetimiz kalmadı.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
Durin diyor ki...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Bizi aynı odaya sokmak
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
bir orku
güneşlenmeye ikna etmekten daha zor.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Maalesef size yardımım dokunmaz.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
Asıl yardım etmek isteyen biziz.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Babanıza krallığı kurtaracak
bir çözüm sunmak
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
yeniden saygısını
kazanmanızı sağlayabilir.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Hatta belki mirasınızı da.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Af buyur da sen kimsin?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Affedersiniz, bu...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Bir dost. Elf dostu.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
Aynı zamanda cüce dostu. O kadar.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Demek öyle. Elrond nerede?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
Tüm ilgisini Lindon'u iyileştirmeye adadı.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Öyle mi?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Sizi temin ederim ki
Elçi Elrond'un tek gayesi
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
cüce dostlarına yardım etmek.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Sizden hürmetle bahsetti.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
İlginç.
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Sizden hiç bahsetmedi Lord...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond sizin için
"Cücelerin en bilgesidir" demişti.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Söyledikleri doğru mu
yoksa başka biriyle mi muhatap olalım?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Efendiler, teklifinizi
düşünmemiz icap eder.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Düşünüp taşınmamız için
biraz vakit tanıyabilir misiniz?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Maalesef...
- Elbette!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
İstediğiniz kadar düşünün.
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
O neydi öyle?
Hır çıkarmaya mı çalışıyordun?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Şu Annatar denen herif her kimse
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
Elrond'u zerre kadar tanımıyor.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Ne bildin?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Çünkü Elrond hakkımda asla iyi laf etmez.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
İçin hiç mi rahatlamadı?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Evet ama sihirli yüzük diyorlar.
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Senin de burnuna
tuhaf kokular gelmiyor mu?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Onun kararı babana kalmış.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Haberi olmayan bir teklif hakkında
karar veremez.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Burada mesele bu mu?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Bu, değil mi?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Sırf özür dilememek için
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
dağımızın un ufak olmasına göz yumarsın.
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Ailene börtü böcek yedirirsin de
yine de babana gidip...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
Ben bir kabahat işlemedim.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Katılıyorum.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Ama şu an işliyorsun.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Sihirli küpe bile olsa umurumda değil.
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Ne kadar ihtimal dışı olursa olsun,
derdimize derman olabilecek bir şey varsa
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
kralımızın bunu bilmesi gerek.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Babana bu haberi ya sen iletirsin
ya da ben iletirim.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
Khazad-dûm'da bir deyiş vardır.
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"Usul usul damlayan suya
ne taş dayanır ne kaya."
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Onlara vakit tanı.
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Vakit sahip olmadığımız bir lüks.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Hele ki Yüksek Kral öğrenirse...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Ne olmuş Yüksek Kral'a?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Söylemesem daha iyi.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Neyi söylemesen? Baklayı ağzından çıkar.
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Yüksek Kral cücelerin
bu güce layık olmadığı kanaatinde.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
Hatta başka yüzük dövülmesini yasakladı.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Açıkçası burada olduğumdan bihaber.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Kendi topraklarımda ne yaptığım
onun üstüne ne vazifeymiş?
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- Hayır!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Nice hayat tehlikede.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
Kimin yardıma ihtiyacı olduğu konusunda
onunla ağız dalaşı yapmaya vakit yok.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Ama Gil-galad er geç gerçeği öğrenecek.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Ya öğrenmezse?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Ne yapıyorsun?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Üç yüzük işe yaradığı için
Yüksek Kral'a tebriklerimi gönderiyorum
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
ve ocağı kapatacağımı yazıyorum.
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
Ve tez vakitte
Lindon'da onlara katılacağımı.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Krala yalan mı söyleyeceksin?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Bize işimizi tamamlama
imkânı sağlayacağım.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Bir çağ boyunca buna hazırlık yaptım.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Çıraklık ettim, çalıştım,
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
zanaatımın en yüksek mertebesine ulaştım.
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Benim zamanım geldi.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Bunu elimden alamayacak.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Özür dilerim! Çok özür dilerim.
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Seni ork sandım.
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Sorun değil, acımıyor.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Acımaz olur mu hiç?
Seni bacağından bıçakladım.
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Daha kötü olabilirdi.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Dur, çıkarayım.
- Hayır, sakın...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Çıkarmamalıydın.
- Öyle mi?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Evet, saplanan bıçak çıkarılmaz.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- Hiç bıçaklanmadım ki!
- Ben de!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Acımadığına emin misin?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Hayır, artık acıyor.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Özür dilerim, ben...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Dur.
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Bırak, ben yaparım.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Ben yapayım.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Adım Estrid.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Deniz ahalisindensin.
Dağ sırtına mı gidiyordun?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
Hayatta kalanlar ordugâhta olsa gerek.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
Babam da.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Çoktan gitmiş olabilirler.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
Babamı tanımıyorsun.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Oradan geliyorsun, değil mi?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Ben de birini arıyordum.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Geriye çamur ve toynak izleri kalmış.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Ama şunu buldum.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Bak. Yollardan biri işaretlenmiş.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
Pelargir.
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Tabii ya, babam gitmemiş.
Herkesi oraya götürmüş olsa gerek.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Şanslıysak seninkileri de.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR
ESKİ NÚMENOR YERLEŞKESİ
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
Limanda gemi görünmüyor.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Umudunu yitirme.
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Kimi bulacağımız belli olmaz.
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Bir akrabanı mı arıyorsun?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
Nişanlımı.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Yapma.
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Burada ne oldu?
- Orklar.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Pelargir'e giderken yolumu kestiler.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Varımı yoğumu aldılar.
- Yürüyebilir misin?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Şu hâlime baksana.
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Yola devam etmeliyiz.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
En azından yiyecek bir şeyler verelim.
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, kaç!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Tutun!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Kızın sözünü dinleyecektin.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Atı al! Gidelim, hadi!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Yardım et!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Koşun! Eğilin, hadi. Koşun!
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Teşekkürler.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Ben Isildur. Hatırladın mı?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Elflerin hafızası yitmez.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Ormanın bu kısmında
vahşiler sayıca bizden üstün.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
Atım... Onu bırakamam.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Ne yapmak istediğin sana kalmış.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Benim kendi işlerim var.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
Pelargir'de.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Ne işi?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi! Krala söyle...
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Elimizden geleni yapıyoruz.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Elimizden geleni yapacağız.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Evet, biliyorum.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Halk aç. Kral bilmiyor mu?
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Sabırlı olun.
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Hadi Narvi.
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Doğruyu söyle Narvi.
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Derhâl kralla konuşacağım.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Krala derdimizi ilet!
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Efendim, yiyecek tüccarları kapıda.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Kraliyetin tahıl depolarını
açmanızı istiyorlar.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Elimizdekiler ne kadar gider?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Hesaplara göre üç ay kadar.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
İçeri yolla.
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Başüstüne.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Gidebilirsin.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor bu yüzüklerin bahşettiği gücün
derdimize derman olacağı iddiasında.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Teklifini iletmek
bir cüce olarak vazifem diye düşündüm.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Tüm söyleyeceğin bu mu?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Hayır.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Başka ne var?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Ben senin oğlunum.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Metanetimi de inatçılığımı da
senden almışım.
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Keza gururumu da. Ve...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
Bir hata ettim.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Sana saygısızlık etmemeliydim.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
Ve...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
Özür dilerim.
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Berbat görünüyorsun.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Madencilerin elleri nasır tutar.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Yumrukları can yakar.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Çocukların büyüsün, o zaman gör.
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Baba...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
Eregion'dan gelecek bu güce güvenmiyorum.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Bir keresinde bana
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
elflerin kaderini bizden daha bilgelerin
yazdığını söylemiştin.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Kaderlerini değiştirip
ölümü kandırmaya çalışmanın
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
daha büyük bir felakete yol açabileceğini.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Düşünüyorum da...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
Ya sen haklıysan?
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Bunu yapmayı annenden mi öğrendin?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Ne oldu?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Ne olmuşa benziyor?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Başarısız oldum. Adar'ı durduramadım.
Annesini koruyamadım.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
İyileşiyor sanıyordum.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Ork oklarında insan bedeninin
kolay unutamadığı bir şer var.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Seni görmek güzel Isildur.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Lavlara yakalanıp da sağ çıkan az.
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
Adar'ın izini taşıyanlar hariç.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Keşke bu sevinci babanla paylaşabilseydim.
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Baban seni terk etmedi.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenor geri gelecek.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Yeniden ailene kavuşacaksın.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Burada olduğun için şanslılar.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Bu köye bir şifacı lazım.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Şifacıları ateşe verildi.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Beleriand'ı bilir misin?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Bir elf şehri, değil mi?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Koca bir elf diyarı.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Ben orada doğdum.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Ama artık suların altında.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Beleriand düşünce içimi bir öfke kapladı.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Morgoth'a karşı.
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Ama en büyük öfkeyi kendime duydum.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
Öfke asla gideremeyeceğin bir
susuzluk gibidir Theo.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
Er geç seni iliğine kadar sömürür.
401
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
Bunca yıl bizi gözetledin.
402
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
Babamla hiç tanıştın mı?
403
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Hayır, tanışmadım.
404
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Ben de.
405
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Ama bildiğim bir şey var,
sen babam değilsin.
406
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
Ne münasebetimiz vardıysa artık kalmadı.
407
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Yani bir daha konuşmamız için
hiçbir sebep yok.
408
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
Bu eski Númenor'dan.
409
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Nasıl bir çeşmeyse
tek damla bile su akmıyor.
410
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
O çeşme değil, su kemeri.
411
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Evlere su taşımak için yapılmış.
412
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
İnsanlar böyle şeyler inşa edemez.
413
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
Númenor'da ediyorlar. Görmen lazım.
414
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Númenor o kadar muhteşemse
niye terk ettin?
415
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Orta Dünya daha muhteşem diye duydum.
416
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Atını geri istiyor musun?
417
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Yerini biliyor musun?
418
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Bu gece ay doğduğunda burada buluşalım.
419
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Kılıç kuşanıp gel.
420
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Kendini yakma.
421
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Nişanlından haber var mı?
422
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Yok.
423
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Eminim hayattadır.
Senin yarın kadar güçlüyse kurtulmuştur.
424
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Ben sandığın kadar güçlü değilim.
425
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
Kendimi suçlamadan edemiyorum.
426
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Ne için?
427
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Yaşadığım için.
428
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Niceleri ölürken hayatta kaldığım için.
429
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Annemi kaybettiğimde on yaşındaydım.
430
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Yüzerken fazla açılmıştım.
431
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Akıntıya yakalandım.
432
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Annem boğuldu.
433
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Hayatımı kurtarırken.
434
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Annemden sonra...
435
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Sonrasının onun için
nasıl olduğunu düşünüp duruyorum.
436
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Benimki bazen rüyalarıma giriyor.
437
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Yine de arkanda bırakmış gibisin.
438
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Hayır.
439
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
İşin aslı, bu sana söylediklerimi
440
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
geldiğim yerde kimse bilmiyor.
441
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Sadece boğulduğunu biliyorlar.
442
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Benim suçum olduğunu bilmiyorlar.
443
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Kendimi hep borçlu hissettim.
444
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
Eşsiz bir şey yapma mecburiyeti hissettim.
445
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Özel bir şey.
446
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Fedakârlığının hakkını verecek bir şey.
447
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Böyle bir şeyin
hakkını verebileceğini sanmam.
448
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Bunu bir armağan olarak kabul etmen gerek.
449
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Seni öyle sevmiş ki
sana bu armağanı vermiş.
450
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
451
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
Üstünde et kalmamış ki.
452
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
İdareli davranmak icap etti.
Ormanda hiçbir şey kalmamış.
453
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- Kurduğumuz tuzaklar çoğu zaman boş.
- Gidişat kötü.
454
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- Bu bizi doyurmaz.
- Doğru.
455
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
Ama asıl dert bu ayaz.
456
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
Odunumuz bitmek üzere ve yakında...
457
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
Cuthbert da söyledi,
seçimimizi doğru yapalım.
458
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
Gece yağmuru atlatalım da.
459
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
Hava buz gibi.
460
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Yeter, tüm gün ağzımıza lokma girmedi.
461
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Bu kez hepimiz mi hasta olalım?
462
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Soğuk iliklerime işledi.
463
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
Görünüşe göre
fareler de yiyecek bir şey bulamamış.
464
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- Az kaldı.
- Çekil bakayım.
465
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Burada birileri var.
466
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Çaldığımız beygirlerdir.
Gidip yine susturayım.
467
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Katılabilir miyim?
468
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Bu karanlıkta dışarıda ne işin var evlat?
469
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Anneni mi kaybettin?
470
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Ben sizdenim.
471
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Adar'ın hizmetkârıyım.
472
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Bu Adar'ın işareti değil.
473
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
Onun adına
hepinizden çok şey yaptığımın kanıtı.
474
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
İspatla.
475
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Baksanıza, nasıl da besili.
İddiaya varım, Pelargir'den gelmiştir.
476
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Halkının diğerlerine yaptığı gibi
bize saldırmaya mı geldin?
477
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Size saldırmadık.
478
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Üç kampımıza saldırdınız.
479
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Yakalayın!
480
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Hayır!
481
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
Bu bir tuzak!
482
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
İmdat!
483
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
484
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo!
485
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Yalanlar kraliçesi!
486
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Tahtı hak etmiyor!
487
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Bu tören esnasında
kral ya da kraliçenin duasından başka
488
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
hiçbir sese müsaade edilmez.
489
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Ama...
490
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
Númenor'un matemi benim için kutsaldır.
491
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Acınız bu dört duvar arasında
birer duadır.
492
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Kederinizi anlıyorum. Öfkenizi de.
493
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Paylaşıyorum.
494
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Hem kan döktük hem kanımız döküldü.
495
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Ama şunu bilin ki
er ya da geç yolumuzu bulacağız.
496
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Aramızda konuşmak isteyen başkaları varsa
497
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
önce kendisine şunu sorsun.
498
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
Feryadınız kimin için?
499
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Toprağa verdiklerimiz için mi?
500
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Krallığınız için mi?
501
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Yoksa kendiniz için mi?
502
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Isildur için.
503
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
Kral ölüm döşeğinde benimle konuştu.
504
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
Söylediğine göre
Naip Kraliçe bunun tavsiyesine uymuş.
505
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Yakınlarımız Orta Dünya'da
bunun yüzünden ölmüş.
506
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Asıl kraliçeniz bu elf taşı!
507
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Sessizlik!
508
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Yalan.
509
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Númenor'un gerçek hükümdarı
elf elinden çıkmış bir şeye itimat etmez.
510
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Bunu alın ve yok edin.
511
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Hayır!
512
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
Palantír bana ait.
513
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Ona ihtiyacımız var.
514
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Elf büyüsü!
- Katil!
515
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
- Yalanlar kraliçesi!
- Yalanlar kraliçesi!
516
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Kara büyü!
- Kraliçe!
517
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Durun!
- Geri çekilin!
518
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
519
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Kraliçem!
- Míriel!
520
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Kraliçeyi kurtarın!
521
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
522
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Elimi tut.
523
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel!
524
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
- Pharazôn!
- Pharazôn!
525
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Kartal, Pharazôn'u seçti.
526
00:59:34,541 --> 01:00:02,291
- Pharazôn!
- Pharazôn!
527
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
528
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş