1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ความเดิม 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}ขอต้อนรับสู่มอร์ดอร์ 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 สาบานหรือไม่ว่าจะภักดีต่ออดาร์ 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 เราไม่ต้องเกรงกลัวใครอีก 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 มีอยู่หนึ่ง จอมขมังเวทแห่งบรรพกาล 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 ปล่อยคนของข้า แล้วข้าจะบอกให้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 เจ้าจะได้ทําลายเขา 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 แม่ แม่ 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 ภูอัคคีตื่นขึ้น 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 ทําแผ่นดินสะเทือนไปทั่วสันพิภพ 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 ทําช่องแสงของเราถล่มลงมา 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 เงามืดได้เอื้อมมือ เข้ากอบกุมคาซัด-ดูม 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 เราไม่ได้ยินเสียงขุนเขาอีกต่อไป 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 ณ เวลานี้แผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธ หมิ่นเหม่บนขอบเหว 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 แหวนแห่งอํานาจเป็นความหวังสุดท้าย ในการกอบกู้แสงสว่างคืนมา 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 เหมือนจะเป็นคําเชิญ 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 จากลอร์ดเคเลบริมบอร์ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 เกาะแห่งอาณาจักรนูเมนอร์ 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 เคยมีลูกแก้วทัศนาเจ็ดลูก 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 ดวงนี้ตกทอดมาถึงพ่อข้า 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 ผู้ใดจะยอมอุทิศตน เพื่อคุ้มครองราชินีนาถ 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 ข้าจะรับใช้ 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - ข้าจะรับใช้ - ข้าจะรับใช้ 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - ฟาราโซน - มากับข้า 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 ทําไมเขาไม่ยับยั้งเรื่องนี้ 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - เขาภักดีต่อนางย่อมถูกแล้ว หรือไม่... - ผิดแล้ว 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 ญาติของท่านครองคทา แต่ชาวประชาติดตามท่าน 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - หากคนสนับสนุน ท่านอาจจะ... - อาจจะอะไร 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 แสดงอิทธิพลของท่าน 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - หาที่กําบัง - ราชินี 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 ไม่ 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 ไม่ 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 อิซิลดูร์ 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 ลูกชายข้าอยู่ไหน 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 มีอะไร 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 ท่านเห็นอะไร 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ แหวนแห่งอํานาจ 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 ข้าจัดการเอง 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 ไม่ได้ 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 เจ้าต้องกลับบ้าน ได้ยินไหม 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 เจ้าจะไปกับเรา 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 ขอร้องละ เบเรค 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - ขอเถอะ - มันไม่ฟังท่านหรอก 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 มันไม่ฟังเราคนใดทั้งนั้น 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 อย่ากลัวไป เจ้าสี่ขา 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 เราไม่กินเจ้า... ตอนนี้ 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 เออ เสร็จข้า 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 ยัง ยังก่อน 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 มาสิโว้ย 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - มันหนีไปแล้ว ตามไป - ไม่ต้อง ปล่อยมัน 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 นั่นคือป่าดํา 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 เข้าไปแล้วจะไม่รอดกลับออกมา 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 เบเรค 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 เด็กดี 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 เบเรค ไปเลย 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 ไป 57 00:10:00,750 --> 00:10:02,541 {\an8}นูเมนอร์ 58 00:10:02,541 --> 00:10:07,291 {\an8}เขาเป็นราชาที่ปกป้อง ผู้ศรัทธาเสมอมา ข้าจะคิดถึงเขา 59 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 ท่านพาดพิงถึงราชาผู้ล่วงลับได้ง่ายๆ 60 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 แต่กลับไม่ยอมเอ่ยชื่อลูกในไส้ 61 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 ท่านโทษตัวเองโดยเปล่าประโยชน์ เป็นความผิดผู้อื่นต่างหาก 62 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 เจ้าคิดจะกล่าวอะไรแน่ 63 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 รู้ไว้ เกาะของเราจะล่มสลาย แต่ยังมีเวลา... 64 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 มีอะไรรึ 65 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 ราชินีนาถ 66 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 ท่านนายกอง 67 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 ท่านเห็นอะไร 68 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 เหล่าขุนนางจากแดนเหนือมาถึงแล้ว 69 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 ลอร์ดเบลซาการ์ มาแสดงความเคารพพระศพ 70 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 คนเราไม่สามารถแสดงสิ่งที่ไม่รู้สึกได้ 71 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 ฟาราโซนจูงจมูกเขาอยู่ หรือว่าตรงกันข้าม 72 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 ตรงกันข้าม 73 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 ราชินีนาถ 74 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 เราตอบแทนผู้สูญเสียเช่นนี้รึ 75 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของ... - อย่า 76 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 เดี๋ยว เดี๋ยว 77 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 บอกมา 78 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 เจ้าเสียใครไป 79 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 ลูกชายข้า 80 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 นั่นสมบัติของพระบิดารึ 81 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 ข้าไม่ได้ยินเสียงท่านเข้ามา 82 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 สมบัติของผู้วายชนม์ 83 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 กลายเป็นกุญแจศักดิ์สิทธิ์ ไว้ไขประตูที่ปิดตายไปตลอดกาล 84 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 ข้ายังจําได้ถึงวันที่พ่อตายไป 85 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 นั่งมองไวน์ครึ่งแก้ว ที่เขาดื่มเหลือไว้คืนก่อน 86 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 หากเททิ้งไปก็ดูจะเป็นการทรยศ 87 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 แต่เขาเกลียดนักหากต้องเสียไวน์ดีๆ ไป 88 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 ข้าจึงดื่มมันแทน 89 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 ท่านมาทําไม 90 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 เอาของที่ซ่อนไว้ให้ข้าดูก่อน แล้วข้าจะบอกท่าน 91 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 ไม่มีอะไร ญาติข้า 92 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 แต่ถึงเวลาต้องเลือกแล้ว 93 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 ชุดของท่าน 94 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 สีชาด แทนอนาคตของนูเมนอร์ หรือสีขาวเพื่อแทนอดีต 95 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 เนื่องในโอกาสใด 96 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 พิธีราชาภิเษก 97 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 เราไว้ทุกข์แก่ผู้วายชนม์มานานพอแล้ว 98 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 ควรเริ่มดูแลทุกข์สุขของคนเป็นเสียที 99 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 พ่อข้าสวมอาภรณ์สีขาว 100 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 ข้าจําได้เพียงเท่านั้น 101 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 เรื่องนั้น และอินทรี 102 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 อินทรีไม่ค่อยมาร่วมพิธีราชาภิเษก 103 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 หากมีมาปรากฏในงานของท่าน จะดูเป็นนิมิตหมายอันดี 104 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 ถ้าเช่นนั้นก็สีขาว 105 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 ข้ายังปันใจให้สีแดง 106 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "ดั่งอรุณรุ่ง สู่รัชกาลใหม่" 107 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 ประชาชนจะได้เห็นท่าน เป็นผู้ปกครองแนวใหม่เพื่อวันใหม่ 108 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 ประชาชนต้องการความเปลี่ยนแปลง 109 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 เอาสีขาว ถ่อมตนกว่า 110 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 ตามประสงค์ 111 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 นางก็เหมือนบิดา ไม่มีวันเปลี่ยน 112 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 นางเป็นผู้ทุพพลภาพ ไม่เหมาะจะครองบัลลังก์แล้ว 113 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 หัวเราะทําไม นั่นความจริง 114 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 เหล้าเข้าปากแล้วก็พล่าม พูดให้เบาลงจะดีกว่า 115 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 แต่เจ้าหนุ่มพูดไม่ผิด 116 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 ท่านเกือบได้รับเลือกให้ปกครองแทนนาง 117 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 คนมากมายในแผ่นดินนี้ ยังคงเชื่อว่าท่านคู่ควรกว่า 118 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 ยิ่งหลังมิริเอลกระหายสงคราม หลายคนยิ่งพร้อมยกเรื่องนี้กลับมาอีก 119 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 แต่ "หลายคน" ไม่มากพอให้ชิงบัลลังก์ราชินี 120 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 แค่ผู้สําเร็จราชการ 121 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 ผู้ตาบอด 122 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 หากมีผู้รู้วิธีทําให้ "หลายคน" กลายเป็น "มากพอ" ล่ะ 123 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 หากมีผู้รู้จริง ทําไมจึงไม่ลงมือเสียเลย 124 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 เขาอาจกลัวผลที่ตามมา 125 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 บนโต๊ะนี้ปลอดภัยไม่ต้องกลัว เด็กเอ๋ย 126 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 เออาริเอน 127 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 ก็เดาว่าเป็นเจ้า 128 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 วาลันดิล 129 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 ข้านึกว่าชาวสมาคมช่างจะนิยม 130 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 อยู่ในย่านทันสมัยของเมืองมากกว่า 131 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 เจ้ามาทําอะไรในย่านเมืองเก่า 132 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 เรามาร่วมพิธีฝังศพราชา 133 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 ขอวาลาร์รับพระองค์ไว้ในแดนสุขาวดี 134 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 ข้าเองก็อยากไปร่วมด้วย 135 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 น่าเสียดาย ทหารไพร่สามัญไม่ได้รับเชิญ 136 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 ยิ่งคนต่ําช้าเข้างานได้ ยิ่งน่าเสียดาย 137 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 นี่เจ้าดูหมิ่นพ่อข้ารึ 138 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 เปล่า ข้าหมิ่นเจ้าต่างหาก 139 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 ข้าร่วมหลั่งเลือดกับราชินีในสนามรบ 140 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 ข้าเห็นนางลุยไฟนรกเพื่อช่วยชีวิตคน 141 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 พยายามช่วยชีวิตพี่ชายของนาง 142 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 ขืนเจ้าปากพล่อยถึงราชินีอีก เจ้าจะได้เป็นผู้ทุพพลภาพเสียเอง 143 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 ข้าพูดชัดแจ้งหรือยัง 144 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 หรือต้องตกลงกันด้วยวิธีอื่น 145 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 ชัดแจ้งสําหรับวันนี้ 146 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 ข้าว่าเราควรดื่มอีกเหยือก 147 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 เมื่อครู่จะพูดอะไรรึ เออาริเอน 148 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 ข้าพบสิ่งหนึ่ง 149 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 สิ่งที่เป็นความลับ 150 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 สิ่งที่อันตราย 151 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 สิ่งที่ต้องห้าม 152 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 เตรียมการใกล้เสร็จแล้วท่านบิดา 153 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 แต่อยู่ที่นี่เราปลอดภัย 154 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 เรามีบ้าน 155 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 เราต้องไปรบกันอีกจริงๆ รึ 156 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 ท่านบอกข้าว่าเซารอนตายไปแล้ว ปล่อยมันเป็นตามนั้นเถอะ 157 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 โลกนี้มีอันตราย ซึ่งผู้เป็นบิดามีหน้าที่ต้องรับรู้ 158 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 และผู้เป็นบุตรมีหน้าที่ต้องเชื่อฟัง 159 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 เชื่อเถิด บุตรของข้า 160 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 เราจะไม่มีวันปลอดภัยโดยแท้จริง 161 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 จนกว่าจะแน่ใจว่าเซารอนจากไปแล้ว 162 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 ตามบัญชา ท่านพ่อ 163 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 ไปไกลๆ เลย 164 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 ดัมร็อด โทรลล์ภูเขาแห่งเอเร็ดมิธริน 165 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 เพชฌฆาตแห่งยักษ์ศิลา 166 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 ผู้เขมือบกระดูกมังกร 167 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 ยินดีต้อนรับ 168 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 เจ้าคงได้รับสาส์นของเราแล้ว 169 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 เซารอนอยู่ไหน 170 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 ยินดีต้อนรับ ขอบคุณที่เดินทางมา 171 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 ท่านไม่ต้องซ่อนความทุกข์ร้อนใดๆ ที่นี่ 172 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 เราไม่มีเจตนาจะฉวยโอกาสจากมัน 173 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 เพียงเพื่อจะหยิบยื่นความช่วยเหลือ 174 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 ดังที่ท่านเคยทํากับเรา 175 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 แล้วคิดว่าจะช่วยเหลืออย่างไรมิทราบ 176 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 แหวน 177 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 แต่ละวงแด่เจ้าชาวแคระ ผู้ทรงอํานาจแห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธ 178 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 ท่านลากเรามาซื้อขายเครื่องประดับกันรึ 179 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 แหวนเหล่านี้จะทรงอานุภาพ ยิ่งกว่าอาวุธใดที่เคยสร้าง 180 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 โดยชาวแคระ มนุษย์ หรือเอลฟ์ 181 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 สิ่งนี้คือแหวนแห่งอํานาจ 182 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 อํานาจแห่งการเยียวยาขุนเขาของท่าน 183 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 ดังเช่นที่เยียวยามหาพฤกษ์ของเรา 184 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 เอลรอนด์ 185 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 มิธริล รึ 186 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 มิธริล ช่วยพลิกชะตาของเรา 187 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 ข้าเชื่อว่ามันจะพลิกชะตาพวกท่านได้ 188 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 หรือจะเพื่อผองชน ทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธก็ย่อมได้ 189 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 ถ้าเราส่งของให้ท่านต่อเนื่อง แบบนั้นใช่หรือไม่ 190 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 มิธริล แลกกับแหวน ใช่ 191 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 ท่านน้ําใจงามมาก ลอร์ดเคเลบริมบอร์ 192 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 แต่ทําไมไม่ไปบอกราชาของเรา 193 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 เพราะดูรินอาวุโสมักลังเล 194 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 เรื่องจะรับความช่วยเหลือจากภายนอก 195 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 แต่ถ้าเขาได้ฟังข้อเสนอของเรา 196 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 จากคนของเขาเอง... 197 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 ข้ากับบิดาไม่สนทนากันแล้ว 198 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 ดูรินหมายถึง... 199 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 ท่านไปกล่อมออร์ค 200 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 ให้มันนั่งอาบแดดยังง่ายกว่า บังคับให้เราพ่อลูกอยู่ในห้องเดียวกัน 201 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 เกรงว่าข้าคงช่วยไม่ได้มาก 202 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 เราเรียกท่านมาเพื่อจะช่วยท่าน 203 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 การนําวิธีกอบกู้อาณาจักรไปหาบิดา 204 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 อาจเป็นทางให้เขากลับมายอมรับท่าน 205 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 หรือกระทั่งมอบตําแหน่งคืนให้ 206 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 ขออภัย ท่านเป็นใครกัน 207 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 ขออภัย นี่คือ... 208 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 สหายของวงศ์วานเอลฟ์ 209 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 และสหายชาวแคระ เพียงแค่นั้น 210 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 อ้อ แล้วเอลรอนด์อยู่ที่ใดกัน 211 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 เขาต้องใส่ใจกับการบูรณะลินดอน 212 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 อย่างนั้นรึ 213 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 ข้ารับรองได้ ผู้แทนพระองค์เอลรอนด์ กล่าวว่าไม่มีเจตนาอื่นใด 214 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 นอกจากช่วยเหลือสหายชาวแคระของเขา 215 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 เขาพูดถึงท่านอย่างชื่นชมนัก 216 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 แปลกมาก 217 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 เขาไม่เคยพูดถึงท่านเลย ท่าน... 218 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 อันนาทาร์ 219 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 เอลรอนด์บอกไว้ว่าท่านฉลาด หลักแหลมที่สุดในหมู่ชาวแคระ 220 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 ที่เขาพูดเป็นความจริง หรือเราควรไปเสวนากับผู้อื่น 221 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 ท่านลอร์ด ท่านแจ้งเรื่องที่เราต้องคิดทบทวน 222 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 เราขอเวลาขบคิดกันสักนิดจะได้ไหม 223 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - ข้าเกรงว่าเรา... - ได้สิ 224 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 ค่อยๆ คิดไตร่ตรองกันตามสบาย 225 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 คิดอะไรอยู่ จะหาเรื่องหรือไร 226 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 ข้าคิดว่าอันนาทาร์ผู้นี้ ไม่ว่าจะเป็นใครมาจากไหน 227 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 เขาไม่ได้รู้จักเอลรอนด์แม้สักกะผีก 228 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 แล้วรู้ได้อย่างไร 229 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 เพราะว่าเอลรอนด์ ไม่มีทางชมข้าแบบนั้นน่ะสิ 230 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 แต่อย่างน้อยไม่รู้สึกโล่งใจหน่อยรึ 231 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 โล่งสิ แต่แหวนวิเศษนี่ 232 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 ฟังดูไม่ประหลาดหูบ้างรึ 233 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 เรื่องนั้นต้องให้พ่อท่านตัดสินใจ 234 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 คงลําบากหน่อยหากให้ตัดสินใจ เรื่องที่เขาจะไม่ได้รับฟัง 235 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 เป็นเพราะอย่างนี้เองรึ 236 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 ใช่ไหม 237 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 ท่านยอมเห็นขุนเขาวอดวายมลายสิ้น 238 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 ดีกว่าต้องเป็นฝ่ายขอขมา 239 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 ท่านจะให้ครอบครัวกลืนหนอนไชดิน ดีกว่ายอมรับกับบิดาว่าท่าน... 240 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 ข้าไม่ผิด 241 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 ข้าเห็นด้วย 242 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 แต่บัดนี้ท่านผิดแล้ว 243 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 ต่อให้เป็นต่างหูวิเศษข้าก็ไม่สน 244 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 ขอแค่มีทางเยียวยา ต่อให้จะหวังไกลเกินเอื้อม 245 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 ราชาของเราจําเป็นต้องรู้ 246 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 หากท่านไม่ไปแจ้งข่าวนี้กับบิดา ข้าจะไปเอง 247 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 ที่คาซัด-ดูมเรามีสุภาษิต 248 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 "น้ําหยดลงหินวันละนิดยังกร่อนเซาะ" 249 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 ให้เวลาพวกเขาหน่อย 250 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 เวลาเป็นสิ่งล้ําค่าที่เราขาดแคลน 251 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 หากจอมราชันของเจ้าล่วงรู้... 252 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 จอมราชันทําไมรึ 253 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 ไม่ ข้าไม่ควรพูด 254 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 อย่า มีอะไร พูดมาตรงๆ 255 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 จอมราชันของเจ้าเชื่อว่า ชาวแคระไม่คู่ควรกับอิทธิฤทธิ์นี้ 256 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 เขาสั่งห้ามหลอมแหวนเพิ่มโดยเด็ดขาด 257 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 ความจริงแล้วเขาไม่ล่วงรู้ว่าข้ามาที่นี่ 258 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 เขามีธุระกงการอะไร กับการดูแลบ้านเมืองของข้า 259 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - เคเลบริมบอร์ - ไม่ 260 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 ชีวิตมากมายนับไม่ถ้วนกําลังจะมีภัย 261 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 เราไม่มีเวลามาปั้นคํา เกลี้ยกล่อมเขาว่าควรช่วยใคร 262 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 แต่ในไม่ช้ากิล-กาลัดจะรู้ความจริง 263 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 แล้วหากเขาไม่จําเป็นต้องรู้ล่ะ 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 เจ้าจะทําอะไร 265 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 ข้าจะยินดีกับจอมราชัน เรื่องประสิทธิภาพของไตรธํามรงค์ 266 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 และบอกว่าข้าจะปิดโรงหลอม 267 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 พร้อมรับปาก จะไปอยู่กับเขาที่ลินดอนในเร็ววัน 268 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 เจ้าจะโป้ปดต่อจอมราชันรึ 269 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 ข้าจะทําให้เรามีโอกาสทํางานจนเสร็จลุล่วง 270 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 ข้าใช้เวลาไปทั้งยุคเพื่อการนี้ 271 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 ข้าทั้งฝึกปรือ ศึกษา 272 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 ข้าบรรลุสุดยอดของทักษะที่ข้ามี 273 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 นี่... นี่คือช่วงเวลาของข้า 274 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 เขาจะพรากมันไปไม่ได้ 275 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 ขอโทษๆ ขอโทษจริงๆ 276 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 ข้านึกว่าเจ้าเป็นออร์ค 277 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 ไม่เป็นไร ไม่เจ็บ 278 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 ไม่เจ็บรึ ต้องเจ็บสิ ข้าเพิ่งแทงต้นขาเจ้าไปหยกๆ 279 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 ยังแย่ได้มากกว่านี้ 280 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - มา ข้าช่วยดึงออก - ไม่ต้อง อย่า... 281 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - เจ้าควรปล่อยมันคาไว้ - งั้นรึ 282 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 ใช่ เมื่อถูกแทงอย่าได้ดึงออก 283 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - ข้าไม่เคยถูกแทง - ข้าก็ไม่เคย 284 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 แน่ใจนะว่าไม่เจ็บ 285 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 ไม่ ตอนนี้เจ็บแล้ว 286 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 ขอโทษ ข้า... 287 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 นี่ 288 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 ไม่ต้อง พอเถอะ ข้าทําเอง 289 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 ให้ข้าช่วย 290 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 ข้าเอสทริด 291 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 อิซิลดูร์ 292 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 เจ้าเป็นชาวทะเล กําลังจะไปที่สันเขาใช่ไหม 293 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 ผู้รอดชีวิตตั้งค่ายรอเราอยู่ที่นั่น 294 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 รวมถึงพ่อข้า 295 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 ข้าว่าเจ้าน่าจะคลาดกับพวกเขาไปแล้ว 296 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 เจ้าไม่รู้จักพ่อข้า 297 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 เจ้าไปที่นั่นมาแล้วสินะ 298 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 ข้าเองก็ออกตามหาคน 299 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 แต่ที่นั่นไม่เหลืออะไร นอกจากรอยกีบม้ากับดินโคลน 300 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 แต่ว่าเจอสิ่งนี้ 301 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 นี่ มีเครื่องหมายบอกเส้นทางอยู่ 302 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 เพลาร์เกียร์ 303 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 จริงด้วย พ่อไม่ได้จากไป พ่อพาทุกคนไปที่นั่น 304 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 ถ้าโชคดี คนของเจ้าก็ได้ไปด้วย 305 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}เพลาร์เกียร์ ถิ่นฐานเก่าของชาวนูเมนอร์ 306 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 ไม่เห็นเรือจอดในอ่าวสักลํา 307 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 อย่าเพิ่งถอดใจ 308 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 ใครจะรู้ เราอาจลงไปเจอคนอยู่ 309 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 เจ้าก็หวังจะได้เจอญาติเหมือนกันรึ 310 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 คู่หมั้นของข้า 311 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 อย่า 312 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - เกิดอะไรขึ้น - ออร์ค 313 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 ข้ากําลังจะไปเพลาร์เกียร์ แต่เจอพวกมันดักทาง 314 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - ชิงไปหมดทุกอย่าง - ท่านเดินทางไหวไหม 315 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 ดูข้าสิ 316 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 เราควรไปต่อ 317 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 อย่างน้อยควรแบ่งของกินให้เขาไว้บ้าง 318 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 เอสทริด รีบไป 319 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 จับไว้ 320 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 เบเรค 321 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 เจ้าน่าจะฟังแม่สาวนั่น 322 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 ไป ไปขึ้นม้า ไปเลย เร็วเข้า 323 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 ช่วยด้วย 324 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 ไปเลย หมอบ เร็วเข้า ให้ไว 325 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 ขอบคุณ 326 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 ข้าอิซิลดูร์ จําได้ไหม 327 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 เอลฟ์จดจําไม่ลืมเลือน 328 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 พวกคนเถื่อนอยู่ทั่ว เกินจํานวนพวกเราในป่าแถบนี้ 329 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 ม้าของข้า ข้าทิ้งมันไว้ไม่ได้ 330 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 จัดการเรื่องของเจ้าตามที่เห็นควร 331 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 ข้าก็มีธุระของข้าต้องไปสะสาง 332 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 ที่เพลาร์เกียร์ 333 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 ธุระอะไร 334 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 นาร์วี นาร์วี รีบไปบอกราชาเรื่อง... 335 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 เราต้องทําทุกวิถีทาง เข้าใจละ 336 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 เราจะทําทุกวิถีทาง 337 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 ข้ารู้ๆ 338 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 นาร์วี ราชารู้ไหมว่าเด็กๆ หิวโหย 339 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 อดทนไว้ 340 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 นาร์วี อย่าสิ 341 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 พูดความจริงมา นาร์วี 342 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 ข้าจะไปคุยกับราชาเดี๋ยวนี้ 343 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 ไปบอกราชาแทนพวกเราเลย 344 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 นาร์วี 345 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 พระองค์ คนค้าเสบียงออกันอยู่ข้างนอก 346 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 พวกเขาจะเรียกร้อง ให้เปิดพระคลังธัญญาหาร 347 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 เสบียงมีพอให้อยู่นานเท่าใด 348 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 เท่าที่ตรวจสอบ ราวๆ สามเดือน 349 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 ให้เข้ามาได้ 350 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 พระองค์ 351 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 ไปได้ 352 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 เคเลบริมบอร์อ้างว่าแหวนเหล่านี้ มีอิทธิฤทธิ์แก้วิกฤตของเราได้ 353 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 ข้าจึงทําหน้าที่ของชาวแคระ มาบอกข้อเสนอนี้แก่ท่าน 354 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 เจ้ามาพูดแค่นั้นรึ 355 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 ไม่ 356 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 มีอะไรอีก 357 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 ข้าเป็นบุตรของท่าน 358 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 ข้าหัวแข็ง ดื้อรั้นเหมือนท่าน 359 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 ภายนอกหยิ่งทระนงและ... 360 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 ข้าผิดไปแล้ว 361 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 ข้าผิดไปแล้วที่หมิ่นเกียรติของท่าน 362 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 และ... 363 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 ข้าขออภัย 364 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 สารรูปเจ้าดูไม่ได้เลย 365 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 กําปั้นคนงานเหมืองล้วนหยาบกร้าน 366 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 หมัดก็หนักไม่ใช่เล่น 367 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 รอให้ลูกๆ เจ้าโตก่อนเถอะ 368 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 ท่านพ่อ 369 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 พลังอํานาจในเอเรกิออนนั่น ข้าไม่ไว้มันเลย 370 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 ท่านเคยบอกข้า 371 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 การตัดสินชะตาของเอลฟ์ เป็นหน้าที่ของผู้ซึ่งเรืองปัญญากว่าเรา 372 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 หากฝืนพลิกชะตา พยายามโกงความตาย 373 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 ย่อมนําไปสู่หายนะรุนแรงยิ่งกว่า 374 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 ข้าได้แต่คิด... 375 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 บางทีท่านอาจพูดถูก 376 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 แม่เจ้าเคยสอนไว้รึ 377 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 เกิดอะไรขึ้น 378 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 คิดว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ 379 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 ข้าพลาดพลั้ง ไม่อาจยับยั้งอดาร์ ไม่อาจปกป้องนางไว้ได้ 380 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 ข้านึกว่าอาการนางกําลังดีขึ้น 381 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 ศรของออร์คนั้นร้ายกาจมาก ร่างกายมนุษย์ไม่อาจล้างเลือนโดยง่าย 382 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 ข้าดีใจที่เจอเจ้า อิซิลดูร์ 383 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 น้อยคนนักที่สลบกลางกองไฟ แล้วยังรอดมาได้ 384 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 เว้นแต่ผู้ยอมรับรอยตราแห่งอดาร์ 385 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 ข้าหวังจะได้แบ่งความโล่งใจกับพ่อเจ้า 386 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 พ่อไม่ได้ทอดทิ้งเจ้า 387 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 นูเมนอร์จะกลับมา 388 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 ครอบครัวเจ้าจะอยู่พร้อมหน้าอีกครั้ง 389 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 คนเหล่านี้โชคดีที่มีเจ้า 390 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 หมู่บ้านนี้ต้องการหมอรักษา 391 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 หมอคนนั้นเพิ่งมอดไหม้บนกองเพลิง 392 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 เจ้ารู้จักเบเลริอันด์หรือไม่ 393 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 เมืองเอลฟ์นั่นน่ะรึ 394 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 เป็นแดนเอลฟ์ทั้งหมด 395 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 ข้าเกิดบนแผ่นดินนั้น 396 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 ยามนี้มันจมอยู่ใต้ทะเล 397 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 หลังจากมันล่มไป ใจข้าเดือดดาล 398 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 โกรธแค้นมอร์กอธ 399 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 แต่ข้าโกรธแค้นตัวเองมากที่สุด 400 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 ความเดือดดาลนั้น ไม่มีวันดับกระหายได้ ธีโอ 401 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 สุดท้ายมันจะสูบกินใจเจ้าจนแห้งเหือด 402 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 เอาละ ไปทําเสียให้จบๆ เออ 403 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 หลายปีที่ท่านเฝ้าดูเรา 404 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 ท่านรู้จักพ่อข้าหรือเปล่า 405 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 ไม่ ไม่รู้จัก 406 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 ข้าก็ไม่รู้ 407 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 แต่ข้ารู้ดีว่าท่านไม่ใช่พ่อของข้า 408 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 สิ่งที่ท่านเคยมีต่อข้า กลายเป็นเถ้าถ่านไปแล้ว 409 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 ดังนั้นสําหรับข้า เราไม่จําเป็นต้องพูดคุยกันอีก 410 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 ไปเอาฟืนมาเพิ่มอีก 411 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 ใช่ จากกองนั้นแหละ 412 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 นี่เป็นของนูเมนอร์เก่า 413 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 น้ําพุอะไรแทบไม่พ่นน้ําสักหยด 414 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 นี่ไม่ใช่น้ําพุ แต่เป็นลํารางส่งน้ํา 415 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 ลําเลียงน้ําส่งเข้าตามบ้านเรือน 416 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 มนุษย์ประดิษฐ์ของพรรค์นี้ไม่ได้หรอก 417 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 ที่นูเมนอร์เราทําได้ เจ้าควรไปเห็น 418 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 ถ้ามันยิ่งใหญ่นัก ท่านจะมาที่นี่ทําไม 419 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 ได้ยินมาว่ามิดเดิ้ลเอิร์ธมีสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 420 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 อยากได้ม้าคืนจริงๆ ใช่ไหม 421 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 เจ้ารู้ว่ามันอยู่ไหนงั้นรึ 422 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 มาเจอข้าที่นี่ คืนนี้ตอนจันทร์ขึ้น 423 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 พกดาบมาด้วย 424 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 อย่าลวกมือตัวเองล่ะ 425 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 ได้ข่าวคู่หมายบ้างไหม 426 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 ไม่ 427 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 เขาจะต้องรอด ถ้าเขาเข้มแข็ง เหมือนเจ้าสักครึ่ง ข้าแน่ใจ 428 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 ข้าไม่เข้มแข็งอย่างที่เจ้าคิด 429 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 ยากที่จะไม่โทษตัวเอง 430 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 เรื่องอะไรกัน 431 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 เรื่องที่ไม่ตาย 432 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 เรื่องที่รอดมาได้ ในเมื่อคนมากมายไม่รอดมา 433 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 ข้าแค่สิบขวบตอนเสียแม่ไป 434 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 ว่ายน้ําไปไกลฝั่งเกินกําลังตัว 435 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 พลัดติดกลางคลื่นน้ําวน 436 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 แม่จมน้ําตาย 437 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 เพราะช่วยข้า 438 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 หลังจากแม่... 439 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 ข้าเอาแต่สงสัยว่าป่านนี้แม่จะเป็นอย่างไร 440 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 บางครั้งข้าก็ยังฝันถึงแม่ 441 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 แต่ดูเหมือนเจ้าทําใจได้แล้ว 442 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 ไม่ 443 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 ความจริงแล้ว เรื่องที่ข้าบอกเจ้า 444 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 คนที่บ้านไม่มีใครรู้ 445 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 ข้าบอกทุกคนว่าแม่จมน้ํา 446 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 ไม่มีใครรู้ว่าข้าเป็นต้นเหตุ 447 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 นับแต่นั้นมาข้ารู้สึกมีหน้าที่ 448 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 ต้องทําเรื่องที่ยิ่งใหญ่ 449 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 เรื่องที่วิเศษ 450 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 ต้องหาวิธีชดใช้การเสียสละของแม่ 451 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 ข้าว่าเราชดใช้เรื่องนั้นไม่ได้ 452 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 ทําได้เพียงรับไว้เป็นของขวัญ 453 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 แม่เจ้าเต็มใจมอบชีวิตให้ เพราะเจ้าเป็นสิ่งล้ําค่าต่อนาง 454 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 อิซิลดูร์ 455 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 แทบไม่มีเนื้อเลย 456 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 ใช่ ข้าต้องออมไว้ แต่ในป่าก็แทบไม่เหลือแล้ว 457 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - ตอนนี้กับดักโล่งเสียยิ่งกว่าอะไร - มีแต่จะแย่ลงอีก 458 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - แค่นี้ไม่พอยาไส้ - ใช่ 459 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 แต่ลมหนาวมันเกินทนนะว่าไหม 460 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 ฟืนเราเหลือน้อย ข้ารู้ว่าเราต้อง... 461 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 คัทเบิร์ตแค่จะบอกว่าถ้าเลือกดีๆ 462 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 อย่าให้คืนนี้โดนฝน 463 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 หนาวจัง 464 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 พอทีเถอะ เราไม่ได้กินมาทั้งวัน 465 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 อยากให้เราป่วยกันหมดสินะ 466 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 หนาวอะไรอย่างนี้ 467 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 พวกหนูมันก็แทบไม่พอกินเหมือนกัน 468 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - ใกล้แล้ว - ขยับไป 469 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 มีคนมา 470 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 แค่ม้าที่เราขโมยมานั่นแหละ ข้าจะลงไปปลอบ 471 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 ผิงไฟกันอยู่รึ 472 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 มาทําอะไรตรงนี้มืดๆ ไอ้หนู 473 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 แม่หายเหรอ 474 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 ข้าเป็นพวกเดียวกับเจ้า 475 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 ข้ารับใช้อดาร์ 476 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 นั่นไม่ใช่ตราของอดาร์ 477 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 นี่พิสูจน์ว่าข้าทําเพื่อเขา มากกว่าที่เจ้าทุกคนทําได้ 478 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 ก็ลองสิ 479 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 ดูมันจ้ําม่ําขนาดนี้ พนันว่ามาจากเพลาร์เกียร์ 480 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 เจ้ามาโจมตีเราใช่ไหม เหมือนที่พวกพ้องเจ้าทํากับคนอื่นๆ 481 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 เราไม่เคยทําร้ายเจ้า 482 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 เจ้าโจมตีค่ายเราสามค่าย 483 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 จับมันไว้ 484 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 ไม่ 485 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 มันซุ่มโจมตี 486 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 ช่วยด้วย 487 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 อิซิลดูร์ 488 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 ธีโอ 489 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 ราชินีโป้ปด 490 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 นางไม่เหมาะจะปกครอง 491 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 คําภาวนาของราชาหรือราชินีเท่านั้น 492 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 จึงได้รับอนุญาตให้เอ่ยในพิธีนี้ 493 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 แต่กระนั้น 494 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 ความทุกข์ของนูเมนอร์เป็นสิ่งที่ข้าเคารพ 495 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 ความเจ็บปวดของท่าน อยู่ในคําภาวนา ณ ที่แห่งนี้ 496 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 ข้าได้ยินความโศกเศร้า ได้ฟังเสียงเดือดดาล 497 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 ข้ารับรู้เช่นกัน 498 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 เราเรียกโลหิตและได้หลั่งโลหิตของเรา 499 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 แต่จงรู้ไว้ เราจะพบหนทาง 500 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 หากใครในที่นี้อยากเอ่ยวาจา 501 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 ก่อนอื่นจงถามตัวเอง 502 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 ท่านร่ําไห้เพื่อใคร 503 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 เพื่อบรรดาผู้ที่เรากลบฝัง 504 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 เพื่ออาณาจักรนี้ 505 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 หรือเพื่อตนเอง 506 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 เพื่ออิซิลดูร์ 507 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 ขณะใกล้วายชนม์ ราชาตรัสกับข้า 508 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 และบอกว่านางพึ่งพา... สิ่งนี้ 509 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 เพราะสิ่งนี้ ญาติพี่น้องของเรา ต้องไปตายที่มิดเดิ้ลเอิร์ธ 510 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 ศิลาเอลฟ์นี้คือราชินีของพวกท่าน 511 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 หุบปาก 512 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 โกหก 513 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 ผู้ปกครองนูเมนอร์ตัวจริง ไม่มีวันเชื่อใจวัตถุของพวกเอลฟ์ 514 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 เอาไปทําลายทิ้ง 515 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 ไม่ 516 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 พาลันเทียร์ นี้เป็นของข้า 517 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 เราต้องใช้มัน 518 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - ไสยเวทเอลฟ์ - ฆาตกร 519 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 ราชินีโป้ปด 520 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - มนตร์ดํา - ไปหาราชินี 521 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - หยุดนะ - อย่าขยับ 522 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 มิริเอล 523 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - พระราชินี - มิริเอล 524 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 พิทักษ์ราชินี 525 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 มิริเอล 526 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 จับมือข้า 527 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 มิริเอล 528 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน 529 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 อินทรีเลือกฟาราโซน 530 00:59:34,541 --> 00:59:38,541 ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน 531 00:59:38,541 --> 01:00:02,291 ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน 532 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 533 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร