1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ความเดิม
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}ขอต้อนรับสู่มอร์ดอร์
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
สาบานหรือไม่ว่าจะภักดีต่ออดาร์
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
เราไม่ต้องเกรงกลัวใครอีก
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
มีอยู่หนึ่ง จอมขมังเวทแห่งบรรพกาล
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
ปล่อยคนของข้า
แล้วข้าจะบอกให้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
เจ้าจะได้ทําลายเขา
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
แม่ แม่
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
ภูอัคคีตื่นขึ้น
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
ทําแผ่นดินสะเทือนไปทั่วสันพิภพ
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
ทําช่องแสงของเราถล่มลงมา
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
เงามืดได้เอื้อมมือ
เข้ากอบกุมคาซัด-ดูม
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
เราไม่ได้ยินเสียงขุนเขาอีกต่อไป
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
ณ เวลานี้แผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธ
หมิ่นเหม่บนขอบเหว
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
แหวนแห่งอํานาจเป็นความหวังสุดท้าย
ในการกอบกู้แสงสว่างคืนมา
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
เหมือนจะเป็นคําเชิญ
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
จากลอร์ดเคเลบริมบอร์
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
เกาะแห่งอาณาจักรนูเมนอร์
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
เคยมีลูกแก้วทัศนาเจ็ดลูก
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
ดวงนี้ตกทอดมาถึงพ่อข้า
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
ผู้ใดจะยอมอุทิศตน
เพื่อคุ้มครองราชินีนาถ
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
ข้าจะรับใช้
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- ข้าจะรับใช้
- ข้าจะรับใช้
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- ฟาราโซน
- มากับข้า
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
ทําไมเขาไม่ยับยั้งเรื่องนี้
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- เขาภักดีต่อนางย่อมถูกแล้ว หรือไม่...
- ผิดแล้ว
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
ญาติของท่านครองคทา
แต่ชาวประชาติดตามท่าน
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- หากคนสนับสนุน ท่านอาจจะ...
- อาจจะอะไร
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
แสดงอิทธิพลของท่าน
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- หาที่กําบัง
- ราชินี
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
ไม่
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
ไม่
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
อิซิลดูร์
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
ลูกชายข้าอยู่ไหน
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
มีอะไร
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
ท่านเห็นอะไร
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์
แหวนแห่งอํานาจ
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
ข้าจัดการเอง
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
ไม่ได้
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
เจ้าต้องกลับบ้าน ได้ยินไหม
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
เจ้าจะไปกับเรา
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
ขอร้องละ เบเรค
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- ขอเถอะ
- มันไม่ฟังท่านหรอก
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
มันไม่ฟังเราคนใดทั้งนั้น
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
อย่ากลัวไป เจ้าสี่ขา
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
เราไม่กินเจ้า... ตอนนี้
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
เออ เสร็จข้า
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
ยัง ยังก่อน
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
มาสิโว้ย
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- มันหนีไปแล้ว ตามไป
- ไม่ต้อง ปล่อยมัน
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
นั่นคือป่าดํา
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
เข้าไปแล้วจะไม่รอดกลับออกมา
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
เบเรค
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
เด็กดี
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
เบเรค ไปเลย
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
ไป
57
00:10:00,750 --> 00:10:02,541
{\an8}นูเมนอร์
58
00:10:02,541 --> 00:10:07,291
{\an8}เขาเป็นราชาที่ปกป้อง
ผู้ศรัทธาเสมอมา ข้าจะคิดถึงเขา
59
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
ท่านพาดพิงถึงราชาผู้ล่วงลับได้ง่ายๆ
60
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
แต่กลับไม่ยอมเอ่ยชื่อลูกในไส้
61
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
ท่านโทษตัวเองโดยเปล่าประโยชน์
เป็นความผิดผู้อื่นต่างหาก
62
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
เจ้าคิดจะกล่าวอะไรแน่
63
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
รู้ไว้ เกาะของเราจะล่มสลาย
แต่ยังมีเวลา...
64
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
มีอะไรรึ
65
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
ราชินีนาถ
66
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
ท่านนายกอง
67
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
ท่านเห็นอะไร
68
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
เหล่าขุนนางจากแดนเหนือมาถึงแล้ว
69
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
ลอร์ดเบลซาการ์
มาแสดงความเคารพพระศพ
70
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
คนเราไม่สามารถแสดงสิ่งที่ไม่รู้สึกได้
71
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
ฟาราโซนจูงจมูกเขาอยู่
หรือว่าตรงกันข้าม
72
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
ตรงกันข้าม
73
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
ราชินีนาถ
74
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
เราตอบแทนผู้สูญเสียเช่นนี้รึ
75
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของ...
- อย่า
76
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
เดี๋ยว เดี๋ยว
77
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
บอกมา
78
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
เจ้าเสียใครไป
79
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
ลูกชายข้า
80
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
นั่นสมบัติของพระบิดารึ
81
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
ข้าไม่ได้ยินเสียงท่านเข้ามา
82
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
สมบัติของผู้วายชนม์
83
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
กลายเป็นกุญแจศักดิ์สิทธิ์
ไว้ไขประตูที่ปิดตายไปตลอดกาล
84
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
ข้ายังจําได้ถึงวันที่พ่อตายไป
85
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
นั่งมองไวน์ครึ่งแก้ว
ที่เขาดื่มเหลือไว้คืนก่อน
86
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
หากเททิ้งไปก็ดูจะเป็นการทรยศ
87
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
แต่เขาเกลียดนักหากต้องเสียไวน์ดีๆ ไป
88
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
ข้าจึงดื่มมันแทน
89
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
ท่านมาทําไม
90
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
เอาของที่ซ่อนไว้ให้ข้าดูก่อน
แล้วข้าจะบอกท่าน
91
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
ไม่มีอะไร ญาติข้า
92
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
แต่ถึงเวลาต้องเลือกแล้ว
93
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
ชุดของท่าน
94
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
สีชาด แทนอนาคตของนูเมนอร์
หรือสีขาวเพื่อแทนอดีต
95
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
เนื่องในโอกาสใด
96
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
พิธีราชาภิเษก
97
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
เราไว้ทุกข์แก่ผู้วายชนม์มานานพอแล้ว
98
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
ควรเริ่มดูแลทุกข์สุขของคนเป็นเสียที
99
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
พ่อข้าสวมอาภรณ์สีขาว
100
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
ข้าจําได้เพียงเท่านั้น
101
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
เรื่องนั้น และอินทรี
102
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
อินทรีไม่ค่อยมาร่วมพิธีราชาภิเษก
103
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
หากมีมาปรากฏในงานของท่าน
จะดูเป็นนิมิตหมายอันดี
104
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
ถ้าเช่นนั้นก็สีขาว
105
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
ข้ายังปันใจให้สีแดง
106
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"ดั่งอรุณรุ่ง สู่รัชกาลใหม่"
107
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
ประชาชนจะได้เห็นท่าน
เป็นผู้ปกครองแนวใหม่เพื่อวันใหม่
108
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
ประชาชนต้องการความเปลี่ยนแปลง
109
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
เอาสีขาว ถ่อมตนกว่า
110
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
ตามประสงค์
111
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
นางก็เหมือนบิดา ไม่มีวันเปลี่ยน
112
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
นางเป็นผู้ทุพพลภาพ
ไม่เหมาะจะครองบัลลังก์แล้ว
113
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
หัวเราะทําไม นั่นความจริง
114
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
เหล้าเข้าปากแล้วก็พล่าม
พูดให้เบาลงจะดีกว่า
115
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
แต่เจ้าหนุ่มพูดไม่ผิด
116
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
ท่านเกือบได้รับเลือกให้ปกครองแทนนาง
117
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
คนมากมายในแผ่นดินนี้
ยังคงเชื่อว่าท่านคู่ควรกว่า
118
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
ยิ่งหลังมิริเอลกระหายสงคราม
หลายคนยิ่งพร้อมยกเรื่องนี้กลับมาอีก
119
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
แต่ "หลายคน"
ไม่มากพอให้ชิงบัลลังก์ราชินี
120
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
แค่ผู้สําเร็จราชการ
121
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
ผู้ตาบอด
122
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
หากมีผู้รู้วิธีทําให้ "หลายคน"
กลายเป็น "มากพอ" ล่ะ
123
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
หากมีผู้รู้จริง ทําไมจึงไม่ลงมือเสียเลย
124
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
เขาอาจกลัวผลที่ตามมา
125
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
บนโต๊ะนี้ปลอดภัยไม่ต้องกลัว เด็กเอ๋ย
126
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
เออาริเอน
127
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
ก็เดาว่าเป็นเจ้า
128
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
วาลันดิล
129
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
ข้านึกว่าชาวสมาคมช่างจะนิยม
130
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
อยู่ในย่านทันสมัยของเมืองมากกว่า
131
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
เจ้ามาทําอะไรในย่านเมืองเก่า
132
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
เรามาร่วมพิธีฝังศพราชา
133
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
ขอวาลาร์รับพระองค์ไว้ในแดนสุขาวดี
134
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
ข้าเองก็อยากไปร่วมด้วย
135
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
น่าเสียดาย ทหารไพร่สามัญไม่ได้รับเชิญ
136
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
ยิ่งคนต่ําช้าเข้างานได้ ยิ่งน่าเสียดาย
137
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
นี่เจ้าดูหมิ่นพ่อข้ารึ
138
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
เปล่า ข้าหมิ่นเจ้าต่างหาก
139
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
ข้าร่วมหลั่งเลือดกับราชินีในสนามรบ
140
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
ข้าเห็นนางลุยไฟนรกเพื่อช่วยชีวิตคน
141
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
พยายามช่วยชีวิตพี่ชายของนาง
142
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
ขืนเจ้าปากพล่อยถึงราชินีอีก
เจ้าจะได้เป็นผู้ทุพพลภาพเสียเอง
143
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
ข้าพูดชัดแจ้งหรือยัง
144
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
หรือต้องตกลงกันด้วยวิธีอื่น
145
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
ชัดแจ้งสําหรับวันนี้
146
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
ข้าว่าเราควรดื่มอีกเหยือก
147
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
เมื่อครู่จะพูดอะไรรึ เออาริเอน
148
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
ข้าพบสิ่งหนึ่ง
149
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
สิ่งที่เป็นความลับ
150
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
สิ่งที่อันตราย
151
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
สิ่งที่ต้องห้าม
152
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
เตรียมการใกล้เสร็จแล้วท่านบิดา
153
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
แต่อยู่ที่นี่เราปลอดภัย
154
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
เรามีบ้าน
155
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
เราต้องไปรบกันอีกจริงๆ รึ
156
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
ท่านบอกข้าว่าเซารอนตายไปแล้ว
ปล่อยมันเป็นตามนั้นเถอะ
157
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
โลกนี้มีอันตราย
ซึ่งผู้เป็นบิดามีหน้าที่ต้องรับรู้
158
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
และผู้เป็นบุตรมีหน้าที่ต้องเชื่อฟัง
159
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
เชื่อเถิด บุตรของข้า
160
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
เราจะไม่มีวันปลอดภัยโดยแท้จริง
161
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
จนกว่าจะแน่ใจว่าเซารอนจากไปแล้ว
162
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
ตามบัญชา ท่านพ่อ
163
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
ไปไกลๆ เลย
164
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
ดัมร็อด
โทรลล์ภูเขาแห่งเอเร็ดมิธริน
165
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
เพชฌฆาตแห่งยักษ์ศิลา
166
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
ผู้เขมือบกระดูกมังกร
167
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
ยินดีต้อนรับ
168
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
เจ้าคงได้รับสาส์นของเราแล้ว
169
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
เซารอนอยู่ไหน
170
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
ยินดีต้อนรับ ขอบคุณที่เดินทางมา
171
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
ท่านไม่ต้องซ่อนความทุกข์ร้อนใดๆ ที่นี่
172
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
เราไม่มีเจตนาจะฉวยโอกาสจากมัน
173
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
เพียงเพื่อจะหยิบยื่นความช่วยเหลือ
174
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
ดังที่ท่านเคยทํากับเรา
175
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
แล้วคิดว่าจะช่วยเหลืออย่างไรมิทราบ
176
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
แหวน
177
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
แต่ละวงแด่เจ้าชาวแคระ
ผู้ทรงอํานาจแห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธ
178
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
ท่านลากเรามาซื้อขายเครื่องประดับกันรึ
179
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
แหวนเหล่านี้จะทรงอานุภาพ
ยิ่งกว่าอาวุธใดที่เคยสร้าง
180
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
โดยชาวแคระ มนุษย์ หรือเอลฟ์
181
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
สิ่งนี้คือแหวนแห่งอํานาจ
182
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
อํานาจแห่งการเยียวยาขุนเขาของท่าน
183
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
ดังเช่นที่เยียวยามหาพฤกษ์ของเรา
184
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
เอลรอนด์
185
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
มิธริล รึ
186
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
มิธริล ช่วยพลิกชะตาของเรา
187
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
ข้าเชื่อว่ามันจะพลิกชะตาพวกท่านได้
188
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
หรือจะเพื่อผองชน
ทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธก็ย่อมได้
189
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
ถ้าเราส่งของให้ท่านต่อเนื่อง
แบบนั้นใช่หรือไม่
190
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
มิธริล แลกกับแหวน ใช่
191
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
ท่านน้ําใจงามมาก
ลอร์ดเคเลบริมบอร์
192
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
แต่ทําไมไม่ไปบอกราชาของเรา
193
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
เพราะดูรินอาวุโสมักลังเล
194
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
เรื่องจะรับความช่วยเหลือจากภายนอก
195
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
แต่ถ้าเขาได้ฟังข้อเสนอของเรา
196
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
จากคนของเขาเอง...
197
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
ข้ากับบิดาไม่สนทนากันแล้ว
198
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
ดูรินหมายถึง...
199
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
ท่านไปกล่อมออร์ค
200
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
ให้มันนั่งอาบแดดยังง่ายกว่า
บังคับให้เราพ่อลูกอยู่ในห้องเดียวกัน
201
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
เกรงว่าข้าคงช่วยไม่ได้มาก
202
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
เราเรียกท่านมาเพื่อจะช่วยท่าน
203
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
การนําวิธีกอบกู้อาณาจักรไปหาบิดา
204
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
อาจเป็นทางให้เขากลับมายอมรับท่าน
205
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
หรือกระทั่งมอบตําแหน่งคืนให้
206
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
ขออภัย ท่านเป็นใครกัน
207
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
ขออภัย นี่คือ...
208
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
สหายของวงศ์วานเอลฟ์
209
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
และสหายชาวแคระ เพียงแค่นั้น
210
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
อ้อ แล้วเอลรอนด์อยู่ที่ใดกัน
211
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
เขาต้องใส่ใจกับการบูรณะลินดอน
212
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
อย่างนั้นรึ
213
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
ข้ารับรองได้ ผู้แทนพระองค์เอลรอนด์
กล่าวว่าไม่มีเจตนาอื่นใด
214
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
นอกจากช่วยเหลือสหายชาวแคระของเขา
215
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
เขาพูดถึงท่านอย่างชื่นชมนัก
216
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
แปลกมาก
217
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
เขาไม่เคยพูดถึงท่านเลย ท่าน...
218
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
อันนาทาร์
219
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
เอลรอนด์บอกไว้ว่าท่านฉลาด
หลักแหลมที่สุดในหมู่ชาวแคระ
220
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
ที่เขาพูดเป็นความจริง
หรือเราควรไปเสวนากับผู้อื่น
221
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
ท่านลอร์ด
ท่านแจ้งเรื่องที่เราต้องคิดทบทวน
222
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
เราขอเวลาขบคิดกันสักนิดจะได้ไหม
223
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- ข้าเกรงว่าเรา...
- ได้สิ
224
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
ค่อยๆ คิดไตร่ตรองกันตามสบาย
225
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
คิดอะไรอยู่ จะหาเรื่องหรือไร
226
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
ข้าคิดว่าอันนาทาร์ผู้นี้
ไม่ว่าจะเป็นใครมาจากไหน
227
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
เขาไม่ได้รู้จักเอลรอนด์แม้สักกะผีก
228
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
แล้วรู้ได้อย่างไร
229
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
เพราะว่าเอลรอนด์
ไม่มีทางชมข้าแบบนั้นน่ะสิ
230
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
แต่อย่างน้อยไม่รู้สึกโล่งใจหน่อยรึ
231
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
โล่งสิ แต่แหวนวิเศษนี่
232
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
ฟังดูไม่ประหลาดหูบ้างรึ
233
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
เรื่องนั้นต้องให้พ่อท่านตัดสินใจ
234
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
คงลําบากหน่อยหากให้ตัดสินใจ
เรื่องที่เขาจะไม่ได้รับฟัง
235
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
เป็นเพราะอย่างนี้เองรึ
236
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
ใช่ไหม
237
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
ท่านยอมเห็นขุนเขาวอดวายมลายสิ้น
238
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
ดีกว่าต้องเป็นฝ่ายขอขมา
239
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
ท่านจะให้ครอบครัวกลืนหนอนไชดิน
ดีกว่ายอมรับกับบิดาว่าท่าน...
240
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
ข้าไม่ผิด
241
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
ข้าเห็นด้วย
242
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
แต่บัดนี้ท่านผิดแล้ว
243
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
ต่อให้เป็นต่างหูวิเศษข้าก็ไม่สน
244
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
ขอแค่มีทางเยียวยา
ต่อให้จะหวังไกลเกินเอื้อม
245
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
ราชาของเราจําเป็นต้องรู้
246
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
หากท่านไม่ไปแจ้งข่าวนี้กับบิดา
ข้าจะไปเอง
247
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
ที่คาซัด-ดูมเรามีสุภาษิต
248
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"น้ําหยดลงหินวันละนิดยังกร่อนเซาะ"
249
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
ให้เวลาพวกเขาหน่อย
250
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
เวลาเป็นสิ่งล้ําค่าที่เราขาดแคลน
251
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
หากจอมราชันของเจ้าล่วงรู้...
252
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
จอมราชันทําไมรึ
253
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
ไม่ ข้าไม่ควรพูด
254
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
อย่า มีอะไร พูดมาตรงๆ
255
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
จอมราชันของเจ้าเชื่อว่า
ชาวแคระไม่คู่ควรกับอิทธิฤทธิ์นี้
256
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
เขาสั่งห้ามหลอมแหวนเพิ่มโดยเด็ดขาด
257
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
ความจริงแล้วเขาไม่ล่วงรู้ว่าข้ามาที่นี่
258
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
เขามีธุระกงการอะไร
กับการดูแลบ้านเมืองของข้า
259
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- เคเลบริมบอร์
- ไม่
260
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
ชีวิตมากมายนับไม่ถ้วนกําลังจะมีภัย
261
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
เราไม่มีเวลามาปั้นคํา
เกลี้ยกล่อมเขาว่าควรช่วยใคร
262
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
แต่ในไม่ช้ากิล-กาลัดจะรู้ความจริง
263
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
แล้วหากเขาไม่จําเป็นต้องรู้ล่ะ
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
เจ้าจะทําอะไร
265
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
ข้าจะยินดีกับจอมราชัน
เรื่องประสิทธิภาพของไตรธํามรงค์
266
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
และบอกว่าข้าจะปิดโรงหลอม
267
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
พร้อมรับปาก
จะไปอยู่กับเขาที่ลินดอนในเร็ววัน
268
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
เจ้าจะโป้ปดต่อจอมราชันรึ
269
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
ข้าจะทําให้เรามีโอกาสทํางานจนเสร็จลุล่วง
270
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
ข้าใช้เวลาไปทั้งยุคเพื่อการนี้
271
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
ข้าทั้งฝึกปรือ ศึกษา
272
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
ข้าบรรลุสุดยอดของทักษะที่ข้ามี
273
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
นี่... นี่คือช่วงเวลาของข้า
274
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
เขาจะพรากมันไปไม่ได้
275
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
ขอโทษๆ ขอโทษจริงๆ
276
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
ข้านึกว่าเจ้าเป็นออร์ค
277
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
ไม่เป็นไร ไม่เจ็บ
278
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
ไม่เจ็บรึ ต้องเจ็บสิ
ข้าเพิ่งแทงต้นขาเจ้าไปหยกๆ
279
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
ยังแย่ได้มากกว่านี้
280
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- มา ข้าช่วยดึงออก
- ไม่ต้อง อย่า...
281
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- เจ้าควรปล่อยมันคาไว้
- งั้นรึ
282
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
ใช่ เมื่อถูกแทงอย่าได้ดึงออก
283
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- ข้าไม่เคยถูกแทง
- ข้าก็ไม่เคย
284
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
แน่ใจนะว่าไม่เจ็บ
285
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
ไม่ ตอนนี้เจ็บแล้ว
286
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
ขอโทษ ข้า...
287
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
นี่
288
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
ไม่ต้อง พอเถอะ ข้าทําเอง
289
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
ให้ข้าช่วย
290
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
ข้าเอสทริด
291
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
อิซิลดูร์
292
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
เจ้าเป็นชาวทะเล
กําลังจะไปที่สันเขาใช่ไหม
293
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
ผู้รอดชีวิตตั้งค่ายรอเราอยู่ที่นั่น
294
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
รวมถึงพ่อข้า
295
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
ข้าว่าเจ้าน่าจะคลาดกับพวกเขาไปแล้ว
296
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
เจ้าไม่รู้จักพ่อข้า
297
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
เจ้าไปที่นั่นมาแล้วสินะ
298
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
ข้าเองก็ออกตามหาคน
299
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
แต่ที่นั่นไม่เหลืออะไร
นอกจากรอยกีบม้ากับดินโคลน
300
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
แต่ว่าเจอสิ่งนี้
301
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
นี่ มีเครื่องหมายบอกเส้นทางอยู่
302
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
เพลาร์เกียร์
303
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
จริงด้วย พ่อไม่ได้จากไป
พ่อพาทุกคนไปที่นั่น
304
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
ถ้าโชคดี คนของเจ้าก็ได้ไปด้วย
305
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}เพลาร์เกียร์
ถิ่นฐานเก่าของชาวนูเมนอร์
306
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
ไม่เห็นเรือจอดในอ่าวสักลํา
307
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
อย่าเพิ่งถอดใจ
308
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
ใครจะรู้ เราอาจลงไปเจอคนอยู่
309
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
เจ้าก็หวังจะได้เจอญาติเหมือนกันรึ
310
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
คู่หมั้นของข้า
311
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
อย่า
312
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- เกิดอะไรขึ้น
- ออร์ค
313
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
ข้ากําลังจะไปเพลาร์เกียร์
แต่เจอพวกมันดักทาง
314
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- ชิงไปหมดทุกอย่าง
- ท่านเดินทางไหวไหม
315
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
ดูข้าสิ
316
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
เราควรไปต่อ
317
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
อย่างน้อยควรแบ่งของกินให้เขาไว้บ้าง
318
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
เอสทริด รีบไป
319
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
จับไว้
320
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
เบเรค
321
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
เจ้าน่าจะฟังแม่สาวนั่น
322
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
ไป ไปขึ้นม้า ไปเลย เร็วเข้า
323
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
ช่วยด้วย
324
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
ไปเลย หมอบ เร็วเข้า ให้ไว
325
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
ขอบคุณ
326
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
ข้าอิซิลดูร์ จําได้ไหม
327
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
เอลฟ์จดจําไม่ลืมเลือน
328
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
พวกคนเถื่อนอยู่ทั่ว
เกินจํานวนพวกเราในป่าแถบนี้
329
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
ม้าของข้า ข้าทิ้งมันไว้ไม่ได้
330
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
จัดการเรื่องของเจ้าตามที่เห็นควร
331
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
ข้าก็มีธุระของข้าต้องไปสะสาง
332
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
ที่เพลาร์เกียร์
333
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
ธุระอะไร
334
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
นาร์วี นาร์วี
รีบไปบอกราชาเรื่อง...
335
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
เราต้องทําทุกวิถีทาง เข้าใจละ
336
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
เราจะทําทุกวิถีทาง
337
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
ข้ารู้ๆ
338
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
นาร์วี ราชารู้ไหมว่าเด็กๆ หิวโหย
339
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
อดทนไว้
340
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
นาร์วี อย่าสิ
341
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
พูดความจริงมา นาร์วี
342
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
ข้าจะไปคุยกับราชาเดี๋ยวนี้
343
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
ไปบอกราชาแทนพวกเราเลย
344
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
นาร์วี
345
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
พระองค์ คนค้าเสบียงออกันอยู่ข้างนอก
346
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
พวกเขาจะเรียกร้อง
ให้เปิดพระคลังธัญญาหาร
347
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
เสบียงมีพอให้อยู่นานเท่าใด
348
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
เท่าที่ตรวจสอบ ราวๆ สามเดือน
349
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
ให้เข้ามาได้
350
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
พระองค์
351
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
ไปได้
352
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
เคเลบริมบอร์อ้างว่าแหวนเหล่านี้
มีอิทธิฤทธิ์แก้วิกฤตของเราได้
353
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
ข้าจึงทําหน้าที่ของชาวแคระ
มาบอกข้อเสนอนี้แก่ท่าน
354
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
เจ้ามาพูดแค่นั้นรึ
355
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
ไม่
356
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
มีอะไรอีก
357
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
ข้าเป็นบุตรของท่าน
358
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
ข้าหัวแข็ง ดื้อรั้นเหมือนท่าน
359
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
ภายนอกหยิ่งทระนงและ...
360
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
ข้าผิดไปแล้ว
361
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
ข้าผิดไปแล้วที่หมิ่นเกียรติของท่าน
362
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
และ...
363
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
ข้าขออภัย
364
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
สารรูปเจ้าดูไม่ได้เลย
365
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
กําปั้นคนงานเหมืองล้วนหยาบกร้าน
366
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
หมัดก็หนักไม่ใช่เล่น
367
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
รอให้ลูกๆ เจ้าโตก่อนเถอะ
368
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
ท่านพ่อ
369
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
พลังอํานาจในเอเรกิออนนั่น
ข้าไม่ไว้มันเลย
370
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
ท่านเคยบอกข้า
371
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
การตัดสินชะตาของเอลฟ์
เป็นหน้าที่ของผู้ซึ่งเรืองปัญญากว่าเรา
372
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
หากฝืนพลิกชะตา พยายามโกงความตาย
373
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ย่อมนําไปสู่หายนะรุนแรงยิ่งกว่า
374
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
ข้าได้แต่คิด...
375
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
บางทีท่านอาจพูดถูก
376
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
แม่เจ้าเคยสอนไว้รึ
377
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
เกิดอะไรขึ้น
378
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
คิดว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ
379
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
ข้าพลาดพลั้ง ไม่อาจยับยั้งอดาร์
ไม่อาจปกป้องนางไว้ได้
380
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
ข้านึกว่าอาการนางกําลังดีขึ้น
381
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
ศรของออร์คนั้นร้ายกาจมาก
ร่างกายมนุษย์ไม่อาจล้างเลือนโดยง่าย
382
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
ข้าดีใจที่เจอเจ้า อิซิลดูร์
383
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
น้อยคนนักที่สลบกลางกองไฟ
แล้วยังรอดมาได้
384
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
เว้นแต่ผู้ยอมรับรอยตราแห่งอดาร์
385
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
ข้าหวังจะได้แบ่งความโล่งใจกับพ่อเจ้า
386
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
พ่อไม่ได้ทอดทิ้งเจ้า
387
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
นูเมนอร์จะกลับมา
388
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
ครอบครัวเจ้าจะอยู่พร้อมหน้าอีกครั้ง
389
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
คนเหล่านี้โชคดีที่มีเจ้า
390
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
หมู่บ้านนี้ต้องการหมอรักษา
391
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
หมอคนนั้นเพิ่งมอดไหม้บนกองเพลิง
392
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
เจ้ารู้จักเบเลริอันด์หรือไม่
393
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
เมืองเอลฟ์นั่นน่ะรึ
394
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
เป็นแดนเอลฟ์ทั้งหมด
395
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
ข้าเกิดบนแผ่นดินนั้น
396
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
ยามนี้มันจมอยู่ใต้ทะเล
397
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
หลังจากมันล่มไป ใจข้าเดือดดาล
398
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
โกรธแค้นมอร์กอธ
399
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
แต่ข้าโกรธแค้นตัวเองมากที่สุด
400
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
ความเดือดดาลนั้น
ไม่มีวันดับกระหายได้ ธีโอ
401
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
สุดท้ายมันจะสูบกินใจเจ้าจนแห้งเหือด
402
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
เอาละ ไปทําเสียให้จบๆ เออ
403
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
หลายปีที่ท่านเฝ้าดูเรา
404
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
ท่านรู้จักพ่อข้าหรือเปล่า
405
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
ไม่ ไม่รู้จัก
406
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
ข้าก็ไม่รู้
407
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
แต่ข้ารู้ดีว่าท่านไม่ใช่พ่อของข้า
408
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
สิ่งที่ท่านเคยมีต่อข้า
กลายเป็นเถ้าถ่านไปแล้ว
409
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
ดังนั้นสําหรับข้า
เราไม่จําเป็นต้องพูดคุยกันอีก
410
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
ไปเอาฟืนมาเพิ่มอีก
411
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
ใช่ จากกองนั้นแหละ
412
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
นี่เป็นของนูเมนอร์เก่า
413
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
น้ําพุอะไรแทบไม่พ่นน้ําสักหยด
414
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
นี่ไม่ใช่น้ําพุ แต่เป็นลํารางส่งน้ํา
415
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
ลําเลียงน้ําส่งเข้าตามบ้านเรือน
416
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
มนุษย์ประดิษฐ์ของพรรค์นี้ไม่ได้หรอก
417
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
ที่นูเมนอร์เราทําได้ เจ้าควรไปเห็น
418
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
ถ้ามันยิ่งใหญ่นัก ท่านจะมาที่นี่ทําไม
419
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
ได้ยินมาว่ามิดเดิ้ลเอิร์ธมีสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
420
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
อยากได้ม้าคืนจริงๆ ใช่ไหม
421
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
เจ้ารู้ว่ามันอยู่ไหนงั้นรึ
422
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
มาเจอข้าที่นี่ คืนนี้ตอนจันทร์ขึ้น
423
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
พกดาบมาด้วย
424
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
อย่าลวกมือตัวเองล่ะ
425
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
ได้ข่าวคู่หมายบ้างไหม
426
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
ไม่
427
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
เขาจะต้องรอด ถ้าเขาเข้มแข็ง
เหมือนเจ้าสักครึ่ง ข้าแน่ใจ
428
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
ข้าไม่เข้มแข็งอย่างที่เจ้าคิด
429
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
ยากที่จะไม่โทษตัวเอง
430
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
เรื่องอะไรกัน
431
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
เรื่องที่ไม่ตาย
432
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
เรื่องที่รอดมาได้
ในเมื่อคนมากมายไม่รอดมา
433
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
ข้าแค่สิบขวบตอนเสียแม่ไป
434
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
ว่ายน้ําไปไกลฝั่งเกินกําลังตัว
435
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
พลัดติดกลางคลื่นน้ําวน
436
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
แม่จมน้ําตาย
437
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
เพราะช่วยข้า
438
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
หลังจากแม่...
439
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
ข้าเอาแต่สงสัยว่าป่านนี้แม่จะเป็นอย่างไร
440
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
บางครั้งข้าก็ยังฝันถึงแม่
441
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
แต่ดูเหมือนเจ้าทําใจได้แล้ว
442
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
ไม่
443
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
ความจริงแล้ว เรื่องที่ข้าบอกเจ้า
444
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
คนที่บ้านไม่มีใครรู้
445
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
ข้าบอกทุกคนว่าแม่จมน้ํา
446
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
ไม่มีใครรู้ว่าข้าเป็นต้นเหตุ
447
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
นับแต่นั้นมาข้ารู้สึกมีหน้าที่
448
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
ต้องทําเรื่องที่ยิ่งใหญ่
449
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
เรื่องที่วิเศษ
450
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
ต้องหาวิธีชดใช้การเสียสละของแม่
451
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
ข้าว่าเราชดใช้เรื่องนั้นไม่ได้
452
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
ทําได้เพียงรับไว้เป็นของขวัญ
453
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
แม่เจ้าเต็มใจมอบชีวิตให้
เพราะเจ้าเป็นสิ่งล้ําค่าต่อนาง
454
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
อิซิลดูร์
455
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
แทบไม่มีเนื้อเลย
456
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
ใช่ ข้าต้องออมไว้
แต่ในป่าก็แทบไม่เหลือแล้ว
457
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- ตอนนี้กับดักโล่งเสียยิ่งกว่าอะไร
- มีแต่จะแย่ลงอีก
458
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- แค่นี้ไม่พอยาไส้
- ใช่
459
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
แต่ลมหนาวมันเกินทนนะว่าไหม
460
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
ฟืนเราเหลือน้อย ข้ารู้ว่าเราต้อง...
461
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
คัทเบิร์ตแค่จะบอกว่าถ้าเลือกดีๆ
462
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
อย่าให้คืนนี้โดนฝน
463
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
หนาวจัง
464
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
พอทีเถอะ เราไม่ได้กินมาทั้งวัน
465
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
อยากให้เราป่วยกันหมดสินะ
466
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
หนาวอะไรอย่างนี้
467
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
พวกหนูมันก็แทบไม่พอกินเหมือนกัน
468
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- ใกล้แล้ว
- ขยับไป
469
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
มีคนมา
470
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
แค่ม้าที่เราขโมยมานั่นแหละ
ข้าจะลงไปปลอบ
471
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
ผิงไฟกันอยู่รึ
472
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
มาทําอะไรตรงนี้มืดๆ ไอ้หนู
473
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
แม่หายเหรอ
474
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
ข้าเป็นพวกเดียวกับเจ้า
475
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
ข้ารับใช้อดาร์
476
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
นั่นไม่ใช่ตราของอดาร์
477
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
นี่พิสูจน์ว่าข้าทําเพื่อเขา
มากกว่าที่เจ้าทุกคนทําได้
478
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
ก็ลองสิ
479
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
ดูมันจ้ําม่ําขนาดนี้
พนันว่ามาจากเพลาร์เกียร์
480
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
เจ้ามาโจมตีเราใช่ไหม
เหมือนที่พวกพ้องเจ้าทํากับคนอื่นๆ
481
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
เราไม่เคยทําร้ายเจ้า
482
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
เจ้าโจมตีค่ายเราสามค่าย
483
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
จับมันไว้
484
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
ไม่
485
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
มันซุ่มโจมตี
486
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
ช่วยด้วย
487
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
อิซิลดูร์
488
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
ธีโอ
489
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
ราชินีโป้ปด
490
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
นางไม่เหมาะจะปกครอง
491
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
คําภาวนาของราชาหรือราชินีเท่านั้น
492
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
จึงได้รับอนุญาตให้เอ่ยในพิธีนี้
493
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
แต่กระนั้น
494
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
ความทุกข์ของนูเมนอร์เป็นสิ่งที่ข้าเคารพ
495
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
ความเจ็บปวดของท่าน
อยู่ในคําภาวนา ณ ที่แห่งนี้
496
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
ข้าได้ยินความโศกเศร้า
ได้ฟังเสียงเดือดดาล
497
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
ข้ารับรู้เช่นกัน
498
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
เราเรียกโลหิตและได้หลั่งโลหิตของเรา
499
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
แต่จงรู้ไว้ เราจะพบหนทาง
500
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
หากใครในที่นี้อยากเอ่ยวาจา
501
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
ก่อนอื่นจงถามตัวเอง
502
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
ท่านร่ําไห้เพื่อใคร
503
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
เพื่อบรรดาผู้ที่เรากลบฝัง
504
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
เพื่ออาณาจักรนี้
505
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
หรือเพื่อตนเอง
506
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
เพื่ออิซิลดูร์
507
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
ขณะใกล้วายชนม์ ราชาตรัสกับข้า
508
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
และบอกว่านางพึ่งพา... สิ่งนี้
509
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
เพราะสิ่งนี้ ญาติพี่น้องของเรา
ต้องไปตายที่มิดเดิ้ลเอิร์ธ
510
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
ศิลาเอลฟ์นี้คือราชินีของพวกท่าน
511
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
หุบปาก
512
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
โกหก
513
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
ผู้ปกครองนูเมนอร์ตัวจริง
ไม่มีวันเชื่อใจวัตถุของพวกเอลฟ์
514
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
เอาไปทําลายทิ้ง
515
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
ไม่
516
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
พาลันเทียร์ นี้เป็นของข้า
517
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
เราต้องใช้มัน
518
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- ไสยเวทเอลฟ์
- ฆาตกร
519
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
ราชินีโป้ปด
520
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- มนตร์ดํา
- ไปหาราชินี
521
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- หยุดนะ
- อย่าขยับ
522
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
มิริเอล
523
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- พระราชินี
- มิริเอล
524
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
พิทักษ์ราชินี
525
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
มิริเอล
526
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
จับมือข้า
527
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
มิริเอล
528
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน
529
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
อินทรีเลือกฟาราโซน
530
00:59:34,541 --> 00:59:38,541
ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน
531
00:59:38,541 --> 01:00:02,291
ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน
532
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
533
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร